Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,782 --> 00:01:15,951
{\an8}Prévenons la police. Ils pourront...
2
00:01:16,034 --> 00:01:19,955
{\an8}Non, Frida. Je t'en supplie,
ne mêle pas la police à ça.
3
00:01:20,998 --> 00:01:24,126
Des gens très dangereux
sont derrière le coup.
4
00:01:24,918 --> 00:01:27,337
J'ai besoin de toi
pour retrouver mon fils.
5
00:01:27,421 --> 00:01:30,048
Je t'en prie. Il n'a plus que moi.
6
00:01:31,800 --> 00:01:33,427
- Je dois l'aider.
- Oui.
7
00:01:34,052 --> 00:01:36,680
- Je t'aiderai.
- Sans moi...
8
00:01:37,306 --> 00:01:38,515
On le retrouvera.
9
00:01:42,394 --> 00:01:43,395
Merci.
10
00:01:49,609 --> 00:01:50,819
On le retrouvera.
11
00:02:05,459 --> 00:02:06,501
Entre.
12
00:02:08,587 --> 00:02:10,589
- Assieds-toi, José Luis.
- Merci.
13
00:02:13,634 --> 00:02:16,094
- Comment allez-vous ?
- Bien, merci.
14
00:02:16,178 --> 00:02:17,471
Beaucoup de travail.
15
00:02:17,554 --> 00:02:19,556
À chacun sa peine.
16
00:02:20,057 --> 00:02:21,350
Oui, on peut dire ça.
17
00:02:21,892 --> 00:02:24,311
Quoi qu'il en soit, on doit continuer.
18
00:02:24,936 --> 00:02:28,774
Je t'ai fait venir parce que j'ai
une faveur à te demander.
19
00:02:29,524 --> 00:02:30,692
Qui dois-je tuer ?
20
00:02:33,654 --> 00:02:35,656
Si tu savais. Mais non.
21
00:02:36,073 --> 00:02:37,908
Laissons-les mourir tout seuls.
22
00:02:38,575 --> 00:02:42,663
Ton frère travaille toujours
à la police judiciaire de Reynosa ?
23
00:02:42,746 --> 00:02:45,082
Oui. Ariel, et mon cousin aussi.
24
00:02:45,624 --> 00:02:49,836
La moitié de ma famille est constituée
de voleurs, l'autre, de flics.
25
00:02:50,379 --> 00:02:52,047
Imaginez les repas de Noël.
26
00:02:53,048 --> 00:02:55,675
Devinez quelle moitié défend América FC.
27
00:02:57,636 --> 00:03:02,641
Écoute, j'ai besoin de renseignements
sur un gamin qui a disparu,
28
00:03:03,392 --> 00:03:04,434
Pablo Mendoza.
29
00:03:05,143 --> 00:03:07,979
Comptez sur moi. Je préviens mon frère.
30
00:03:08,772 --> 00:03:10,399
Merci beaucoup.
31
00:03:10,899 --> 00:03:15,195
C'est pour ma femme de ménage.
Le petit est de sa famille.
32
00:03:15,278 --> 00:03:17,989
Le couple qui s'en occupait
a été assassiné.
33
00:03:18,073 --> 00:03:19,783
L'enfant a disparu.
34
00:03:19,866 --> 00:03:23,578
- Si c'est arrivé ici, mon frère le saura.
- C'est arrivé ici.
35
00:03:24,329 --> 00:03:28,333
Mais sois très discret.
36
00:03:29,000 --> 00:03:32,629
Il ne faut pas que ça se sache.
Ce n'est pas professionnel.
37
00:03:32,712 --> 00:03:35,340
Ne vous inquiétez pas. Je ne dirai rien.
38
00:03:35,632 --> 00:03:38,260
- Merci. Sincèrement.
- Merci à vous.
39
00:03:38,844 --> 00:03:40,595
Vous nous aidez beaucoup.
40
00:03:41,221 --> 00:03:43,724
Grâce à vous, j'ai pu enterrer ma mère.
41
00:03:44,516 --> 00:03:47,144
Vous êtes une fleur parmi les pierres.
42
00:03:49,563 --> 00:03:50,772
Merci.
43
00:03:55,694 --> 00:03:56,695
Non. Maintenant.
44
00:03:57,863 --> 00:03:59,322
Allez, Bocinas.
45
00:03:59,740 --> 00:04:01,241
Allez, petit.
46
00:04:01,324 --> 00:04:02,534
Mets de la pression.
47
00:04:06,204 --> 00:04:07,914
- Téléphone.
- C'est qui ?
48
00:04:07,998 --> 00:04:09,499
- C'est qui ?
- Une pute.
49
00:04:11,126 --> 00:04:12,335
Je reviens.
50
00:04:12,836 --> 00:04:14,379
Ne t'en va pas, mec.
51
00:04:16,381 --> 00:04:18,008
- Lequel ?
- Le deux.
52
00:04:25,766 --> 00:04:26,683
Allô ?
53
00:04:28,393 --> 00:04:30,395
Bocinas ? C'est moi, Linda.
54
00:04:31,062 --> 00:04:32,063
Putain.
55
00:04:35,609 --> 00:04:39,613
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Tu as été très gentil avec moi, alors...
56
00:04:40,614 --> 00:04:41,907
merci.
57
00:04:41,990 --> 00:04:43,074
Et...
58
00:04:44,451 --> 00:04:45,994
j'ai besoin de ton aide.
59
00:04:47,120 --> 00:04:50,123
Écoute, tu ne peux pas appeler comme ça.
60
00:04:50,874 --> 00:04:52,250
Il ne faut pas parler.
61
00:04:52,334 --> 00:04:53,543
Mon papa
62
00:04:54,628 --> 00:04:55,837
est mort.
63
00:04:57,214 --> 00:04:58,215
Et...
64
00:04:59,007 --> 00:05:01,218
j'ai une question.
65
00:05:03,970 --> 00:05:06,723
Sais-tu pourquoi j'ai été enlevée ?
66
00:05:08,725 --> 00:05:09,935
Laisse tomber.
67
00:05:10,519 --> 00:05:11,561
Écoute...
68
00:05:14,064 --> 00:05:16,316
ton père a volé de l'argent à Tavares.
69
00:05:16,942 --> 00:05:18,151
Tu as compris ?
70
00:05:18,985 --> 00:05:21,279
Ton père est un salaud. Très méchant.
71
00:05:23,406 --> 00:05:24,366
Ne cherche pas.
72
00:05:24,950 --> 00:05:25,909
C'est dangereux.
73
00:05:25,992 --> 00:05:26,993
Danger.
74
00:05:27,077 --> 00:05:28,161
Un petit cadeau.
75
00:05:28,703 --> 00:05:30,914
Il parle à la gringa qui était là ?
76
00:05:31,790 --> 00:05:33,208
Il l'a baisée, je crois.
77
00:05:34,000 --> 00:05:35,085
Vraiment ?
78
00:05:36,169 --> 00:05:37,587
Putain d'enfoiré.
79
00:05:38,171 --> 00:05:41,716
C'était merdique tout ça,
mais content de t'avoir connue.
80
00:05:42,342 --> 00:05:43,385
Je te laisse.
81
00:05:44,052 --> 00:05:44,928
Ciao.
82
00:05:53,019 --> 00:05:54,187
Merde.
83
00:05:55,772 --> 00:05:57,065
- Alors ?
- Rien.
84
00:05:57,148 --> 00:05:59,776
- C'était qui ? Où tu vas ?
- Personne.
85
00:06:00,485 --> 00:06:01,528
Qui t'a appelé ?
86
00:06:02,362 --> 00:06:05,115
La putain de gringa qui était là ?
87
00:06:05,198 --> 00:06:07,158
Elle voulait de mes nouvelles.
88
00:06:07,242 --> 00:06:10,161
Elle est inquiète ? Tu entends ça ?
89
00:06:10,245 --> 00:06:13,665
Elle est inquiète.
Elle voulait des nouvelles de Bocinas.
90
00:06:14,165 --> 00:06:15,792
Tu la baises ?
91
00:06:15,875 --> 00:06:18,295
Arrête. C'est la première fois.
92
00:06:18,378 --> 00:06:21,089
- C'est arrivé ?
- Non, qu'elle appelle.
93
00:06:21,172 --> 00:06:23,592
Viens ici, petit con.
94
00:06:24,926 --> 00:06:26,177
Écoute bien.
95
00:06:26,469 --> 00:06:31,224
Sauf si tu veux que le patron apprenne
que tu baises la gringa,
96
00:06:31,308 --> 00:06:33,893
tu feras un cadeau à Silvestre.
97
00:06:35,270 --> 00:06:36,896
Je te l'apporterai plus tard.
98
00:06:38,857 --> 00:06:40,900
- Ne dis rien.
- Pour l'instant.
99
00:06:40,984 --> 00:06:42,402
Tu sais pourquoi ?
100
00:06:43,069 --> 00:06:46,197
Parce que moi aussi,
j'étais obsédé par une nana.
101
00:06:46,281 --> 00:06:47,866
Mais ne fais pas l'idiot.
102
00:06:47,949 --> 00:06:51,369
Tu dois comprendre que le travail,
c'est le travail, mec.
103
00:06:51,453 --> 00:06:53,121
Faut pas tout mélanger.
104
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
Bien.
105
00:06:56,082 --> 00:06:58,501
Branle-toi. C'est plus sûr.
106
00:06:58,960 --> 00:06:59,961
Idiot.
107
00:07:00,503 --> 00:07:01,713
Attends.
108
00:07:05,550 --> 00:07:07,677
- Attends. Et moi ?
- Quoi ?
109
00:07:07,761 --> 00:07:09,971
Comment ça ? File-moi quelque chose.
110
00:07:11,222 --> 00:07:13,224
Tiens. Mais pas un mot.
111
00:07:13,558 --> 00:07:14,768
Et Silvestre ?
112
00:07:15,268 --> 00:07:16,853
Je lui donnerai.
113
00:07:16,937 --> 00:07:19,522
- Tu t'es essuyé avec ?
- Tu n'en veux pas ?
114
00:07:20,023 --> 00:07:22,859
Ça va ?
Qu'est-ce que tu fais avec ce fric ?
115
00:07:23,401 --> 00:07:25,487
- Alors ?
- Bocinas me doit du fric.
116
00:07:25,570 --> 00:07:27,656
Et la commission de Santito ?
117
00:07:28,073 --> 00:07:30,200
- Allez.
- C'est de la monnaie.
118
00:07:30,283 --> 00:07:32,327
Que des billets verts pour moi.
119
00:07:32,410 --> 00:07:34,871
- Où est le fric ?
- Ça va, les gars ?
120
00:07:34,955 --> 00:07:38,041
Ces enfoirés de La Unión
volent la réserve.
121
00:07:38,124 --> 00:07:40,085
- Je te jure. Ils...
- Pas vrai.
122
00:07:40,168 --> 00:07:42,587
Attends. Tu les as vus ?
123
00:07:42,671 --> 00:07:45,840
- Ça va cogner.
- C'est pas vrai.
124
00:07:45,924 --> 00:07:48,843
- Prends les pics.
- Non.
125
00:07:49,469 --> 00:07:53,640
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Il faut prévenir ton parrain.
126
00:07:53,723 --> 00:07:56,434
Mon parrain est occupé.
Santito décide. Ouvre.
127
00:07:56,518 --> 00:07:59,396
- Qu'est-ce qu'il va dire ?
- Ne fais pas le con.
128
00:07:59,479 --> 00:08:02,399
Poule mouillée. Tu as peur, c'est ça ?
129
00:08:02,482 --> 00:08:05,443
- Tu as peur ?
- Ils peuvent me tailler une pipe.
130
00:08:05,527 --> 00:08:08,238
- Ouvre.
- Ton parrain serait furax.
131
00:08:08,321 --> 00:08:09,990
Putain ! Ouvre !
132
00:08:10,073 --> 00:08:13,702
Il dira quoi, mon parrain,
si on reste ici à ne rien faire ?
133
00:08:13,785 --> 00:08:14,869
Ouvre la porte !
134
00:08:14,953 --> 00:08:17,288
- Allez, Muerto !
- Laisse-le sortir.
135
00:08:17,372 --> 00:08:19,582
- Je les emmerde.
- Laisse-le sortir.
136
00:08:20,000 --> 00:08:21,918
- Préparez-vous.
- Donne-moi ça.
137
00:08:22,002 --> 00:08:23,670
- Préparez-vous.
- Putain.
138
00:08:36,391 --> 00:08:38,226
Tu t'es dépassé.
139
00:08:38,685 --> 00:08:41,021
- Ils sont heureux.
- Donne-leur tout.
140
00:08:42,272 --> 00:08:43,606
Et ça.
141
00:08:48,403 --> 00:08:51,614
J'ai toujours pensé qu'un homme échouait
142
00:08:52,115 --> 00:08:55,785
quand il ne tirait pas de leçons
de ses erreurs.
143
00:08:55,869 --> 00:08:57,162
Réfléchis, Rox.
144
00:08:59,873 --> 00:09:01,708
Il y a aussi des hommes qui...
145
00:09:02,167 --> 00:09:06,588
Ils savent que les crises ouvrent
des portes et ils en tirent parti.
146
00:09:16,723 --> 00:09:18,808
Marcial. Arrêtez les Tavares.
147
00:09:18,892 --> 00:09:21,603
Il faut leur interdire l'accès à la cour.
Vite.
148
00:09:22,645 --> 00:09:24,564
Fils de putes.
149
00:09:25,023 --> 00:09:26,691
Vous êtes baisés, enfoirés.
150
00:09:26,775 --> 00:09:27,859
Ouvrez, putain.
151
00:09:29,486 --> 00:09:30,612
Ouvre, connard.
152
00:09:30,695 --> 00:09:34,616
Vous ne pouvez pas sortir.
Recule, petit con. Espèce d'ordure.
153
00:09:34,699 --> 00:09:37,327
- Regagnez votre aile.
- Ouvre, putain !
154
00:09:37,410 --> 00:09:38,620
Putain !
155
00:09:38,703 --> 00:09:41,372
Et si on refuse ? Tu vas faire quoi ?
156
00:09:41,456 --> 00:09:44,501
Je vais te frapper
jusqu'à te rendre méconnaissable.
157
00:09:45,794 --> 00:09:48,421
- Vraiment ?
- On va appeler Dante, connard.
158
00:09:48,505 --> 00:09:50,590
Appelle ta sœur aussi, connard.
159
00:09:50,673 --> 00:09:53,510
Va chercher mon parrain. Vite.
160
00:09:54,427 --> 00:09:56,554
Léchez-moi les couilles, connards.
161
00:09:56,638 --> 00:09:58,139
Léchez-moi les couilles.
162
00:09:59,974 --> 00:10:02,393
Oui, c'est ça.
163
00:10:03,520 --> 00:10:04,687
Santé.
164
00:10:31,631 --> 00:10:32,674
Hé.
165
00:10:33,091 --> 00:10:35,176
Qu'est-ce qui se passe ici ?
166
00:10:35,260 --> 00:10:38,763
- Personne ne sort.
- Vraiment ? Et pourquoi ça ?
167
00:10:40,515 --> 00:10:41,975
Les ordres d'en haut.
168
00:10:47,689 --> 00:10:48,898
Putain de merde.
169
00:10:50,150 --> 00:10:51,359
On fait quoi ?
170
00:10:52,152 --> 00:10:53,361
Attends-moi.
171
00:10:55,280 --> 00:10:56,614
Attends-moi.
172
00:10:59,742 --> 00:11:01,327
Quand ce sera ouvert, enfoiré...
173
00:11:05,874 --> 00:11:08,084
Je t'emmerde, salaud.
174
00:11:14,215 --> 00:11:17,635
Qu'est-ce qu'il y a ?
Pourquoi ce geste obscène ?
175
00:11:17,719 --> 00:11:19,637
C'est moi qui devrais être fâché.
176
00:11:19,721 --> 00:11:22,348
On ne m'a jamais traité comme ça, connard.
177
00:11:23,224 --> 00:11:25,852
Les temps sont durs.
178
00:11:26,394 --> 00:11:29,022
Tu es dépassé, mon vieux Mariano.
179
00:11:29,522 --> 00:11:33,443
Les caprices, c'est fini.
Sauf si tu préfères un transfert ?
180
00:11:33,526 --> 00:11:37,155
- Je peux arranger ça.
- Tu ne m'intimides pas, connard.
181
00:11:39,157 --> 00:11:40,658
Si tu veux discuter,
182
00:11:41,910 --> 00:11:43,536
faisons-le en privé.
183
00:11:46,456 --> 00:11:49,375
D'accord. Je te tiens au courant.
J'ai ton numéro.
184
00:11:50,084 --> 00:11:51,419
Putain de Peniche.
185
00:11:52,670 --> 00:11:53,880
Ouvrez la porte.
186
00:12:23,076 --> 00:12:24,077
Salut, beauté.
187
00:12:24,535 --> 00:12:26,287
Regarde. J'ai ça pour toi.
188
00:12:26,371 --> 00:12:27,580
Choisis-en une.
189
00:12:28,122 --> 00:12:29,123
Regarde.
190
00:12:34,253 --> 00:12:35,254
Celle-là.
191
00:12:36,255 --> 00:12:37,465
C'est pour qui ?
192
00:12:39,634 --> 00:12:40,843
Pour la Frida ?
193
00:12:42,887 --> 00:12:44,514
Prends plutôt celle-ci.
194
00:12:46,641 --> 00:12:48,142
C'est mignon.
195
00:12:49,394 --> 00:12:51,646
Félicitations, Marcial.
196
00:12:51,729 --> 00:12:53,523
Le travail est plus compliqué,
197
00:12:53,606 --> 00:12:56,275
mais aujourd'hui,
les gars ont été excellents.
198
00:12:56,818 --> 00:12:57,986
Merci, monsieur.
199
00:12:58,069 --> 00:13:00,697
Si je pouvais,
j'utiliserais d'autres moyens.
200
00:13:00,780 --> 00:13:02,615
Non. Ce n'est pas le moment.
201
00:13:03,032 --> 00:13:07,412
Avec l'émeute, la semaine dernière,
l'enquête... Plus rien ne me surprend.
202
00:13:08,413 --> 00:13:11,374
Sauf votre respect,
je peux dire ce que je pense ?
203
00:13:12,750 --> 00:13:17,130
"Je mourrais pour ton droit d'exprimer une
opinion, même si je ne la partage pas."
204
00:13:17,547 --> 00:13:20,591
- Voltaire.
- Alors je vais l'exprimer.
205
00:13:21,426 --> 00:13:22,635
J'écoute.
206
00:13:24,262 --> 00:13:29,600
Il y a deux raisons à ce chaos.
Primo, Tavares. On l'a trop laissé faire.
207
00:13:30,351 --> 00:13:32,353
Secundo, le nouveau, Dante Pardo.
208
00:13:32,979 --> 00:13:36,149
J'ai tout de suite su
qu'il nous causerait des ennuis.
209
00:13:36,607 --> 00:13:39,819
Il est fort parce qu'il a pris
la place de Foca.
210
00:13:40,403 --> 00:13:44,282
À mon avis,
il faut se débarrasser du plus faible.
211
00:13:46,075 --> 00:13:47,869
C'est juste. Alors...
212
00:13:48,453 --> 00:13:49,662
amène-moi Tavares.
213
00:13:50,329 --> 00:13:53,374
Il est temps de casser des œufs
pour notre omelette.
214
00:13:54,667 --> 00:13:56,085
Avec plaisir, monsieur.
215
00:13:56,711 --> 00:13:57,920
Veuillez m'excuser.
216
00:14:23,905 --> 00:14:25,323
Qu'est-ce que tu vois ?
217
00:14:26,449 --> 00:14:27,617
Comment ça ?
218
00:14:28,242 --> 00:14:30,578
Je vois ce que mon œil perçoit, ducon.
219
00:14:33,539 --> 00:14:35,291
Pourquoi tu prends tout ça ?
220
00:14:36,834 --> 00:14:38,669
Ces idiots prennent tout.
221
00:14:40,880 --> 00:14:43,091
Nourriture, biens, drogues...
222
00:14:44,467 --> 00:14:45,927
Il faut l'accepter.
223
00:14:47,762 --> 00:14:49,555
J'ai souvent été en prison.
224
00:14:49,639 --> 00:14:52,392
Pour dix pesos,
j'avais un lit et un matelas.
225
00:14:53,893 --> 00:14:55,895
Mais ces idiots prennent tout.
226
00:14:58,981 --> 00:15:02,902
C'est la faute de celui qui est en haut.
Je ne parle pas de Dieu.
227
00:15:06,406 --> 00:15:10,326
Et si je te disais qu'il en a marre,
de tous ces privilèges ?
228
00:15:14,789 --> 00:15:18,793
Si tu t'organises et que tu lui montres
que tu es le plus fort,
229
00:15:19,585 --> 00:15:21,003
tu prendras sa place.
230
00:15:22,171 --> 00:15:24,173
Mais il faudra les diriger.
231
00:15:25,842 --> 00:15:28,594
Pourquoi tu crois que je t'ai laissé
distribuer tout ça ?
232
00:15:32,849 --> 00:15:33,891
Merci, mon frère.
233
00:15:35,560 --> 00:15:36,769
Reprends-toi.
234
00:15:47,488 --> 00:15:51,117
Comment peuvent-ils tolérer
ce qu'il y a dans ton rapport ?
235
00:15:52,201 --> 00:15:57,415
Enfin, tout s'explique.
Si le directeur touche une grosse part.
236
00:15:58,249 --> 00:15:59,876
Il n'y a pas de preuves...
237
00:16:01,043 --> 00:16:02,670
mais tu sais où on en est.
238
00:16:03,463 --> 00:16:05,590
Tu crois que ça peut s'aggraver ?
239
00:16:06,007 --> 00:16:08,217
- Bonjour.
- Bonjour.
240
00:16:08,301 --> 00:16:09,719
- Bonjour.
- Quoi de neuf ?
241
00:16:09,802 --> 00:16:13,306
Pas de corps, de meurtres
ou de disparitions, aujourd'hui ?
242
00:16:13,931 --> 00:16:15,349
- Non.
- Rien de sérieux.
243
00:16:15,433 --> 00:16:18,060
On a assez de matière pour le rapport.
244
00:16:19,145 --> 00:16:20,980
- Je vous laisse.
- À plus.
245
00:16:27,278 --> 00:16:29,906
Je ne supporte plus
ce genre d'humiliation.
246
00:16:30,698 --> 00:16:34,535
Tu as ordonné une fouille.
Tu as confisqué ma marchandise.
247
00:16:35,369 --> 00:16:37,747
Et là, tu m'empêches
de circuler librement.
248
00:16:38,247 --> 00:16:42,001
- Qu'est-ce qui te prend, connard ?
- Qu'est-ce que tu veux ?
249
00:16:42,084 --> 00:16:43,961
Que je reste sans réagir ?
250
00:16:44,045 --> 00:16:47,673
Non. Il faut bien appliquer les règles.
251
00:16:48,299 --> 00:16:50,134
J'ai quel âge, à ton avis ?
252
00:16:51,052 --> 00:16:55,056
Tu as quelque chose contre moi
et tu n'as pas le courage de le dire.
253
00:16:55,139 --> 00:16:57,892
Tu veux savoir ce que j'ai contre toi ?
254
00:16:59,227 --> 00:17:03,314
Des blessés, des bagarres,
des disparitions, des morts mystérieuses.
255
00:17:03,397 --> 00:17:06,776
Tout ça à cause de ces idiots
que tu ne contrôles plus.
256
00:17:06,859 --> 00:17:08,569
Comment tu les appelles ?
257
00:17:08,653 --> 00:17:11,280
Mais tu ne refuses pas de t'enrichir, si ?
258
00:17:11,781 --> 00:17:14,200
Je jure sur la tête de ma mère...
259
00:17:15,368 --> 00:17:18,913
que si tu déconnes avec mon organisation,
je te tue, enfoiré.
260
00:17:18,996 --> 00:17:21,332
Au lieu de te fâcher, soutiens-moi.
261
00:17:21,415 --> 00:17:24,627
Je répare vos conneries tous les jours,
enfoiré.
262
00:17:25,836 --> 00:17:28,631
Arrête de te plaindre, connard.
263
00:17:28,714 --> 00:17:31,467
Tu veux que je fasse aussi ton boulot ?
264
00:17:31,551 --> 00:17:35,680
Ne joue pas au con, Peniche.
Ne me fais pas sentir qu'on est ennemis.
265
00:17:36,222 --> 00:17:38,891
Sinon, on en viendra aux poings,
toi et moi.
266
00:17:39,475 --> 00:17:42,353
C'est quand tu veux, enfoiré.
267
00:17:42,895 --> 00:17:45,147
Mais sans gardien et sans triche.
268
00:17:45,231 --> 00:17:48,359
Très bien. Quand tu veux.
Tu ne me fais pas peur.
269
00:17:48,901 --> 00:17:52,154
- Décide où et quand, mauviette.
- Tu me traites de mauviette ?
270
00:17:52,238 --> 00:17:54,740
Non, je ne te traite pas de mauviette.
271
00:17:55,366 --> 00:17:58,202
Je te traite de grosse mauviette.
272
00:17:58,286 --> 00:17:59,245
Très bien.
273
00:18:01,247 --> 00:18:02,707
Tu fais quoi ?
274
00:18:02,790 --> 00:18:05,126
J'ai choisi une date. Aujourd'hui.
275
00:18:05,543 --> 00:18:06,836
C'est aujourd'hui !
276
00:18:06,919 --> 00:18:08,504
- Allez, mauviette.
- Viens.
277
00:18:10,339 --> 00:18:12,008
Tu vas pisser dans ton froc.
278
00:18:12,091 --> 00:18:14,302
Qu'est-ce qu'il y a, mauviette ?
279
00:18:14,385 --> 00:18:15,428
Je t'emmerde.
280
00:18:15,511 --> 00:18:17,138
Voici la notification.
281
00:18:17,597 --> 00:18:21,601
Il y a assez de preuves
pour faire sauter la direction.
282
00:18:22,101 --> 00:18:26,439
Le trafic de drogue,
les privilèges de certains détenus,
283
00:18:27,148 --> 00:18:28,733
les victimes de la mutinerie,
284
00:18:28,816 --> 00:18:31,652
le traitement irrégulier
de certains cadavres
285
00:18:32,069 --> 00:18:35,197
et les disparitions attribuées
à Dante Pardo.
286
00:18:36,782 --> 00:18:38,909
Tu disais que ça n'avait pas de sens.
287
00:18:38,993 --> 00:18:41,704
Ce qui n'a pas de sens,
c'est ton engouement pour lui.
288
00:18:41,787 --> 00:18:42,622
Explique-moi.
289
00:18:42,705 --> 00:18:47,418
- Quel est le rapport avec l'affaire ?
- D'accord.
290
00:18:47,501 --> 00:18:50,338
On juge le travail de Peniche,
pas le tien.
291
00:18:50,755 --> 00:18:51,756
Écoute.
292
00:18:52,923 --> 00:18:55,343
Il n'y a rien entre moi et Dante Pardo.
293
00:18:55,426 --> 00:18:56,927
Ni aucun autre détenu.
294
00:18:57,345 --> 00:18:59,013
- Compris ?
- D'accord.
295
00:18:59,096 --> 00:19:03,309
Sauf qu'il est associé à des affaires
truffées d'irrégularités.
296
00:19:03,851 --> 00:19:05,269
Comme presque tout, ici.
297
00:19:06,354 --> 00:19:07,355
Oui.
298
00:19:08,356 --> 00:19:09,440
Écoute.
299
00:19:10,650 --> 00:19:13,861
Je ne veux pas te causer d'ennuis
avec ce rapport.
300
00:19:15,905 --> 00:19:17,948
Je t'ai appelé, Evaristo.
301
00:19:18,866 --> 00:19:22,203
J'ai démarré tout ça.
Il fallait bien ouvrir la voie.
302
00:19:22,286 --> 00:19:24,163
C'est tombé sur moi. Très bien.
303
00:19:26,165 --> 00:19:29,585
J'avais oublié le plaisir que j'ai
à bosser avec toi.
304
00:19:30,002 --> 00:19:31,420
- Merci.
- C'est vrai.
305
00:19:31,962 --> 00:19:33,422
- Moi aussi.
- Sérieux.
306
00:19:33,964 --> 00:19:35,591
Tu es très courageuse.
307
00:19:37,343 --> 00:19:39,679
- Eh bien...
- Écoute.
308
00:19:40,554 --> 00:19:43,557
- Quoi ?
- J'ai toujours envie de lire ta thèse.
309
00:19:44,141 --> 00:19:46,560
Je te l'apporte demain. Ça va.
310
00:19:46,644 --> 00:19:48,229
- Demain ?
- Oui.
311
00:19:49,397 --> 00:19:51,607
- J'ai hâte.
- Qu'est-ce que tu fais ?
312
00:19:51,691 --> 00:19:54,110
- Quoi ?
- Evaristo.
313
00:19:54,193 --> 00:19:57,363
Contrôle-toi. Pousse-toi un peu.
314
00:19:58,781 --> 00:20:00,116
Ne mélange pas tout.
315
00:20:00,199 --> 00:20:04,537
Écoute, remettons ce rapport à Peniche...
316
00:20:05,246 --> 00:20:06,372
puis on discutera.
317
00:20:07,081 --> 00:20:09,166
Arrêtez. Vous allez vous blesser.
318
00:20:09,250 --> 00:20:11,877
Sécurité ! Venez vite, bon sang !
319
00:20:12,420 --> 00:20:14,004
Allez.
320
00:20:14,505 --> 00:20:17,133
Tu fais venir tes fillettes pour t'aider ?
321
00:20:17,216 --> 00:20:19,218
Sortez-le d'ici. Emmenez-le.
322
00:20:20,136 --> 00:20:21,554
Fils de pute.
323
00:20:24,974 --> 00:20:27,017
- Ça va, monsieur ?
- Oui, je...
324
00:20:27,101 --> 00:20:30,020
- Très bien, Dieu merci.
- Que s'est-il passé ?
325
00:20:30,563 --> 00:20:32,398
- C'était quoi ?
- Rien.
326
00:20:32,815 --> 00:20:34,859
Un peu de cardio, docteur.
327
00:20:34,942 --> 00:20:38,279
Un échauffement.
Ils ont bien fait de l'emmener.
328
00:20:38,362 --> 00:20:39,572
Je l'aurais tué.
329
00:20:39,655 --> 00:20:42,783
J'ai vu beaucoup de choses,
mais jamais rien de tel.
330
00:20:42,867 --> 00:20:44,410
Oui. C'est moi.
331
00:20:44,493 --> 00:20:48,330
Ma méthode peut sembler extrême,
mais ils me respectent.
332
00:20:48,414 --> 00:20:53,085
Je les traite d'égal à égal. Tu veux
te battre contre le directeur ? D'accord.
333
00:20:53,169 --> 00:20:54,628
Et ça marche.
334
00:20:55,838 --> 00:20:58,257
- De l'eau, monsieur ?
- S'il vous plaît.
335
00:20:58,758 --> 00:21:01,302
- Un café, quelque chose ?
- Non, merci.
336
00:21:01,969 --> 00:21:04,805
Bien. Que puis-je faire pour vous ?
337
00:21:06,724 --> 00:21:09,602
Tenez. Voici le rapport pour le procureur.
338
00:21:10,102 --> 00:21:11,103
Formidable.
339
00:21:11,729 --> 00:21:13,147
Toutes ces pages ?
340
00:21:14,982 --> 00:21:17,693
C'est la dernière page qui compte.
341
00:21:23,407 --> 00:21:24,408
Voyons voir.
342
00:21:27,369 --> 00:21:29,205
"Le bureau du procureur..."
343
00:21:29,789 --> 00:21:31,499
Attendez, Frida.
344
00:21:32,166 --> 00:21:34,376
La semaine dernière nous avons eu...
345
00:21:35,002 --> 00:21:37,713
une étrange conversation. Pourquoi ?
346
00:21:37,797 --> 00:21:41,425
Vous aviez vu le rapport de Santito
et vous n'étiez pas d'accord.
347
00:21:41,509 --> 00:21:44,720
J'admire votre calme.
Vous défendez votre opinion.
348
00:21:45,304 --> 00:21:49,099
Mais ça ? Ces mensonges ? Je suis étonné.
349
00:21:49,183 --> 00:21:52,937
Je ne vois pas pourquoi.
Je n'ai jamais approuvé ces irrégularités.
350
00:21:53,020 --> 00:21:55,439
C'est bon. Ce n'est rien.
351
00:21:56,690 --> 00:21:57,900
J'ai été informé.
352
00:21:58,484 --> 00:22:01,237
- Vous avez l'accusé de réception ?
- Oui.
353
00:22:05,616 --> 00:22:06,951
Des mensonges.
354
00:22:07,034 --> 00:22:11,455
Cette prison est l'une des meilleures
de notre pays. Vous le savez.
355
00:22:17,336 --> 00:22:20,881
J'ai consacré ma vie à ce foutu projet.
356
00:22:20,965 --> 00:22:22,174
Et plus encore.
357
00:22:22,258 --> 00:22:23,259
S'il vous plaît.
358
00:22:24,385 --> 00:22:26,262
- Excusez-nous.
- Bonne chance.
359
00:22:41,819 --> 00:22:42,695
Merci.
360
00:22:44,280 --> 00:22:46,031
Quels fils de putes.
361
00:23:11,307 --> 00:23:12,725
Ça va ? Quoi de neuf ?
362
00:23:13,851 --> 00:23:15,936
Bien sûr. Tout va bien.
363
00:23:16,020 --> 00:23:19,064
Tu cherches d'autres cadeaux
pour tes amis ?
364
00:23:19,148 --> 00:23:20,149
Non.
365
00:23:20,608 --> 00:23:22,901
- C'était pour les contrôler.
- Arrête.
366
00:23:22,985 --> 00:23:26,155
C'est bien pour toi. Du pain et des jeux.
Réfléchis.
367
00:23:30,284 --> 00:23:32,369
On verra si mon parrain est dupe.
368
00:23:34,955 --> 00:23:36,290
Du pain et des jeux.
369
00:23:40,669 --> 00:23:42,755
C'est quoi ? Tu te maries ?
370
00:23:44,131 --> 00:23:45,549
Ils sont vrais ?
371
00:23:45,633 --> 00:23:47,843
Non, mais c'était à ma mère.
372
00:23:49,011 --> 00:23:52,306
Elle ne vaut rien,
mais je ne veux pas la perdre.
373
00:23:53,557 --> 00:23:55,768
Oui. C'est sacré, une maman.
374
00:23:58,687 --> 00:24:00,689
Tu sais où je peux la planquer ?
375
00:24:02,566 --> 00:24:03,734
C'est juste que...
376
00:24:04,568 --> 00:24:06,987
tu es entouré de voleurs, idiot.
377
00:24:08,572 --> 00:24:09,573
Je sais, mais...
378
00:24:11,033 --> 00:24:12,660
je pensais que tu...
379
00:24:13,577 --> 00:24:16,789
Tu avais bien une cachette
pour la gringa, non ?
380
00:24:17,373 --> 00:24:20,042
Non, mec.
381
00:24:20,125 --> 00:24:22,336
- Je ne sais pas.
- Tu es sûr ?
382
00:24:23,879 --> 00:24:25,089
J'ai dit non.
383
00:24:26,965 --> 00:24:29,885
Attends. Tu sais quoi ? J'ai une idée.
384
00:24:29,968 --> 00:24:31,220
Il y a un endroit.
385
00:24:31,303 --> 00:24:34,223
- Où ça ?
- C'est vraiment cool.
386
00:24:34,306 --> 00:24:35,474
- Où ?
- Oui.
387
00:24:36,058 --> 00:24:39,061
Oui, tu pourrais aller voir...
388
00:24:39,144 --> 00:24:40,979
Essaie le cul de Silvestre.
389
00:24:42,898 --> 00:24:45,651
Personne n'ira jamais chercher là. Jamais.
390
00:24:46,860 --> 00:24:48,112
C'est sûr.
391
00:24:48,195 --> 00:24:51,532
Il adore quand ça lui rentre dans la raie.
Je le connais.
392
00:24:52,116 --> 00:24:53,784
Il ne sentira pas la bague.
393
00:24:55,744 --> 00:24:56,954
Putain de Dentier.
394
00:24:58,539 --> 00:24:59,873
Du pain et des jeux.
395
00:25:00,165 --> 00:25:02,793
Du pain et des jeux, putain de Dentier.
396
00:25:03,752 --> 00:25:04,962
Il est doué.
397
00:25:18,142 --> 00:25:19,768
C'est quoi, cette merde ?
398
00:25:23,689 --> 00:25:24,898
Quoi ?
399
00:25:56,180 --> 00:25:57,264
Mon Dieu.
400
00:26:01,393 --> 00:26:04,605
C'est incroyable. Mon Dieu.
401
00:26:07,775 --> 00:26:09,193
C'est pas vrai !
402
00:26:15,240 --> 00:26:16,575
Merci. Bonne journée.
403
00:26:17,785 --> 00:26:18,869
Alex.
404
00:26:19,995 --> 00:26:21,830
C'est bon. Je m'en vais.
405
00:26:22,206 --> 00:26:23,874
- Vous partez ?
- Merci.
406
00:26:24,750 --> 00:26:26,919
Oui. Et vous ?
407
00:26:27,002 --> 00:26:29,588
"Vous" ? Pourquoi "vous" ?
408
00:26:30,214 --> 00:26:32,257
Désolée. Et toi ?
409
00:26:32,341 --> 00:26:34,218
Oui. Aujourd'hui, c'était...
410
00:26:35,052 --> 00:26:37,638
C'était bizarre.
411
00:26:37,721 --> 00:26:39,473
Oui.
412
00:26:39,848 --> 00:26:43,852
C'est compliqué, depuis quelque temps.
Mais il fait encore jour.
413
00:26:43,936 --> 00:26:46,355
- Par chance, on finit tôt.
- Par chance.
414
00:26:46,438 --> 00:26:48,440
Tu as une voiture ?
415
00:26:49,149 --> 00:26:50,359
Je t'emmène ?
416
00:26:51,193 --> 00:26:53,862
Non. Ça ira. Je prends toujours un taxi.
417
00:26:54,780 --> 00:26:56,615
Merci, Alex. Au revoir.
418
00:26:57,157 --> 00:26:58,367
Non, attends.
419
00:26:59,034 --> 00:27:03,705
Je ne laisserais jamais une ambassadrice
de la culture prendre un taxi.
420
00:27:03,789 --> 00:27:06,166
- Une ambassadrice de la culture ?
- Oui.
421
00:27:06,250 --> 00:27:09,086
On a à peine
une encyclopédie complète, ici.
422
00:27:09,169 --> 00:27:10,462
Chaque effort compte.
423
00:27:10,546 --> 00:27:11,797
- Alors ?
- D'accord.
424
00:27:11,880 --> 00:27:13,215
- On y va ?
- Oui.
425
00:27:27,896 --> 00:27:29,898
Bonjour. Ça va ?
426
00:27:30,649 --> 00:27:33,652
Tu t'en occupes, Memo.
Fais briller les jantes.
427
00:27:44,705 --> 00:27:46,540
Vous, là, partez.
428
00:27:47,165 --> 00:27:50,002
Dégagez. Vite.
429
00:27:51,503 --> 00:27:52,713
Écoute, enfoiré...
430
00:27:53,422 --> 00:27:55,799
qu'est-ce que tu as contre Santito ?
431
00:27:56,425 --> 00:27:58,051
Il a besoin d'une thérapie.
432
00:27:58,927 --> 00:28:01,430
- Vous êtes...
- "Vous êtes..." Articule.
433
00:28:01,513 --> 00:28:02,514
Abruti.
434
00:28:02,598 --> 00:28:05,642
Tu veux savoir qui je suis ?
La femme de Mariano Tavares.
435
00:28:06,351 --> 00:28:09,104
Pourquoi tu ne veux plus
t'occuper de Santito ?
436
00:28:10,814 --> 00:28:14,151
Je ne discute pas d'un patient
avec un tiers.
437
00:28:14,234 --> 00:28:16,570
C'est pas vrai. Quel connard !
438
00:28:16,653 --> 00:28:18,363
- On est deux.
- "Un tiers."
439
00:28:18,447 --> 00:28:21,658
- Ne sois pas débile.
- Décore sa putain de caisse.
440
00:28:21,742 --> 00:28:24,703
Elle est moche. Aide-le.
441
00:28:24,786 --> 00:28:27,331
C'est une merde, sa caisse.
442
00:28:27,414 --> 00:28:30,417
Qu'est-ce que vous faites ? Non.
Vous êtes folles ?
443
00:28:30,500 --> 00:28:32,586
- On ne parle pas comme ça.
- Joli.
444
00:28:34,254 --> 00:28:35,339
Tu sais quoi ?
445
00:28:36,381 --> 00:28:40,969
Il faut que tu fermes ta gueule
quand Santito te parle de mon mari.
446
00:28:41,053 --> 00:28:42,554
Tu sais pourquoi ?
447
00:28:42,638 --> 00:28:44,973
Parce que sinon, on va venir
448
00:28:45,057 --> 00:28:49,353
te casser la gueule,
à toi et à toute ta putain de famille.
449
00:28:49,436 --> 00:28:51,063
Putain de merde.
450
00:28:51,146 --> 00:28:53,732
Attention à ton vocabulaire, connard.
451
00:28:53,815 --> 00:28:55,400
Tu as compris ?
452
00:28:55,484 --> 00:28:59,863
Tu sais ce que tu vas faire ?
Reprendre la thérapie, t'occuper de lui,
453
00:28:59,947 --> 00:29:01,949
lui dire des trucs sympas.
454
00:29:02,032 --> 00:29:04,618
- Mon Santito est un bon garçon.
- Oui.
455
00:29:04,701 --> 00:29:06,912
Il est gentil. C'est un amour. Pigé ?
456
00:29:06,995 --> 00:29:08,205
- Oui.
- Compris ?
457
00:29:08,288 --> 00:29:11,625
S'il est déprimé,
tu ne feras pas de vieux os.
458
00:29:11,708 --> 00:29:13,085
- Compris ?
- Oui.
459
00:29:13,168 --> 00:29:14,878
- Compris ?
- Oui. Compris.
460
00:29:14,962 --> 00:29:18,298
- Compris, connard ?
- Il a fait tomber ses affaires.
461
00:29:18,382 --> 00:29:20,634
Pauvre chéri. C'est tombé.
462
00:29:20,717 --> 00:29:22,928
- Pauvre chou.
- Ramasse-les.
463
00:29:23,011 --> 00:29:24,221
- Allez.
- Allez.
464
00:29:27,307 --> 00:29:30,185
J'espère que tu as compris.
Pas d'histoires.
465
00:29:30,269 --> 00:29:33,480
- Je serai gentil.
- Sois gentil ou il sera déprimé.
466
00:29:33,563 --> 00:29:34,982
- Compris ?
- Oui.
467
00:29:35,065 --> 00:29:37,651
Alors, c'est bon, connard.
468
00:29:38,193 --> 00:29:39,861
Ciao, mauviette.
469
00:29:58,297 --> 00:29:59,548
Salut.
470
00:30:01,675 --> 00:30:03,427
Tu es ravissante !
471
00:30:03,510 --> 00:30:05,721
C'est vrai ? Tu trouves ça bien ?
472
00:30:05,804 --> 00:30:08,640
- Super. Qu'est-ce qui t'arrive ?
- Tant mieux.
473
00:30:09,683 --> 00:30:12,894
Il m'arrive que j'ai suivi tes conseils.
474
00:30:13,478 --> 00:30:14,896
J'ai visé haut.
475
00:30:15,439 --> 00:30:18,317
- Bravo, ma fille.
- Oui.
476
00:30:18,400 --> 00:30:20,444
- Sois prudente, ici...
- Docteur.
477
00:30:21,320 --> 00:30:22,529
Elvirita.
478
00:30:23,238 --> 00:30:24,906
- J'y vais.
- Bonne journée.
479
00:30:25,198 --> 00:30:26,700
- Navarro.
- Bonne chance.
480
00:30:26,783 --> 00:30:29,244
- Voici Sobaco.
- Bonjour, José Luis.
481
00:30:29,328 --> 00:30:31,413
Il est à vous. Fais gaffe, enfoiré.
482
00:30:31,496 --> 00:30:33,123
Merci, Marcial. Ça ira.
483
00:30:33,582 --> 00:30:35,500
José Luis est quelqu'un de bien.
484
00:30:37,002 --> 00:30:39,212
Oui. C'est pour ça qu'il est ici.
485
00:30:44,968 --> 00:30:46,178
C'est de vous ?
486
00:30:47,054 --> 00:30:52,642
- C'est ma thèse de doctorat.
- Je vois. C'est énorme.
487
00:30:53,393 --> 00:30:54,603
Félicitations.
488
00:30:55,437 --> 00:30:56,438
Merci.
489
00:30:57,147 --> 00:30:58,607
Avant que j'oublie.
490
00:30:58,690 --> 00:31:00,901
Le numéro de mon frère. Je peux ?
491
00:31:02,527 --> 00:31:04,738
Appelez-le vers 14 h.
492
00:31:05,280 --> 00:31:08,784
Il est très occupé, mais il vous aidera.
493
00:31:09,493 --> 00:31:10,577
Parfait.
494
00:31:10,660 --> 00:31:14,289
Il peut vous accorder cinq minutes
avant le déjeuner.
495
00:31:14,706 --> 00:31:16,249
Merci beaucoup, José Luis.
496
00:31:16,875 --> 00:31:18,293
Du fond du cœur.
497
00:31:23,465 --> 00:31:24,549
Dentier.
498
00:31:25,175 --> 00:31:26,259
Alors ?
499
00:31:26,343 --> 00:31:28,261
Tu as caché la bague ?
500
00:31:28,345 --> 00:31:30,680
- Silvestre a souffert ?
- Je t'emmerde.
501
00:31:36,645 --> 00:31:38,063
Hé, Santito. Santi...
502
00:31:40,774 --> 00:31:42,192
- Putain.
- Tu piges ?
503
00:31:43,902 --> 00:31:45,487
Parce que moi, si. Alors ?
504
00:31:46,780 --> 00:31:48,198
On a un problème, Dante.
505
00:31:50,784 --> 00:31:54,996
Je suis gentil avec toi. Genre :
"Ça va, mon frère ?"
506
00:31:55,872 --> 00:31:57,207
Je veux te protéger.
507
00:31:58,542 --> 00:32:00,752
Je veux t'aider. Et toi ?
508
00:32:03,338 --> 00:32:05,757
Tu me rejettes. Tu as construit un mur.
509
00:32:08,677 --> 00:32:09,678
Tu sais quoi ?
510
00:32:13,515 --> 00:32:15,642
Je te plains.
511
00:32:16,435 --> 00:32:19,938
Je sais que tu es fâché,
que tu es malheureux, mais...
512
00:32:21,231 --> 00:32:24,693
- même Foca était moins pitoyable.
- Attends.
513
00:32:26,111 --> 00:32:28,113
Tourne-toi. Regarde-moi.
514
00:32:28,780 --> 00:32:30,657
- Regarde-moi.
- Je t'emmerde.
515
00:32:31,450 --> 00:32:32,826
Santito.
516
00:32:33,702 --> 00:32:36,538
J'ai de l'estime pour toi, idiot.
Beaucoup.
517
00:32:37,414 --> 00:32:39,833
Qu'est-ce que je ferais sans toi ?
518
00:32:40,792 --> 00:32:42,794
- On est potes, mec.
- Vraiment ?
519
00:32:43,545 --> 00:32:45,755
Tu es mon ami. Tu es cool.
520
00:32:46,506 --> 00:32:48,425
Dentier et Santito, hein ?
521
00:32:49,509 --> 00:32:50,719
OK.
522
00:32:51,970 --> 00:32:53,763
- Oui, mec.
- Tu m'as fait peur.
523
00:32:53,847 --> 00:32:56,641
- N'aie pas peur.
- Tu m'as fait peur.
524
00:32:56,725 --> 00:32:58,477
- T'inquiète.
- Putain.
525
00:32:58,894 --> 00:33:00,520
- Putain.
- Je suis là.
526
00:33:00,604 --> 00:33:02,481
- Tu es là, je suis là.
- Oui.
527
00:33:02,564 --> 00:33:04,357
- C'est sûr.
- C'est sûr.
528
00:33:04,941 --> 00:33:06,485
Tout ce que tu veux. OK ?
529
00:33:07,360 --> 00:33:10,780
Je parlerai de la bague à mon parrain.
530
00:33:11,531 --> 00:33:13,742
- C'est bon. Il t'aidera.
- Vraiment ?
531
00:33:13,825 --> 00:33:15,535
- Oui.
- C'est gentil.
532
00:33:15,619 --> 00:33:19,456
C'est comme si c'était fait.
Tu es le meilleur, putain.
533
00:33:21,124 --> 00:33:22,334
Tu m'as fait peur.
534
00:33:25,420 --> 00:33:28,924
Il fallait voir le psy.
Il a eu tellement peur.
535
00:33:29,007 --> 00:33:30,467
Trini est douée pour ça.
536
00:33:30,550 --> 00:33:32,552
Il faut l'utiliser plus souvent.
537
00:33:32,636 --> 00:33:34,846
- Alors, c'est fait ?
- Bien sûr.
538
00:33:36,014 --> 00:33:37,015
Et toi ?
539
00:33:38,850 --> 00:33:40,852
Tout est arrangé avec Peniche ?
540
00:33:45,815 --> 00:33:49,027
Tu en es capable, ou tu veux
que je l'amadoue un peu ?
541
00:33:51,571 --> 00:33:54,783
Il n'y a encore rien d'officiel.
542
00:33:55,659 --> 00:33:57,494
Mais j'ai parlé à Jorgito.
543
00:33:58,328 --> 00:34:00,539
Un type bien. Assieds-toi.
544
00:34:01,081 --> 00:34:03,083
Mais c'est un politicien.
545
00:34:03,833 --> 00:34:06,461
Tu vois ? Ils acceptent l'argent...
546
00:34:07,587 --> 00:34:09,589
et quand leur bulle éclate,
547
00:34:10,090 --> 00:34:13,093
ils courent comme des poulets sans tête.
548
00:34:16,137 --> 00:34:18,431
Mais ne t'inquiète pas, ma puce.
549
00:34:19,349 --> 00:34:23,019
S'il ne se reprend pas,
il verra le grand patron.
550
00:34:24,688 --> 00:34:26,147
Je l'espère.
551
00:34:29,734 --> 00:34:31,736
J'attends la semaine prochaine.
552
00:34:35,073 --> 00:34:39,494
Elle a dit que c'était le mien.
J'ai dit : "On vient de se rencontrer.
553
00:34:39,578 --> 00:34:41,913
Je sais pas faire la lessive, salope."
554
00:34:41,997 --> 00:34:43,790
- Elle est partie gênée.
- Oui.
555
00:34:43,873 --> 00:34:47,377
"C'est notre bébé.
Je l'appellerai Junior."
556
00:34:49,671 --> 00:34:51,006
Salut, mon amour.
557
00:34:51,464 --> 00:34:53,550
Salut. Cuau est là ?
558
00:34:53,633 --> 00:34:56,011
Non, mais moi je suis là, ma jolie.
559
00:34:56,094 --> 00:34:58,722
- Viens là.
- Arrête. Je sais qu'il est là.
560
00:34:58,805 --> 00:35:00,890
Entrez, mesdames.
561
00:35:01,474 --> 00:35:02,684
Salut, beau gosse.
562
00:35:03,518 --> 00:35:05,520
- Ça va ?
- Pourquoi tu souris ?
563
00:35:06,062 --> 00:35:09,816
Écoutez, les chéris,
on vient pour une demande toute simple.
564
00:35:11,985 --> 00:35:16,406
Comme vous le savez,
quand il faut se bagarrer, on est là.
565
00:35:18,116 --> 00:35:19,409
À coups de griffures.
566
00:35:20,869 --> 00:35:22,037
De griffures ?
567
00:35:22,912 --> 00:35:25,332
On a d'autres instruments, mon chéri.
568
00:35:25,415 --> 00:35:26,833
Vraiment, ma jolie ?
569
00:35:28,793 --> 00:35:30,795
- Entre.
- Merci.
570
00:35:31,463 --> 00:35:33,465
J'aime les gentlemen.
571
00:35:36,593 --> 00:35:39,596
- Je t'explique.
- Attends. Balín.
572
00:35:40,597 --> 00:35:42,682
Surveille les oreilles indiscrètes.
573
00:35:57,614 --> 00:36:00,825
La bagarre,
ce n'est pas vraiment notre truc.
574
00:36:01,201 --> 00:36:03,411
- Hein, les filles ?
- Non.
575
00:36:03,495 --> 00:36:04,788
Vraiment pas.
576
00:36:05,372 --> 00:36:09,125
Mais s'il faut aider,
vous pouvez compter sur nous.
577
00:36:11,294 --> 00:36:15,298
- On veut être protégées des Tavares.
- Ça, ça va te protéger.
578
00:36:23,223 --> 00:36:24,849
On veut une alliance.
579
00:36:40,573 --> 00:36:41,574
D'accord.
580
00:36:43,034 --> 00:36:45,537
La Unión est là pour se battre et régner.
581
00:36:46,287 --> 00:36:49,374
On fera appel à vous si ça dégénère.
582
00:36:50,750 --> 00:36:52,502
C'est doux à mon oreille.
583
00:36:53,336 --> 00:36:55,171
Alors on a un marché, mon beau.
584
00:36:56,756 --> 00:37:00,385
- Soyez prudents, beaux gosses.
- Bonne journée.
585
00:37:31,666 --> 00:37:32,959
Frida.
586
00:37:34,377 --> 00:37:35,336
Frida.
587
00:37:37,130 --> 00:37:38,423
C'est pas vrai.
588
00:37:39,507 --> 00:37:40,508
Merde.
589
00:38:07,118 --> 00:38:09,204
Debout, paresseux.
590
00:38:09,287 --> 00:38:10,914
On n'est pas à l'hôtel !
591
00:38:10,997 --> 00:38:13,124
- Debout.
- Arrête ! C'est bon.
592
00:38:13,208 --> 00:38:17,045
Pendant que tu dormais,
ce putain de Dante distribuait nos biens.
593
00:38:17,128 --> 00:38:18,880
Non, pas du tout.
594
00:38:18,963 --> 00:38:22,091
Non. C'est juste... Attends.
595
00:38:22,175 --> 00:38:24,761
Il a un plan.
596
00:38:24,844 --> 00:38:29,432
Ce crétin n'a pas bien expliqué
ce qu'il faisait, c'est tout.
597
00:38:29,516 --> 00:38:34,521
C'était une ruse
pour que La Unión se sente forte.
598
00:38:35,396 --> 00:38:36,940
Du pain et des jeux.
599
00:38:37,023 --> 00:38:39,275
Ce ne sera plus toléré.
600
00:38:39,359 --> 00:38:42,946
Je sais. La situation est sous contrôle,
parrain.
601
00:38:44,864 --> 00:38:48,284
- Je l'espère, enfoiré.
- Arrête, parrain.
602
00:38:49,869 --> 00:38:50,870
Alors ?
603
00:38:51,579 --> 00:38:53,915
Tu ne vois pas ton thérapeute ?
604
00:38:54,958 --> 00:38:58,461
Quoi ? Ça t'intéresse ?
Tu t'es toujours moqué de moi.
605
00:38:59,087 --> 00:39:00,129
Allez, vas-y.
606
00:39:00,964 --> 00:39:04,801
Si tu ne sais pas de quoi parler,
dis-lui qu'Azucena est venue.
607
00:39:05,093 --> 00:39:06,135
D'accord.
608
00:39:06,219 --> 00:39:08,054
Elle dit que ton père
609
00:39:08,847 --> 00:39:10,473
te passe le bonjour.
610
00:39:12,016 --> 00:39:12,976
Vraiment ?
611
00:39:17,772 --> 00:39:18,857
D'accord.
612
00:39:19,399 --> 00:39:21,276
Arrête. Vas-y.
613
00:39:21,359 --> 00:39:23,987
- Allez.
- Moi aussi. J'y vais.
614
00:39:31,870 --> 00:39:33,538
Entre.
615
00:39:35,456 --> 00:39:36,708
Je suis entré.
616
00:39:37,208 --> 00:39:38,418
Où est ton pote ?
617
00:39:39,168 --> 00:39:41,254
Continuons notre travail ensemble.
618
00:39:42,755 --> 00:39:47,135
Tu sais quoi ? Je ne veux plus.
Pourquoi est-ce qu'on continuerait ?
619
00:39:48,052 --> 00:39:50,471
J'ai réfléchi et...
620
00:39:51,472 --> 00:39:55,310
Il nous faut un peu de temps
pour réparer cette relation.
621
00:39:56,060 --> 00:39:58,104
Nous avons beaucoup travaillé.
622
00:39:58,521 --> 00:40:01,900
C'est clair. Je te l'avais dit.
623
00:40:01,983 --> 00:40:05,612
Mais toi, tu voulais que je trouve
un autre psy.
624
00:40:07,155 --> 00:40:09,240
C'était un jeu pour toi. Pourquoi ?
625
00:40:09,657 --> 00:40:13,411
J'avais des doutes. Je suis docteur,
mais je suis aussi humain.
626
00:40:13,494 --> 00:40:16,205
C'est le transfert
entre le psy et son patient.
627
00:40:16,289 --> 00:40:19,000
C'est compliqué.
Je ne vais pas t'expliquer.
628
00:40:19,083 --> 00:40:21,669
Comment ça ? Ça m'intéresse.
629
00:40:21,753 --> 00:40:25,089
- Santito.
- Allez, dis-moi, ça m'intéresse.
630
00:40:25,173 --> 00:40:29,552
C'est cette dynamique qu'il faut changer.
On ne peut pas travailler ainsi.
631
00:40:31,679 --> 00:40:33,765
D'accord. C'est vrai.
632
00:40:33,848 --> 00:40:37,185
Bien sûr. Je comprends. D'accord.
633
00:40:39,228 --> 00:40:42,065
Bien sûr. Pardon.
634
00:40:43,608 --> 00:40:44,567
Là.
635
00:40:45,360 --> 00:40:48,863
Qu'est-ce que tu as au visage ?
Tu t'es pris un coup ? Ça fait mal ?
636
00:40:48,947 --> 00:40:50,615
- Non, je...
- Paix et amour.
637
00:40:50,698 --> 00:40:53,117
Pour la douleur. Cadeau de Santito.
638
00:40:53,785 --> 00:40:55,703
- Tu vois ?
- Garde-le.
639
00:40:55,787 --> 00:40:59,207
Ce n'est rien
Ne perdons pas de temps avec ça.
640
00:41:00,333 --> 00:41:02,543
Parlons de toi. Comment vas-tu ?
641
00:41:10,385 --> 00:41:12,387
Je m'en vais. À bientôt.
642
00:41:14,347 --> 00:41:15,765
Qu'est-ce que c'est ?
643
00:41:16,391 --> 00:41:18,768
Je ne comprends rien à ces documents.
644
00:41:18,851 --> 00:41:21,604
Mon père connaissait
tous ces gens, mais...
645
00:41:22,313 --> 00:41:25,566
Vous étiez au courant ?
Vous n'avez rien vu ? Vous...
646
00:41:25,650 --> 00:41:29,696
Votre père a toujours fait
ce qu'il y avait de mieux pour vous.
647
00:41:29,779 --> 00:41:32,198
- Vous ne comprenez pas...
- Et Lázaro ?
648
00:41:33,116 --> 00:41:36,119
Il m'a sauvé la vie.
Pourquoi il n'est pas là ?
649
00:41:36,202 --> 00:41:38,913
Il y a des tas de choses
qu'il n'a pas faites.
650
00:41:39,372 --> 00:41:42,291
Il ne s'est jamais remis
de la mort de sa femme.
651
00:41:46,087 --> 00:41:49,048
Et si ceux qui ont tué mon père
voulaient me tuer ?
652
00:41:50,258 --> 00:41:51,134
Du calme.
653
00:41:52,343 --> 00:41:56,973
Je peux essayer de tirer ça au clair,
mais il faut me promettre une chose.
654
00:41:58,307 --> 00:41:59,976
De n'en parler à personne.
655
00:42:02,020 --> 00:42:05,231
Au Texas, la police est aussi corrompue
qu'au Mexique.
656
00:42:06,107 --> 00:42:08,317
Il va falloir me faire confiance.
657
00:42:12,989 --> 00:42:14,115
Je m'en occupe.
658
00:42:18,036 --> 00:42:19,078
Bien sûr.
659
00:43:15,468 --> 00:43:17,178
Bonjour, docteur.
660
00:43:19,931 --> 00:43:20,807
Oui ?
661
00:43:21,474 --> 00:43:24,310
Il faut que je vous parle
de quelque chose.
662
00:44:24,120 --> 00:44:26,622
Sous-titres : Hélène Le Beau47583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.