All language subtitles for Inmate 0108
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,423 --> 00:00:09,718
UNE SĂRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:26,795 --> 00:01:27,963
Du calme.
3
00:01:30,757 --> 00:01:32,175
Dante Pardo.
4
00:01:32,259 --> 00:01:35,512
Tu me coûtes cher, enfoiré.
5
00:01:36,138 --> 00:01:37,889
Tu veux sortir, c'est ça ?
6
00:01:38,598 --> 00:01:40,392
Dans la nature, les vautours sentent
7
00:01:40,475 --> 00:01:42,978
quand une bĂȘte est proche de la mort.
8
00:01:43,061 --> 00:01:45,605
Avant la proie elle-mĂȘme.
9
00:01:45,814 --> 00:01:48,650
Ils la repĂšrent, lui tournent autour.
10
00:01:49,276 --> 00:01:50,777
Ils tournent, tournent.
11
00:01:50,861 --> 00:01:52,404
Quand l'animal meurt,
12
00:01:52,487 --> 00:01:54,740
ils lui tombent dessus aussitĂŽt.
13
00:01:55,616 --> 00:01:57,576
Ceux qui ont de l'expérience
14
00:01:57,659 --> 00:01:59,453
font la différence entre vautours
15
00:01:59,536 --> 00:02:01,246
et bĂȘtes agonisantes.
16
00:02:02,164 --> 00:02:02,998
Devine quoi ?
17
00:02:03,915 --> 00:02:05,208
Je te laisse sortir.
18
00:02:06,501 --> 00:02:07,711
Vingt-quatre heures.
19
00:02:07,794 --> 00:02:10,922
Fais ce que tu as Ă faire et aprĂšs,
rends-moi service.
20
00:02:12,257 --> 00:02:13,133
Silvestre.
21
00:02:13,842 --> 00:02:14,676
Salut.
22
00:02:15,218 --> 00:02:16,261
Prends ça.
23
00:02:17,638 --> 00:02:18,597
Je me change.
24
00:02:19,598 --> 00:02:20,724
Vas-y.
25
00:02:20,807 --> 00:02:22,476
Mets ça à ta cheville.
26
00:02:22,559 --> 00:02:24,936
Désolé. Il me faut une garantie.
27
00:02:26,021 --> 00:02:27,147
C'est que...
28
00:02:29,107 --> 00:02:30,484
Tavares...
29
00:02:30,567 --> 00:02:33,278
Je l'apprécie beaucoup. Vraiment.
30
00:02:33,362 --> 00:02:35,280
Mais il devient dangereux.
31
00:02:35,364 --> 00:02:37,574
Son agonie approche.
32
00:02:38,283 --> 00:02:40,577
Tu vas m'aider à précipiter
33
00:02:41,411 --> 00:02:42,996
la fin de son rĂšgne.
34
00:02:44,748 --> 00:02:46,875
Vous avez pensé à tout. C'est bien.
35
00:02:46,958 --> 00:02:48,251
Pas d'arrogance.
36
00:02:49,503 --> 00:02:51,296
Silvestre t'emmĂšne en voiture.
37
00:02:51,797 --> 00:02:53,507
Il a un flingue non enregistré.
38
00:02:54,216 --> 00:02:56,009
Si tu tentes un mauvais coup,
39
00:02:56,093 --> 00:02:58,929
il te fera gueuler,
pire qu'un porc Ă l'abattoir.
40
00:02:59,930 --> 00:03:01,556
- C'est bon ?
- Oui.
41
00:03:01,640 --> 00:03:03,266
VoilĂ .
42
00:03:03,350 --> 00:03:04,434
Ăa me plaĂźt, ça.
43
00:03:06,103 --> 00:03:07,729
Silvestre te donnera des fringues.
44
00:03:07,813 --> 00:03:10,107
Tu vas ĂȘtre super beau.
45
00:03:11,316 --> 00:03:13,819
Ă demain. Amuse-toi bien.
46
00:03:53,900 --> 00:03:54,985
Linda, ma chérie.
47
00:03:55,736 --> 00:03:59,156
Je ne me mĂȘle pas de tes affaires.
48
00:03:59,239 --> 00:04:01,867
Les miennes ne te regardent pas.
49
00:04:03,118 --> 00:04:04,786
L'homme qui m'a kidnappée
50
00:04:04,870 --> 00:04:06,246
essaie de te joindre.
51
00:04:07,831 --> 00:04:10,417
- C'est quoi ce bordel ?
- Pas de grossiÚreté.
52
00:04:11,418 --> 00:04:12,586
Ăcoute-moi.
53
00:04:12,669 --> 00:04:16,089
Ce type est furax
parce qu'on a fait échouer son plan.
54
00:04:16,381 --> 00:04:18,508
Mais tu n'as rien Ă craindre.
55
00:04:20,677 --> 00:04:22,137
Ils m'ont enlevée.
56
00:04:24,014 --> 00:04:25,599
J'ai failli mourir.
57
00:04:26,475 --> 00:04:28,226
C'est quoi ton putain de problĂšme ?
58
00:04:30,145 --> 00:04:31,438
J'en ai...
59
00:04:32,022 --> 00:04:33,648
ma claque de tes conneries.
60
00:04:37,319 --> 00:04:38,987
Cinq cents, 600 dollars.
61
00:04:39,738 --> 00:04:40,822
Regarde ça.
62
00:04:41,573 --> 00:04:42,574
Santito.
63
00:04:43,533 --> 00:04:46,244
Je veux savoir qui m'a trahi.
64
00:04:47,579 --> 00:04:48,997
Oublie l'enlĂšvement,
65
00:04:50,457 --> 00:04:52,626
pense Ă nos autres affaires.
66
00:04:53,084 --> 00:04:54,294
Et tout notre blé.
67
00:04:59,132 --> 00:05:00,592
C'est qui, d'aprĂšs toi ?
68
00:05:00,967 --> 00:05:02,928
Je me méfie de tout le monde,
69
00:05:04,721 --> 00:05:07,015
sauf de mon filleul,
le seul qui est franc.
70
00:05:07,098 --> 00:05:08,141
Bien sûr.
71
00:05:08,225 --> 00:05:09,476
Oui !
72
00:05:09,559 --> 00:05:10,811
On est du mĂȘme sang.
73
00:05:12,771 --> 00:05:13,730
D'accord.
74
00:05:14,397 --> 00:05:15,440
Je relance de deux.
75
00:05:16,566 --> 00:05:17,567
Quatre.
76
00:05:20,195 --> 00:05:23,406
C'est fini, parrain.
N'essaie pas de bluffer.
77
00:05:23,782 --> 00:05:25,033
Ăa va faire mal.
78
00:05:26,910 --> 00:05:27,953
Quand on parle du loup,
79
00:05:28,662 --> 00:05:31,498
tu te rappelles
que Dentier a pris une balle, au ranch ?
80
00:05:32,123 --> 00:05:33,708
- Et alors ?
- Alors...
81
00:05:34,125 --> 00:05:35,335
J'ai bien réfléchi.
82
00:05:36,086 --> 00:05:39,631
Ce serait cool si on lui filait un bonus.
83
00:05:39,714 --> 00:05:41,132
Une grosse prime.
84
00:05:41,716 --> 00:05:43,009
Quoi ?
85
00:05:43,635 --> 00:05:46,721
On est déjà limite
et tu veux gaspiller du fric ?
86
00:05:47,722 --> 00:05:49,558
Pioche dans ton pognon si tu veux.
87
00:05:49,724 --> 00:05:50,725
Non, arrĂȘte.
88
00:05:51,393 --> 00:05:55,105
En tout cas, il a assuré. Il a tenu bon.
89
00:05:55,188 --> 00:05:56,439
- Il a tenu.
- Oui.
90
00:05:56,523 --> 00:05:57,357
Oui.
91
00:05:57,732 --> 00:05:58,567
Il t'arrive quoi ?
92
00:06:00,068 --> 00:06:02,279
Allez, mon vieux.
93
00:06:02,571 --> 00:06:03,947
Allez !
94
00:06:04,030 --> 00:06:05,907
Le parrain va casquer.
95
00:06:08,201 --> 00:06:09,661
Pense Ă la prime.
96
00:06:09,744 --> 00:06:12,247
Envisage-le. Ă long terme, ce sera mieux.
97
00:06:14,708 --> 00:06:16,835
Overdose d'héroïne.
98
00:06:16,918 --> 00:06:18,837
Les poumons ont lùché.
99
00:06:19,671 --> 00:06:21,381
Il est mort dans son sommeil.
100
00:06:21,965 --> 00:06:24,217
Si je voulais me tuer, je ferais pareil.
101
00:06:24,968 --> 00:06:25,885
Je ne sais pas.
102
00:06:26,761 --> 00:06:27,846
C'est étrange.
103
00:06:28,888 --> 00:06:30,599
Il insistait pour me voir.
104
00:06:30,682 --> 00:06:32,892
Il ne voulait peut-ĂȘtre pas se tuer.
105
00:06:33,226 --> 00:06:35,395
Il voulait peut-ĂȘtre attirer l'attention,
106
00:06:35,478 --> 00:06:36,813
et il s'est loupé.
107
00:06:37,480 --> 00:06:39,232
Il ne prenait pas d'héroïne.
108
00:06:41,234 --> 00:06:43,570
Quelqu'un a pu la lui injecter ?
109
00:06:43,653 --> 00:06:45,905
Petit, ma mĂšre me disait
de refuser les bonbons
110
00:06:45,989 --> 00:06:48,450
parce qu'ils contenaient parfois
de la drogue.
111
00:06:48,533 --> 00:06:51,161
Dans sa cellule, aucun signe de lutte ?
112
00:06:51,244 --> 00:06:52,495
Non. Ni sur le corps.
113
00:06:54,080 --> 00:06:56,082
C'est trĂšs triste.
114
00:06:56,541 --> 00:06:58,376
Bref, on n'y peut rien.
115
00:06:59,252 --> 00:07:00,170
La vie continue.
116
00:07:00,879 --> 00:07:03,506
Dr Carreño, préparez l'acte de décÚs.
117
00:07:03,590 --> 00:07:05,675
Frida, cherchez sa famille.
118
00:07:05,759 --> 00:07:08,470
- J'espĂšre qu'il en a.
- Monsieur.
119
00:07:08,553 --> 00:07:09,971
Vous n'avez pas compris ?
120
00:07:10,055 --> 00:07:12,432
Florentino allait bien.
121
00:07:12,891 --> 00:07:15,018
Ce que vous dites est absurde.
122
00:07:15,101 --> 00:07:16,102
Illogique.
123
00:07:16,186 --> 00:07:19,230
C'est le nouveau sport national,
de m'accuser ?
124
00:07:19,314 --> 00:07:22,442
S'il vous plaĂźt,
finissez vite votre inspection.
125
00:07:22,734 --> 00:07:25,195
Vous nous empĂȘchez de travailler.
126
00:07:57,060 --> 00:07:57,894
PrĂȘt.
127
00:07:59,104 --> 00:08:00,271
On va oĂč ?
128
00:08:02,482 --> 00:08:03,650
J'ai réfléchi
129
00:08:04,693 --> 00:08:06,027
et j'ai une proposition.
130
00:08:06,653 --> 00:08:07,779
PrĂȘte-moi la caisse.
131
00:08:08,446 --> 00:08:11,199
Prends ta journée
et on se retrouve ce soir.
132
00:08:12,867 --> 00:08:15,829
Tu te fous de moi ? Hors de question.
133
00:08:15,912 --> 00:08:16,871
Non.
134
00:08:17,747 --> 00:08:18,999
Je te paierai.
135
00:08:19,416 --> 00:08:20,500
Mille dollars.
136
00:08:21,209 --> 00:08:22,585
Mais ils sont dehors.
137
00:08:23,837 --> 00:08:25,672
Allons-y. Tu verras.
138
00:08:27,966 --> 00:08:29,384
Et si tu te tires ?
139
00:08:29,926 --> 00:08:31,344
Je pourrais te dire
140
00:08:31,720 --> 00:08:33,304
de me suivre grĂące au GPS,
141
00:08:33,888 --> 00:08:35,056
mais fais-moi confiance.
142
00:08:39,144 --> 00:08:40,020
D'accord.
143
00:08:41,521 --> 00:08:43,481
Mille cinq cents et c'est oui.
144
00:08:44,399 --> 00:08:45,233
D'accord.
145
00:08:46,234 --> 00:08:47,110
Sûr ?
146
00:08:47,819 --> 00:08:48,903
Sûr.
147
00:08:49,738 --> 00:08:50,822
Petit souci.
148
00:08:53,074 --> 00:08:55,994
Je dis quoi Ă Peniche s'il m'interroge ?
149
00:08:57,078 --> 00:08:58,371
Je ne sais pas.
150
00:08:59,122 --> 00:09:00,165
Il faudrait...
151
00:09:02,125 --> 00:09:04,794
Dis-lui que je t'ai cogné avant de fuir.
152
00:09:04,878 --> 00:09:07,130
Réfléchis.
153
00:09:07,213 --> 00:09:09,049
Je me mets dans le coffre
154
00:09:09,132 --> 00:09:12,469
et une fois sortis, je conduis.
Pardonne-moi.
155
00:09:13,428 --> 00:09:15,555
Va te faire foutre !
156
00:09:45,376 --> 00:09:47,712
J'ai besoin d'aide.
157
00:09:47,796 --> 00:09:49,172
Reçu, j'arrive.
158
00:10:24,499 --> 00:10:25,333
Maman.
159
00:10:26,626 --> 00:10:27,502
C'est moi.
160
00:10:29,337 --> 00:10:30,713
Lazarito.
161
00:10:34,050 --> 00:10:35,969
Mon petit.
162
00:10:38,054 --> 00:10:39,347
Ce que tu es beau.
163
00:10:40,765 --> 00:10:41,808
OĂč Ă©tais-tu ?
164
00:10:42,600 --> 00:10:43,977
Ăa fait si longtemps.
165
00:10:44,936 --> 00:10:46,396
J'étais occupé.
166
00:10:46,479 --> 00:10:47,605
D'accord.
167
00:10:47,689 --> 00:10:48,940
Mais...
168
00:10:49,023 --> 00:10:50,608
Je viens pour ce que tu sais.
169
00:10:50,692 --> 00:10:51,568
- D'accord.
- Oui ?
170
00:10:53,236 --> 00:10:54,195
D'accord.
171
00:11:25,310 --> 00:11:26,853
Je vais chercher Pablito.
172
00:11:26,936 --> 00:11:28,605
- Pablito.
- Ton petit-fils.
173
00:11:28,688 --> 00:11:29,647
D'accord.
174
00:11:29,731 --> 00:11:30,940
D'accord.
175
00:11:42,327 --> 00:11:43,244
Qui ĂȘtes-vous ?
176
00:11:44,412 --> 00:11:45,622
Qui ĂȘtes-vous ?
177
00:11:46,289 --> 00:11:48,207
- Maman.
- Maman ? Non !
178
00:12:06,059 --> 00:12:06,893
Partez.
179
00:12:19,739 --> 00:12:24,369
FRONTIĂRE
ĂTATS-UNIS
180
00:12:29,290 --> 00:12:30,249
Papiers, merci.
181
00:12:36,130 --> 00:12:37,173
Bon retour, monsieur.
182
00:12:53,356 --> 00:12:56,359
Florentino te manque ?
183
00:12:58,277 --> 00:12:59,904
Tu connais le dicton ?
184
00:13:03,825 --> 00:13:05,326
La mort sied aux saints.
185
00:13:09,580 --> 00:13:10,540
Evangelina.
186
00:13:14,544 --> 00:13:16,421
Les filles, venez.
187
00:13:17,422 --> 00:13:19,173
Tu veux le canoniser, alors ?
188
00:13:21,175 --> 00:13:22,468
Le canoniser ?
189
00:13:23,845 --> 00:13:27,181
Tu es bĂȘte, petite crevette.
190
00:13:29,350 --> 00:13:30,309
Je dirai juste
191
00:13:30,893 --> 00:13:32,562
que certaines voix parlent
192
00:13:32,645 --> 00:13:34,605
mĂȘme aprĂšs la mort.
193
00:13:38,401 --> 00:13:39,736
Je ne pige pas.
194
00:13:39,819 --> 00:13:41,404
Je sais.
195
00:13:41,487 --> 00:13:44,615
Mais tu sais ce que je comprends ?
Viens lĂ .
196
00:13:44,699 --> 00:13:47,243
- Tu en as envie.
- Ne commence pas.
197
00:13:47,326 --> 00:13:48,202
ArrĂȘte.
198
00:13:48,286 --> 00:13:49,245
Laisse-moi.
199
00:13:49,954 --> 00:13:52,623
Je m'en vais, c'est peut-ĂȘtre contagieux.
200
00:13:53,916 --> 00:13:54,876
Mon oseille.
201
00:13:54,959 --> 00:13:56,127
VoilĂ .
202
00:14:05,595 --> 00:14:06,637
Salut.
203
00:14:12,351 --> 00:14:13,644
Oui, monsieur ?
204
00:14:13,728 --> 00:14:16,773
Que fout ce con de Dante en Amérique ?
205
00:14:18,149 --> 00:14:19,400
Comment ça ?
206
00:14:19,484 --> 00:14:21,611
EspĂšce d'abruti, explique-toi
207
00:14:21,694 --> 00:14:24,238
oĂč je te rĂ©serve la place qui se libĂšre.
208
00:14:24,322 --> 00:14:26,866
Je te collerai au trou avec plaisir.
209
00:14:26,949 --> 00:14:28,242
Il veut du temps pour lui.
210
00:14:28,326 --> 00:14:29,702
On se retrouve ce soir.
211
00:14:30,370 --> 00:14:33,039
Du temps pour lui ?
C'est ta nana, ou quoi ?
212
00:14:33,373 --> 00:14:34,207
Non.
213
00:14:35,833 --> 00:14:38,669
Tu vas me filer le fric qu'il t'a donné.
214
00:14:38,753 --> 00:14:39,712
Ensuite,
215
00:14:39,796 --> 00:14:41,881
s'il ne revient pas, je te fous en cellule
216
00:14:41,964 --> 00:14:44,467
et je demande aux autres de t'accueillir.
217
00:14:44,550 --> 00:14:45,760
N'essaie mĂȘme pas
218
00:14:45,843 --> 00:14:47,512
d'aller aux chiottes, Silvestre.
219
00:14:49,555 --> 00:14:51,557
Je le hais, ce connard.
220
00:14:55,853 --> 00:14:57,063
C'est bien.
221
00:15:05,405 --> 00:15:08,032
Låzaro. Ne faites pas ça.
222
00:15:09,075 --> 00:15:10,076
OĂč est mon fils ?
223
00:15:11,077 --> 00:15:13,746
- Aucune idée.
- Vos hommes m'ont tiré dessus.
224
00:15:14,247 --> 00:15:15,289
Je l'ai mérité ?
225
00:15:15,873 --> 00:15:17,166
Ce sont les affaires.
226
00:15:17,291 --> 00:15:19,502
Votre frĂšre et vous aviez une mission
227
00:15:19,585 --> 00:15:20,837
et vous avez foiré.
228
00:15:20,920 --> 00:15:23,756
Vous avez envoyé ce minable
me faire chanter.
229
00:15:23,840 --> 00:15:24,757
Bordel.
230
00:15:24,841 --> 00:15:27,093
Je ne suis pas au courant. Il est mort.
231
00:15:27,176 --> 00:15:29,512
Votre fille est rentrĂ©e. OĂč est mon fils ?
232
00:15:30,012 --> 00:15:31,055
Je ne sais pas.
233
00:15:32,890 --> 00:15:36,352
Vous me compliquez la vie.
Je pourrais vous tuer.
234
00:15:36,644 --> 00:15:39,313
Je préférerais qu'on discute.
C'est possible ?
235
00:15:41,107 --> 00:15:43,443
Pourquoi Tavares a-t-il enlevé Linda ?
236
00:15:43,568 --> 00:15:44,652
Aucune idée.
237
00:15:45,319 --> 00:15:47,363
D'accord, attendez.
238
00:15:48,531 --> 00:15:50,491
Je connais Tavares depuis longtemps.
239
00:15:51,075 --> 00:15:53,077
On a gagné un max de fric ensemble.
240
00:15:54,454 --> 00:15:56,873
Je ne lui ai pas donné toute sa part.
241
00:15:56,956 --> 00:15:58,291
Il m'en a voulu.
242
00:15:58,624 --> 00:16:01,127
Les affaires qui tournent mal, ça arrive.
243
00:16:01,544 --> 00:16:02,753
Je déteste tout ça.
244
00:16:03,546 --> 00:16:05,840
Mais parfois, la famille est une garantie.
245
00:16:06,549 --> 00:16:08,217
Ăcoutez.
246
00:16:08,301 --> 00:16:09,177
Ăcoutez.
247
00:16:09,260 --> 00:16:11,846
Il a beaucoup de liquide, lĂ -bas.
248
00:16:11,929 --> 00:16:15,141
On pourrait faire équipe.
Il a déjà confiance en vous.
249
00:16:15,224 --> 00:16:18,269
Retournez chercher son fric et on partage.
Moitié-moitié.
250
00:16:20,521 --> 00:16:22,690
Debout. Debout, fumier !
251
00:16:28,154 --> 00:16:30,198
Merde !
252
00:16:30,281 --> 00:16:32,408
OĂč est mon fils ? RĂ©pondez.
253
00:16:33,242 --> 00:16:35,036
Parlez, merde !
254
00:16:35,995 --> 00:16:36,829
Parlez !
255
00:17:04,649 --> 00:17:05,650
Norman, l'ami.
256
00:17:07,109 --> 00:17:08,486
Tu es libre ce soir ?
257
00:17:09,820 --> 00:17:12,615
Passe Ă McAllen, tu veux ?
Je te paie Ă dĂźner.
258
00:17:15,326 --> 00:17:16,160
D'accord.
259
00:17:16,536 --> 00:17:17,578
Ă ce soir.
260
00:17:29,298 --> 00:17:31,884
- AllĂŽ ?
-
Quelle est la nature de l'urgence ?
261
00:17:31,968 --> 00:17:33,553
Il y a eu un accident.
262
00:19:10,608 --> 00:19:11,442
AllĂŽ ?
263
00:19:11,776 --> 00:19:13,569
Papa ! Tu rentres quand ?
264
00:19:13,944 --> 00:19:14,779
Pablo.
265
00:19:15,613 --> 00:19:16,489
OĂč es-tu ?
266
00:19:17,573 --> 00:19:19,659
- LĂĄzaro, c'est moi.
-
Jack.
267
00:19:20,493 --> 00:19:21,327
Calme-toi.
268
00:19:21,994 --> 00:19:22,870
Ăcoute.
269
00:19:23,663 --> 00:19:25,414
- Pablo va bien.
-
Merci.
270
00:19:25,915 --> 00:19:26,957
Merci, Jack.
271
00:19:27,958 --> 00:19:29,502
Je l'emmĂšnerai oĂč tu veux,
272
00:19:30,670 --> 00:19:33,047
si tu fais quelque chose pour moi.
273
00:19:34,840 --> 00:19:35,883
Sinon,
274
00:19:38,094 --> 00:19:39,970
tu ne le reverras pas vivant.
275
00:19:41,138 --> 00:19:42,098
Tu veux quoi ?
276
00:19:42,181 --> 00:19:45,017
Je sais que Tavares cache un pactole.
277
00:19:45,643 --> 00:19:46,977
Je veux son blé.
278
00:19:47,061 --> 00:19:50,231
Apporte-le-moi
et tout ira bien pour tout le monde.
279
00:19:51,232 --> 00:19:52,066
Sinon,
280
00:19:53,025 --> 00:19:55,486
je le répÚte
au cas oĂč ce ne serait pas clair,
281
00:19:57,488 --> 00:19:58,531
il meurt.
282
00:20:10,918 --> 00:20:12,044
Ăa va, Salas ?
283
00:20:14,380 --> 00:20:15,297
Bonjour.
284
00:20:16,465 --> 00:20:17,383
OĂč est le toubib ?
285
00:20:17,508 --> 00:20:18,509
Pas lĂ .
286
00:20:18,884 --> 00:20:20,511
C'est fini, la lecture.
287
00:20:20,803 --> 00:20:24,724
La lecture ? Non. Je cherches Jules.
288
00:20:24,807 --> 00:20:27,309
On m'a dit qu'il était là .
JuliĂĄn Mora, mon psy.
289
00:20:27,393 --> 00:20:28,602
Il n'est pas lĂ .
290
00:20:28,978 --> 00:20:30,062
Il va arriver.
291
00:20:32,982 --> 00:20:35,151
Tu es drĂŽlement belle, toi.
292
00:20:37,069 --> 00:20:38,195
Tu le sais ?
293
00:20:38,779 --> 00:20:41,490
Pourquoi tu es en taule ? Tu as tué qui ?
294
00:20:45,035 --> 00:20:47,830
Tu devrais ĂȘtre actrice Ă la tĂ©lĂ©.
295
00:20:48,372 --> 00:20:49,206
Non.
296
00:20:50,124 --> 00:20:51,500
Je déteste la télé.
297
00:20:52,168 --> 00:20:54,420
- T'aimes pas ?
- Non.
298
00:20:55,337 --> 00:20:57,131
Tu préfÚres les livres.
299
00:20:58,048 --> 00:20:59,258
Je vais t'aider.
300
00:20:59,717 --> 00:21:01,927
Tu es une intellectuelle.
301
00:21:02,428 --> 00:21:05,097
On pourrait aller au musée ensemble.
302
00:21:06,599 --> 00:21:09,310
Si on n'était pas coincés
dans ce trou sordide.
303
00:21:09,393 --> 00:21:11,479
- Oui. C'est impossible.
- Qui sait ?
304
00:21:11,604 --> 00:21:12,813
- Impossible.
- Oui.
305
00:21:19,069 --> 00:21:20,905
On pourrait dĂźner ensemble.
306
00:21:20,988 --> 00:21:23,866
En tĂȘte Ă tĂȘte, avec des chandelles.
307
00:21:24,450 --> 00:21:28,078
Un filet mignon et une bouteille de champ.
308
00:21:28,788 --> 00:21:30,873
J'ai le bras long, tu sais.
309
00:21:30,956 --> 00:21:32,875
Je pourrais arranger ça.
310
00:21:33,501 --> 00:21:34,919
Tu viendrais en douce.
311
00:21:40,090 --> 00:21:41,509
Ce serait super.
312
00:21:41,592 --> 00:21:42,676
Sérieusement ?
313
00:21:44,178 --> 00:21:46,013
- Mais on ne peut pas.
- Pourquoi ?
314
00:21:46,096 --> 00:21:48,349
- Si.
- Ce ne serait pas éthique.
315
00:21:48,432 --> 00:21:49,767
C'est faisable.
316
00:21:49,850 --> 00:21:51,185
- Avec moi.
- C'est dommage.
317
00:21:51,268 --> 00:21:52,311
- Vraiment.
- Dommage ?
318
00:21:52,394 --> 00:21:55,523
Attends, ne pars pas.
Ne dis pas que c'est dommage.
319
00:21:55,606 --> 00:21:56,857
- Bonjour.
- Viens lĂ .
320
00:21:56,941 --> 00:21:58,818
JuliĂĄn ! Il est lĂ .
321
00:21:58,901 --> 00:22:00,152
Que se passe-t-il ?
322
00:22:00,236 --> 00:22:01,946
- Tu tombes mal.
- Juan Pablo.
323
00:22:02,363 --> 00:22:03,405
- Viens.
- Quoi ?
324
00:22:03,489 --> 00:22:04,865
- On va parler.
- Non.
325
00:22:04,949 --> 00:22:06,700
Je suis en train de draguer.
326
00:22:06,784 --> 00:22:07,993
Ne t'en va pas.
327
00:22:08,911 --> 00:22:12,164
Merde. Tu n'étais pas dans ton bureau.
328
00:22:12,248 --> 00:22:14,667
- Et tu débarques maintenant.
- Mon bureau ?
329
00:22:14,750 --> 00:22:17,461
Oui. On avait rendez-vous, non ?
330
00:22:17,545 --> 00:22:21,173
Non. Tu te trompes.
Je n'oublie jamais mes patients.
331
00:22:21,257 --> 00:22:22,967
Moi, je me suis trompé ?
332
00:22:23,592 --> 00:22:24,635
Ăcoute.
333
00:22:25,219 --> 00:22:26,554
Je ne te suis plus.
334
00:22:26,637 --> 00:22:29,849
Je t'ai mis sur la liste d'attente
d'un collĂšgue.
335
00:22:30,015 --> 00:22:31,684
Mon cul, oui.
336
00:22:31,767 --> 00:22:34,520
- C'est toi, mon psy.
- Non.
337
00:22:37,064 --> 00:22:38,816
Tu m'as accusé
338
00:22:39,358 --> 00:22:41,694
d'avoir parlé de la fille kidnappée.
339
00:22:42,570 --> 00:22:44,905
Tu t'es mis dans la tĂȘte
340
00:22:45,906 --> 00:22:48,701
que je sĂšme le conflit
entre Dante Pardo et toi.
341
00:22:48,909 --> 00:22:51,620
Si tu me traites de balance,
je ne peux pas te traiter.
342
00:22:51,704 --> 00:22:54,832
Je vois. Mais détends-toi.
343
00:22:55,457 --> 00:22:57,001
Cool, relax.
344
00:22:57,876 --> 00:22:59,795
C'est des rumeurs, tout ça.
345
00:22:59,878 --> 00:23:01,088
On est potes.
346
00:23:01,171 --> 00:23:03,424
Justement. Je ne suis pas ton ami.
347
00:23:03,507 --> 00:23:07,052
On a franchi la ligne
dans notre rapport psy-patient.
348
00:23:07,595 --> 00:23:10,264
C'est clair. On doit garder nos distances.
349
00:23:10,347 --> 00:23:12,391
Je trace la ligne. Regarde.
350
00:23:12,474 --> 00:23:13,767
VoilĂ la ligne.
351
00:23:14,101 --> 00:23:17,146
Santito d'un cÎté, le toubib de l'autre.
Nickel.
352
00:23:17,896 --> 00:23:19,231
C'est bon ?
353
00:23:19,565 --> 00:23:20,941
Ma décision est prise.
354
00:23:22,318 --> 00:23:24,612
Ă qui je vais parler de mes soucis ?
355
00:23:24,695 --> 00:23:26,697
Mon collÚgue est trÚs compétent.
356
00:23:26,780 --> 00:23:28,741
Il t'écoutera. Tu t'y feras.
357
00:23:29,158 --> 00:23:30,409
- J'y vais.
- Ce psy,
358
00:23:30,492 --> 00:23:33,329
il peut aller se faire mettre.
Et toi aussi !
359
00:23:33,412 --> 00:23:34,747
C'est quoi, ce bordel ?
360
00:23:34,830 --> 00:23:36,624
Je t'ai tout raconté.
361
00:23:36,707 --> 00:23:38,542
J'ai ouvert mon cĆur, putain.
362
00:23:38,626 --> 00:23:40,127
- ArrĂȘte !
- Ta gueule.
363
00:23:40,210 --> 00:23:42,963
Tu connais trop de secrets.
Je vais le dire Ă mon parrain
364
00:23:43,047 --> 00:23:44,673
et lĂ , tu seras fini.
365
00:23:44,757 --> 00:23:46,675
Ăa te plaĂźt, enculĂ© ?
366
00:23:46,759 --> 00:23:49,053
EspÚce de pédale, ça t'excite ?
367
00:23:49,136 --> 00:23:51,180
Tu vas découvrir Santito.
368
00:23:51,263 --> 00:23:52,264
Pédé !
369
00:23:54,058 --> 00:23:56,560
Va te faire foutre, connard.
370
00:23:58,979 --> 00:23:59,980
Monsieur.
371
00:24:02,191 --> 00:24:03,942
Silvestre.
372
00:24:04,610 --> 00:24:08,405
Vivement RoboCop,
que je puisse virer tous ces cons.
373
00:24:08,489 --> 00:24:11,533
Je n'ai pas oublié. Tu vas le payer.
374
00:24:11,950 --> 00:24:13,661
Sois un peu moins con.
375
00:24:13,744 --> 00:24:15,954
Il est malin, je te l'avais dit.
376
00:24:16,664 --> 00:24:17,790
Laisse-nous.
377
00:24:21,502 --> 00:24:23,128
Fils de pute.
378
00:24:25,089 --> 00:24:26,674
ProblĂšme familial.
379
00:24:26,757 --> 00:24:29,760
Descendre un juge gringo, c'est familial ?
380
00:24:30,052 --> 00:24:33,430
- Je n'ai tué personne.
- Me prends pas pour un con.
381
00:24:33,514 --> 00:24:36,642
Ils parlent d'accident,
mais je sais que c'est toi.
382
00:24:37,309 --> 00:24:39,812
Tu te rends compte des risques ?
383
00:24:41,063 --> 00:24:42,773
Tu as fait ça bien, j'espÚre.
384
00:24:43,107 --> 00:24:44,191
Une idée de Tavares ?
385
00:24:44,274 --> 00:24:45,776
- Non.
- Non ?
386
00:24:45,859 --> 00:24:48,779
Alors quoi ?
Le juge t'a piqué ton goûter ?
387
00:24:48,946 --> 00:24:51,365
La prochaine étape,
c'est d'éliminer Tavares ?
388
00:24:51,448 --> 00:24:52,533
Ne change pas de sujet.
389
00:24:53,033 --> 00:24:54,368
Tu as fait une connerie.
390
00:24:54,451 --> 00:24:57,705
Deux, puisque tu as payé Silvestre.
391
00:24:57,788 --> 00:24:59,039
Que ça te plaise ou non,
392
00:24:59,123 --> 00:25:01,959
je découvrirai ce que tu trafiques.
393
00:25:04,378 --> 00:25:05,254
Tu sais quoi ?
394
00:25:07,047 --> 00:25:09,341
Moi aussi, j'ai un problĂšme familial.
395
00:25:10,092 --> 00:25:10,926
Bref.
396
00:25:11,927 --> 00:25:13,971
Puisqu'on se comprend,
397
00:25:14,054 --> 00:25:17,725
tu vas m'aider à régler mon problÚme,
comme je t'ai aidé.
398
00:25:19,226 --> 00:25:20,060
C'est-Ă -dire ?
399
00:25:20,144 --> 00:25:23,480
Quand la gringa était au ranch,
un type est mort.
400
00:25:23,564 --> 00:25:25,107
L'autre con de Cumbias.
401
00:25:25,190 --> 00:25:27,735
Et Foca, tu te souviens ?
Il est mort aussi.
402
00:25:27,818 --> 00:25:29,987
J'ai voulu le caser dans l'émeute.
403
00:25:30,070 --> 00:25:32,281
Mais il était congelé.
Comment expliquer ça ?
404
00:25:32,364 --> 00:25:34,908
"Il a eu un coup de chaud
et ça a mal tourné" ?
405
00:25:37,578 --> 00:25:39,413
Ne me mettez pas ça sur le dos.
406
00:25:40,873 --> 00:25:42,791
Fallait le dire avant.
407
00:25:43,500 --> 00:25:45,461
Ils sont déjà dans ton dossier.
408
00:25:48,714 --> 00:25:50,132
C'est bien que tu sois lĂ .
409
00:25:51,008 --> 00:25:52,384
Occupe-toi de Tavares.
410
00:25:53,802 --> 00:25:55,179
ArrĂȘte de me chercher.
411
00:25:56,180 --> 00:25:59,892
Parce que j'ai encore
un paquet de munitions contre toi.
412
00:26:03,270 --> 00:26:04,229
Silvestre.
413
00:26:05,856 --> 00:26:06,690
Monsieur ?
414
00:26:07,191 --> 00:26:08,108
Il est Ă toi.
415
00:26:09,818 --> 00:26:11,570
Si vous avez signé, avancez.
416
00:26:12,237 --> 00:26:13,864
Bonjour. Asseyez-vous.
417
00:26:13,947 --> 00:26:16,200
Elles viennent voir Tyson. On avance.
418
00:26:16,992 --> 00:26:18,619
- Elle vient pour Muerto.
- Par lĂ .
419
00:26:18,702 --> 00:26:20,704
- Entrez.
- Mesdames.
420
00:26:20,788 --> 00:26:23,123
Elle vient voir Pulques. C'est tout.
421
00:26:23,207 --> 00:26:24,708
C'est fini, voilĂ .
422
00:26:24,792 --> 00:26:26,585
- Il y a tout le monde ?
- Oui.
423
00:26:26,668 --> 00:26:27,836
Ferme la porte.
424
00:26:28,712 --> 00:26:29,963
Bonjour, madame.
425
00:26:30,422 --> 00:26:31,590
- Bonjour.
- Bonjour.
426
00:26:31,965 --> 00:26:33,550
Silence. Bonjour.
427
00:26:33,634 --> 00:26:35,052
Bonjour.
428
00:26:35,135 --> 00:26:36,762
Voyons un peu ce qu'on a lĂ .
429
00:26:36,845 --> 00:26:39,431
Comme d'habitude. Un plat bien chaud.
430
00:26:39,515 --> 00:26:41,517
- Des tortillas.
- Avec des haricots ?
431
00:26:41,600 --> 00:26:43,310
Un ragoût de haricots.
432
00:26:43,393 --> 00:26:44,978
Fait maison.
433
00:26:45,062 --> 00:26:46,772
- VoilĂ .
- Et vous ?
434
00:26:47,356 --> 00:26:49,733
- Pareil.
- Et des vĂȘtements.
435
00:26:49,817 --> 00:26:51,401
Des cigarettes.
436
00:26:51,485 --> 00:26:53,362
- Comme toujours.
- Bien.
437
00:26:53,612 --> 00:26:54,738
Et vous ?
438
00:26:54,822 --> 00:26:57,783
- Comme d'habitude.
- Je vois.
439
00:26:58,408 --> 00:27:00,619
On va mener une fouille de routine.
440
00:27:00,702 --> 00:27:01,662
Quoi ?
441
00:27:01,745 --> 00:27:03,539
- Pourquoi ?
- Non.
442
00:27:03,622 --> 00:27:04,498
Pourquoi ?
443
00:27:04,581 --> 00:27:07,459
Marcial. Tu fais quoi ?
444
00:27:07,543 --> 00:27:10,504
On est amis. Qu'est-ce que tu fous ?
445
00:27:10,587 --> 00:27:12,339
Qu'est-ce que tu fous, connard ?
446
00:27:12,548 --> 00:27:15,008
Madame, sauf votre respect :
447
00:27:15,092 --> 00:27:16,885
surveillez vos putains de paroles.
448
00:27:17,803 --> 00:27:19,847
- Tu joues à ça ?
- Oui.
449
00:27:19,930 --> 00:27:22,641
EspĂšce de trou du cul !
450
00:27:22,724 --> 00:27:24,226
LĂąche-moi.
451
00:27:24,309 --> 00:27:26,562
- LĂąche-moi.
- Ăcartez les jambes ou je le fais.
452
00:27:26,645 --> 00:27:28,730
- Fils de pute.
- LĂąche-moi !
453
00:27:46,582 --> 00:27:48,375
Bien joué, papa.
454
00:27:50,294 --> 00:27:51,545
Les oranges.
455
00:27:57,426 --> 00:28:01,763
-
Regarde.
-
Tu as un chapeau ?
456
00:28:17,112 --> 00:28:18,405
Tu connais Jack ?
457
00:28:19,239 --> 00:28:20,699
Non. Ăa a sonnĂ©.
458
00:28:20,782 --> 00:28:22,451
J'ai répondu, c'était pour toi.
459
00:28:22,534 --> 00:28:24,953
- C'est tout.
- Ăa ne me suffit pas.
460
00:28:26,747 --> 00:28:30,083
- On lui pĂšte la gueule ?
- Qu'est-ce qui te prend ?
461
00:28:30,167 --> 00:28:32,586
- Je suis Ă bloc.
- ArrĂȘte.
462
00:28:32,836 --> 00:28:34,421
- ArrĂȘte.
- Enfoiré.
463
00:28:34,504 --> 00:28:36,882
- DĂ©gage. ArrĂȘte.
- Je suis partant.
464
00:28:37,549 --> 00:28:39,301
ArrĂȘte. Viens.
465
00:28:39,384 --> 00:28:42,054
C'est quoi, son problĂšme ? Il te cherche ?
466
00:28:42,137 --> 00:28:43,972
On s'est cognés. C'est réglé.
467
00:28:44,056 --> 00:28:46,141
C'est pour ça que t'assures.
468
00:28:46,225 --> 00:28:50,395
Avec ton air bien classe.
On dirait un robot.
469
00:28:50,479 --> 00:28:51,939
"On s'est cognés."
470
00:28:52,022 --> 00:28:54,107
"C'est réglé." La finesse.
471
00:28:54,191 --> 00:28:55,817
Attends.
472
00:28:55,901 --> 00:28:57,527
- HĂ©.
- Quoi ?
473
00:28:58,153 --> 00:28:59,905
J'ai parlé avec mon parrain.
474
00:28:59,988 --> 00:29:00,948
Il dit quoi ?
475
00:29:01,782 --> 00:29:03,408
Tu vas avoir une prime.
476
00:29:03,742 --> 00:29:05,953
Tu fais partie de l'équipe.
477
00:29:06,036 --> 00:29:08,038
- Super. Merci.
- Génial.
478
00:29:08,121 --> 00:29:09,289
Mais il ne faut pas.
479
00:29:09,373 --> 00:29:11,625
De quoi ? Pourquoi pas ?
480
00:29:11,708 --> 00:29:14,336
On va recevoir du stock pour la boutique.
481
00:29:14,419 --> 00:29:15,963
- D'accord.
- Pour toi.
482
00:29:16,046 --> 00:29:18,048
- C'est bon, ça.
- Et ?
483
00:29:19,758 --> 00:29:21,134
Prends ce que tu veux.
484
00:29:21,218 --> 00:29:23,053
- Super.
- C'est Santito qui régale.
485
00:29:23,595 --> 00:29:25,347
Je suis d'accord, monsieur...
486
00:29:25,430 --> 00:29:28,517
- Ministre de la Justice.
- Mais que puis-je faire ?
487
00:29:29,184 --> 00:29:31,520
Cette situation "regrettale"
vient de chez vous.
488
00:29:31,603 --> 00:29:32,437
Regrettable.
489
00:29:32,521 --> 00:29:35,065
Ce regrettable conflit racial.
490
00:29:35,524 --> 00:29:36,775
Oui.
491
00:29:37,025 --> 00:29:38,151
Je comprends.
492
00:29:39,111 --> 00:29:40,946
Mes hommes ont évité un drame.
493
00:29:41,488 --> 00:29:43,699
Je suis fier d'eux.
494
00:29:45,659 --> 00:29:46,618
Au revoir.
495
00:29:47,119 --> 00:29:48,287
Bon Dieu.
496
00:29:49,454 --> 00:29:51,748
Vous avez été meilleur que le président.
497
00:29:51,832 --> 00:29:52,666
Je peux ?
498
00:29:54,209 --> 00:29:55,043
Rox.
499
00:29:55,627 --> 00:29:56,753
Excusez-moi.
500
00:29:57,629 --> 00:29:59,506
- Bonjour.
- Bonjour.
501
00:30:02,634 --> 00:30:04,219
Cent mille.
502
00:30:05,554 --> 00:30:06,847
Tu me dois 100 000
503
00:30:06,930 --> 00:30:10,684
pour le stock perdu
Ă cause de la fouille des femmes.
504
00:30:11,893 --> 00:30:13,395
Dans quel monde tu vis ?
505
00:30:13,979 --> 00:30:16,064
Tu vois oĂč nous mĂšnent tes conneries ?
506
00:30:16,690 --> 00:30:19,359
Le ministĂšre peut nous baiser
Ă tout moment.
507
00:30:19,568 --> 00:30:22,154
Pas touche, on n'a rien Ă arroser.
508
00:30:22,321 --> 00:30:25,073
- Qu'est-il arrivé à Morris ?
- C'est-Ă -dire ?
509
00:30:25,240 --> 00:30:26,575
Pourquoi l'avoir tué ?
510
00:30:27,409 --> 00:30:28,660
De quoi ?
511
00:30:29,202 --> 00:30:30,120
Il est mort ?
512
00:30:33,123 --> 00:30:36,168
Ils disent que c'est un accident.
On sait que non.
513
00:30:36,835 --> 00:30:39,421
Pourquoi il est mort, ce con de gringo ?
514
00:30:40,172 --> 00:30:42,132
Tu l'as fait tuer, salaud.
515
00:30:43,467 --> 00:30:45,218
Ăcoute, Peniche.
516
00:30:45,761 --> 00:30:47,929
Pourquoi tu veux me la mettre ?
517
00:30:48,013 --> 00:30:50,724
Je veux garder mon poste.
518
00:30:51,350 --> 00:30:52,392
Ăcoute.
519
00:30:53,477 --> 00:30:57,272
Toi, tu rentres chez toi
et tu fais ce que tu veux.
520
00:30:57,856 --> 00:30:59,483
C'est ton boulot, pas plus.
521
00:30:59,941 --> 00:31:01,485
Moi, c'est toute ma vie.
522
00:31:02,486 --> 00:31:04,905
Si tu essaies de détruire ma vie,
523
00:31:05,322 --> 00:31:08,533
tu as d'autres soucis que le chĂŽmage.
Crois-moi.
524
00:31:09,034 --> 00:31:10,911
Je te le dis amicalement.
525
00:31:11,495 --> 00:31:13,163
Merci beaucoup.
526
00:31:14,998 --> 00:31:15,916
Merci.
527
00:31:18,377 --> 00:31:19,211
Rox.
528
00:31:20,003 --> 00:31:21,922
Envoie-moi deux gardes.
529
00:31:22,547 --> 00:31:24,424
Pas la peine.
530
00:31:25,217 --> 00:31:26,468
N'oublie pas.
531
00:31:27,010 --> 00:31:28,887
Tu ne peux pas m'évincer.
532
00:31:29,930 --> 00:31:32,891
Le seul qui peut dissoudre notre accord,
533
00:31:33,767 --> 00:31:34,851
c'est moi.
534
00:31:51,326 --> 00:31:53,495
- Regarde.
- Quoi ?
535
00:31:54,204 --> 00:31:55,872
Le dossier de Dante Pardo.
536
00:31:56,373 --> 00:31:59,000
Depuis le début, je le trouve étrange.
537
00:32:00,585 --> 00:32:03,088
J'ai remarqué
que tu t'occupes beaucoup de lui.
538
00:32:03,171 --> 00:32:05,173
Comme par hasard, il est soudain
539
00:32:05,257 --> 00:32:08,343
coupable du meurtre de deux disparus.
540
00:32:08,427 --> 00:32:09,970
Un coup monté.
541
00:32:10,303 --> 00:32:12,305
Ils l'accusent pour s'en débarrasser.
542
00:32:12,639 --> 00:32:16,309
Il a commis trois homicides.
Ce n'est pas un saint.
543
00:32:16,560 --> 00:32:17,894
Je sais, mais...
544
00:32:18,520 --> 00:32:21,231
J'ai rencontré beaucoup de tueurs.
545
00:32:21,314 --> 00:32:24,234
Il a l'air différent.
546
00:32:24,568 --> 00:32:25,485
Vraiment.
547
00:32:28,697 --> 00:32:30,240
Frida.
548
00:32:30,782 --> 00:32:32,993
Pardon de te dire ça.
549
00:32:33,076 --> 00:32:36,705
Je ne comprends pas pourquoi il t'obsĂšde.
550
00:32:36,788 --> 00:32:38,165
Ăa me dĂ©passe.
551
00:32:38,248 --> 00:32:39,291
Pardon ?
552
00:32:39,374 --> 00:32:42,586
J'ai vu comme tu es gentille avec lui.
553
00:32:42,669 --> 00:32:44,171
Tu l'as mĂȘme enlacĂ©.
554
00:32:44,254 --> 00:32:45,422
- ArrĂȘte.
- Si.
555
00:32:45,505 --> 00:32:47,382
- Je t'ai vue.
- Je le consolais.
556
00:32:47,466 --> 00:32:50,427
J'ai peur qu'il te manipule.
557
00:32:50,510 --> 00:32:53,013
Ce n'est pas du tout ça.
558
00:32:54,389 --> 00:32:57,309
Il a une sensibilité à part.
559
00:32:57,767 --> 00:33:00,103
Il y a quelque chose de louche
dans tout ça.
560
00:33:00,187 --> 00:33:03,148
- Je ne sais pas.
- Reprends-toi.
561
00:33:03,356 --> 00:33:05,650
Tu es trĂšs intelligente.
562
00:33:06,401 --> 00:33:07,986
Sers-toi de ta tĂȘte.
563
00:33:08,069 --> 00:33:10,071
Ne t'embarque pas dans une galĂšre.
564
00:33:10,155 --> 00:33:12,365
Oui, je suis intelligente.
565
00:33:12,449 --> 00:33:14,159
Et je sais ce que je fais.
566
00:33:14,242 --> 00:33:15,702
- Merci.
- Je sais.
567
00:33:25,921 --> 00:33:27,214
Quoi de neuf ?
568
00:33:27,297 --> 00:33:29,257
Tu es en rogne Ă cause de Morris ?
569
00:33:29,758 --> 00:33:30,592
Non.
570
00:33:31,218 --> 00:33:32,552
Tout va bien.
571
00:33:33,470 --> 00:33:36,139
Je regarde des dessins animés.
572
00:33:36,932 --> 00:33:38,225
Tu aimes bien le cheval ?
573
00:33:38,308 --> 00:33:39,184
Oui.
574
00:33:41,436 --> 00:33:42,521
Ne sois pas con.
575
00:33:42,854 --> 00:33:44,981
Bien sûr que j'ai les boules !
576
00:33:47,859 --> 00:33:48,735
Parrain.
577
00:33:49,611 --> 00:33:51,863
Promets de ne pas t'énerver.
578
00:33:52,739 --> 00:33:54,032
Tu as quel Ăąge ?
579
00:33:55,158 --> 00:33:56,660
Parle comme un homme.
580
00:33:57,285 --> 00:33:58,203
Quoi ?
581
00:33:59,829 --> 00:34:00,997
C'est le psy.
582
00:34:01,915 --> 00:34:03,250
Ce connard de psy.
583
00:34:03,708 --> 00:34:04,751
Il...
584
00:34:04,834 --> 00:34:06,670
Il ne veut pas m'aider.
585
00:34:06,753 --> 00:34:07,587
Quoi ?
586
00:34:09,506 --> 00:34:10,632
Quoi ?
587
00:34:10,715 --> 00:34:14,261
Tu es un cas Ă ce point-lĂ ?
588
00:34:14,344 --> 00:34:15,554
C'est ce qu'il dit.
589
00:34:16,763 --> 00:34:21,184
Il dit qu'on a franchi une ligne,
ou je ne sais pas quoi.
590
00:34:21,726 --> 00:34:24,145
Pardon, mais pour moi,
591
00:34:24,437 --> 00:34:27,065
les psys, c'est de la connerie.
592
00:34:27,148 --> 00:34:29,276
Tout ça pour se plaindre.
593
00:34:30,110 --> 00:34:33,113
"Je n'ai pas eu de trottinette
pour mes huit ans."
594
00:34:33,196 --> 00:34:36,116
Ou "j'ai toujours voulu sauter ma niĂšce."
595
00:34:36,658 --> 00:34:40,245
- Conneries.
- Je suis super énervé.
596
00:34:40,328 --> 00:34:43,415
Je lui ai dit plein de trucs.
597
00:34:43,498 --> 00:34:45,500
Plein. Et c'était bien.
598
00:34:45,584 --> 00:34:46,960
Il était bien.
599
00:34:47,794 --> 00:34:49,004
Tu lui as dit quoi ?
600
00:34:50,714 --> 00:34:52,716
Il est psychologue, alors...
601
00:34:52,799 --> 00:34:55,343
Tout, en gros. Tout.
602
00:34:56,386 --> 00:34:57,762
Sur le boulot ?
603
00:34:59,889 --> 00:35:03,143
- La nana ?
- Bien sûr. Et sur Foca.
604
00:35:03,852 --> 00:35:05,604
Sur le ranch. Tout.
605
00:35:05,687 --> 00:35:08,273
- On ne doit rien cacher.
- Quel con !
606
00:35:08,356 --> 00:35:09,190
Quoi ?
607
00:35:09,274 --> 00:35:12,402
- Tu as un cerveau, oui ou merde ?
- Attends.
608
00:35:12,777 --> 00:35:16,698
Du calme. Je t'ai dit de ne pas t'énerver.
609
00:35:16,865 --> 00:35:20,910
Il m'a brisĂ© le cĆur, ce salaud.
On doit tout dire Ă son psy.
610
00:35:20,994 --> 00:35:21,828
Putain.
611
00:35:28,960 --> 00:35:30,086
Et puis merde.
612
00:35:31,546 --> 00:35:33,673
Tu es trÚs émotif.
613
00:35:34,924 --> 00:35:38,219
Quand on est émotif,
on fait parfois des conneries.
614
00:35:38,303 --> 00:35:39,804
Je t'apprĂ©cie quand mĂȘme.
615
00:35:41,473 --> 00:35:43,058
- C'est vrai ?
- Oui.
616
00:35:45,268 --> 00:35:46,353
On arrangera ça.
617
00:35:47,020 --> 00:35:49,773
- Génial.
- Si ce fumier de psy a parlé,
618
00:35:50,065 --> 00:35:51,941
on réglera vite son cas.
619
00:35:52,025 --> 00:35:53,276
On le tuera.
620
00:35:53,818 --> 00:35:55,445
Comme la merde qu'il est.
621
00:35:56,863 --> 00:35:58,531
C'est trop bien, parrain.
622
00:36:01,701 --> 00:36:02,661
Bon Dieu, gamin.
623
00:36:14,798 --> 00:36:15,632
Merci, Mike.
624
00:36:18,718 --> 00:36:20,136
Merci d'ĂȘtre venus.
625
00:36:43,159 --> 00:36:44,577
Besoin de quelque chose ?
626
00:36:46,079 --> 00:36:47,372
Non, merci.
627
00:36:49,249 --> 00:36:50,083
Mais...
628
00:36:51,710 --> 00:36:52,627
Je suis perdue.
629
00:36:55,380 --> 00:36:56,506
Tout est si...
630
00:36:58,425 --> 00:37:00,510
Je ne comprends pas ce qui est arrivé.
631
00:37:02,512 --> 00:37:04,389
Tout allait bien.
632
00:37:07,058 --> 00:37:08,560
OĂč ça a dĂ©raillĂ© ?
633
00:37:09,352 --> 00:37:10,562
Ăa n'a pas dĂ©raillĂ©.
634
00:37:12,230 --> 00:37:13,606
C'est la vie.
635
00:37:15,525 --> 00:37:16,526
Ăa arrive.
636
00:37:17,944 --> 00:37:19,904
Tu as la vie devant toi.
637
00:37:20,697 --> 00:37:23,408
Il faut penser un peu Ă toi, maintenant.
638
00:37:23,491 --> 00:37:24,743
Oui, je sais.
639
00:37:26,286 --> 00:37:27,912
Mais c'est dur.
640
00:37:29,456 --> 00:37:31,916
Tout change si vite.
641
00:37:33,042 --> 00:37:34,377
Je ne sais pas quoi faire.
642
00:37:37,380 --> 00:37:38,548
J'aimerais que ça cesse.
643
00:37:40,008 --> 00:37:40,842
Par magie.
644
00:37:42,719 --> 00:37:45,096
J'ai été honoré de travailler
pour ta famille.
645
00:37:48,892 --> 00:37:49,893
N'oublie pas.
646
00:37:51,603 --> 00:37:53,271
Tu peux compter sur moi.
647
00:37:55,231 --> 00:37:56,065
Merci.
648
00:37:57,942 --> 00:37:58,902
Ăa me touche.
649
00:38:11,998 --> 00:38:14,083
- Salut, Bocinas.
- Connard.
650
00:38:14,167 --> 00:38:15,126
Avance !
651
00:38:15,210 --> 00:38:16,544
C'est une descente !
652
00:38:16,628 --> 00:38:18,671
- Du calme !
- Attends.
653
00:38:18,755 --> 00:38:21,424
ArrĂȘte de jouer au con, Marcial.
654
00:38:21,508 --> 00:38:23,927
Aujourd'hui, j'ai le droit d'ĂȘtre con.
655
00:38:24,010 --> 00:38:27,263
Ăcarte les jambes ou je t'aide,
comme j'ai aidé ta pute.
656
00:38:27,972 --> 00:38:29,224
Ăcarte, connard !
657
00:38:30,433 --> 00:38:31,768
Alors, Ventura ?
658
00:38:32,435 --> 00:38:34,979
Pistolets, revolvers.
659
00:38:35,563 --> 00:38:37,273
Et mĂȘme une mitraillette.
660
00:38:37,357 --> 00:38:41,194
On fait une liste et on confisque
portables, boissons, et le reste.
661
00:38:42,195 --> 00:38:43,279
Sacré arsenal.
662
00:38:43,363 --> 00:38:45,573
Tu pensais partir en guerre ?
663
00:38:45,657 --> 00:38:47,909
T'es fini, Marcial.
664
00:38:48,451 --> 00:38:51,287
Va te plaindre
auprĂšs de ton copain Peniche.
665
00:39:30,577 --> 00:39:31,703
Ăa va, mon vieux ?
666
00:39:32,579 --> 00:39:33,538
Tu fais quoi ?
667
00:39:35,331 --> 00:39:38,042
Je jette un Ćil. Ils ont tout pris ?
668
00:39:38,376 --> 00:39:40,336
Oui, les salopards.
669
00:39:41,296 --> 00:39:43,464
MĂȘme le fric de Mariano ?
670
00:39:44,632 --> 00:39:45,675
Quel fric ?
671
00:39:47,844 --> 00:39:49,554
Son liquide, ils l'ont pris ?
672
00:39:50,597 --> 00:39:52,098
Oui. Tout.
673
00:39:52,724 --> 00:39:53,850
Tu ne vois pas ?
674
00:40:05,820 --> 00:40:07,071
Allez, réponds.
675
00:40:09,532 --> 00:40:11,159
J'ignore oĂč est l'argent.
676
00:40:12,160 --> 00:40:15,038
Il a pu le déplacer
pour éviter les fouilles.
677
00:40:15,121 --> 00:40:16,414
Une minute.
678
00:40:16,497 --> 00:40:18,249
Je vérifie un truc. Attends.
679
00:40:18,750 --> 00:40:22,420
Je confirme que je m'en cogne.
Trouve le blé.
680
00:40:23,421 --> 00:40:24,380
Pablo va bien ?
681
00:40:25,173 --> 00:40:26,049
Peut-ĂȘtre.
682
00:40:26,507 --> 00:40:28,468
Mais qui sait si ça durera ?
683
00:40:28,843 --> 00:40:30,470
Les gosses, ça coûte cher.
684
00:40:31,220 --> 00:40:32,847
Mais je serai clair.
685
00:40:32,931 --> 00:40:34,140
Fais vite.
686
00:40:36,559 --> 00:40:37,936
Salaud.
687
00:40:40,104 --> 00:40:40,939
Ăa va ?
688
00:40:42,148 --> 00:40:43,066
Tu fais quoi ?
689
00:40:43,733 --> 00:40:45,777
T'es bizarre.
690
00:40:48,196 --> 00:40:49,447
T'es flic, ou quoi ?
691
00:40:52,075 --> 00:40:54,035
Tu parlais Ă une gonzesse ?
692
00:40:54,118 --> 00:40:55,912
- Non.
- Elle doit ĂȘtre bonne.
693
00:40:56,371 --> 00:40:58,122
Attends.
694
00:40:58,206 --> 00:41:00,541
Calme-toi.
695
00:41:00,625 --> 00:41:02,418
T'es tellement classe, tu vois ?
696
00:41:02,502 --> 00:41:03,836
Beau gosse.
697
00:41:04,921 --> 00:41:05,964
Je suis pas pédé.
698
00:41:13,304 --> 00:41:15,723
Qu'est-il arrivé à Foca et Cumbias ?
699
00:41:17,433 --> 00:41:19,978
Tu n'es pas obligé de répondre.
700
00:41:20,061 --> 00:41:22,021
Mais tu es dans le pétrin.
701
00:41:22,605 --> 00:41:24,482
Tu veux un nouvel avocat ?
702
00:41:24,565 --> 00:41:25,817
Non.
703
00:41:26,484 --> 00:41:27,318
Ăcoute.
704
00:41:28,444 --> 00:41:31,864
Aide-moi Ă trouver le petit
qui a disparu de chez Porfirio.
705
00:41:31,948 --> 00:41:33,199
C'est tout.
706
00:41:35,410 --> 00:41:37,203
Pourquoi ? Qui est-ce ?
707
00:41:39,288 --> 00:41:40,164
Pablo.
708
00:41:41,749 --> 00:41:43,751
Porfirio veillait sur lui car...
709
00:41:44,293 --> 00:41:45,586
Son pĂšre ne peut pas.
710
00:41:45,920 --> 00:41:47,505
OĂč est son pĂšre ?
711
00:41:48,339 --> 00:41:49,215
Qui est-ce ?
712
00:41:50,758 --> 00:41:51,676
Son pĂšre...
713
00:41:54,387 --> 00:41:55,304
est ici.
714
00:41:56,222 --> 00:41:57,223
Ă La Rotunda.
715
00:41:59,100 --> 00:42:00,560
Pablo est ton fils.
716
00:42:02,645 --> 00:42:04,230
- Oui.
- Pourquoi cacher
717
00:42:04,313 --> 00:42:06,524
- une chose pareille ?
- Pitié,
718
00:42:06,607 --> 00:42:07,775
ne le répÚte pas.
719
00:42:07,859 --> 00:42:10,069
Ăa mettrait Pablo en danger.
720
00:42:10,153 --> 00:42:11,612
Pourquoi avoir menti ?
721
00:42:12,530 --> 00:42:14,532
Sa mĂšre est morte il y a deux ans.
722
00:42:14,949 --> 00:42:17,160
Je n'étais pas en état de veiller sur lui.
723
00:42:17,243 --> 00:42:19,662
Porfirio l'a recueilli. Point final.
724
00:42:20,913 --> 00:42:23,166
Tu sais qui a tué ton avocat ?
725
00:42:23,249 --> 00:42:24,917
- Et enlevé ton fils ?
- Non.
726
00:42:25,001 --> 00:42:27,211
- Non.
- Il faut prévenir la police.
727
00:42:27,295 --> 00:42:28,421
- Non.
- Si.
728
00:42:28,504 --> 00:42:30,882
- Ils nous aideront.
- Je t'en prie.
729
00:42:31,507 --> 00:42:32,717
Pas la police.
730
00:42:33,301 --> 00:42:36,471
Des gens dangereux sont impliqués.
731
00:42:37,305 --> 00:42:39,682
Aide-moi Ă trouver mon fils.
732
00:42:40,099 --> 00:42:41,392
Il n'a que moi.
733
00:42:42,560 --> 00:42:43,603
C'est d'accord.
734
00:42:44,353 --> 00:42:45,521
On le trouvera.
735
00:42:47,315 --> 00:42:48,149
Merci.
736
00:42:55,073 --> 00:42:57,742
On n'a pas les moyens pour des uniformes.
737
00:42:57,825 --> 00:43:00,369
Mais vous aurez
des heures supplémentaires.
738
00:43:00,453 --> 00:43:02,413
Vous me connaissez.
739
00:43:02,872 --> 00:43:04,207
- Je tiens parole.
- Ouvre !
740
00:43:04,290 --> 00:43:05,625
- Je...
- Ouvre !
741
00:43:05,708 --> 00:43:07,418
Tu es dans la merde !
742
00:43:07,502 --> 00:43:08,961
Vieille pédale !
743
00:43:09,045 --> 00:43:10,963
Fils de pute !
744
00:43:11,047 --> 00:43:12,632
ArrĂȘte de dĂ©conner !
745
00:43:12,715 --> 00:43:13,674
Viens lĂ !
746
00:43:14,133 --> 00:43:18,179
Ce n'est pas comme ça
qu'on parle au directeur de La Rotunda.
747
00:43:18,262 --> 00:43:20,515
Je rappelle que je suis un fonctionnaire
748
00:43:20,598 --> 00:43:22,391
et que tu me dois le respect.
749
00:43:22,475 --> 00:43:25,561
Tu veux me dire un truc ? Dis-le en face.
750
00:43:26,270 --> 00:43:29,190
Ne me colle pas une fouille.
751
00:43:29,649 --> 00:43:30,817
Tu m'espionnes ?
752
00:43:30,900 --> 00:43:32,068
Comment ça ?
753
00:43:32,151 --> 00:43:34,195
Tu as envoyé tes gros bras !
754
00:43:35,404 --> 00:43:38,074
Tu m'en veux Ă cause de la descente.
755
00:43:38,157 --> 00:43:40,243
C'est une procédure légale.
756
00:43:40,326 --> 00:43:41,786
AutorisĂ©e par l'Ătat.
757
00:43:41,869 --> 00:43:45,832
On peut le faire
réguliÚrement ou sporadiquement.
758
00:43:46,582 --> 00:43:50,545
Je n'ai pas lu le rapport.
Tu as perdu quelque chose ?
759
00:43:51,087 --> 00:43:54,090
Rends-moi ce qu'ils m'ont pris.
760
00:43:55,341 --> 00:43:56,843
Je te rassure.
761
00:43:57,552 --> 00:43:58,594
Ăa,
762
00:43:59,178 --> 00:44:00,888
ils ne l'ont pas confisqué.
763
00:44:02,098 --> 00:44:04,976
Non. J'ai dit de ne saisir
que les choses de valeur.
764
00:44:05,059 --> 00:44:07,270
C'est Ă peine
si elle est bonne pour pisser.
765
00:44:07,353 --> 00:44:08,688
Ah bon ? Tu l'as vue ?
766
00:44:09,313 --> 00:44:10,731
Je te la présente ?
767
00:44:11,732 --> 00:44:14,861
Si tu veux quelque chose, détenu,
768
00:44:14,944 --> 00:44:17,280
demande Ă ĂȘtre reçu. Comme tout le monde.
769
00:44:17,363 --> 00:44:19,407
Je verrai si j'ai de la place.
770
00:44:19,490 --> 00:44:20,825
Comme tout le monde ?
771
00:44:21,242 --> 00:44:23,494
Tu vas vraiment me faire ça ?
772
00:44:23,870 --> 00:44:25,371
Tu veux que je me mette Ă table ?
773
00:44:25,830 --> 00:44:28,166
Autant pisser dans un violon, sale con.
774
00:45:27,767 --> 00:45:30,269
Sous-titres : Rhys Guillerme50614