All language subtitles for Inmate 0109
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,782 --> 00:01:15,951
{\an8}Prévenons la police. Ils pourront...
2
00:01:16,034 --> 00:01:19,955
{\an8}Non, Frida. Je t'en supplie,
ne mêle pas la police à ça.
3
00:01:20,998 --> 00:01:24,126
Des gens très dangereux
sont derrière le coup.
4
00:01:24,918 --> 00:01:27,337
J'ai besoin de toi
pour retrouver mon fils.
5
00:01:27,421 --> 00:01:30,048
Je t'en prie. Il n'a plus que moi.
6
00:01:31,800 --> 00:01:33,427
- Je dois l'aider.
- Oui.
7
00:01:34,052 --> 00:01:36,680
- Je t'aiderai.
- Sans moi...
8
00:01:37,306 --> 00:01:38,515
On le retrouvera.
9
00:01:42,394 --> 00:01:43,395
Merci.
10
00:01:49,609 --> 00:01:50,819
On le retrouvera.
11
00:02:05,459 --> 00:02:06,501
Entre.
12
00:02:08,587 --> 00:02:10,589
- Assieds-toi, José Luis.
- Merci.
13
00:02:13,634 --> 00:02:16,094
- Comment allez-vous ?
- Bien, merci.
14
00:02:16,178 --> 00:02:17,471
Beaucoup de travail.
15
00:02:17,554 --> 00:02:19,556
Ă€ chacun sa peine.
16
00:02:20,057 --> 00:02:21,350
Oui, on peut dire ça.
17
00:02:21,892 --> 00:02:24,311
Quoi qu'il en soit, on doit continuer.
18
00:02:24,936 --> 00:02:28,774
Je t'ai fait venir parce que j'ai
une faveur Ă te demander.
19
00:02:29,524 --> 00:02:30,692
Qui dois-je tuer ?
20
00:02:33,654 --> 00:02:35,656
Si tu savais. Mais non.
21
00:02:36,073 --> 00:02:37,908
Laissons-les mourir tout seuls.
22
00:02:38,575 --> 00:02:42,663
Ton frère travaille toujours
Ă la police judiciaire de Reynosa ?
23
00:02:42,746 --> 00:02:45,082
Oui. Ariel, et mon cousin aussi.
24
00:02:45,624 --> 00:02:49,836
La moitié de ma famille est constituée
de voleurs, l'autre, de flics.
25
00:02:50,379 --> 00:02:52,047
Imaginez les repas de Noël.
26
00:02:53,048 --> 00:02:55,675
Devinez quelle moitié défend América FC.
27
00:02:57,636 --> 00:03:02,641
Écoute, j'ai besoin de renseignements
sur un gamin qui a disparu,
28
00:03:03,392 --> 00:03:04,434
Pablo Mendoza.
29
00:03:05,143 --> 00:03:07,979
Comptez sur moi. Je préviens mon frère.
30
00:03:08,772 --> 00:03:10,399
Merci beaucoup.
31
00:03:10,899 --> 00:03:15,195
C'est pour ma femme de ménage.
Le petit est de sa famille.
32
00:03:15,278 --> 00:03:17,989
Le couple qui s'en occupait
a été assassiné.
33
00:03:18,073 --> 00:03:19,783
L'enfant a disparu.
34
00:03:19,866 --> 00:03:23,578
- Si c'est arrivé ici, mon frère le saura.
- C'est arrivé ici.
35
00:03:24,329 --> 00:03:28,333
Mais sois très discret.
36
00:03:29,000 --> 00:03:32,629
Il ne faut pas que ça se sache.
Ce n'est pas professionnel.
37
00:03:32,712 --> 00:03:35,340
Ne vous inquiétez pas. Je ne dirai rien.
38
00:03:35,632 --> 00:03:38,260
- Merci. Sincèrement.
- Merci Ă vous.
39
00:03:38,844 --> 00:03:40,595
Vous nous aidez beaucoup.
40
00:03:41,221 --> 00:03:43,724
Grâce à vous, j'ai pu enterrer ma mère.
41
00:03:44,516 --> 00:03:47,144
Vous ĂŞtes une fleur parmi les pierres.
42
00:03:49,563 --> 00:03:50,772
Merci.
43
00:03:55,694 --> 00:03:56,695
Non. Maintenant.
44
00:03:57,863 --> 00:03:59,322
Allez, Bocinas.
45
00:03:59,740 --> 00:04:01,241
Allez, petit.
46
00:04:01,324 --> 00:04:02,534
Mets de la pression.
47
00:04:06,204 --> 00:04:07,914
- Téléphone.
- C'est qui ?
48
00:04:07,998 --> 00:04:09,499
- C'est qui ?
- Une pute.
49
00:04:11,126 --> 00:04:12,335
Je reviens.
50
00:04:12,836 --> 00:04:14,379
Ne t'en va pas, mec.
51
00:04:16,381 --> 00:04:18,008
- Lequel ?
- Le deux.
52
00:04:25,766 --> 00:04:26,683
AllĂ´ ?
53
00:04:28,393 --> 00:04:30,395
Bocinas ? C'est moi, Linda.
54
00:04:31,062 --> 00:04:32,063
Putain.
55
00:04:35,609 --> 00:04:39,613
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Tu as été très gentil avec moi, alors...
56
00:04:40,614 --> 00:04:41,907
merci.
57
00:04:41,990 --> 00:04:43,074
Et...
58
00:04:44,451 --> 00:04:45,994
j'ai besoin de ton aide.
59
00:04:47,120 --> 00:04:50,123
Écoute, tu ne peux pas appeler comme ça.
60
00:04:50,874 --> 00:04:52,250
Il ne faut pas parler.
61
00:04:52,334 --> 00:04:53,543
Mon papa
62
00:04:54,628 --> 00:04:55,837
est mort.
63
00:04:57,214 --> 00:04:58,215
Et...
64
00:04:59,007 --> 00:05:01,218
j'ai une question.
65
00:05:03,970 --> 00:05:06,723
Sais-tu pourquoi j'ai été enlevée ?
66
00:05:08,725 --> 00:05:09,935
Laisse tomber.
67
00:05:10,519 --> 00:05:11,561
Écoute...
68
00:05:14,064 --> 00:05:16,316
ton père a volé de l'argent à Tavares.
69
00:05:16,942 --> 00:05:18,151
Tu as compris ?
70
00:05:18,985 --> 00:05:21,279
Ton père est un salaud. Très méchant.
71
00:05:23,406 --> 00:05:24,366
Ne cherche pas.
72
00:05:24,950 --> 00:05:25,909
C'est dangereux.
73
00:05:25,992 --> 00:05:26,993
Danger.
74
00:05:27,077 --> 00:05:28,161
Un petit cadeau.
75
00:05:28,703 --> 00:05:30,914
Il parle Ă la
gringa qui était là ?
76
00:05:31,790 --> 00:05:33,208
Il l'a baisée, je crois.
77
00:05:34,000 --> 00:05:35,085
Vraiment ?
78
00:05:36,169 --> 00:05:37,587
Putain d'enfoiré.
79
00:05:38,171 --> 00:05:41,716
C'était merdique tout ça,
mais content de t'avoir connue.
80
00:05:42,342 --> 00:05:43,385
Je te laisse.
81
00:05:44,052 --> 00:05:44,928
Ciao.
82
00:05:53,019 --> 00:05:54,187
Merde.
83
00:05:55,772 --> 00:05:57,065
- Alors ?
- Rien.
84
00:05:57,148 --> 00:05:59,776
- C'était qui ? Où tu vas ?
- Personne.
85
00:06:00,485 --> 00:06:01,528
Qui t'a appelé ?
86
00:06:02,362 --> 00:06:05,115
La putain de
gringa qui était là ?
87
00:06:05,198 --> 00:06:07,158
Elle voulait de mes nouvelles.
88
00:06:07,242 --> 00:06:10,161
Elle est inquiète ? Tu entends ça ?
89
00:06:10,245 --> 00:06:13,665
Elle est inquiète.
Elle voulait des nouvelles de Bocinas.
90
00:06:14,165 --> 00:06:15,792
Tu la baises ?
91
00:06:15,875 --> 00:06:18,295
Arrête. C'est la première fois.
92
00:06:18,378 --> 00:06:21,089
- C'est arrivé ?
- Non, qu'elle appelle.
93
00:06:21,172 --> 00:06:23,592
Viens ici, petit con.
94
00:06:24,926 --> 00:06:26,177
Écoute bien.
95
00:06:26,469 --> 00:06:31,224
Sauf si tu veux que le patron apprenne
que tu baises la
gringa,
96
00:06:31,308 --> 00:06:33,893
tu feras un cadeau Ă Silvestre.
97
00:06:35,270 --> 00:06:36,896
Je te l'apporterai plus tard.
98
00:06:38,857 --> 00:06:40,900
- Ne dis rien.
- Pour l'instant.
99
00:06:40,984 --> 00:06:42,402
Tu sais pourquoi ?
100
00:06:43,069 --> 00:06:46,197
Parce que moi aussi,
j'étais obsédé par une nana.
101
00:06:46,281 --> 00:06:47,866
Mais ne fais pas l'idiot.
102
00:06:47,949 --> 00:06:51,369
Tu dois comprendre que le travail,
c'est le travail, mec.
103
00:06:51,453 --> 00:06:53,121
Faut pas tout mélanger.
104
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
Bien.
105
00:06:56,082 --> 00:06:58,501
Branle-toi. C'est plus sûr.
106
00:06:58,960 --> 00:06:59,961
Idiot.
107
00:07:00,503 --> 00:07:01,713
Attends.
108
00:07:05,550 --> 00:07:07,677
- Attends. Et moi ?
- Quoi ?
109
00:07:07,761 --> 00:07:09,971
Comment ça ? File-moi quelque chose.
110
00:07:11,222 --> 00:07:13,224
Tiens. Mais pas un mot.
111
00:07:13,558 --> 00:07:14,768
Et Silvestre ?
112
00:07:15,268 --> 00:07:16,853
Je lui donnerai.
113
00:07:16,937 --> 00:07:19,522
- Tu t'es essuyé avec ?
- Tu n'en veux pas ?
114
00:07:20,023 --> 00:07:22,859
Ça va ?
Qu'est-ce que tu fais avec ce fric ?
115
00:07:23,401 --> 00:07:25,487
- Alors ?
- Bocinas me doit du fric.
116
00:07:25,570 --> 00:07:27,656
Et la commission de Santito ?
117
00:07:28,073 --> 00:07:30,200
- Allez.
- C'est de la monnaie.
118
00:07:30,283 --> 00:07:32,327
Que des billets verts pour moi.
119
00:07:32,410 --> 00:07:34,871
- OĂą est le fric ?
- Ça va, les gars ?
120
00:07:34,955 --> 00:07:38,041
Ces enfoirés de La Unión
volent la réserve.
121
00:07:38,124 --> 00:07:40,085
- Je te jure. Ils...
- Pas vrai.
122
00:07:40,168 --> 00:07:42,587
Attends. Tu les as vus ?
123
00:07:42,671 --> 00:07:45,840
- Ça va cogner.
- C'est pas vrai.
124
00:07:45,924 --> 00:07:48,843
- Prends les pics.
- Non.
125
00:07:49,469 --> 00:07:53,640
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Il faut prévenir ton parrain.
126
00:07:53,723 --> 00:07:56,434
Mon parrain est occupé.
Santito décide. Ouvre.
127
00:07:56,518 --> 00:07:59,396
- Qu'est-ce qu'il va dire ?
- Ne fais pas le con.
128
00:07:59,479 --> 00:08:02,399
Poule mouillée. Tu as peur, c'est ça ?
129
00:08:02,482 --> 00:08:05,443
- Tu as peur ?
- Ils peuvent me tailler une pipe.
130
00:08:05,527 --> 00:08:08,238
- Ouvre.
- Ton parrain serait furax.
131
00:08:08,321 --> 00:08:09,990
Putain ! Ouvre !
132
00:08:10,073 --> 00:08:13,702
Il dira quoi, mon parrain,
si on reste ici Ă ne rien faire ?
133
00:08:13,785 --> 00:08:14,869
Ouvre la porte !
134
00:08:14,953 --> 00:08:17,288
- Allez, Muerto !
- Laisse-le sortir.
135
00:08:17,372 --> 00:08:19,582
- Je les emmerde.
- Laisse-le sortir.
136
00:08:20,000 --> 00:08:21,918
- Préparez-vous.
- Donne-moi ça.
137
00:08:22,002 --> 00:08:23,670
- Préparez-vous.
- Putain.
138
00:08:36,391 --> 00:08:38,226
Tu t'es dépassé.
139
00:08:38,685 --> 00:08:41,021
- Ils sont heureux.
- Donne-leur tout.
140
00:08:42,272 --> 00:08:43,606
Et ça.
141
00:08:48,403 --> 00:08:51,614
J'ai toujours pensé qu'un homme échouait
142
00:08:52,115 --> 00:08:55,785
quand il ne tirait pas de leçons
de ses erreurs.
143
00:08:55,869 --> 00:08:57,162
Réfléchis, Rox.
144
00:08:59,873 --> 00:09:01,708
Il y a aussi des hommes qui...
145
00:09:02,167 --> 00:09:06,588
Ils savent que les crises ouvrent
des portes et ils en tirent parti.
146
00:09:16,723 --> 00:09:18,808
Marcial. ArrĂŞtez les Tavares.
147
00:09:18,892 --> 00:09:21,603
Il faut leur interdire l'accès à la cour.
Vite.
148
00:09:22,645 --> 00:09:24,564
Fils de putes.
149
00:09:25,023 --> 00:09:26,691
Vous êtes baisés, enfoirés.
150
00:09:26,775 --> 00:09:27,859
Ouvrez, putain.
151
00:09:29,486 --> 00:09:30,612
Ouvre, connard.
152
00:09:30,695 --> 00:09:34,616
Vous ne pouvez pas sortir.
Recule, petit con. Espèce d'ordure.
153
00:09:34,699 --> 00:09:37,327
- Regagnez votre aile.
- Ouvre, putain !
154
00:09:37,410 --> 00:09:38,620
Putain !
155
00:09:38,703 --> 00:09:41,372
Et si on refuse ? Tu vas faire quoi ?
156
00:09:41,456 --> 00:09:44,501
Je vais te frapper
jusqu'à te rendre méconnaissable.
157
00:09:45,794 --> 00:09:48,421
- Vraiment ?
- On va appeler Dante, connard.
158
00:09:48,505 --> 00:09:50,590
Appelle ta sœur aussi, connard.
159
00:09:50,673 --> 00:09:53,510
Va chercher mon parrain. Vite.
160
00:09:54,427 --> 00:09:56,554
Léchez-moi les couilles, connards.
161
00:09:56,638 --> 00:09:58,139
Léchez-moi les couilles.
162
00:09:59,974 --> 00:10:02,393
Oui, c'est ça.
163
00:10:03,520 --> 00:10:04,687
Santé.
164
00:10:31,631 --> 00:10:32,674
HĂ©.
165
00:10:33,091 --> 00:10:35,176
Qu'est-ce qui se passe ici ?
166
00:10:35,260 --> 00:10:38,763
- Personne ne sort.
- Vraiment ? Et pourquoi ça ?
167
00:10:40,515 --> 00:10:41,975
Les ordres d'en haut.
168
00:10:47,689 --> 00:10:48,898
Putain de merde.
169
00:10:50,150 --> 00:10:51,359
On fait quoi ?
170
00:10:52,152 --> 00:10:53,361
Attends-moi.
171
00:10:55,280 --> 00:10:56,614
Attends-moi.
172
00:10:59,742 --> 00:11:01,327
Quand ce sera ouvert, enfoiré...
173
00:11:05,874 --> 00:11:08,084
Je t'emmerde, salaud.
174
00:11:14,215 --> 00:11:17,635
Qu'est-ce qu'il y a ?
Pourquoi ce geste obscène ?
175
00:11:17,719 --> 00:11:19,637
C'est moi qui devrais être fâché.
176
00:11:19,721 --> 00:11:22,348
On ne m'a jamais traité comme ça, connard.
177
00:11:23,224 --> 00:11:25,852
Les temps sont durs.
178
00:11:26,394 --> 00:11:29,022
Tu es dépassé, mon vieux Mariano.
179
00:11:29,522 --> 00:11:33,443
Les caprices, c'est fini.
Sauf si tu préfères un transfert ?
180
00:11:33,526 --> 00:11:37,155
- Je peux arranger ça.
- Tu ne m'intimides pas, connard.
181
00:11:39,157 --> 00:11:40,658
Si tu veux discuter,
182
00:11:41,910 --> 00:11:43,536
faisons-le en privé.
183
00:11:46,456 --> 00:11:49,375
D'accord. Je te tiens au courant.
J'ai ton numéro.
184
00:11:50,084 --> 00:11:51,419
Putain de Peniche.
185
00:11:52,670 --> 00:11:53,880
Ouvrez la porte.
186
00:12:23,076 --> 00:12:24,077
Salut, beauté.
187
00:12:24,535 --> 00:12:26,287
Regarde. J'ai ça pour toi.
188
00:12:26,371 --> 00:12:27,580
Choisis-en une.
189
00:12:28,122 --> 00:12:29,123
Regarde.
190
00:12:34,253 --> 00:12:35,254
Celle-lĂ .
191
00:12:36,255 --> 00:12:37,465
C'est pour qui ?
192
00:12:39,634 --> 00:12:40,843
Pour la Frida ?
193
00:12:42,887 --> 00:12:44,514
Prends plutĂ´t celle-ci.
194
00:12:46,641 --> 00:12:48,142
C'est mignon.
195
00:12:49,394 --> 00:12:51,646
Félicitations, Marcial.
196
00:12:51,729 --> 00:12:53,523
Le travail est plus compliqué,
197
00:12:53,606 --> 00:12:56,275
mais aujourd'hui,
les gars ont été excellents.
198
00:12:56,818 --> 00:12:57,986
Merci, monsieur.
199
00:12:58,069 --> 00:13:00,697
Si je pouvais,
j'utiliserais d'autres moyens.
200
00:13:00,780 --> 00:13:02,615
Non. Ce n'est pas le moment.
201
00:13:03,032 --> 00:13:07,412
Avec l'émeute, la semaine dernière,
l'enquĂŞte... Plus rien ne me surprend.
202
00:13:08,413 --> 00:13:11,374
Sauf votre respect,
je peux dire ce que je pense ?
203
00:13:12,750 --> 00:13:17,130
"Je mourrais pour ton droit d'exprimer une
opinion, mĂŞme si je ne la partage pas."
204
00:13:17,547 --> 00:13:20,591
- Voltaire.
- Alors je vais l'exprimer.
205
00:13:21,426 --> 00:13:22,635
J'écoute.
206
00:13:24,262 --> 00:13:29,600
Il y a deux raisons Ă ce chaos.
Primo, Tavares. On l'a trop laissé faire.
207
00:13:30,351 --> 00:13:32,353
Secundo, le nouveau, Dante Pardo.
208
00:13:32,979 --> 00:13:36,149
J'ai tout de suite su
qu'il nous causerait des ennuis.
209
00:13:36,607 --> 00:13:39,819
Il est fort parce qu'il a pris
la place de Foca.
210
00:13:40,403 --> 00:13:44,282
Ă€ mon avis,
il faut se débarrasser du plus faible.
211
00:13:46,075 --> 00:13:47,869
C'est juste. Alors...
212
00:13:48,453 --> 00:13:49,662
amène-moi Tavares.
213
00:13:50,329 --> 00:13:53,374
Il est temps de casser des œufs
pour notre omelette.
214
00:13:54,667 --> 00:13:56,085
Avec plaisir, monsieur.
215
00:13:56,711 --> 00:13:57,920
Veuillez m'excuser.
216
00:14:23,905 --> 00:14:25,323
Qu'est-ce que tu vois ?
217
00:14:26,449 --> 00:14:27,617
Comment ça ?
218
00:14:28,242 --> 00:14:30,578
Je vois ce que mon œil perçoit, ducon.
219
00:14:33,539 --> 00:14:35,291
Pourquoi tu prends tout ça ?
220
00:14:36,834 --> 00:14:38,669
Ces idiots prennent tout.
221
00:14:40,880 --> 00:14:43,091
Nourriture, biens, drogues...
222
00:14:44,467 --> 00:14:45,927
Il faut l'accepter.
223
00:14:47,762 --> 00:14:49,555
J'ai souvent été en prison.
224
00:14:49,639 --> 00:14:52,392
Pour dix pesos,
j'avais un lit et un matelas.
225
00:14:53,893 --> 00:14:55,895
Mais ces idiots prennent tout.
226
00:14:58,981 --> 00:15:02,902
C'est la faute de celui qui est en haut.
Je ne parle pas de Dieu.
227
00:15:06,406 --> 00:15:10,326
Et si je te disais qu'il en a marre,
de tous ces privilèges ?
228
00:15:14,789 --> 00:15:18,793
Si tu t'organises et que tu lui montres
que tu es le plus fort,
229
00:15:19,585 --> 00:15:21,003
tu prendras sa place.
230
00:15:22,171 --> 00:15:24,173
Mais il faudra les diriger.
231
00:15:25,842 --> 00:15:28,594
Pourquoi tu crois que je t'ai laissé
distribuer tout ça ?
232
00:15:32,849 --> 00:15:33,891
Merci, mon frère.
233
00:15:35,560 --> 00:15:36,769
Reprends-toi.
234
00:15:47,488 --> 00:15:51,117
Comment peuvent-ils tolérer
ce qu'il y a dans ton rapport ?
235
00:15:52,201 --> 00:15:57,415
Enfin, tout s'explique.
Si le directeur touche une grosse part.
236
00:15:58,249 --> 00:15:59,876
Il n'y a pas de preuves...
237
00:16:01,043 --> 00:16:02,670
mais tu sais oĂą on en est.
238
00:16:03,463 --> 00:16:05,590
Tu crois que ça peut s'aggraver ?
239
00:16:06,007 --> 00:16:08,217
- Bonjour.
- Bonjour.
240
00:16:08,301 --> 00:16:09,719
- Bonjour.
- Quoi de neuf ?
241
00:16:09,802 --> 00:16:13,306
Pas de corps, de meurtres
ou de disparitions, aujourd'hui ?
242
00:16:13,931 --> 00:16:15,349
- Non.
- Rien de sérieux.
243
00:16:15,433 --> 00:16:18,060
On a assez de matière pour le rapport.
244
00:16:19,145 --> 00:16:20,980
- Je vous laisse.
- À plus.
245
00:16:27,278 --> 00:16:29,906
Je ne supporte plus
ce genre d'humiliation.
246
00:16:30,698 --> 00:16:34,535
Tu as ordonné une fouille.
Tu as confisqué ma marchandise.
247
00:16:35,369 --> 00:16:37,747
Et lĂ , tu m'empĂŞches
de circuler librement.
248
00:16:38,247 --> 00:16:42,001
- Qu'est-ce qui te prend, connard ?
- Qu'est-ce que tu veux ?
249
00:16:42,084 --> 00:16:43,961
Que je reste sans réagir ?
250
00:16:44,045 --> 00:16:47,673
Non. Il faut bien appliquer les règles.
251
00:16:48,299 --> 00:16:50,134
J'ai quel âge, à ton avis ?
252
00:16:51,052 --> 00:16:55,056
Tu as quelque chose contre moi
et tu n'as pas le courage de le dire.
253
00:16:55,139 --> 00:16:57,892
Tu veux savoir ce que j'ai contre toi ?
254
00:16:59,227 --> 00:17:03,314
Des blessés, des bagarres,
des disparitions, des morts mystérieuses.
255
00:17:03,397 --> 00:17:06,776
Tout ça à cause de ces idiots
que tu ne contrĂ´les plus.
256
00:17:06,859 --> 00:17:08,569
Comment tu les appelles ?
257
00:17:08,653 --> 00:17:11,280
Mais tu ne refuses pas de t'enrichir, si ?
258
00:17:11,781 --> 00:17:14,200
Je jure sur la tête de ma mère...
259
00:17:15,368 --> 00:17:18,913
que si tu déconnes avec mon organisation,
je te tue, enfoiré.
260
00:17:18,996 --> 00:17:21,332
Au lieu de te fâcher, soutiens-moi.
261
00:17:21,415 --> 00:17:24,627
Je répare vos conneries tous les jours,
enfoiré.
262
00:17:25,836 --> 00:17:28,631
ArrĂŞte de te plaindre, connard.
263
00:17:28,714 --> 00:17:31,467
Tu veux que je fasse aussi ton boulot ?
264
00:17:31,551 --> 00:17:35,680
Ne joue pas au con, Peniche.
Ne me fais pas sentir qu'on est ennemis.
265
00:17:36,222 --> 00:17:38,891
Sinon, on en viendra aux poings,
toi et moi.
266
00:17:39,475 --> 00:17:42,353
C'est quand tu veux, enfoiré.
267
00:17:42,895 --> 00:17:45,147
Mais sans gardien et sans triche.
268
00:17:45,231 --> 00:17:48,359
Très bien. Quand tu veux.
Tu ne me fais pas peur.
269
00:17:48,901 --> 00:17:52,154
- Décide où et quand, mauviette.
- Tu me traites de mauviette ?
270
00:17:52,238 --> 00:17:54,740
Non, je ne te traite pas de mauviette.
271
00:17:55,366 --> 00:17:58,202
Je te traite de grosse mauviette.
272
00:17:58,286 --> 00:17:59,245
Très bien.
273
00:18:01,247 --> 00:18:02,707
Tu fais quoi ?
274
00:18:02,790 --> 00:18:05,126
J'ai choisi une date. Aujourd'hui.
275
00:18:05,543 --> 00:18:06,836
C'est aujourd'hui !
276
00:18:06,919 --> 00:18:08,504
- Allez, mauviette.
- Viens.
277
00:18:10,339 --> 00:18:12,008
Tu vas pisser dans ton froc.
278
00:18:12,091 --> 00:18:14,302
Qu'est-ce qu'il y a, mauviette ?
279
00:18:14,385 --> 00:18:15,428
Je t'emmerde.
280
00:18:15,511 --> 00:18:17,138
Voici la notification.
281
00:18:17,597 --> 00:18:21,601
Il y a assez de preuves
pour faire sauter la direction.
282
00:18:22,101 --> 00:18:26,439
Le trafic de drogue,
les privilèges de certains détenus,
283
00:18:27,148 --> 00:18:28,733
les victimes de la mutinerie,
284
00:18:28,816 --> 00:18:31,652
le traitement irrégulier
de certains cadavres
285
00:18:32,069 --> 00:18:35,197
et les disparitions attribuées
Ă Dante Pardo.
286
00:18:36,782 --> 00:18:38,909
Tu disais que ça n'avait pas de sens.
287
00:18:38,993 --> 00:18:41,704
Ce qui n'a pas de sens,
c'est ton engouement pour lui.
288
00:18:41,787 --> 00:18:42,622
Explique-moi.
289
00:18:42,705 --> 00:18:47,418
- Quel est le rapport avec l'affaire ?
- D'accord.
290
00:18:47,501 --> 00:18:50,338
On juge le travail de Peniche,
pas le tien.
291
00:18:50,755 --> 00:18:51,756
Écoute.
292
00:18:52,923 --> 00:18:55,343
Il n'y a rien entre moi et Dante Pardo.
293
00:18:55,426 --> 00:18:56,927
Ni aucun autre détenu.
294
00:18:57,345 --> 00:18:59,013
- Compris ?
- D'accord.
295
00:18:59,096 --> 00:19:03,309
Sauf qu'il est associé à des affaires
truffées d'irrégularités.
296
00:19:03,851 --> 00:19:05,269
Comme presque tout, ici.
297
00:19:06,354 --> 00:19:07,355
Oui.
298
00:19:08,356 --> 00:19:09,440
Écoute.
299
00:19:10,650 --> 00:19:13,861
Je ne veux pas te causer d'ennuis
avec ce rapport.
300
00:19:15,905 --> 00:19:17,948
Je t'ai appelé, Evaristo.
301
00:19:18,866 --> 00:19:22,203
J'ai démarré tout ça.
Il fallait bien ouvrir la voie.
302
00:19:22,286 --> 00:19:24,163
C'est tombé sur moi. Très bien.
303
00:19:26,165 --> 00:19:29,585
J'avais oublié le plaisir que j'ai
Ă bosser avec toi.
304
00:19:30,002 --> 00:19:31,420
- Merci.
- C'est vrai.
305
00:19:31,962 --> 00:19:33,422
- Moi aussi.
- Sérieux.
306
00:19:33,964 --> 00:19:35,591
Tu es très courageuse.
307
00:19:37,343 --> 00:19:39,679
- Eh bien...
- Écoute.
308
00:19:40,554 --> 00:19:43,557
- Quoi ?
- J'ai toujours envie de lire ta thèse.
309
00:19:44,141 --> 00:19:46,560
Je te l'apporte demain. Ça va.
310
00:19:46,644 --> 00:19:48,229
- Demain ?
- Oui.
311
00:19:49,397 --> 00:19:51,607
- J'ai hâte.
- Qu'est-ce que tu fais ?
312
00:19:51,691 --> 00:19:54,110
- Quoi ?
- Evaristo.
313
00:19:54,193 --> 00:19:57,363
ContrĂ´le-toi. Pousse-toi un peu.
314
00:19:58,781 --> 00:20:00,116
Ne mélange pas tout.
315
00:20:00,199 --> 00:20:04,537
Écoute, remettons ce rapport à Peniche...
316
00:20:05,246 --> 00:20:06,372
puis on discutera.
317
00:20:07,081 --> 00:20:09,166
ArrĂŞtez. Vous allez vous blesser.
318
00:20:09,250 --> 00:20:11,877
Sécurité ! Venez vite, bon sang !
319
00:20:12,420 --> 00:20:14,004
Allez.
320
00:20:14,505 --> 00:20:17,133
Tu fais venir tes fillettes pour t'aider ?
321
00:20:17,216 --> 00:20:19,218
Sortez-le d'ici. Emmenez-le.
322
00:20:20,136 --> 00:20:21,554
Fils de pute.
323
00:20:24,974 --> 00:20:27,017
- Ça va, monsieur ?
- Oui, je...
324
00:20:27,101 --> 00:20:30,020
- Très bien, Dieu merci.
- Que s'est-il passé ?
325
00:20:30,563 --> 00:20:32,398
- C'était quoi ?
- Rien.
326
00:20:32,815 --> 00:20:34,859
Un peu de cardio, docteur.
327
00:20:34,942 --> 00:20:38,279
Un échauffement.
Ils ont bien fait de l'emmener.
328
00:20:38,362 --> 00:20:39,572
Je l'aurais tué.
329
00:20:39,655 --> 00:20:42,783
J'ai vu beaucoup de choses,
mais jamais rien de tel.
330
00:20:42,867 --> 00:20:44,410
Oui. C'est moi.
331
00:20:44,493 --> 00:20:48,330
Ma méthode peut sembler extrême,
mais ils me respectent.
332
00:20:48,414 --> 00:20:53,085
Je les traite d'égal à égal. Tu veux
te battre contre le directeur ? D'accord.
333
00:20:53,169 --> 00:20:54,628
Et ça marche.
334
00:20:55,838 --> 00:20:58,257
- De l'eau, monsieur ?
- S'il vous plaît.
335
00:20:58,758 --> 00:21:01,302
- Un café, quelque chose ?
- Non, merci.
336
00:21:01,969 --> 00:21:04,805
Bien. Que puis-je faire pour vous ?
337
00:21:06,724 --> 00:21:09,602
Tenez. Voici le rapport pour le procureur.
338
00:21:10,102 --> 00:21:11,103
Formidable.
339
00:21:11,729 --> 00:21:13,147
Toutes ces pages ?
340
00:21:14,982 --> 00:21:17,693
C'est la dernière page qui compte.
341
00:21:23,407 --> 00:21:24,408
Voyons voir.
342
00:21:27,369 --> 00:21:29,205
"Le bureau du procureur..."
343
00:21:29,789 --> 00:21:31,499
Attendez, Frida.
344
00:21:32,166 --> 00:21:34,376
La semaine dernière nous avons eu...
345
00:21:35,002 --> 00:21:37,713
une étrange conversation. Pourquoi ?
346
00:21:37,797 --> 00:21:41,425
Vous aviez vu le rapport de Santito
et vous n'étiez pas d'accord.
347
00:21:41,509 --> 00:21:44,720
J'admire votre calme.
Vous défendez votre opinion.
348
00:21:45,304 --> 00:21:49,099
Mais ça ? Ces mensonges ? Je suis étonné.
349
00:21:49,183 --> 00:21:52,937
Je ne vois pas pourquoi.
Je n'ai jamais approuvé ces irrégularités.
350
00:21:53,020 --> 00:21:55,439
C'est bon. Ce n'est rien.
351
00:21:56,690 --> 00:21:57,900
J'ai été informé.
352
00:21:58,484 --> 00:22:01,237
- Vous avez l'accusé de réception ?
- Oui.
353
00:22:05,616 --> 00:22:06,951
Des mensonges.
354
00:22:07,034 --> 00:22:11,455
Cette prison est l'une des meilleures
de notre pays. Vous le savez.
355
00:22:17,336 --> 00:22:20,881
J'ai consacré ma vie à ce foutu projet.
356
00:22:20,965 --> 00:22:22,174
Et plus encore.
357
00:22:22,258 --> 00:22:23,259
S'il vous plaît.
358
00:22:24,385 --> 00:22:26,262
- Excusez-nous.
- Bonne chance.
359
00:22:41,819 --> 00:22:42,695
Merci.
360
00:22:44,280 --> 00:22:46,031
Quels fils de putes.
361
00:23:11,307 --> 00:23:12,725
Ça va ? Quoi de neuf ?
362
00:23:13,851 --> 00:23:15,936
Bien sûr. Tout va bien.
363
00:23:16,020 --> 00:23:19,064
Tu cherches d'autres cadeaux
pour tes amis ?
364
00:23:19,148 --> 00:23:20,149
Non.
365
00:23:20,608 --> 00:23:22,901
- C'était pour les contrôler.
- ArrĂŞte.
366
00:23:22,985 --> 00:23:26,155
C'est bien pour toi. Du pain et des jeux.
Réfléchis.
367
00:23:30,284 --> 00:23:32,369
On verra si mon parrain est dupe.
368
00:23:34,955 --> 00:23:36,290
Du pain et des jeux.
369
00:23:40,669 --> 00:23:42,755
C'est quoi ? Tu te maries ?
370
00:23:44,131 --> 00:23:45,549
Ils sont vrais ?
371
00:23:45,633 --> 00:23:47,843
Non, mais c'était à ma mère.
372
00:23:49,011 --> 00:23:52,306
Elle ne vaut rien,
mais je ne veux pas la perdre.
373
00:23:53,557 --> 00:23:55,768
Oui. C'est sacré, une maman.
374
00:23:58,687 --> 00:24:00,689
Tu sais oĂą je peux la planquer ?
375
00:24:02,566 --> 00:24:03,734
C'est juste que...
376
00:24:04,568 --> 00:24:06,987
tu es entouré de voleurs, idiot.
377
00:24:08,572 --> 00:24:09,573
Je sais, mais...
378
00:24:11,033 --> 00:24:12,660
je pensais que tu...
379
00:24:13,577 --> 00:24:16,789
Tu avais bien une cachette
pour la
gringa, non ?
380
00:24:17,373 --> 00:24:20,042
Non, mec.
381
00:24:20,125 --> 00:24:22,336
- Je ne sais pas.
- Tu es sûr ?
382
00:24:23,879 --> 00:24:25,089
J'ai dit non.
383
00:24:26,965 --> 00:24:29,885
Attends. Tu sais quoi ? J'ai une idée.
384
00:24:29,968 --> 00:24:31,220
Il y a un endroit.
385
00:24:31,303 --> 00:24:34,223
- Où ça ?
- C'est vraiment cool.
386
00:24:34,306 --> 00:24:35,474
- OĂą ?
- Oui.
387
00:24:36,058 --> 00:24:39,061
Oui, tu pourrais aller voir...
388
00:24:39,144 --> 00:24:40,979
Essaie le cul de Silvestre.
389
00:24:42,898 --> 00:24:45,651
Personne n'ira jamais chercher lĂ . Jamais.
390
00:24:46,860 --> 00:24:48,112
C'est sûr.
391
00:24:48,195 --> 00:24:51,532
Il adore quand ça lui rentre dans la raie.
Je le connais.
392
00:24:52,116 --> 00:24:53,784
Il ne sentira pas la bague.
393
00:24:55,744 --> 00:24:56,954
Putain de Dentier.
394
00:24:58,539 --> 00:24:59,873
Du pain et des jeux.
395
00:25:00,165 --> 00:25:02,793
Du pain et des jeux, putain de Dentier.
396
00:25:03,752 --> 00:25:04,962
Il est doué.
397
00:25:18,142 --> 00:25:19,768
C'est quoi, cette merde ?
398
00:25:23,689 --> 00:25:24,898
Quoi ?
399
00:25:56,180 --> 00:25:57,264
Mon Dieu.
400
00:26:01,393 --> 00:26:04,605
C'est incroyable. Mon Dieu.
401
00:26:07,775 --> 00:26:09,193
C'est pas vrai !
402
00:26:15,240 --> 00:26:16,575
Merci. Bonne journée.
403
00:26:17,785 --> 00:26:18,869
Alex.
404
00:26:19,995 --> 00:26:21,830
C'est bon. Je m'en vais.
405
00:26:22,206 --> 00:26:23,874
- Vous partez ?
- Merci.
406
00:26:24,750 --> 00:26:26,919
Oui. Et vous ?
407
00:26:27,002 --> 00:26:29,588
"Vous" ? Pourquoi "vous" ?
408
00:26:30,214 --> 00:26:32,257
Désolée. Et toi ?
409
00:26:32,341 --> 00:26:34,218
Oui. Aujourd'hui, c'était...
410
00:26:35,052 --> 00:26:37,638
C'était bizarre.
411
00:26:37,721 --> 00:26:39,473
Oui.
412
00:26:39,848 --> 00:26:43,852
C'est compliqué, depuis quelque temps.
Mais il fait encore jour.
413
00:26:43,936 --> 00:26:46,355
- Par chance, on finit tĂ´t.
- Par chance.
414
00:26:46,438 --> 00:26:48,440
Tu as une voiture ?
415
00:26:49,149 --> 00:26:50,359
Je t'emmène ?
416
00:26:51,193 --> 00:26:53,862
Non. Ça ira. Je prends toujours un taxi.
417
00:26:54,780 --> 00:26:56,615
Merci, Alex. Au revoir.
418
00:26:57,157 --> 00:26:58,367
Non, attends.
419
00:26:59,034 --> 00:27:03,705
Je ne laisserais jamais une ambassadrice
de la culture prendre un taxi.
420
00:27:03,789 --> 00:27:06,166
- Une ambassadrice de la culture ?
- Oui.
421
00:27:06,250 --> 00:27:09,086
On a Ă peine
une encyclopédie complète, ici.
422
00:27:09,169 --> 00:27:10,462
Chaque effort compte.
423
00:27:10,546 --> 00:27:11,797
- Alors ?
- D'accord.
424
00:27:11,880 --> 00:27:13,215
- On y va ?
- Oui.
425
00:27:27,896 --> 00:27:29,898
Bonjour. Ça va ?
426
00:27:30,649 --> 00:27:33,652
Tu t'en occupes, Memo.
Fais briller les jantes.
427
00:27:44,705 --> 00:27:46,540
Vous, lĂ , partez.
428
00:27:47,165 --> 00:27:50,002
Dégagez. Vite.
429
00:27:51,503 --> 00:27:52,713
Écoute, enfoiré...
430
00:27:53,422 --> 00:27:55,799
qu'est-ce que tu as contre Santito ?
431
00:27:56,425 --> 00:27:58,051
Il a besoin d'une thérapie.
432
00:27:58,927 --> 00:28:01,430
- Vous ĂŞtes...
- "Vous ĂŞtes..." Articule.
433
00:28:01,513 --> 00:28:02,514
Abruti.
434
00:28:02,598 --> 00:28:05,642
Tu veux savoir qui je suis ?
La femme de Mariano Tavares.
435
00:28:06,351 --> 00:28:09,104
Pourquoi tu ne veux plus
t'occuper de Santito ?
436
00:28:10,814 --> 00:28:14,151
Je ne discute pas d'un patient
avec un tiers.
437
00:28:14,234 --> 00:28:16,570
C'est pas vrai. Quel connard !
438
00:28:16,653 --> 00:28:18,363
- On est deux.
- "Un tiers."
439
00:28:18,447 --> 00:28:21,658
- Ne sois pas débile.
- Décore sa putain de caisse.
440
00:28:21,742 --> 00:28:24,703
Elle est moche. Aide-le.
441
00:28:24,786 --> 00:28:27,331
C'est une merde, sa caisse.
442
00:28:27,414 --> 00:28:30,417
Qu'est-ce que vous faites ? Non.
Vous ĂŞtes folles ?
443
00:28:30,500 --> 00:28:32,586
- On ne parle pas comme ça.
- Joli.
444
00:28:34,254 --> 00:28:35,339
Tu sais quoi ?
445
00:28:36,381 --> 00:28:40,969
Il faut que tu fermes ta gueule
quand Santito te parle de mon mari.
446
00:28:41,053 --> 00:28:42,554
Tu sais pourquoi ?
447
00:28:42,638 --> 00:28:44,973
Parce que sinon, on va venir
448
00:28:45,057 --> 00:28:49,353
te casser la gueule,
Ă toi et Ă toute ta putain de famille.
449
00:28:49,436 --> 00:28:51,063
Putain de merde.
450
00:28:51,146 --> 00:28:53,732
Attention Ă ton vocabulaire, connard.
451
00:28:53,815 --> 00:28:55,400
Tu as compris ?
452
00:28:55,484 --> 00:28:59,863
Tu sais ce que tu vas faire ?
Reprendre la thérapie, t'occuper de lui,
453
00:28:59,947 --> 00:29:01,949
lui dire des trucs sympas.
454
00:29:02,032 --> 00:29:04,618
- Mon Santito est un bon garçon.
- Oui.
455
00:29:04,701 --> 00:29:06,912
Il est gentil. C'est un amour. Pigé ?
456
00:29:06,995 --> 00:29:08,205
- Oui.
- Compris ?
457
00:29:08,288 --> 00:29:11,625
S'il est déprimé,
tu ne feras pas de vieux os.
458
00:29:11,708 --> 00:29:13,085
- Compris ?
- Oui.
459
00:29:13,168 --> 00:29:14,878
- Compris ?
- Oui. Compris.
460
00:29:14,962 --> 00:29:18,298
- Compris, connard ?
- Il a fait tomber ses affaires.
461
00:29:18,382 --> 00:29:20,634
Pauvre chéri. C'est tombé.
462
00:29:20,717 --> 00:29:22,928
- Pauvre chou.
- Ramasse-les.
463
00:29:23,011 --> 00:29:24,221
- Allez.
- Allez.
464
00:29:27,307 --> 00:29:30,185
J'espère que tu as compris.
Pas d'histoires.
465
00:29:30,269 --> 00:29:33,480
- Je serai gentil.
- Sois gentil ou il sera déprimé.
466
00:29:33,563 --> 00:29:34,982
- Compris ?
- Oui.
467
00:29:35,065 --> 00:29:37,651
Alors, c'est bon, connard.
468
00:29:38,193 --> 00:29:39,861
Ciao, mauviette.
469
00:29:58,297 --> 00:29:59,548
Salut.
470
00:30:01,675 --> 00:30:03,427
Tu es ravissante !
471
00:30:03,510 --> 00:30:05,721
C'est vrai ? Tu trouves ça bien ?
472
00:30:05,804 --> 00:30:08,640
- Super. Qu'est-ce qui t'arrive ?
- Tant mieux.
473
00:30:09,683 --> 00:30:12,894
Il m'arrive que j'ai suivi tes conseils.
474
00:30:13,478 --> 00:30:14,896
J'ai visé haut.
475
00:30:15,439 --> 00:30:18,317
- Bravo, ma fille.
- Oui.
476
00:30:18,400 --> 00:30:20,444
- Sois prudente, ici...
- Docteur.
477
00:30:21,320 --> 00:30:22,529
Elvirita.
478
00:30:23,238 --> 00:30:24,906
- J'y vais.
- Bonne journée.
479
00:30:25,198 --> 00:30:26,700
- Navarro.
- Bonne chance.
480
00:30:26,783 --> 00:30:29,244
- Voici Sobaco.
- Bonjour, José Luis.
481
00:30:29,328 --> 00:30:31,413
Il est à vous. Fais gaffe, enfoiré.
482
00:30:31,496 --> 00:30:33,123
Merci, Marcial. Ça ira.
483
00:30:33,582 --> 00:30:35,500
José Luis est quelqu'un de bien.
484
00:30:37,002 --> 00:30:39,212
Oui. C'est pour ça qu'il est ici.
485
00:30:44,968 --> 00:30:46,178
C'est de vous ?
486
00:30:47,054 --> 00:30:52,642
- C'est ma thèse de doctorat.
- Je vois. C'est énorme.
487
00:30:53,393 --> 00:30:54,603
Félicitations.
488
00:30:55,437 --> 00:30:56,438
Merci.
489
00:30:57,147 --> 00:30:58,607
Avant que j'oublie.
490
00:30:58,690 --> 00:31:00,901
Le numéro de mon frère. Je peux ?
491
00:31:02,527 --> 00:31:04,738
Appelez-le vers 14 h.
492
00:31:05,280 --> 00:31:08,784
Il est très occupé, mais il vous aidera.
493
00:31:09,493 --> 00:31:10,577
Parfait.
494
00:31:10,660 --> 00:31:14,289
Il peut vous accorder cinq minutes
avant le déjeuner.
495
00:31:14,706 --> 00:31:16,249
Merci beaucoup, José Luis.
496
00:31:16,875 --> 00:31:18,293
Du fond du cœur.
497
00:31:23,465 --> 00:31:24,549
Dentier.
498
00:31:25,175 --> 00:31:26,259
Alors ?
499
00:31:26,343 --> 00:31:28,261
Tu as caché la bague ?
500
00:31:28,345 --> 00:31:30,680
- Silvestre a souffert ?
- Je t'emmerde.
501
00:31:36,645 --> 00:31:38,063
HĂ©, Santito. Santi...
502
00:31:40,774 --> 00:31:42,192
- Putain.
- Tu piges ?
503
00:31:43,902 --> 00:31:45,487
Parce que moi, si. Alors ?
504
00:31:46,780 --> 00:31:48,198
On a un problème, Dante.
505
00:31:50,784 --> 00:31:54,996
Je suis gentil avec toi. Genre :
"Ça va, mon frère ?"
506
00:31:55,872 --> 00:31:57,207
Je veux te protéger.
507
00:31:58,542 --> 00:32:00,752
Je veux t'aider. Et toi ?
508
00:32:03,338 --> 00:32:05,757
Tu me rejettes. Tu as construit un mur.
509
00:32:08,677 --> 00:32:09,678
Tu sais quoi ?
510
00:32:13,515 --> 00:32:15,642
Je te plains.
511
00:32:16,435 --> 00:32:19,938
Je sais que tu es fâché,
que tu es malheureux, mais...
512
00:32:21,231 --> 00:32:24,693
- même Foca était moins pitoyable.
- Attends.
513
00:32:26,111 --> 00:32:28,113
Tourne-toi. Regarde-moi.
514
00:32:28,780 --> 00:32:30,657
- Regarde-moi.
- Je t'emmerde.
515
00:32:31,450 --> 00:32:32,826
Santito.
516
00:32:33,702 --> 00:32:36,538
J'ai de l'estime pour toi, idiot.
Beaucoup.
517
00:32:37,414 --> 00:32:39,833
Qu'est-ce que je ferais sans toi ?
518
00:32:40,792 --> 00:32:42,794
- On est potes, mec.
- Vraiment ?
519
00:32:43,545 --> 00:32:45,755
Tu es mon ami. Tu es cool.
520
00:32:46,506 --> 00:32:48,425
Dentier et Santito, hein ?
521
00:32:49,509 --> 00:32:50,719
OK.
522
00:32:51,970 --> 00:32:53,763
- Oui, mec.
- Tu m'as fait peur.
523
00:32:53,847 --> 00:32:56,641
- N'aie pas peur.
- Tu m'as fait peur.
524
00:32:56,725 --> 00:32:58,477
- T'inquiète.
- Putain.
525
00:32:58,894 --> 00:33:00,520
- Putain.
- Je suis lĂ .
526
00:33:00,604 --> 00:33:02,481
- Tu es lĂ , je suis lĂ .
- Oui.
527
00:33:02,564 --> 00:33:04,357
- C'est sûr.
- C'est sûr.
528
00:33:04,941 --> 00:33:06,485
Tout ce que tu veux. OK ?
529
00:33:07,360 --> 00:33:10,780
Je parlerai de la bague Ă mon parrain.
530
00:33:11,531 --> 00:33:13,742
- C'est bon. Il t'aidera.
- Vraiment ?
531
00:33:13,825 --> 00:33:15,535
- Oui.
- C'est gentil.
532
00:33:15,619 --> 00:33:19,456
C'est comme si c'était fait.
Tu es le meilleur, putain.
533
00:33:21,124 --> 00:33:22,334
Tu m'as fait peur.
534
00:33:25,420 --> 00:33:28,924
Il fallait voir le psy.
Il a eu tellement peur.
535
00:33:29,007 --> 00:33:30,467
Trini est douée pour ça.
536
00:33:30,550 --> 00:33:32,552
Il faut l'utiliser plus souvent.
537
00:33:32,636 --> 00:33:34,846
- Alors, c'est fait ?
- Bien sûr.
538
00:33:36,014 --> 00:33:37,015
Et toi ?
539
00:33:38,850 --> 00:33:40,852
Tout est arrangé avec Peniche ?
540
00:33:45,815 --> 00:33:49,027
Tu en es capable, ou tu veux
que je l'amadoue un peu ?
541
00:33:51,571 --> 00:33:54,783
Il n'y a encore rien d'officiel.
542
00:33:55,659 --> 00:33:57,494
Mais j'ai parlé à Jorgito.
543
00:33:58,328 --> 00:34:00,539
Un type bien. Assieds-toi.
544
00:34:01,081 --> 00:34:03,083
Mais c'est un politicien.
545
00:34:03,833 --> 00:34:06,461
Tu vois ? Ils acceptent l'argent...
546
00:34:07,587 --> 00:34:09,589
et quand leur bulle éclate,
547
00:34:10,090 --> 00:34:13,093
ils courent comme des poulets sans tĂŞte.
548
00:34:16,137 --> 00:34:18,431
Mais ne t'inquiète pas, ma puce.
549
00:34:19,349 --> 00:34:23,019
S'il ne se reprend pas,
il verra le grand patron.
550
00:34:24,688 --> 00:34:26,147
Je l'espère.
551
00:34:29,734 --> 00:34:31,736
J'attends la semaine prochaine.
552
00:34:35,073 --> 00:34:39,494
Elle a dit que c'était le mien.
J'ai dit : "On vient de se rencontrer.
553
00:34:39,578 --> 00:34:41,913
Je sais pas faire la lessive, salope."
554
00:34:41,997 --> 00:34:43,790
- Elle est partie gênée.
- Oui.
555
00:34:43,873 --> 00:34:47,377
"C'est notre bébé.
Je l'appellerai Junior."
556
00:34:49,671 --> 00:34:51,006
Salut, mon amour.
557
00:34:51,464 --> 00:34:53,550
Salut. Cuau est lĂ ?
558
00:34:53,633 --> 00:34:56,011
Non, mais moi je suis lĂ , ma jolie.
559
00:34:56,094 --> 00:34:58,722
- Viens lĂ .
- ArrĂŞte. Je sais qu'il est lĂ .
560
00:34:58,805 --> 00:35:00,890
Entrez, mesdames.
561
00:35:01,474 --> 00:35:02,684
Salut, beau gosse.
562
00:35:03,518 --> 00:35:05,520
- Ça va ?
- Pourquoi tu souris ?
563
00:35:06,062 --> 00:35:09,816
Écoutez, les chéris,
on vient pour une demande toute simple.
564
00:35:11,985 --> 00:35:16,406
Comme vous le savez,
quand il faut se bagarrer, on est lĂ .
565
00:35:18,116 --> 00:35:19,409
Ă€ coups de griffures.
566
00:35:20,869 --> 00:35:22,037
De griffures ?
567
00:35:22,912 --> 00:35:25,332
On a d'autres instruments, mon chéri.
568
00:35:25,415 --> 00:35:26,833
Vraiment, ma jolie ?
569
00:35:28,793 --> 00:35:30,795
- Entre.
- Merci.
570
00:35:31,463 --> 00:35:33,465
J'aime les gentlemen.
571
00:35:36,593 --> 00:35:39,596
- Je t'explique.
- Attends. BalĂn.
572
00:35:40,597 --> 00:35:42,682
Surveille les oreilles indiscrètes.
573
00:35:57,614 --> 00:36:00,825
La bagarre,
ce n'est pas vraiment notre truc.
574
00:36:01,201 --> 00:36:03,411
- Hein, les filles ?
- Non.
575
00:36:03,495 --> 00:36:04,788
Vraiment pas.
576
00:36:05,372 --> 00:36:09,125
Mais s'il faut aider,
vous pouvez compter sur nous.
577
00:36:11,294 --> 00:36:15,298
- On veut être protégées des Tavares.
- Ça, ça va te protéger.
578
00:36:23,223 --> 00:36:24,849
On veut une alliance.
579
00:36:40,573 --> 00:36:41,574
D'accord.
580
00:36:43,034 --> 00:36:45,537
La Unión est là pour se battre et régner.
581
00:36:46,287 --> 00:36:49,374
On fera appel à vous si ça dégénère.
582
00:36:50,750 --> 00:36:52,502
C'est doux Ă mon oreille.
583
00:36:53,336 --> 00:36:55,171
Alors on a un marché, mon beau.
584
00:36:56,756 --> 00:37:00,385
- Soyez prudents, beaux gosses.
- Bonne journée.
585
00:37:31,666 --> 00:37:32,959
Frida.
586
00:37:34,377 --> 00:37:35,336
Frida.
587
00:37:37,130 --> 00:37:38,423
C'est pas vrai.
588
00:37:39,507 --> 00:37:40,508
Merde.
589
00:38:07,118 --> 00:38:09,204
Debout, paresseux.
590
00:38:09,287 --> 00:38:10,914
On n'est pas Ă l'hĂ´tel !
591
00:38:10,997 --> 00:38:13,124
- Debout.
- ArrĂŞte ! C'est bon.
592
00:38:13,208 --> 00:38:17,045
Pendant que tu dormais,
ce putain de Dante distribuait nos biens.
593
00:38:17,128 --> 00:38:18,880
Non, pas du tout.
594
00:38:18,963 --> 00:38:22,091
Non. C'est juste... Attends.
595
00:38:22,175 --> 00:38:24,761
Il a un plan.
596
00:38:24,844 --> 00:38:29,432
Ce crétin n'a pas bien expliqué
ce qu'il faisait, c'est tout.
597
00:38:29,516 --> 00:38:34,521
C'était une ruse
pour que La UniĂłn se sente forte.
598
00:38:35,396 --> 00:38:36,940
Du pain et des jeux.
599
00:38:37,023 --> 00:38:39,275
Ce ne sera plus toléré.
600
00:38:39,359 --> 00:38:42,946
Je sais. La situation est sous contrĂ´le,
parrain.
601
00:38:44,864 --> 00:38:48,284
- Je l'espère, enfoiré.
- ArrĂŞte, parrain.
602
00:38:49,869 --> 00:38:50,870
Alors ?
603
00:38:51,579 --> 00:38:53,915
Tu ne vois pas ton thérapeute ?
604
00:38:54,958 --> 00:38:58,461
Quoi ? Ça t'intéresse ?
Tu t'es toujours moqué de moi.
605
00:38:59,087 --> 00:39:00,129
Allez, vas-y.
606
00:39:00,964 --> 00:39:04,801
Si tu ne sais pas de quoi parler,
dis-lui qu'Azucena est venue.
607
00:39:05,093 --> 00:39:06,135
D'accord.
608
00:39:06,219 --> 00:39:08,054
Elle dit que ton père
609
00:39:08,847 --> 00:39:10,473
te passe le bonjour.
610
00:39:12,016 --> 00:39:12,976
Vraiment ?
611
00:39:17,772 --> 00:39:18,857
D'accord.
612
00:39:19,399 --> 00:39:21,276
ArrĂŞte. Vas-y.
613
00:39:21,359 --> 00:39:23,987
- Allez.
- Moi aussi. J'y vais.
614
00:39:31,870 --> 00:39:33,538
Entre.
615
00:39:35,456 --> 00:39:36,708
Je suis entré.
616
00:39:37,208 --> 00:39:38,418
OĂą est ton pote ?
617
00:39:39,168 --> 00:39:41,254
Continuons notre travail ensemble.
618
00:39:42,755 --> 00:39:47,135
Tu sais quoi ? Je ne veux plus.
Pourquoi est-ce qu'on continuerait ?
619
00:39:48,052 --> 00:39:50,471
J'ai réfléchi et...
620
00:39:51,472 --> 00:39:55,310
Il nous faut un peu de temps
pour réparer cette relation.
621
00:39:56,060 --> 00:39:58,104
Nous avons beaucoup travaillé.
622
00:39:58,521 --> 00:40:01,900
C'est clair. Je te l'avais dit.
623
00:40:01,983 --> 00:40:05,612
Mais toi, tu voulais que je trouve
un autre psy.
624
00:40:07,155 --> 00:40:09,240
C'était un jeu pour toi. Pourquoi ?
625
00:40:09,657 --> 00:40:13,411
J'avais des doutes. Je suis docteur,
mais je suis aussi humain.
626
00:40:13,494 --> 00:40:16,205
C'est le transfert
entre le psy et son patient.
627
00:40:16,289 --> 00:40:19,000
C'est compliqué.
Je ne vais pas t'expliquer.
628
00:40:19,083 --> 00:40:21,669
Comment ça ? Ça m'intéresse.
629
00:40:21,753 --> 00:40:25,089
- Santito.
- Allez, dis-moi, ça m'intéresse.
630
00:40:25,173 --> 00:40:29,552
C'est cette dynamique qu'il faut changer.
On ne peut pas travailler ainsi.
631
00:40:31,679 --> 00:40:33,765
D'accord. C'est vrai.
632
00:40:33,848 --> 00:40:37,185
Bien sûr. Je comprends. D'accord.
633
00:40:39,228 --> 00:40:42,065
Bien sûr. Pardon.
634
00:40:43,608 --> 00:40:44,567
LĂ .
635
00:40:45,360 --> 00:40:48,863
Qu'est-ce que tu as au visage ?
Tu t'es pris un coup ? Ça fait mal ?
636
00:40:48,947 --> 00:40:50,615
- Non, je...
- Paix et amour.
637
00:40:50,698 --> 00:40:53,117
Pour la douleur. Cadeau de Santito.
638
00:40:53,785 --> 00:40:55,703
- Tu vois ?
- Garde-le.
639
00:40:55,787 --> 00:40:59,207
Ce n'est rien
Ne perdons pas de temps avec ça.
640
00:41:00,333 --> 00:41:02,543
Parlons de toi. Comment vas-tu ?
641
00:41:10,385 --> 00:41:12,387
Je m'en vais. À bientôt.
642
00:41:14,347 --> 00:41:15,765
Qu'est-ce que c'est ?
643
00:41:16,391 --> 00:41:18,768
Je ne comprends rien Ă ces documents.
644
00:41:18,851 --> 00:41:21,604
Mon père connaissait
tous ces gens, mais...
645
00:41:22,313 --> 00:41:25,566
Vous étiez au courant ?
Vous n'avez rien vu ? Vous...
646
00:41:25,650 --> 00:41:29,696
Votre père a toujours fait
ce qu'il y avait de mieux pour vous.
647
00:41:29,779 --> 00:41:32,198
- Vous ne comprenez pas...
- Et Lázaro ?
648
00:41:33,116 --> 00:41:36,119
Il m'a sauvé la vie.
Pourquoi il n'est pas lĂ ?
649
00:41:36,202 --> 00:41:38,913
Il y a des tas de choses
qu'il n'a pas faites.
650
00:41:39,372 --> 00:41:42,291
Il ne s'est jamais remis
de la mort de sa femme.
651
00:41:46,087 --> 00:41:49,048
Et si ceux qui ont tué mon père
voulaient me tuer ?
652
00:41:50,258 --> 00:41:51,134
Du calme.
653
00:41:52,343 --> 00:41:56,973
Je peux essayer de tirer ça au clair,
mais il faut me promettre une chose.
654
00:41:58,307 --> 00:41:59,976
De n'en parler Ă personne.
655
00:42:02,020 --> 00:42:05,231
Au Texas, la police est aussi corrompue
qu'au Mexique.
656
00:42:06,107 --> 00:42:08,317
Il va falloir me faire confiance.
657
00:42:12,989 --> 00:42:14,115
Je m'en occupe.
658
00:42:18,036 --> 00:42:19,078
Bien sûr.
659
00:43:15,468 --> 00:43:17,178
Bonjour, docteur.
660
00:43:19,931 --> 00:43:20,807
Oui ?
661
00:43:21,474 --> 00:43:24,310
Il faut que je vous parle
de quelque chose.
662
00:44:24,120 --> 00:44:26,622
Sous-titres : Hélène Le Beau47583