All language subtitles for Inmate 0109

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,782 --> 00:01:15,951 {\an8}Prévenons la police. Ils pourront... 2 00:01:16,034 --> 00:01:19,955 {\an8}Non, Frida. Je t'en supplie, ne mêle pas la police à ça. 3 00:01:20,998 --> 00:01:24,126 Des gens très dangereux sont derrière le coup. 4 00:01:24,918 --> 00:01:27,337 J'ai besoin de toi pour retrouver mon fils. 5 00:01:27,421 --> 00:01:30,048 Je t'en prie. Il n'a plus que moi. 6 00:01:31,800 --> 00:01:33,427 - Je dois l'aider. - Oui. 7 00:01:34,052 --> 00:01:36,680 - Je t'aiderai. - Sans moi... 8 00:01:37,306 --> 00:01:38,515 On le retrouvera. 9 00:01:42,394 --> 00:01:43,395 Merci. 10 00:01:49,609 --> 00:01:50,819 On le retrouvera. 11 00:02:05,459 --> 00:02:06,501 Entre. 12 00:02:08,587 --> 00:02:10,589 - Assieds-toi, José Luis. - Merci. 13 00:02:13,634 --> 00:02:16,094 - Comment allez-vous ? - Bien, merci. 14 00:02:16,178 --> 00:02:17,471 Beaucoup de travail. 15 00:02:17,554 --> 00:02:19,556 À chacun sa peine. 16 00:02:20,057 --> 00:02:21,350 Oui, on peut dire ça. 17 00:02:21,892 --> 00:02:24,311 Quoi qu'il en soit, on doit continuer. 18 00:02:24,936 --> 00:02:28,774 Je t'ai fait venir parce que j'ai une faveur à te demander. 19 00:02:29,524 --> 00:02:30,692 Qui dois-je tuer ? 20 00:02:33,654 --> 00:02:35,656 Si tu savais. Mais non. 21 00:02:36,073 --> 00:02:37,908 Laissons-les mourir tout seuls. 22 00:02:38,575 --> 00:02:42,663 Ton frère travaille toujours à la police judiciaire de Reynosa ? 23 00:02:42,746 --> 00:02:45,082 Oui. Ariel, et mon cousin aussi. 24 00:02:45,624 --> 00:02:49,836 La moitié de ma famille est constituée de voleurs, l'autre, de flics. 25 00:02:50,379 --> 00:02:52,047 Imaginez les repas de Noël. 26 00:02:53,048 --> 00:02:55,675 Devinez quelle moitié défend América FC. 27 00:02:57,636 --> 00:03:02,641 Écoute, j'ai besoin de renseignements sur un gamin qui a disparu, 28 00:03:03,392 --> 00:03:04,434 Pablo Mendoza. 29 00:03:05,143 --> 00:03:07,979 Comptez sur moi. Je préviens mon frère. 30 00:03:08,772 --> 00:03:10,399 Merci beaucoup. 31 00:03:10,899 --> 00:03:15,195 C'est pour ma femme de ménage. Le petit est de sa famille. 32 00:03:15,278 --> 00:03:17,989 Le couple qui s'en occupait a été assassiné. 33 00:03:18,073 --> 00:03:19,783 L'enfant a disparu. 34 00:03:19,866 --> 00:03:23,578 - Si c'est arrivé ici, mon frère le saura. - C'est arrivé ici. 35 00:03:24,329 --> 00:03:28,333 Mais sois très discret. 36 00:03:29,000 --> 00:03:32,629 Il ne faut pas que ça se sache. Ce n'est pas professionnel. 37 00:03:32,712 --> 00:03:35,340 Ne vous inquiétez pas. Je ne dirai rien. 38 00:03:35,632 --> 00:03:38,260 - Merci. Sincèrement. - Merci à vous. 39 00:03:38,844 --> 00:03:40,595 Vous nous aidez beaucoup. 40 00:03:41,221 --> 00:03:43,724 Grâce à vous, j'ai pu enterrer ma mère. 41 00:03:44,516 --> 00:03:47,144 Vous êtes une fleur parmi les pierres. 42 00:03:49,563 --> 00:03:50,772 Merci. 43 00:03:55,694 --> 00:03:56,695 Non. Maintenant. 44 00:03:57,863 --> 00:03:59,322 Allez, Bocinas. 45 00:03:59,740 --> 00:04:01,241 Allez, petit. 46 00:04:01,324 --> 00:04:02,534 Mets de la pression. 47 00:04:06,204 --> 00:04:07,914 - Téléphone. - C'est qui ? 48 00:04:07,998 --> 00:04:09,499 - C'est qui ? - Une pute. 49 00:04:11,126 --> 00:04:12,335 Je reviens. 50 00:04:12,836 --> 00:04:14,379 Ne t'en va pas, mec. 51 00:04:16,381 --> 00:04:18,008 - Lequel ? - Le deux. 52 00:04:25,766 --> 00:04:26,683 Allô ? 53 00:04:28,393 --> 00:04:30,395 Bocinas ? C'est moi, Linda. 54 00:04:31,062 --> 00:04:32,063 Putain. 55 00:04:35,609 --> 00:04:39,613 - Qu'est-ce que tu veux ? - Tu as été très gentil avec moi, alors... 56 00:04:40,614 --> 00:04:41,907 merci. 57 00:04:41,990 --> 00:04:43,074 Et... 58 00:04:44,451 --> 00:04:45,994 j'ai besoin de ton aide. 59 00:04:47,120 --> 00:04:50,123 Écoute, tu ne peux pas appeler comme ça. 60 00:04:50,874 --> 00:04:52,250 Il ne faut pas parler. 61 00:04:52,334 --> 00:04:53,543 Mon papa 62 00:04:54,628 --> 00:04:55,837 est mort. 63 00:04:57,214 --> 00:04:58,215 Et... 64 00:04:59,007 --> 00:05:01,218 j'ai une question. 65 00:05:03,970 --> 00:05:06,723 Sais-tu pourquoi j'ai été enlevée ? 66 00:05:08,725 --> 00:05:09,935 Laisse tomber. 67 00:05:10,519 --> 00:05:11,561 Écoute... 68 00:05:14,064 --> 00:05:16,316 ton père a volé de l'argent à Tavares. 69 00:05:16,942 --> 00:05:18,151 Tu as compris ? 70 00:05:18,985 --> 00:05:21,279 Ton père est un salaud. Très méchant. 71 00:05:23,406 --> 00:05:24,366 Ne cherche pas. 72 00:05:24,950 --> 00:05:25,909 C'est dangereux. 73 00:05:25,992 --> 00:05:26,993 Danger. 74 00:05:27,077 --> 00:05:28,161 Un petit cadeau. 75 00:05:28,703 --> 00:05:30,914 Il parle à la gringa qui était là ? 76 00:05:31,790 --> 00:05:33,208 Il l'a baisée, je crois. 77 00:05:34,000 --> 00:05:35,085 Vraiment ? 78 00:05:36,169 --> 00:05:37,587 Putain d'enfoiré. 79 00:05:38,171 --> 00:05:41,716 C'était merdique tout ça, mais content de t'avoir connue. 80 00:05:42,342 --> 00:05:43,385 Je te laisse. 81 00:05:44,052 --> 00:05:44,928 Ciao. 82 00:05:53,019 --> 00:05:54,187 Merde. 83 00:05:55,772 --> 00:05:57,065 - Alors ? - Rien. 84 00:05:57,148 --> 00:05:59,776 - C'était qui ? Où tu vas ? - Personne. 85 00:06:00,485 --> 00:06:01,528 Qui t'a appelé ? 86 00:06:02,362 --> 00:06:05,115 La putain de gringa qui était là ? 87 00:06:05,198 --> 00:06:07,158 Elle voulait de mes nouvelles. 88 00:06:07,242 --> 00:06:10,161 Elle est inquiète ? Tu entends ça ? 89 00:06:10,245 --> 00:06:13,665 Elle est inquiète. Elle voulait des nouvelles de Bocinas. 90 00:06:14,165 --> 00:06:15,792 Tu la baises ? 91 00:06:15,875 --> 00:06:18,295 Arrête. C'est la première fois. 92 00:06:18,378 --> 00:06:21,089 - C'est arrivé ? - Non, qu'elle appelle. 93 00:06:21,172 --> 00:06:23,592 Viens ici, petit con. 94 00:06:24,926 --> 00:06:26,177 Écoute bien. 95 00:06:26,469 --> 00:06:31,224 Sauf si tu veux que le patron apprenne que tu baises la gringa, 96 00:06:31,308 --> 00:06:33,893 tu feras un cadeau à Silvestre. 97 00:06:35,270 --> 00:06:36,896 Je te l'apporterai plus tard. 98 00:06:38,857 --> 00:06:40,900 - Ne dis rien. - Pour l'instant. 99 00:06:40,984 --> 00:06:42,402 Tu sais pourquoi ? 100 00:06:43,069 --> 00:06:46,197 Parce que moi aussi, j'étais obsédé par une nana. 101 00:06:46,281 --> 00:06:47,866 Mais ne fais pas l'idiot. 102 00:06:47,949 --> 00:06:51,369 Tu dois comprendre que le travail, c'est le travail, mec. 103 00:06:51,453 --> 00:06:53,121 Faut pas tout mélanger. 104 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 Bien. 105 00:06:56,082 --> 00:06:58,501 Branle-toi. C'est plus sûr. 106 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 Idiot. 107 00:07:00,503 --> 00:07:01,713 Attends. 108 00:07:05,550 --> 00:07:07,677 - Attends. Et moi ? - Quoi ? 109 00:07:07,761 --> 00:07:09,971 Comment ça ? File-moi quelque chose. 110 00:07:11,222 --> 00:07:13,224 Tiens. Mais pas un mot. 111 00:07:13,558 --> 00:07:14,768 Et Silvestre ? 112 00:07:15,268 --> 00:07:16,853 Je lui donnerai. 113 00:07:16,937 --> 00:07:19,522 - Tu t'es essuyé avec ? - Tu n'en veux pas ? 114 00:07:20,023 --> 00:07:22,859 Ça va ? Qu'est-ce que tu fais avec ce fric ? 115 00:07:23,401 --> 00:07:25,487 - Alors ? - Bocinas me doit du fric. 116 00:07:25,570 --> 00:07:27,656 Et la commission de Santito ? 117 00:07:28,073 --> 00:07:30,200 - Allez. - C'est de la monnaie. 118 00:07:30,283 --> 00:07:32,327 Que des billets verts pour moi. 119 00:07:32,410 --> 00:07:34,871 - Où est le fric ? - Ça va, les gars ? 120 00:07:34,955 --> 00:07:38,041 Ces enfoirés de La Unión volent la réserve. 121 00:07:38,124 --> 00:07:40,085 - Je te jure. Ils... - Pas vrai. 122 00:07:40,168 --> 00:07:42,587 Attends. Tu les as vus ? 123 00:07:42,671 --> 00:07:45,840 - Ça va cogner. - C'est pas vrai. 124 00:07:45,924 --> 00:07:48,843 - Prends les pics. - Non. 125 00:07:49,469 --> 00:07:53,640 - Qu'est-ce que tu fous ? - Il faut prévenir ton parrain. 126 00:07:53,723 --> 00:07:56,434 Mon parrain est occupé. Santito décide. Ouvre. 127 00:07:56,518 --> 00:07:59,396 - Qu'est-ce qu'il va dire ? - Ne fais pas le con. 128 00:07:59,479 --> 00:08:02,399 Poule mouillée. Tu as peur, c'est ça ? 129 00:08:02,482 --> 00:08:05,443 - Tu as peur ? - Ils peuvent me tailler une pipe. 130 00:08:05,527 --> 00:08:08,238 - Ouvre. - Ton parrain serait furax. 131 00:08:08,321 --> 00:08:09,990 Putain ! Ouvre ! 132 00:08:10,073 --> 00:08:13,702 Il dira quoi, mon parrain, si on reste ici à ne rien faire ? 133 00:08:13,785 --> 00:08:14,869 Ouvre la porte ! 134 00:08:14,953 --> 00:08:17,288 - Allez, Muerto ! - Laisse-le sortir. 135 00:08:17,372 --> 00:08:19,582 - Je les emmerde. - Laisse-le sortir. 136 00:08:20,000 --> 00:08:21,918 - Préparez-vous. - Donne-moi ça. 137 00:08:22,002 --> 00:08:23,670 - Préparez-vous. - Putain. 138 00:08:36,391 --> 00:08:38,226 Tu t'es dépassé. 139 00:08:38,685 --> 00:08:41,021 - Ils sont heureux. - Donne-leur tout. 140 00:08:42,272 --> 00:08:43,606 Et ça. 141 00:08:48,403 --> 00:08:51,614 J'ai toujours pensé qu'un homme échouait 142 00:08:52,115 --> 00:08:55,785 quand il ne tirait pas de leçons de ses erreurs. 143 00:08:55,869 --> 00:08:57,162 Réfléchis, Rox. 144 00:08:59,873 --> 00:09:01,708 Il y a aussi des hommes qui... 145 00:09:02,167 --> 00:09:06,588 Ils savent que les crises ouvrent des portes et ils en tirent parti. 146 00:09:16,723 --> 00:09:18,808 Marcial. Arrêtez les Tavares. 147 00:09:18,892 --> 00:09:21,603 Il faut leur interdire l'accès à la cour. Vite. 148 00:09:22,645 --> 00:09:24,564 Fils de putes. 149 00:09:25,023 --> 00:09:26,691 Vous êtes baisés, enfoirés. 150 00:09:26,775 --> 00:09:27,859 Ouvrez, putain. 151 00:09:29,486 --> 00:09:30,612 Ouvre, connard. 152 00:09:30,695 --> 00:09:34,616 Vous ne pouvez pas sortir. Recule, petit con. Espèce d'ordure. 153 00:09:34,699 --> 00:09:37,327 - Regagnez votre aile. - Ouvre, putain ! 154 00:09:37,410 --> 00:09:38,620 Putain ! 155 00:09:38,703 --> 00:09:41,372 Et si on refuse ? Tu vas faire quoi ? 156 00:09:41,456 --> 00:09:44,501 Je vais te frapper jusqu'à te rendre méconnaissable. 157 00:09:45,794 --> 00:09:48,421 - Vraiment ? - On va appeler Dante, connard. 158 00:09:48,505 --> 00:09:50,590 Appelle ta sœur aussi, connard. 159 00:09:50,673 --> 00:09:53,510 Va chercher mon parrain. Vite. 160 00:09:54,427 --> 00:09:56,554 Léchez-moi les couilles, connards. 161 00:09:56,638 --> 00:09:58,139 Léchez-moi les couilles. 162 00:09:59,974 --> 00:10:02,393 Oui, c'est ça. 163 00:10:03,520 --> 00:10:04,687 Santé. 164 00:10:31,631 --> 00:10:32,674 Hé. 165 00:10:33,091 --> 00:10:35,176 Qu'est-ce qui se passe ici ? 166 00:10:35,260 --> 00:10:38,763 - Personne ne sort. - Vraiment ? Et pourquoi ça ? 167 00:10:40,515 --> 00:10:41,975 Les ordres d'en haut. 168 00:10:47,689 --> 00:10:48,898 Putain de merde. 169 00:10:50,150 --> 00:10:51,359 On fait quoi ? 170 00:10:52,152 --> 00:10:53,361 Attends-moi. 171 00:10:55,280 --> 00:10:56,614 Attends-moi. 172 00:10:59,742 --> 00:11:01,327 Quand ce sera ouvert, enfoiré... 173 00:11:05,874 --> 00:11:08,084 Je t'emmerde, salaud. 174 00:11:14,215 --> 00:11:17,635 Qu'est-ce qu'il y a ? Pourquoi ce geste obscène ? 175 00:11:17,719 --> 00:11:19,637 C'est moi qui devrais être fâché. 176 00:11:19,721 --> 00:11:22,348 On ne m'a jamais traité comme ça, connard. 177 00:11:23,224 --> 00:11:25,852 Les temps sont durs. 178 00:11:26,394 --> 00:11:29,022 Tu es dépassé, mon vieux Mariano. 179 00:11:29,522 --> 00:11:33,443 Les caprices, c'est fini. Sauf si tu préfères un transfert ? 180 00:11:33,526 --> 00:11:37,155 - Je peux arranger ça. - Tu ne m'intimides pas, connard. 181 00:11:39,157 --> 00:11:40,658 Si tu veux discuter, 182 00:11:41,910 --> 00:11:43,536 faisons-le en privé. 183 00:11:46,456 --> 00:11:49,375 D'accord. Je te tiens au courant. J'ai ton numéro. 184 00:11:50,084 --> 00:11:51,419 Putain de Peniche. 185 00:11:52,670 --> 00:11:53,880 Ouvrez la porte. 186 00:12:23,076 --> 00:12:24,077 Salut, beauté. 187 00:12:24,535 --> 00:12:26,287 Regarde. J'ai ça pour toi. 188 00:12:26,371 --> 00:12:27,580 Choisis-en une. 189 00:12:28,122 --> 00:12:29,123 Regarde. 190 00:12:34,253 --> 00:12:35,254 Celle-là. 191 00:12:36,255 --> 00:12:37,465 C'est pour qui ? 192 00:12:39,634 --> 00:12:40,843 Pour la Frida ? 193 00:12:42,887 --> 00:12:44,514 Prends plutôt celle-ci. 194 00:12:46,641 --> 00:12:48,142 C'est mignon. 195 00:12:49,394 --> 00:12:51,646 Félicitations, Marcial. 196 00:12:51,729 --> 00:12:53,523 Le travail est plus compliqué, 197 00:12:53,606 --> 00:12:56,275 mais aujourd'hui, les gars ont été excellents. 198 00:12:56,818 --> 00:12:57,986 Merci, monsieur. 199 00:12:58,069 --> 00:13:00,697 Si je pouvais, j'utiliserais d'autres moyens. 200 00:13:00,780 --> 00:13:02,615 Non. Ce n'est pas le moment. 201 00:13:03,032 --> 00:13:07,412 Avec l'émeute, la semaine dernière, l'enquête... Plus rien ne me surprend. 202 00:13:08,413 --> 00:13:11,374 Sauf votre respect, je peux dire ce que je pense ? 203 00:13:12,750 --> 00:13:17,130 "Je mourrais pour ton droit d'exprimer une opinion, même si je ne la partage pas." 204 00:13:17,547 --> 00:13:20,591 - Voltaire. - Alors je vais l'exprimer. 205 00:13:21,426 --> 00:13:22,635 J'écoute. 206 00:13:24,262 --> 00:13:29,600 Il y a deux raisons à ce chaos. Primo, Tavares. On l'a trop laissé faire. 207 00:13:30,351 --> 00:13:32,353 Secundo, le nouveau, Dante Pardo. 208 00:13:32,979 --> 00:13:36,149 J'ai tout de suite su qu'il nous causerait des ennuis. 209 00:13:36,607 --> 00:13:39,819 Il est fort parce qu'il a pris la place de Foca. 210 00:13:40,403 --> 00:13:44,282 À mon avis, il faut se débarrasser du plus faible. 211 00:13:46,075 --> 00:13:47,869 C'est juste. Alors... 212 00:13:48,453 --> 00:13:49,662 amène-moi Tavares. 213 00:13:50,329 --> 00:13:53,374 Il est temps de casser des œufs pour notre omelette. 214 00:13:54,667 --> 00:13:56,085 Avec plaisir, monsieur. 215 00:13:56,711 --> 00:13:57,920 Veuillez m'excuser. 216 00:14:23,905 --> 00:14:25,323 Qu'est-ce que tu vois ? 217 00:14:26,449 --> 00:14:27,617 Comment ça ? 218 00:14:28,242 --> 00:14:30,578 Je vois ce que mon œil perçoit, ducon. 219 00:14:33,539 --> 00:14:35,291 Pourquoi tu prends tout ça ? 220 00:14:36,834 --> 00:14:38,669 Ces idiots prennent tout. 221 00:14:40,880 --> 00:14:43,091 Nourriture, biens, drogues... 222 00:14:44,467 --> 00:14:45,927 Il faut l'accepter. 223 00:14:47,762 --> 00:14:49,555 J'ai souvent été en prison. 224 00:14:49,639 --> 00:14:52,392 Pour dix pesos, j'avais un lit et un matelas. 225 00:14:53,893 --> 00:14:55,895 Mais ces idiots prennent tout. 226 00:14:58,981 --> 00:15:02,902 C'est la faute de celui qui est en haut. Je ne parle pas de Dieu. 227 00:15:06,406 --> 00:15:10,326 Et si je te disais qu'il en a marre, de tous ces privilèges ? 228 00:15:14,789 --> 00:15:18,793 Si tu t'organises et que tu lui montres que tu es le plus fort, 229 00:15:19,585 --> 00:15:21,003 tu prendras sa place. 230 00:15:22,171 --> 00:15:24,173 Mais il faudra les diriger. 231 00:15:25,842 --> 00:15:28,594 Pourquoi tu crois que je t'ai laissé distribuer tout ça ? 232 00:15:32,849 --> 00:15:33,891 Merci, mon frère. 233 00:15:35,560 --> 00:15:36,769 Reprends-toi. 234 00:15:47,488 --> 00:15:51,117 Comment peuvent-ils tolérer ce qu'il y a dans ton rapport ? 235 00:15:52,201 --> 00:15:57,415 Enfin, tout s'explique. Si le directeur touche une grosse part. 236 00:15:58,249 --> 00:15:59,876 Il n'y a pas de preuves... 237 00:16:01,043 --> 00:16:02,670 mais tu sais où on en est. 238 00:16:03,463 --> 00:16:05,590 Tu crois que ça peut s'aggraver ? 239 00:16:06,007 --> 00:16:08,217 - Bonjour. - Bonjour. 240 00:16:08,301 --> 00:16:09,719 - Bonjour. - Quoi de neuf ? 241 00:16:09,802 --> 00:16:13,306 Pas de corps, de meurtres ou de disparitions, aujourd'hui ? 242 00:16:13,931 --> 00:16:15,349 - Non. - Rien de sérieux. 243 00:16:15,433 --> 00:16:18,060 On a assez de matière pour le rapport. 244 00:16:19,145 --> 00:16:20,980 - Je vous laisse. - À plus. 245 00:16:27,278 --> 00:16:29,906 Je ne supporte plus ce genre d'humiliation. 246 00:16:30,698 --> 00:16:34,535 Tu as ordonné une fouille. Tu as confisqué ma marchandise. 247 00:16:35,369 --> 00:16:37,747 Et là, tu m'empêches de circuler librement. 248 00:16:38,247 --> 00:16:42,001 - Qu'est-ce qui te prend, connard ? - Qu'est-ce que tu veux ? 249 00:16:42,084 --> 00:16:43,961 Que je reste sans réagir ? 250 00:16:44,045 --> 00:16:47,673 Non. Il faut bien appliquer les règles. 251 00:16:48,299 --> 00:16:50,134 J'ai quel âge, à ton avis ? 252 00:16:51,052 --> 00:16:55,056 Tu as quelque chose contre moi et tu n'as pas le courage de le dire. 253 00:16:55,139 --> 00:16:57,892 Tu veux savoir ce que j'ai contre toi ? 254 00:16:59,227 --> 00:17:03,314 Des blessés, des bagarres, des disparitions, des morts mystérieuses. 255 00:17:03,397 --> 00:17:06,776 Tout ça à cause de ces idiots que tu ne contrôles plus. 256 00:17:06,859 --> 00:17:08,569 Comment tu les appelles ? 257 00:17:08,653 --> 00:17:11,280 Mais tu ne refuses pas de t'enrichir, si ? 258 00:17:11,781 --> 00:17:14,200 Je jure sur la tête de ma mère... 259 00:17:15,368 --> 00:17:18,913 que si tu déconnes avec mon organisation, je te tue, enfoiré. 260 00:17:18,996 --> 00:17:21,332 Au lieu de te fâcher, soutiens-moi. 261 00:17:21,415 --> 00:17:24,627 Je répare vos conneries tous les jours, enfoiré. 262 00:17:25,836 --> 00:17:28,631 Arrête de te plaindre, connard. 263 00:17:28,714 --> 00:17:31,467 Tu veux que je fasse aussi ton boulot ? 264 00:17:31,551 --> 00:17:35,680 Ne joue pas au con, Peniche. Ne me fais pas sentir qu'on est ennemis. 265 00:17:36,222 --> 00:17:38,891 Sinon, on en viendra aux poings, toi et moi. 266 00:17:39,475 --> 00:17:42,353 C'est quand tu veux, enfoiré. 267 00:17:42,895 --> 00:17:45,147 Mais sans gardien et sans triche. 268 00:17:45,231 --> 00:17:48,359 Très bien. Quand tu veux. Tu ne me fais pas peur. 269 00:17:48,901 --> 00:17:52,154 - Décide où et quand, mauviette. - Tu me traites de mauviette ? 270 00:17:52,238 --> 00:17:54,740 Non, je ne te traite pas de mauviette. 271 00:17:55,366 --> 00:17:58,202 Je te traite de grosse mauviette. 272 00:17:58,286 --> 00:17:59,245 Très bien. 273 00:18:01,247 --> 00:18:02,707 Tu fais quoi ? 274 00:18:02,790 --> 00:18:05,126 J'ai choisi une date. Aujourd'hui. 275 00:18:05,543 --> 00:18:06,836 C'est aujourd'hui ! 276 00:18:06,919 --> 00:18:08,504 - Allez, mauviette. - Viens. 277 00:18:10,339 --> 00:18:12,008 Tu vas pisser dans ton froc. 278 00:18:12,091 --> 00:18:14,302 Qu'est-ce qu'il y a, mauviette ? 279 00:18:14,385 --> 00:18:15,428 Je t'emmerde. 280 00:18:15,511 --> 00:18:17,138 Voici la notification. 281 00:18:17,597 --> 00:18:21,601 Il y a assez de preuves pour faire sauter la direction. 282 00:18:22,101 --> 00:18:26,439 Le trafic de drogue, les privilèges de certains détenus, 283 00:18:27,148 --> 00:18:28,733 les victimes de la mutinerie, 284 00:18:28,816 --> 00:18:31,652 le traitement irrégulier de certains cadavres 285 00:18:32,069 --> 00:18:35,197 et les disparitions attribuées à Dante Pardo. 286 00:18:36,782 --> 00:18:38,909 Tu disais que ça n'avait pas de sens. 287 00:18:38,993 --> 00:18:41,704 Ce qui n'a pas de sens, c'est ton engouement pour lui. 288 00:18:41,787 --> 00:18:42,622 Explique-moi. 289 00:18:42,705 --> 00:18:47,418 - Quel est le rapport avec l'affaire ? - D'accord. 290 00:18:47,501 --> 00:18:50,338 On juge le travail de Peniche, pas le tien. 291 00:18:50,755 --> 00:18:51,756 Écoute. 292 00:18:52,923 --> 00:18:55,343 Il n'y a rien entre moi et Dante Pardo. 293 00:18:55,426 --> 00:18:56,927 Ni aucun autre détenu. 294 00:18:57,345 --> 00:18:59,013 - Compris ? - D'accord. 295 00:18:59,096 --> 00:19:03,309 Sauf qu'il est associé à des affaires truffées d'irrégularités. 296 00:19:03,851 --> 00:19:05,269 Comme presque tout, ici. 297 00:19:06,354 --> 00:19:07,355 Oui. 298 00:19:08,356 --> 00:19:09,440 Écoute. 299 00:19:10,650 --> 00:19:13,861 Je ne veux pas te causer d'ennuis avec ce rapport. 300 00:19:15,905 --> 00:19:17,948 Je t'ai appelé, Evaristo. 301 00:19:18,866 --> 00:19:22,203 J'ai démarré tout ça. Il fallait bien ouvrir la voie. 302 00:19:22,286 --> 00:19:24,163 C'est tombé sur moi. Très bien. 303 00:19:26,165 --> 00:19:29,585 J'avais oublié le plaisir que j'ai à bosser avec toi. 304 00:19:30,002 --> 00:19:31,420 - Merci. - C'est vrai. 305 00:19:31,962 --> 00:19:33,422 - Moi aussi. - Sérieux. 306 00:19:33,964 --> 00:19:35,591 Tu es très courageuse. 307 00:19:37,343 --> 00:19:39,679 - Eh bien... - Écoute. 308 00:19:40,554 --> 00:19:43,557 - Quoi ? - J'ai toujours envie de lire ta thèse. 309 00:19:44,141 --> 00:19:46,560 Je te l'apporte demain. Ça va. 310 00:19:46,644 --> 00:19:48,229 - Demain ? - Oui. 311 00:19:49,397 --> 00:19:51,607 - J'ai hâte. - Qu'est-ce que tu fais ? 312 00:19:51,691 --> 00:19:54,110 - Quoi ? - Evaristo. 313 00:19:54,193 --> 00:19:57,363 Contrôle-toi. Pousse-toi un peu. 314 00:19:58,781 --> 00:20:00,116 Ne mélange pas tout. 315 00:20:00,199 --> 00:20:04,537 Écoute, remettons ce rapport à Peniche... 316 00:20:05,246 --> 00:20:06,372 puis on discutera. 317 00:20:07,081 --> 00:20:09,166 Arrêtez. Vous allez vous blesser. 318 00:20:09,250 --> 00:20:11,877 Sécurité ! Venez vite, bon sang ! 319 00:20:12,420 --> 00:20:14,004 Allez. 320 00:20:14,505 --> 00:20:17,133 Tu fais venir tes fillettes pour t'aider ? 321 00:20:17,216 --> 00:20:19,218 Sortez-le d'ici. Emmenez-le. 322 00:20:20,136 --> 00:20:21,554 Fils de pute. 323 00:20:24,974 --> 00:20:27,017 - Ça va, monsieur ? - Oui, je... 324 00:20:27,101 --> 00:20:30,020 - Très bien, Dieu merci. - Que s'est-il passé ? 325 00:20:30,563 --> 00:20:32,398 - C'était quoi ? - Rien. 326 00:20:32,815 --> 00:20:34,859 Un peu de cardio, docteur. 327 00:20:34,942 --> 00:20:38,279 Un échauffement. Ils ont bien fait de l'emmener. 328 00:20:38,362 --> 00:20:39,572 Je l'aurais tué. 329 00:20:39,655 --> 00:20:42,783 J'ai vu beaucoup de choses, mais jamais rien de tel. 330 00:20:42,867 --> 00:20:44,410 Oui. C'est moi. 331 00:20:44,493 --> 00:20:48,330 Ma méthode peut sembler extrême, mais ils me respectent. 332 00:20:48,414 --> 00:20:53,085 Je les traite d'égal à égal. Tu veux te battre contre le directeur ? D'accord. 333 00:20:53,169 --> 00:20:54,628 Et ça marche. 334 00:20:55,838 --> 00:20:58,257 - De l'eau, monsieur ? - S'il vous plaît. 335 00:20:58,758 --> 00:21:01,302 - Un café, quelque chose ? - Non, merci. 336 00:21:01,969 --> 00:21:04,805 Bien. Que puis-je faire pour vous ? 337 00:21:06,724 --> 00:21:09,602 Tenez. Voici le rapport pour le procureur. 338 00:21:10,102 --> 00:21:11,103 Formidable. 339 00:21:11,729 --> 00:21:13,147 Toutes ces pages ? 340 00:21:14,982 --> 00:21:17,693 C'est la dernière page qui compte. 341 00:21:23,407 --> 00:21:24,408 Voyons voir. 342 00:21:27,369 --> 00:21:29,205 "Le bureau du procureur..." 343 00:21:29,789 --> 00:21:31,499 Attendez, Frida. 344 00:21:32,166 --> 00:21:34,376 La semaine dernière nous avons eu... 345 00:21:35,002 --> 00:21:37,713 une étrange conversation. Pourquoi ? 346 00:21:37,797 --> 00:21:41,425 Vous aviez vu le rapport de Santito et vous n'étiez pas d'accord. 347 00:21:41,509 --> 00:21:44,720 J'admire votre calme. Vous défendez votre opinion. 348 00:21:45,304 --> 00:21:49,099 Mais ça ? Ces mensonges ? Je suis étonné. 349 00:21:49,183 --> 00:21:52,937 Je ne vois pas pourquoi. Je n'ai jamais approuvé ces irrégularités. 350 00:21:53,020 --> 00:21:55,439 C'est bon. Ce n'est rien. 351 00:21:56,690 --> 00:21:57,900 J'ai été informé. 352 00:21:58,484 --> 00:22:01,237 - Vous avez l'accusé de réception ? - Oui. 353 00:22:05,616 --> 00:22:06,951 Des mensonges. 354 00:22:07,034 --> 00:22:11,455 Cette prison est l'une des meilleures de notre pays. Vous le savez. 355 00:22:17,336 --> 00:22:20,881 J'ai consacré ma vie à ce foutu projet. 356 00:22:20,965 --> 00:22:22,174 Et plus encore. 357 00:22:22,258 --> 00:22:23,259 S'il vous plaît. 358 00:22:24,385 --> 00:22:26,262 - Excusez-nous. - Bonne chance. 359 00:22:41,819 --> 00:22:42,695 Merci. 360 00:22:44,280 --> 00:22:46,031 Quels fils de putes. 361 00:23:11,307 --> 00:23:12,725 Ça va ? Quoi de neuf ? 362 00:23:13,851 --> 00:23:15,936 Bien sûr. Tout va bien. 363 00:23:16,020 --> 00:23:19,064 Tu cherches d'autres cadeaux pour tes amis ? 364 00:23:19,148 --> 00:23:20,149 Non. 365 00:23:20,608 --> 00:23:22,901 - C'était pour les contrôler. - Arrête. 366 00:23:22,985 --> 00:23:26,155 C'est bien pour toi. Du pain et des jeux. Réfléchis. 367 00:23:30,284 --> 00:23:32,369 On verra si mon parrain est dupe. 368 00:23:34,955 --> 00:23:36,290 Du pain et des jeux. 369 00:23:40,669 --> 00:23:42,755 C'est quoi ? Tu te maries ? 370 00:23:44,131 --> 00:23:45,549 Ils sont vrais ? 371 00:23:45,633 --> 00:23:47,843 Non, mais c'était à ma mère. 372 00:23:49,011 --> 00:23:52,306 Elle ne vaut rien, mais je ne veux pas la perdre. 373 00:23:53,557 --> 00:23:55,768 Oui. C'est sacré, une maman. 374 00:23:58,687 --> 00:24:00,689 Tu sais où je peux la planquer ? 375 00:24:02,566 --> 00:24:03,734 C'est juste que... 376 00:24:04,568 --> 00:24:06,987 tu es entouré de voleurs, idiot. 377 00:24:08,572 --> 00:24:09,573 Je sais, mais... 378 00:24:11,033 --> 00:24:12,660 je pensais que tu... 379 00:24:13,577 --> 00:24:16,789 Tu avais bien une cachette pour la gringa, non ? 380 00:24:17,373 --> 00:24:20,042 Non, mec. 381 00:24:20,125 --> 00:24:22,336 - Je ne sais pas. - Tu es sûr ? 382 00:24:23,879 --> 00:24:25,089 J'ai dit non. 383 00:24:26,965 --> 00:24:29,885 Attends. Tu sais quoi ? J'ai une idée. 384 00:24:29,968 --> 00:24:31,220 Il y a un endroit. 385 00:24:31,303 --> 00:24:34,223 - Où ça ? - C'est vraiment cool. 386 00:24:34,306 --> 00:24:35,474 - Où ? - Oui. 387 00:24:36,058 --> 00:24:39,061 Oui, tu pourrais aller voir... 388 00:24:39,144 --> 00:24:40,979 Essaie le cul de Silvestre. 389 00:24:42,898 --> 00:24:45,651 Personne n'ira jamais chercher là. Jamais. 390 00:24:46,860 --> 00:24:48,112 C'est sûr. 391 00:24:48,195 --> 00:24:51,532 Il adore quand ça lui rentre dans la raie. Je le connais. 392 00:24:52,116 --> 00:24:53,784 Il ne sentira pas la bague. 393 00:24:55,744 --> 00:24:56,954 Putain de Dentier. 394 00:24:58,539 --> 00:24:59,873 Du pain et des jeux. 395 00:25:00,165 --> 00:25:02,793 Du pain et des jeux, putain de Dentier. 396 00:25:03,752 --> 00:25:04,962 Il est doué. 397 00:25:18,142 --> 00:25:19,768 C'est quoi, cette merde ? 398 00:25:23,689 --> 00:25:24,898 Quoi ? 399 00:25:56,180 --> 00:25:57,264 Mon Dieu. 400 00:26:01,393 --> 00:26:04,605 C'est incroyable. Mon Dieu. 401 00:26:07,775 --> 00:26:09,193 C'est pas vrai ! 402 00:26:15,240 --> 00:26:16,575 Merci. Bonne journée. 403 00:26:17,785 --> 00:26:18,869 Alex. 404 00:26:19,995 --> 00:26:21,830 C'est bon. Je m'en vais. 405 00:26:22,206 --> 00:26:23,874 - Vous partez ? - Merci. 406 00:26:24,750 --> 00:26:26,919 Oui. Et vous ? 407 00:26:27,002 --> 00:26:29,588 "Vous" ? Pourquoi "vous" ? 408 00:26:30,214 --> 00:26:32,257 Désolée. Et toi ? 409 00:26:32,341 --> 00:26:34,218 Oui. Aujourd'hui, c'était... 410 00:26:35,052 --> 00:26:37,638 C'était bizarre. 411 00:26:37,721 --> 00:26:39,473 Oui. 412 00:26:39,848 --> 00:26:43,852 C'est compliqué, depuis quelque temps. Mais il fait encore jour. 413 00:26:43,936 --> 00:26:46,355 - Par chance, on finit tôt. - Par chance. 414 00:26:46,438 --> 00:26:48,440 Tu as une voiture ? 415 00:26:49,149 --> 00:26:50,359 Je t'emmène ? 416 00:26:51,193 --> 00:26:53,862 Non. Ça ira. Je prends toujours un taxi. 417 00:26:54,780 --> 00:26:56,615 Merci, Alex. Au revoir. 418 00:26:57,157 --> 00:26:58,367 Non, attends. 419 00:26:59,034 --> 00:27:03,705 Je ne laisserais jamais une ambassadrice de la culture prendre un taxi. 420 00:27:03,789 --> 00:27:06,166 - Une ambassadrice de la culture ? - Oui. 421 00:27:06,250 --> 00:27:09,086 On a à peine une encyclopédie complète, ici. 422 00:27:09,169 --> 00:27:10,462 Chaque effort compte. 423 00:27:10,546 --> 00:27:11,797 - Alors ? - D'accord. 424 00:27:11,880 --> 00:27:13,215 - On y va ? - Oui. 425 00:27:27,896 --> 00:27:29,898 Bonjour. Ça va ? 426 00:27:30,649 --> 00:27:33,652 Tu t'en occupes, Memo. Fais briller les jantes. 427 00:27:44,705 --> 00:27:46,540 Vous, là, partez. 428 00:27:47,165 --> 00:27:50,002 Dégagez. Vite. 429 00:27:51,503 --> 00:27:52,713 Écoute, enfoiré... 430 00:27:53,422 --> 00:27:55,799 qu'est-ce que tu as contre Santito ? 431 00:27:56,425 --> 00:27:58,051 Il a besoin d'une thérapie. 432 00:27:58,927 --> 00:28:01,430 - Vous êtes... - "Vous êtes..." Articule. 433 00:28:01,513 --> 00:28:02,514 Abruti. 434 00:28:02,598 --> 00:28:05,642 Tu veux savoir qui je suis ? La femme de Mariano Tavares. 435 00:28:06,351 --> 00:28:09,104 Pourquoi tu ne veux plus t'occuper de Santito ? 436 00:28:10,814 --> 00:28:14,151 Je ne discute pas d'un patient avec un tiers. 437 00:28:14,234 --> 00:28:16,570 C'est pas vrai. Quel connard ! 438 00:28:16,653 --> 00:28:18,363 - On est deux. - "Un tiers." 439 00:28:18,447 --> 00:28:21,658 - Ne sois pas débile. - Décore sa putain de caisse. 440 00:28:21,742 --> 00:28:24,703 Elle est moche. Aide-le. 441 00:28:24,786 --> 00:28:27,331 C'est une merde, sa caisse. 442 00:28:27,414 --> 00:28:30,417 Qu'est-ce que vous faites ? Non. Vous êtes folles ? 443 00:28:30,500 --> 00:28:32,586 - On ne parle pas comme ça. - Joli. 444 00:28:34,254 --> 00:28:35,339 Tu sais quoi ? 445 00:28:36,381 --> 00:28:40,969 Il faut que tu fermes ta gueule quand Santito te parle de mon mari. 446 00:28:41,053 --> 00:28:42,554 Tu sais pourquoi ? 447 00:28:42,638 --> 00:28:44,973 Parce que sinon, on va venir 448 00:28:45,057 --> 00:28:49,353 te casser la gueule, à toi et à toute ta putain de famille. 449 00:28:49,436 --> 00:28:51,063 Putain de merde. 450 00:28:51,146 --> 00:28:53,732 Attention à ton vocabulaire, connard. 451 00:28:53,815 --> 00:28:55,400 Tu as compris ? 452 00:28:55,484 --> 00:28:59,863 Tu sais ce que tu vas faire ? Reprendre la thérapie, t'occuper de lui, 453 00:28:59,947 --> 00:29:01,949 lui dire des trucs sympas. 454 00:29:02,032 --> 00:29:04,618 - Mon Santito est un bon garçon. - Oui. 455 00:29:04,701 --> 00:29:06,912 Il est gentil. C'est un amour. Pigé ? 456 00:29:06,995 --> 00:29:08,205 - Oui. - Compris ? 457 00:29:08,288 --> 00:29:11,625 S'il est déprimé, tu ne feras pas de vieux os. 458 00:29:11,708 --> 00:29:13,085 - Compris ? - Oui. 459 00:29:13,168 --> 00:29:14,878 - Compris ? - Oui. Compris. 460 00:29:14,962 --> 00:29:18,298 - Compris, connard ? - Il a fait tomber ses affaires. 461 00:29:18,382 --> 00:29:20,634 Pauvre chéri. C'est tombé. 462 00:29:20,717 --> 00:29:22,928 - Pauvre chou. - Ramasse-les. 463 00:29:23,011 --> 00:29:24,221 - Allez. - Allez. 464 00:29:27,307 --> 00:29:30,185 J'espère que tu as compris. Pas d'histoires. 465 00:29:30,269 --> 00:29:33,480 - Je serai gentil. - Sois gentil ou il sera déprimé. 466 00:29:33,563 --> 00:29:34,982 - Compris ? - Oui. 467 00:29:35,065 --> 00:29:37,651 Alors, c'est bon, connard. 468 00:29:38,193 --> 00:29:39,861 Ciao, mauviette. 469 00:29:58,297 --> 00:29:59,548 Salut. 470 00:30:01,675 --> 00:30:03,427 Tu es ravissante ! 471 00:30:03,510 --> 00:30:05,721 C'est vrai ? Tu trouves ça bien ? 472 00:30:05,804 --> 00:30:08,640 - Super. Qu'est-ce qui t'arrive ? - Tant mieux. 473 00:30:09,683 --> 00:30:12,894 Il m'arrive que j'ai suivi tes conseils. 474 00:30:13,478 --> 00:30:14,896 J'ai visé haut. 475 00:30:15,439 --> 00:30:18,317 - Bravo, ma fille. - Oui. 476 00:30:18,400 --> 00:30:20,444 - Sois prudente, ici... - Docteur. 477 00:30:21,320 --> 00:30:22,529 Elvirita. 478 00:30:23,238 --> 00:30:24,906 - J'y vais. - Bonne journée. 479 00:30:25,198 --> 00:30:26,700 - Navarro. - Bonne chance. 480 00:30:26,783 --> 00:30:29,244 - Voici Sobaco. - Bonjour, José Luis. 481 00:30:29,328 --> 00:30:31,413 Il est à vous. Fais gaffe, enfoiré. 482 00:30:31,496 --> 00:30:33,123 Merci, Marcial. Ça ira. 483 00:30:33,582 --> 00:30:35,500 José Luis est quelqu'un de bien. 484 00:30:37,002 --> 00:30:39,212 Oui. C'est pour ça qu'il est ici. 485 00:30:44,968 --> 00:30:46,178 C'est de vous ? 486 00:30:47,054 --> 00:30:52,642 - C'est ma thèse de doctorat. - Je vois. C'est énorme. 487 00:30:53,393 --> 00:30:54,603 Félicitations. 488 00:30:55,437 --> 00:30:56,438 Merci. 489 00:30:57,147 --> 00:30:58,607 Avant que j'oublie. 490 00:30:58,690 --> 00:31:00,901 Le numéro de mon frère. Je peux ? 491 00:31:02,527 --> 00:31:04,738 Appelez-le vers 14 h. 492 00:31:05,280 --> 00:31:08,784 Il est très occupé, mais il vous aidera. 493 00:31:09,493 --> 00:31:10,577 Parfait. 494 00:31:10,660 --> 00:31:14,289 Il peut vous accorder cinq minutes avant le déjeuner. 495 00:31:14,706 --> 00:31:16,249 Merci beaucoup, José Luis. 496 00:31:16,875 --> 00:31:18,293 Du fond du cœur. 497 00:31:23,465 --> 00:31:24,549 Dentier. 498 00:31:25,175 --> 00:31:26,259 Alors ? 499 00:31:26,343 --> 00:31:28,261 Tu as caché la bague ? 500 00:31:28,345 --> 00:31:30,680 - Silvestre a souffert ? - Je t'emmerde. 501 00:31:36,645 --> 00:31:38,063 Hé, Santito. Santi... 502 00:31:40,774 --> 00:31:42,192 - Putain. - Tu piges ? 503 00:31:43,902 --> 00:31:45,487 Parce que moi, si. Alors ? 504 00:31:46,780 --> 00:31:48,198 On a un problème, Dante. 505 00:31:50,784 --> 00:31:54,996 Je suis gentil avec toi. Genre : "Ça va, mon frère ?" 506 00:31:55,872 --> 00:31:57,207 Je veux te protéger. 507 00:31:58,542 --> 00:32:00,752 Je veux t'aider. Et toi ? 508 00:32:03,338 --> 00:32:05,757 Tu me rejettes. Tu as construit un mur. 509 00:32:08,677 --> 00:32:09,678 Tu sais quoi ? 510 00:32:13,515 --> 00:32:15,642 Je te plains. 511 00:32:16,435 --> 00:32:19,938 Je sais que tu es fâché, que tu es malheureux, mais... 512 00:32:21,231 --> 00:32:24,693 - même Foca était moins pitoyable. - Attends. 513 00:32:26,111 --> 00:32:28,113 Tourne-toi. Regarde-moi. 514 00:32:28,780 --> 00:32:30,657 - Regarde-moi. - Je t'emmerde. 515 00:32:31,450 --> 00:32:32,826 Santito. 516 00:32:33,702 --> 00:32:36,538 J'ai de l'estime pour toi, idiot. Beaucoup. 517 00:32:37,414 --> 00:32:39,833 Qu'est-ce que je ferais sans toi ? 518 00:32:40,792 --> 00:32:42,794 - On est potes, mec. - Vraiment ? 519 00:32:43,545 --> 00:32:45,755 Tu es mon ami. Tu es cool. 520 00:32:46,506 --> 00:32:48,425 Dentier et Santito, hein ? 521 00:32:49,509 --> 00:32:50,719 OK. 522 00:32:51,970 --> 00:32:53,763 - Oui, mec. - Tu m'as fait peur. 523 00:32:53,847 --> 00:32:56,641 - N'aie pas peur. - Tu m'as fait peur. 524 00:32:56,725 --> 00:32:58,477 - T'inquiète. - Putain. 525 00:32:58,894 --> 00:33:00,520 - Putain. - Je suis là. 526 00:33:00,604 --> 00:33:02,481 - Tu es là, je suis là. - Oui. 527 00:33:02,564 --> 00:33:04,357 - C'est sûr. - C'est sûr. 528 00:33:04,941 --> 00:33:06,485 Tout ce que tu veux. OK ? 529 00:33:07,360 --> 00:33:10,780 Je parlerai de la bague à mon parrain. 530 00:33:11,531 --> 00:33:13,742 - C'est bon. Il t'aidera. - Vraiment ? 531 00:33:13,825 --> 00:33:15,535 - Oui. - C'est gentil. 532 00:33:15,619 --> 00:33:19,456 C'est comme si c'était fait. Tu es le meilleur, putain. 533 00:33:21,124 --> 00:33:22,334 Tu m'as fait peur. 534 00:33:25,420 --> 00:33:28,924 Il fallait voir le psy. Il a eu tellement peur. 535 00:33:29,007 --> 00:33:30,467 Trini est douée pour ça. 536 00:33:30,550 --> 00:33:32,552 Il faut l'utiliser plus souvent. 537 00:33:32,636 --> 00:33:34,846 - Alors, c'est fait ? - Bien sûr. 538 00:33:36,014 --> 00:33:37,015 Et toi ? 539 00:33:38,850 --> 00:33:40,852 Tout est arrangé avec Peniche ? 540 00:33:45,815 --> 00:33:49,027 Tu en es capable, ou tu veux que je l'amadoue un peu ? 541 00:33:51,571 --> 00:33:54,783 Il n'y a encore rien d'officiel. 542 00:33:55,659 --> 00:33:57,494 Mais j'ai parlé à Jorgito. 543 00:33:58,328 --> 00:34:00,539 Un type bien. Assieds-toi. 544 00:34:01,081 --> 00:34:03,083 Mais c'est un politicien. 545 00:34:03,833 --> 00:34:06,461 Tu vois ? Ils acceptent l'argent... 546 00:34:07,587 --> 00:34:09,589 et quand leur bulle éclate, 547 00:34:10,090 --> 00:34:13,093 ils courent comme des poulets sans tête. 548 00:34:16,137 --> 00:34:18,431 Mais ne t'inquiète pas, ma puce. 549 00:34:19,349 --> 00:34:23,019 S'il ne se reprend pas, il verra le grand patron. 550 00:34:24,688 --> 00:34:26,147 Je l'espère. 551 00:34:29,734 --> 00:34:31,736 J'attends la semaine prochaine. 552 00:34:35,073 --> 00:34:39,494 Elle a dit que c'était le mien. J'ai dit : "On vient de se rencontrer. 553 00:34:39,578 --> 00:34:41,913 Je sais pas faire la lessive, salope." 554 00:34:41,997 --> 00:34:43,790 - Elle est partie gênée. - Oui. 555 00:34:43,873 --> 00:34:47,377 "C'est notre bébé. Je l'appellerai Junior." 556 00:34:49,671 --> 00:34:51,006 Salut, mon amour. 557 00:34:51,464 --> 00:34:53,550 Salut. Cuau est là ? 558 00:34:53,633 --> 00:34:56,011 Non, mais moi je suis là, ma jolie. 559 00:34:56,094 --> 00:34:58,722 - Viens là. - Arrête. Je sais qu'il est là. 560 00:34:58,805 --> 00:35:00,890 Entrez, mesdames. 561 00:35:01,474 --> 00:35:02,684 Salut, beau gosse. 562 00:35:03,518 --> 00:35:05,520 - Ça va ? - Pourquoi tu souris ? 563 00:35:06,062 --> 00:35:09,816 Écoutez, les chéris, on vient pour une demande toute simple. 564 00:35:11,985 --> 00:35:16,406 Comme vous le savez, quand il faut se bagarrer, on est là. 565 00:35:18,116 --> 00:35:19,409 À coups de griffures. 566 00:35:20,869 --> 00:35:22,037 De griffures ? 567 00:35:22,912 --> 00:35:25,332 On a d'autres instruments, mon chéri. 568 00:35:25,415 --> 00:35:26,833 Vraiment, ma jolie ? 569 00:35:28,793 --> 00:35:30,795 - Entre. - Merci. 570 00:35:31,463 --> 00:35:33,465 J'aime les gentlemen. 571 00:35:36,593 --> 00:35:39,596 - Je t'explique. - Attends. Balín. 572 00:35:40,597 --> 00:35:42,682 Surveille les oreilles indiscrètes. 573 00:35:57,614 --> 00:36:00,825 La bagarre, ce n'est pas vraiment notre truc. 574 00:36:01,201 --> 00:36:03,411 - Hein, les filles ? - Non. 575 00:36:03,495 --> 00:36:04,788 Vraiment pas. 576 00:36:05,372 --> 00:36:09,125 Mais s'il faut aider, vous pouvez compter sur nous. 577 00:36:11,294 --> 00:36:15,298 - On veut être protégées des Tavares. - Ça, ça va te protéger. 578 00:36:23,223 --> 00:36:24,849 On veut une alliance. 579 00:36:40,573 --> 00:36:41,574 D'accord. 580 00:36:43,034 --> 00:36:45,537 La Unión est là pour se battre et régner. 581 00:36:46,287 --> 00:36:49,374 On fera appel à vous si ça dégénère. 582 00:36:50,750 --> 00:36:52,502 C'est doux à mon oreille. 583 00:36:53,336 --> 00:36:55,171 Alors on a un marché, mon beau. 584 00:36:56,756 --> 00:37:00,385 - Soyez prudents, beaux gosses. - Bonne journée. 585 00:37:31,666 --> 00:37:32,959 Frida. 586 00:37:34,377 --> 00:37:35,336 Frida. 587 00:37:37,130 --> 00:37:38,423 C'est pas vrai. 588 00:37:39,507 --> 00:37:40,508 Merde. 589 00:38:07,118 --> 00:38:09,204 Debout, paresseux. 590 00:38:09,287 --> 00:38:10,914 On n'est pas à l'hôtel ! 591 00:38:10,997 --> 00:38:13,124 - Debout. - Arrête ! C'est bon. 592 00:38:13,208 --> 00:38:17,045 Pendant que tu dormais, ce putain de Dante distribuait nos biens. 593 00:38:17,128 --> 00:38:18,880 Non, pas du tout. 594 00:38:18,963 --> 00:38:22,091 Non. C'est juste... Attends. 595 00:38:22,175 --> 00:38:24,761 Il a un plan. 596 00:38:24,844 --> 00:38:29,432 Ce crétin n'a pas bien expliqué ce qu'il faisait, c'est tout. 597 00:38:29,516 --> 00:38:34,521 C'était une ruse pour que La Unión se sente forte. 598 00:38:35,396 --> 00:38:36,940 Du pain et des jeux. 599 00:38:37,023 --> 00:38:39,275 Ce ne sera plus toléré. 600 00:38:39,359 --> 00:38:42,946 Je sais. La situation est sous contrôle, parrain. 601 00:38:44,864 --> 00:38:48,284 - Je l'espère, enfoiré. - Arrête, parrain. 602 00:38:49,869 --> 00:38:50,870 Alors ? 603 00:38:51,579 --> 00:38:53,915 Tu ne vois pas ton thérapeute ? 604 00:38:54,958 --> 00:38:58,461 Quoi ? Ça t'intéresse ? Tu t'es toujours moqué de moi. 605 00:38:59,087 --> 00:39:00,129 Allez, vas-y. 606 00:39:00,964 --> 00:39:04,801 Si tu ne sais pas de quoi parler, dis-lui qu'Azucena est venue. 607 00:39:05,093 --> 00:39:06,135 D'accord. 608 00:39:06,219 --> 00:39:08,054 Elle dit que ton père 609 00:39:08,847 --> 00:39:10,473 te passe le bonjour. 610 00:39:12,016 --> 00:39:12,976 Vraiment ? 611 00:39:17,772 --> 00:39:18,857 D'accord. 612 00:39:19,399 --> 00:39:21,276 Arrête. Vas-y. 613 00:39:21,359 --> 00:39:23,987 - Allez. - Moi aussi. J'y vais. 614 00:39:31,870 --> 00:39:33,538 Entre. 615 00:39:35,456 --> 00:39:36,708 Je suis entré. 616 00:39:37,208 --> 00:39:38,418 Où est ton pote ? 617 00:39:39,168 --> 00:39:41,254 Continuons notre travail ensemble. 618 00:39:42,755 --> 00:39:47,135 Tu sais quoi ? Je ne veux plus. Pourquoi est-ce qu'on continuerait ? 619 00:39:48,052 --> 00:39:50,471 J'ai réfléchi et... 620 00:39:51,472 --> 00:39:55,310 Il nous faut un peu de temps pour réparer cette relation. 621 00:39:56,060 --> 00:39:58,104 Nous avons beaucoup travaillé. 622 00:39:58,521 --> 00:40:01,900 C'est clair. Je te l'avais dit. 623 00:40:01,983 --> 00:40:05,612 Mais toi, tu voulais que je trouve un autre psy. 624 00:40:07,155 --> 00:40:09,240 C'était un jeu pour toi. Pourquoi ? 625 00:40:09,657 --> 00:40:13,411 J'avais des doutes. Je suis docteur, mais je suis aussi humain. 626 00:40:13,494 --> 00:40:16,205 C'est le transfert entre le psy et son patient. 627 00:40:16,289 --> 00:40:19,000 C'est compliqué. Je ne vais pas t'expliquer. 628 00:40:19,083 --> 00:40:21,669 Comment ça ? Ça m'intéresse. 629 00:40:21,753 --> 00:40:25,089 - Santito. - Allez, dis-moi, ça m'intéresse. 630 00:40:25,173 --> 00:40:29,552 C'est cette dynamique qu'il faut changer. On ne peut pas travailler ainsi. 631 00:40:31,679 --> 00:40:33,765 D'accord. C'est vrai. 632 00:40:33,848 --> 00:40:37,185 Bien sûr. Je comprends. D'accord. 633 00:40:39,228 --> 00:40:42,065 Bien sûr. Pardon. 634 00:40:43,608 --> 00:40:44,567 Là. 635 00:40:45,360 --> 00:40:48,863 Qu'est-ce que tu as au visage ? Tu t'es pris un coup ? Ça fait mal ? 636 00:40:48,947 --> 00:40:50,615 - Non, je... - Paix et amour. 637 00:40:50,698 --> 00:40:53,117 Pour la douleur. Cadeau de Santito. 638 00:40:53,785 --> 00:40:55,703 - Tu vois ? - Garde-le. 639 00:40:55,787 --> 00:40:59,207 Ce n'est rien Ne perdons pas de temps avec ça. 640 00:41:00,333 --> 00:41:02,543 Parlons de toi. Comment vas-tu ? 641 00:41:10,385 --> 00:41:12,387 Je m'en vais. À bientôt. 642 00:41:14,347 --> 00:41:15,765 Qu'est-ce que c'est ? 643 00:41:16,391 --> 00:41:18,768 Je ne comprends rien à ces documents. 644 00:41:18,851 --> 00:41:21,604 Mon père connaissait tous ces gens, mais... 645 00:41:22,313 --> 00:41:25,566 Vous étiez au courant ? Vous n'avez rien vu ? Vous... 646 00:41:25,650 --> 00:41:29,696 Votre père a toujours fait ce qu'il y avait de mieux pour vous. 647 00:41:29,779 --> 00:41:32,198 - Vous ne comprenez pas... - Et Lázaro ? 648 00:41:33,116 --> 00:41:36,119 Il m'a sauvé la vie. Pourquoi il n'est pas là ? 649 00:41:36,202 --> 00:41:38,913 Il y a des tas de choses qu'il n'a pas faites. 650 00:41:39,372 --> 00:41:42,291 Il ne s'est jamais remis de la mort de sa femme. 651 00:41:46,087 --> 00:41:49,048 Et si ceux qui ont tué mon père voulaient me tuer ? 652 00:41:50,258 --> 00:41:51,134 Du calme. 653 00:41:52,343 --> 00:41:56,973 Je peux essayer de tirer ça au clair, mais il faut me promettre une chose. 654 00:41:58,307 --> 00:41:59,976 De n'en parler à personne. 655 00:42:02,020 --> 00:42:05,231 Au Texas, la police est aussi corrompue qu'au Mexique. 656 00:42:06,107 --> 00:42:08,317 Il va falloir me faire confiance. 657 00:42:12,989 --> 00:42:14,115 Je m'en occupe. 658 00:42:18,036 --> 00:42:19,078 Bien sûr. 659 00:43:15,468 --> 00:43:17,178 Bonjour, docteur. 660 00:43:19,931 --> 00:43:20,807 Oui ? 661 00:43:21,474 --> 00:43:24,310 Il faut que je vous parle de quelque chose. 662 00:44:24,120 --> 00:44:26,622 Sous-titres : Hélène Le Beau47583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.