All language subtitles for Inmate 0108

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,423 --> 00:00:09,718 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:26,795 --> 00:01:27,963 Du calme. 3 00:01:30,757 --> 00:01:32,175 Dante Pardo. 4 00:01:32,259 --> 00:01:35,512 Tu me coĂ»tes cher, enfoirĂ©. 5 00:01:36,138 --> 00:01:37,889 Tu veux sortir, c'est ça ? 6 00:01:38,598 --> 00:01:40,392 Dans la nature, les vautours sentent 7 00:01:40,475 --> 00:01:42,978 quand une bĂȘte est proche de la mort. 8 00:01:43,061 --> 00:01:45,605 Avant la proie elle-mĂȘme. 9 00:01:45,814 --> 00:01:48,650 Ils la repĂšrent, lui tournent autour. 10 00:01:49,276 --> 00:01:50,777 Ils tournent, tournent. 11 00:01:50,861 --> 00:01:52,404 Quand l'animal meurt, 12 00:01:52,487 --> 00:01:54,740 ils lui tombent dessus aussitĂŽt. 13 00:01:55,616 --> 00:01:57,576 Ceux qui ont de l'expĂ©rience 14 00:01:57,659 --> 00:01:59,453 font la diffĂ©rence entre vautours 15 00:01:59,536 --> 00:02:01,246 et bĂȘtes agonisantes. 16 00:02:02,164 --> 00:02:02,998 Devine quoi ? 17 00:02:03,915 --> 00:02:05,208 Je te laisse sortir. 18 00:02:06,501 --> 00:02:07,711 Vingt-quatre heures. 19 00:02:07,794 --> 00:02:10,922 Fais ce que tu as Ă  faire et aprĂšs, rends-moi service. 20 00:02:12,257 --> 00:02:13,133 Silvestre. 21 00:02:13,842 --> 00:02:14,676 Salut. 22 00:02:15,218 --> 00:02:16,261 Prends ça. 23 00:02:17,638 --> 00:02:18,597 Je me change. 24 00:02:19,598 --> 00:02:20,724 Vas-y. 25 00:02:20,807 --> 00:02:22,476 Mets ça Ă  ta cheville. 26 00:02:22,559 --> 00:02:24,936 DĂ©solĂ©. Il me faut une garantie. 27 00:02:26,021 --> 00:02:27,147 C'est que... 28 00:02:29,107 --> 00:02:30,484 Tavares... 29 00:02:30,567 --> 00:02:33,278 Je l'apprĂ©cie beaucoup. Vraiment. 30 00:02:33,362 --> 00:02:35,280 Mais il devient dangereux. 31 00:02:35,364 --> 00:02:37,574 Son agonie approche. 32 00:02:38,283 --> 00:02:40,577 Tu vas m'aider Ă  prĂ©cipiter 33 00:02:41,411 --> 00:02:42,996 la fin de son rĂšgne. 34 00:02:44,748 --> 00:02:46,875 Vous avez pensĂ© Ă  tout. C'est bien. 35 00:02:46,958 --> 00:02:48,251 Pas d'arrogance. 36 00:02:49,503 --> 00:02:51,296 Silvestre t'emmĂšne en voiture. 37 00:02:51,797 --> 00:02:53,507 Il a un flingue non enregistrĂ©. 38 00:02:54,216 --> 00:02:56,009 Si tu tentes un mauvais coup, 39 00:02:56,093 --> 00:02:58,929 il te fera gueuler, pire qu'un porc Ă  l'abattoir. 40 00:02:59,930 --> 00:03:01,556 - C'est bon ? - Oui. 41 00:03:01,640 --> 00:03:03,266 VoilĂ . 42 00:03:03,350 --> 00:03:04,434 Ça me plaĂźt, ça. 43 00:03:06,103 --> 00:03:07,729 Silvestre te donnera des fringues. 44 00:03:07,813 --> 00:03:10,107 Tu vas ĂȘtre super beau. 45 00:03:11,316 --> 00:03:13,819 À demain. Amuse-toi bien. 46 00:03:53,900 --> 00:03:54,985 Linda, ma chĂ©rie. 47 00:03:55,736 --> 00:03:59,156 Je ne me mĂȘle pas de tes affaires. 48 00:03:59,239 --> 00:04:01,867 Les miennes ne te regardent pas. 49 00:04:03,118 --> 00:04:04,786 L'homme qui m'a kidnappĂ©e 50 00:04:04,870 --> 00:04:06,246 essaie de te joindre. 51 00:04:07,831 --> 00:04:10,417 - C'est quoi ce bordel ? - Pas de grossiĂšretĂ©. 52 00:04:11,418 --> 00:04:12,586 Écoute-moi. 53 00:04:12,669 --> 00:04:16,089 Ce type est furax parce qu'on a fait Ă©chouer son plan. 54 00:04:16,381 --> 00:04:18,508 Mais tu n'as rien Ă  craindre. 55 00:04:20,677 --> 00:04:22,137 Ils m'ont enlevĂ©e. 56 00:04:24,014 --> 00:04:25,599 J'ai failli mourir. 57 00:04:26,475 --> 00:04:28,226 C'est quoi ton putain de problĂšme ? 58 00:04:30,145 --> 00:04:31,438 J'en ai... 59 00:04:32,022 --> 00:04:33,648 ma claque de tes conneries. 60 00:04:37,319 --> 00:04:38,987 Cinq cents, 600 dollars. 61 00:04:39,738 --> 00:04:40,822 Regarde ça. 62 00:04:41,573 --> 00:04:42,574 Santito. 63 00:04:43,533 --> 00:04:46,244 Je veux savoir qui m'a trahi. 64 00:04:47,579 --> 00:04:48,997 Oublie l'enlĂšvement, 65 00:04:50,457 --> 00:04:52,626 pense Ă  nos autres affaires. 66 00:04:53,084 --> 00:04:54,294 Et tout notre blĂ©. 67 00:04:59,132 --> 00:05:00,592 C'est qui, d'aprĂšs toi ? 68 00:05:00,967 --> 00:05:02,928 Je me mĂ©fie de tout le monde, 69 00:05:04,721 --> 00:05:07,015 sauf de mon filleul, le seul qui est franc. 70 00:05:07,098 --> 00:05:08,141 Bien sĂ»r. 71 00:05:08,225 --> 00:05:09,476 Oui ! 72 00:05:09,559 --> 00:05:10,811 On est du mĂȘme sang. 73 00:05:12,771 --> 00:05:13,730 D'accord. 74 00:05:14,397 --> 00:05:15,440 Je relance de deux. 75 00:05:16,566 --> 00:05:17,567 Quatre. 76 00:05:20,195 --> 00:05:23,406 C'est fini, parrain. N'essaie pas de bluffer. 77 00:05:23,782 --> 00:05:25,033 Ça va faire mal. 78 00:05:26,910 --> 00:05:27,953 Quand on parle du loup, 79 00:05:28,662 --> 00:05:31,498 tu te rappelles que Dentier a pris une balle, au ranch ? 80 00:05:32,123 --> 00:05:33,708 - Et alors ? - Alors... 81 00:05:34,125 --> 00:05:35,335 J'ai bien rĂ©flĂ©chi. 82 00:05:36,086 --> 00:05:39,631 Ce serait cool si on lui filait un bonus. 83 00:05:39,714 --> 00:05:41,132 Une grosse prime. 84 00:05:41,716 --> 00:05:43,009 Quoi ? 85 00:05:43,635 --> 00:05:46,721 On est dĂ©jĂ  limite et tu veux gaspiller du fric ? 86 00:05:47,722 --> 00:05:49,558 Pioche dans ton pognon si tu veux. 87 00:05:49,724 --> 00:05:50,725 Non, arrĂȘte. 88 00:05:51,393 --> 00:05:55,105 En tout cas, il a assurĂ©. Il a tenu bon. 89 00:05:55,188 --> 00:05:56,439 - Il a tenu. - Oui. 90 00:05:56,523 --> 00:05:57,357 Oui. 91 00:05:57,732 --> 00:05:58,567 Il t'arrive quoi ? 92 00:06:00,068 --> 00:06:02,279 Allez, mon vieux. 93 00:06:02,571 --> 00:06:03,947 Allez ! 94 00:06:04,030 --> 00:06:05,907 Le parrain va casquer. 95 00:06:08,201 --> 00:06:09,661 Pense Ă  la prime. 96 00:06:09,744 --> 00:06:12,247 Envisage-le. À long terme, ce sera mieux. 97 00:06:14,708 --> 00:06:16,835 Overdose d'hĂ©roĂŻne. 98 00:06:16,918 --> 00:06:18,837 Les poumons ont lĂąchĂ©. 99 00:06:19,671 --> 00:06:21,381 Il est mort dans son sommeil. 100 00:06:21,965 --> 00:06:24,217 Si je voulais me tuer, je ferais pareil. 101 00:06:24,968 --> 00:06:25,885 Je ne sais pas. 102 00:06:26,761 --> 00:06:27,846 C'est Ă©trange. 103 00:06:28,888 --> 00:06:30,599 Il insistait pour me voir. 104 00:06:30,682 --> 00:06:32,892 Il ne voulait peut-ĂȘtre pas se tuer. 105 00:06:33,226 --> 00:06:35,395 Il voulait peut-ĂȘtre attirer l'attention, 106 00:06:35,478 --> 00:06:36,813 et il s'est loupĂ©. 107 00:06:37,480 --> 00:06:39,232 Il ne prenait pas d'hĂ©roĂŻne. 108 00:06:41,234 --> 00:06:43,570 Quelqu'un a pu la lui injecter ? 109 00:06:43,653 --> 00:06:45,905 Petit, ma mĂšre me disait de refuser les bonbons 110 00:06:45,989 --> 00:06:48,450 parce qu'ils contenaient parfois de la drogue. 111 00:06:48,533 --> 00:06:51,161 Dans sa cellule, aucun signe de lutte ? 112 00:06:51,244 --> 00:06:52,495 Non. Ni sur le corps. 113 00:06:54,080 --> 00:06:56,082 C'est trĂšs triste. 114 00:06:56,541 --> 00:06:58,376 Bref, on n'y peut rien. 115 00:06:59,252 --> 00:07:00,170 La vie continue. 116 00:07:00,879 --> 00:07:03,506 Dr Carreño, prĂ©parez l'acte de dĂ©cĂšs. 117 00:07:03,590 --> 00:07:05,675 Frida, cherchez sa famille. 118 00:07:05,759 --> 00:07:08,470 - J'espĂšre qu'il en a. - Monsieur. 119 00:07:08,553 --> 00:07:09,971 Vous n'avez pas compris ? 120 00:07:10,055 --> 00:07:12,432 Florentino allait bien. 121 00:07:12,891 --> 00:07:15,018 Ce que vous dites est absurde. 122 00:07:15,101 --> 00:07:16,102 Illogique. 123 00:07:16,186 --> 00:07:19,230 C'est le nouveau sport national, de m'accuser ? 124 00:07:19,314 --> 00:07:22,442 S'il vous plaĂźt, finissez vite votre inspection. 125 00:07:22,734 --> 00:07:25,195 Vous nous empĂȘchez de travailler. 126 00:07:57,060 --> 00:07:57,894 PrĂȘt. 127 00:07:59,104 --> 00:08:00,271 On va oĂč ? 128 00:08:02,482 --> 00:08:03,650 J'ai rĂ©flĂ©chi 129 00:08:04,693 --> 00:08:06,027 et j'ai une proposition. 130 00:08:06,653 --> 00:08:07,779 PrĂȘte-moi la caisse. 131 00:08:08,446 --> 00:08:11,199 Prends ta journĂ©e et on se retrouve ce soir. 132 00:08:12,867 --> 00:08:15,829 Tu te fous de moi ? Hors de question. 133 00:08:15,912 --> 00:08:16,871 Non. 134 00:08:17,747 --> 00:08:18,999 Je te paierai. 135 00:08:19,416 --> 00:08:20,500 Mille dollars. 136 00:08:21,209 --> 00:08:22,585 Mais ils sont dehors. 137 00:08:23,837 --> 00:08:25,672 Allons-y. Tu verras. 138 00:08:27,966 --> 00:08:29,384 Et si tu te tires ? 139 00:08:29,926 --> 00:08:31,344 Je pourrais te dire 140 00:08:31,720 --> 00:08:33,304 de me suivre grĂące au GPS, 141 00:08:33,888 --> 00:08:35,056 mais fais-moi confiance. 142 00:08:39,144 --> 00:08:40,020 D'accord. 143 00:08:41,521 --> 00:08:43,481 Mille cinq cents et c'est oui. 144 00:08:44,399 --> 00:08:45,233 D'accord. 145 00:08:46,234 --> 00:08:47,110 SĂ»r ? 146 00:08:47,819 --> 00:08:48,903 SĂ»r. 147 00:08:49,738 --> 00:08:50,822 Petit souci. 148 00:08:53,074 --> 00:08:55,994 Je dis quoi Ă  Peniche s'il m'interroge ? 149 00:08:57,078 --> 00:08:58,371 Je ne sais pas. 150 00:08:59,122 --> 00:09:00,165 Il faudrait... 151 00:09:02,125 --> 00:09:04,794 Dis-lui que je t'ai cognĂ© avant de fuir. 152 00:09:04,878 --> 00:09:07,130 RĂ©flĂ©chis. 153 00:09:07,213 --> 00:09:09,049 Je me mets dans le coffre 154 00:09:09,132 --> 00:09:12,469 et une fois sortis, je conduis. Pardonne-moi. 155 00:09:13,428 --> 00:09:15,555 Va te faire foutre ! 156 00:09:45,376 --> 00:09:47,712 J'ai besoin d'aide. 157 00:09:47,796 --> 00:09:49,172 Reçu, j'arrive. 158 00:10:24,499 --> 00:10:25,333 Maman. 159 00:10:26,626 --> 00:10:27,502 C'est moi. 160 00:10:29,337 --> 00:10:30,713 Lazarito. 161 00:10:34,050 --> 00:10:35,969 Mon petit. 162 00:10:38,054 --> 00:10:39,347 Ce que tu es beau. 163 00:10:40,765 --> 00:10:41,808 OĂč Ă©tais-tu ? 164 00:10:42,600 --> 00:10:43,977 Ça fait si longtemps. 165 00:10:44,936 --> 00:10:46,396 J'Ă©tais occupĂ©. 166 00:10:46,479 --> 00:10:47,605 D'accord. 167 00:10:47,689 --> 00:10:48,940 Mais... 168 00:10:49,023 --> 00:10:50,608 Je viens pour ce que tu sais. 169 00:10:50,692 --> 00:10:51,568 - D'accord. - Oui ? 170 00:10:53,236 --> 00:10:54,195 D'accord. 171 00:11:25,310 --> 00:11:26,853 Je vais chercher Pablito. 172 00:11:26,936 --> 00:11:28,605 - Pablito. - Ton petit-fils. 173 00:11:28,688 --> 00:11:29,647 D'accord. 174 00:11:29,731 --> 00:11:30,940 D'accord. 175 00:11:42,327 --> 00:11:43,244 Qui ĂȘtes-vous ? 176 00:11:44,412 --> 00:11:45,622 Qui ĂȘtes-vous ? 177 00:11:46,289 --> 00:11:48,207 - Maman. - Maman ? Non ! 178 00:12:06,059 --> 00:12:06,893 Partez. 179 00:12:19,739 --> 00:12:24,369 FRONTIÈRE ÉTATS-UNIS 180 00:12:29,290 --> 00:12:30,249 Papiers, merci. 181 00:12:36,130 --> 00:12:37,173 Bon retour, monsieur. 182 00:12:53,356 --> 00:12:56,359 Florentino te manque ? 183 00:12:58,277 --> 00:12:59,904 Tu connais le dicton ? 184 00:13:03,825 --> 00:13:05,326 La mort sied aux saints. 185 00:13:09,580 --> 00:13:10,540 Evangelina. 186 00:13:14,544 --> 00:13:16,421 Les filles, venez. 187 00:13:17,422 --> 00:13:19,173 Tu veux le canoniser, alors ? 188 00:13:21,175 --> 00:13:22,468 Le canoniser ? 189 00:13:23,845 --> 00:13:27,181 Tu es bĂȘte, petite crevette. 190 00:13:29,350 --> 00:13:30,309 Je dirai juste 191 00:13:30,893 --> 00:13:32,562 que certaines voix parlent 192 00:13:32,645 --> 00:13:34,605 mĂȘme aprĂšs la mort. 193 00:13:38,401 --> 00:13:39,736 Je ne pige pas. 194 00:13:39,819 --> 00:13:41,404 Je sais. 195 00:13:41,487 --> 00:13:44,615 Mais tu sais ce que je comprends ? Viens lĂ . 196 00:13:44,699 --> 00:13:47,243 - Tu en as envie. - Ne commence pas. 197 00:13:47,326 --> 00:13:48,202 ArrĂȘte. 198 00:13:48,286 --> 00:13:49,245 Laisse-moi. 199 00:13:49,954 --> 00:13:52,623 Je m'en vais, c'est peut-ĂȘtre contagieux. 200 00:13:53,916 --> 00:13:54,876 Mon oseille. 201 00:13:54,959 --> 00:13:56,127 VoilĂ . 202 00:14:05,595 --> 00:14:06,637 Salut. 203 00:14:12,351 --> 00:14:13,644 Oui, monsieur ? 204 00:14:13,728 --> 00:14:16,773 Que fout ce con de Dante en AmĂ©rique ? 205 00:14:18,149 --> 00:14:19,400 Comment ça ? 206 00:14:19,484 --> 00:14:21,611 EspĂšce d'abruti, explique-toi 207 00:14:21,694 --> 00:14:24,238 oĂč je te rĂ©serve la place qui se libĂšre. 208 00:14:24,322 --> 00:14:26,866 Je te collerai au trou avec plaisir. 209 00:14:26,949 --> 00:14:28,242 Il veut du temps pour lui. 210 00:14:28,326 --> 00:14:29,702 On se retrouve ce soir. 211 00:14:30,370 --> 00:14:33,039 Du temps pour lui ? C'est ta nana, ou quoi ? 212 00:14:33,373 --> 00:14:34,207 Non. 213 00:14:35,833 --> 00:14:38,669 Tu vas me filer le fric qu'il t'a donnĂ©. 214 00:14:38,753 --> 00:14:39,712 Ensuite, 215 00:14:39,796 --> 00:14:41,881 s'il ne revient pas, je te fous en cellule 216 00:14:41,964 --> 00:14:44,467 et je demande aux autres de t'accueillir. 217 00:14:44,550 --> 00:14:45,760 N'essaie mĂȘme pas 218 00:14:45,843 --> 00:14:47,512 d'aller aux chiottes, Silvestre. 219 00:14:49,555 --> 00:14:51,557 Je le hais, ce connard. 220 00:14:55,853 --> 00:14:57,063 C'est bien. 221 00:15:05,405 --> 00:15:08,032 LĂĄzaro. Ne faites pas ça. 222 00:15:09,075 --> 00:15:10,076 OĂč est mon fils ? 223 00:15:11,077 --> 00:15:13,746 - Aucune idĂ©e. - Vos hommes m'ont tirĂ© dessus. 224 00:15:14,247 --> 00:15:15,289 Je l'ai mĂ©ritĂ© ? 225 00:15:15,873 --> 00:15:17,166 Ce sont les affaires. 226 00:15:17,291 --> 00:15:19,502 Votre frĂšre et vous aviez une mission 227 00:15:19,585 --> 00:15:20,837 et vous avez foirĂ©. 228 00:15:20,920 --> 00:15:23,756 Vous avez envoyĂ© ce minable me faire chanter. 229 00:15:23,840 --> 00:15:24,757 Bordel. 230 00:15:24,841 --> 00:15:27,093 Je ne suis pas au courant. Il est mort. 231 00:15:27,176 --> 00:15:29,512 Votre fille est rentrĂ©e. OĂč est mon fils ? 232 00:15:30,012 --> 00:15:31,055 Je ne sais pas. 233 00:15:32,890 --> 00:15:36,352 Vous me compliquez la vie. Je pourrais vous tuer. 234 00:15:36,644 --> 00:15:39,313 Je prĂ©fĂ©rerais qu'on discute. C'est possible ? 235 00:15:41,107 --> 00:15:43,443 Pourquoi Tavares a-t-il enlevĂ© Linda ? 236 00:15:43,568 --> 00:15:44,652 Aucune idĂ©e. 237 00:15:45,319 --> 00:15:47,363 D'accord, attendez. 238 00:15:48,531 --> 00:15:50,491 Je connais Tavares depuis longtemps. 239 00:15:51,075 --> 00:15:53,077 On a gagnĂ© un max de fric ensemble. 240 00:15:54,454 --> 00:15:56,873 Je ne lui ai pas donnĂ© toute sa part. 241 00:15:56,956 --> 00:15:58,291 Il m'en a voulu. 242 00:15:58,624 --> 00:16:01,127 Les affaires qui tournent mal, ça arrive. 243 00:16:01,544 --> 00:16:02,753 Je dĂ©teste tout ça. 244 00:16:03,546 --> 00:16:05,840 Mais parfois, la famille est une garantie. 245 00:16:06,549 --> 00:16:08,217 Écoutez. 246 00:16:08,301 --> 00:16:09,177 Écoutez. 247 00:16:09,260 --> 00:16:11,846 Il a beaucoup de liquide, lĂ -bas. 248 00:16:11,929 --> 00:16:15,141 On pourrait faire Ă©quipe. Il a dĂ©jĂ  confiance en vous. 249 00:16:15,224 --> 00:16:18,269 Retournez chercher son fric et on partage. MoitiĂ©-moitiĂ©. 250 00:16:20,521 --> 00:16:22,690 Debout. Debout, fumier ! 251 00:16:28,154 --> 00:16:30,198 Merde ! 252 00:16:30,281 --> 00:16:32,408 OĂč est mon fils ? RĂ©pondez. 253 00:16:33,242 --> 00:16:35,036 Parlez, merde ! 254 00:16:35,995 --> 00:16:36,829 Parlez ! 255 00:17:04,649 --> 00:17:05,650 Norman, l'ami. 256 00:17:07,109 --> 00:17:08,486 Tu es libre ce soir ? 257 00:17:09,820 --> 00:17:12,615 Passe Ă  McAllen, tu veux ? Je te paie Ă  dĂźner. 258 00:17:15,326 --> 00:17:16,160 D'accord. 259 00:17:16,536 --> 00:17:17,578 À ce soir. 260 00:17:29,298 --> 00:17:31,884 - AllĂŽ ? - Quelle est la nature de l'urgence ? 261 00:17:31,968 --> 00:17:33,553 Il y a eu un accident. 262 00:19:10,608 --> 00:19:11,442 AllĂŽ ? 263 00:19:11,776 --> 00:19:13,569 Papa ! Tu rentres quand ? 264 00:19:13,944 --> 00:19:14,779 Pablo. 265 00:19:15,613 --> 00:19:16,489 OĂč es-tu ? 266 00:19:17,573 --> 00:19:19,659 - LĂĄzaro, c'est moi. - Jack. 267 00:19:20,493 --> 00:19:21,327 Calme-toi. 268 00:19:21,994 --> 00:19:22,870 Écoute. 269 00:19:23,663 --> 00:19:25,414 - Pablo va bien. - Merci. 270 00:19:25,915 --> 00:19:26,957 Merci, Jack. 271 00:19:27,958 --> 00:19:29,502 Je l'emmĂšnerai oĂč tu veux, 272 00:19:30,670 --> 00:19:33,047 si tu fais quelque chose pour moi. 273 00:19:34,840 --> 00:19:35,883 Sinon, 274 00:19:38,094 --> 00:19:39,970 tu ne le reverras pas vivant. 275 00:19:41,138 --> 00:19:42,098 Tu veux quoi ? 276 00:19:42,181 --> 00:19:45,017 Je sais que Tavares cache un pactole. 277 00:19:45,643 --> 00:19:46,977 Je veux son blĂ©. 278 00:19:47,061 --> 00:19:50,231 Apporte-le-moi et tout ira bien pour tout le monde. 279 00:19:51,232 --> 00:19:52,066 Sinon, 280 00:19:53,025 --> 00:19:55,486 je le rĂ©pĂšte au cas oĂč ce ne serait pas clair, 281 00:19:57,488 --> 00:19:58,531 il meurt. 282 00:20:10,918 --> 00:20:12,044 Ça va, Salas ? 283 00:20:14,380 --> 00:20:15,297 Bonjour. 284 00:20:16,465 --> 00:20:17,383 OĂč est le toubib ? 285 00:20:17,508 --> 00:20:18,509 Pas lĂ . 286 00:20:18,884 --> 00:20:20,511 C'est fini, la lecture. 287 00:20:20,803 --> 00:20:24,724 La lecture ? Non. Je cherches Jules. 288 00:20:24,807 --> 00:20:27,309 On m'a dit qu'il Ă©tait lĂ . JuliĂĄn Mora, mon psy. 289 00:20:27,393 --> 00:20:28,602 Il n'est pas lĂ . 290 00:20:28,978 --> 00:20:30,062 Il va arriver. 291 00:20:32,982 --> 00:20:35,151 Tu es drĂŽlement belle, toi. 292 00:20:37,069 --> 00:20:38,195 Tu le sais ? 293 00:20:38,779 --> 00:20:41,490 Pourquoi tu es en taule ? Tu as tuĂ© qui ? 294 00:20:45,035 --> 00:20:47,830 Tu devrais ĂȘtre actrice Ă  la tĂ©lĂ©. 295 00:20:48,372 --> 00:20:49,206 Non. 296 00:20:50,124 --> 00:20:51,500 Je dĂ©teste la tĂ©lĂ©. 297 00:20:52,168 --> 00:20:54,420 - T'aimes pas ? - Non. 298 00:20:55,337 --> 00:20:57,131 Tu prĂ©fĂšres les livres. 299 00:20:58,048 --> 00:20:59,258 Je vais t'aider. 300 00:20:59,717 --> 00:21:01,927 Tu es une intellectuelle. 301 00:21:02,428 --> 00:21:05,097 On pourrait aller au musĂ©e ensemble. 302 00:21:06,599 --> 00:21:09,310 Si on n'Ă©tait pas coincĂ©s dans ce trou sordide. 303 00:21:09,393 --> 00:21:11,479 - Oui. C'est impossible. - Qui sait ? 304 00:21:11,604 --> 00:21:12,813 - Impossible. - Oui. 305 00:21:19,069 --> 00:21:20,905 On pourrait dĂźner ensemble. 306 00:21:20,988 --> 00:21:23,866 En tĂȘte Ă  tĂȘte, avec des chandelles. 307 00:21:24,450 --> 00:21:28,078 Un filet mignon et une bouteille de champ. 308 00:21:28,788 --> 00:21:30,873 J'ai le bras long, tu sais. 309 00:21:30,956 --> 00:21:32,875 Je pourrais arranger ça. 310 00:21:33,501 --> 00:21:34,919 Tu viendrais en douce. 311 00:21:40,090 --> 00:21:41,509 Ce serait super. 312 00:21:41,592 --> 00:21:42,676 SĂ©rieusement ? 313 00:21:44,178 --> 00:21:46,013 - Mais on ne peut pas. - Pourquoi ? 314 00:21:46,096 --> 00:21:48,349 - Si. - Ce ne serait pas Ă©thique. 315 00:21:48,432 --> 00:21:49,767 C'est faisable. 316 00:21:49,850 --> 00:21:51,185 - Avec moi. - C'est dommage. 317 00:21:51,268 --> 00:21:52,311 - Vraiment. - Dommage ? 318 00:21:52,394 --> 00:21:55,523 Attends, ne pars pas. Ne dis pas que c'est dommage. 319 00:21:55,606 --> 00:21:56,857 - Bonjour. - Viens lĂ . 320 00:21:56,941 --> 00:21:58,818 JuliĂĄn ! Il est lĂ . 321 00:21:58,901 --> 00:22:00,152 Que se passe-t-il ? 322 00:22:00,236 --> 00:22:01,946 - Tu tombes mal. - Juan Pablo. 323 00:22:02,363 --> 00:22:03,405 - Viens. - Quoi ? 324 00:22:03,489 --> 00:22:04,865 - On va parler. - Non. 325 00:22:04,949 --> 00:22:06,700 Je suis en train de draguer. 326 00:22:06,784 --> 00:22:07,993 Ne t'en va pas. 327 00:22:08,911 --> 00:22:12,164 Merde. Tu n'Ă©tais pas dans ton bureau. 328 00:22:12,248 --> 00:22:14,667 - Et tu dĂ©barques maintenant. - Mon bureau ? 329 00:22:14,750 --> 00:22:17,461 Oui. On avait rendez-vous, non ? 330 00:22:17,545 --> 00:22:21,173 Non. Tu te trompes. Je n'oublie jamais mes patients. 331 00:22:21,257 --> 00:22:22,967 Moi, je me suis trompĂ© ? 332 00:22:23,592 --> 00:22:24,635 Écoute. 333 00:22:25,219 --> 00:22:26,554 Je ne te suis plus. 334 00:22:26,637 --> 00:22:29,849 Je t'ai mis sur la liste d'attente d'un collĂšgue. 335 00:22:30,015 --> 00:22:31,684 Mon cul, oui. 336 00:22:31,767 --> 00:22:34,520 - C'est toi, mon psy. - Non. 337 00:22:37,064 --> 00:22:38,816 Tu m'as accusĂ© 338 00:22:39,358 --> 00:22:41,694 d'avoir parlĂ© de la fille kidnappĂ©e. 339 00:22:42,570 --> 00:22:44,905 Tu t'es mis dans la tĂȘte 340 00:22:45,906 --> 00:22:48,701 que je sĂšme le conflit entre Dante Pardo et toi. 341 00:22:48,909 --> 00:22:51,620 Si tu me traites de balance, je ne peux pas te traiter. 342 00:22:51,704 --> 00:22:54,832 Je vois. Mais dĂ©tends-toi. 343 00:22:55,457 --> 00:22:57,001 Cool, relax. 344 00:22:57,876 --> 00:22:59,795 C'est des rumeurs, tout ça. 345 00:22:59,878 --> 00:23:01,088 On est potes. 346 00:23:01,171 --> 00:23:03,424 Justement. Je ne suis pas ton ami. 347 00:23:03,507 --> 00:23:07,052 On a franchi la ligne dans notre rapport psy-patient. 348 00:23:07,595 --> 00:23:10,264 C'est clair. On doit garder nos distances. 349 00:23:10,347 --> 00:23:12,391 Je trace la ligne. Regarde. 350 00:23:12,474 --> 00:23:13,767 VoilĂ  la ligne. 351 00:23:14,101 --> 00:23:17,146 Santito d'un cĂŽtĂ©, le toubib de l'autre. Nickel. 352 00:23:17,896 --> 00:23:19,231 C'est bon ? 353 00:23:19,565 --> 00:23:20,941 Ma dĂ©cision est prise. 354 00:23:22,318 --> 00:23:24,612 À qui je vais parler de mes soucis ? 355 00:23:24,695 --> 00:23:26,697 Mon collĂšgue est trĂšs compĂ©tent. 356 00:23:26,780 --> 00:23:28,741 Il t'Ă©coutera. Tu t'y feras. 357 00:23:29,158 --> 00:23:30,409 - J'y vais. - Ce psy, 358 00:23:30,492 --> 00:23:33,329 il peut aller se faire mettre. Et toi aussi ! 359 00:23:33,412 --> 00:23:34,747 C'est quoi, ce bordel ? 360 00:23:34,830 --> 00:23:36,624 Je t'ai tout racontĂ©. 361 00:23:36,707 --> 00:23:38,542 J'ai ouvert mon cƓur, putain. 362 00:23:38,626 --> 00:23:40,127 - ArrĂȘte ! - Ta gueule. 363 00:23:40,210 --> 00:23:42,963 Tu connais trop de secrets. Je vais le dire Ă  mon parrain 364 00:23:43,047 --> 00:23:44,673 et lĂ , tu seras fini. 365 00:23:44,757 --> 00:23:46,675 Ça te plaĂźt, enculĂ© ? 366 00:23:46,759 --> 00:23:49,053 EspĂšce de pĂ©dale, ça t'excite ? 367 00:23:49,136 --> 00:23:51,180 Tu vas dĂ©couvrir Santito. 368 00:23:51,263 --> 00:23:52,264 PĂ©dĂ© ! 369 00:23:54,058 --> 00:23:56,560 Va te faire foutre, connard. 370 00:23:58,979 --> 00:23:59,980 Monsieur. 371 00:24:02,191 --> 00:24:03,942 Silvestre. 372 00:24:04,610 --> 00:24:08,405 Vivement RoboCop, que je puisse virer tous ces cons. 373 00:24:08,489 --> 00:24:11,533 Je n'ai pas oubliĂ©. Tu vas le payer. 374 00:24:11,950 --> 00:24:13,661 Sois un peu moins con. 375 00:24:13,744 --> 00:24:15,954 Il est malin, je te l'avais dit. 376 00:24:16,664 --> 00:24:17,790 Laisse-nous. 377 00:24:21,502 --> 00:24:23,128 Fils de pute. 378 00:24:25,089 --> 00:24:26,674 ProblĂšme familial. 379 00:24:26,757 --> 00:24:29,760 Descendre un juge gringo, c'est familial ? 380 00:24:30,052 --> 00:24:33,430 - Je n'ai tuĂ© personne. - Me prends pas pour un con. 381 00:24:33,514 --> 00:24:36,642 Ils parlent d'accident, mais je sais que c'est toi. 382 00:24:37,309 --> 00:24:39,812 Tu te rends compte des risques ? 383 00:24:41,063 --> 00:24:42,773 Tu as fait ça bien, j'espĂšre. 384 00:24:43,107 --> 00:24:44,191 Une idĂ©e de Tavares ? 385 00:24:44,274 --> 00:24:45,776 - Non. - Non ? 386 00:24:45,859 --> 00:24:48,779 Alors quoi ? Le juge t'a piquĂ© ton goĂ»ter ? 387 00:24:48,946 --> 00:24:51,365 La prochaine Ă©tape, c'est d'Ă©liminer Tavares ? 388 00:24:51,448 --> 00:24:52,533 Ne change pas de sujet. 389 00:24:53,033 --> 00:24:54,368 Tu as fait une connerie. 390 00:24:54,451 --> 00:24:57,705 Deux, puisque tu as payĂ© Silvestre. 391 00:24:57,788 --> 00:24:59,039 Que ça te plaise ou non, 392 00:24:59,123 --> 00:25:01,959 je dĂ©couvrirai ce que tu trafiques. 393 00:25:04,378 --> 00:25:05,254 Tu sais quoi ? 394 00:25:07,047 --> 00:25:09,341 Moi aussi, j'ai un problĂšme familial. 395 00:25:10,092 --> 00:25:10,926 Bref. 396 00:25:11,927 --> 00:25:13,971 Puisqu'on se comprend, 397 00:25:14,054 --> 00:25:17,725 tu vas m'aider Ă  rĂ©gler mon problĂšme, comme je t'ai aidĂ©. 398 00:25:19,226 --> 00:25:20,060 C'est-Ă -dire ? 399 00:25:20,144 --> 00:25:23,480 Quand la gringa Ă©tait au ranch, un type est mort. 400 00:25:23,564 --> 00:25:25,107 L'autre con de Cumbias. 401 00:25:25,190 --> 00:25:27,735 Et Foca, tu te souviens ? Il est mort aussi. 402 00:25:27,818 --> 00:25:29,987 J'ai voulu le caser dans l'Ă©meute. 403 00:25:30,070 --> 00:25:32,281 Mais il Ă©tait congelĂ©. Comment expliquer ça ? 404 00:25:32,364 --> 00:25:34,908 "Il a eu un coup de chaud et ça a mal tournĂ©" ? 405 00:25:37,578 --> 00:25:39,413 Ne me mettez pas ça sur le dos. 406 00:25:40,873 --> 00:25:42,791 Fallait le dire avant. 407 00:25:43,500 --> 00:25:45,461 Ils sont dĂ©jĂ  dans ton dossier. 408 00:25:48,714 --> 00:25:50,132 C'est bien que tu sois lĂ . 409 00:25:51,008 --> 00:25:52,384 Occupe-toi de Tavares. 410 00:25:53,802 --> 00:25:55,179 ArrĂȘte de me chercher. 411 00:25:56,180 --> 00:25:59,892 Parce que j'ai encore un paquet de munitions contre toi. 412 00:26:03,270 --> 00:26:04,229 Silvestre. 413 00:26:05,856 --> 00:26:06,690 Monsieur ? 414 00:26:07,191 --> 00:26:08,108 Il est Ă  toi. 415 00:26:09,818 --> 00:26:11,570 Si vous avez signĂ©, avancez. 416 00:26:12,237 --> 00:26:13,864 Bonjour. Asseyez-vous. 417 00:26:13,947 --> 00:26:16,200 Elles viennent voir Tyson. On avance. 418 00:26:16,992 --> 00:26:18,619 - Elle vient pour Muerto. - Par lĂ . 419 00:26:18,702 --> 00:26:20,704 - Entrez. - Mesdames. 420 00:26:20,788 --> 00:26:23,123 Elle vient voir Pulques. C'est tout. 421 00:26:23,207 --> 00:26:24,708 C'est fini, voilĂ . 422 00:26:24,792 --> 00:26:26,585 - Il y a tout le monde ? - Oui. 423 00:26:26,668 --> 00:26:27,836 Ferme la porte. 424 00:26:28,712 --> 00:26:29,963 Bonjour, madame. 425 00:26:30,422 --> 00:26:31,590 - Bonjour. - Bonjour. 426 00:26:31,965 --> 00:26:33,550 Silence. Bonjour. 427 00:26:33,634 --> 00:26:35,052 Bonjour. 428 00:26:35,135 --> 00:26:36,762 Voyons un peu ce qu'on a lĂ . 429 00:26:36,845 --> 00:26:39,431 Comme d'habitude. Un plat bien chaud. 430 00:26:39,515 --> 00:26:41,517 - Des tortillas. - Avec des haricots ? 431 00:26:41,600 --> 00:26:43,310 Un ragoĂ»t de haricots. 432 00:26:43,393 --> 00:26:44,978 Fait maison. 433 00:26:45,062 --> 00:26:46,772 - VoilĂ . - Et vous ? 434 00:26:47,356 --> 00:26:49,733 - Pareil. - Et des vĂȘtements. 435 00:26:49,817 --> 00:26:51,401 Des cigarettes. 436 00:26:51,485 --> 00:26:53,362 - Comme toujours. - Bien. 437 00:26:53,612 --> 00:26:54,738 Et vous ? 438 00:26:54,822 --> 00:26:57,783 - Comme d'habitude. - Je vois. 439 00:26:58,408 --> 00:27:00,619 On va mener une fouille de routine. 440 00:27:00,702 --> 00:27:01,662 Quoi ? 441 00:27:01,745 --> 00:27:03,539 - Pourquoi ? - Non. 442 00:27:03,622 --> 00:27:04,498 Pourquoi ? 443 00:27:04,581 --> 00:27:07,459 Marcial. Tu fais quoi ? 444 00:27:07,543 --> 00:27:10,504 On est amis. Qu'est-ce que tu fous ? 445 00:27:10,587 --> 00:27:12,339 Qu'est-ce que tu fous, connard ? 446 00:27:12,548 --> 00:27:15,008 Madame, sauf votre respect : 447 00:27:15,092 --> 00:27:16,885 surveillez vos putains de paroles. 448 00:27:17,803 --> 00:27:19,847 - Tu joues Ă  ça ? - Oui. 449 00:27:19,930 --> 00:27:22,641 EspĂšce de trou du cul ! 450 00:27:22,724 --> 00:27:24,226 LĂąche-moi. 451 00:27:24,309 --> 00:27:26,562 - LĂąche-moi. - Écartez les jambes ou je le fais. 452 00:27:26,645 --> 00:27:28,730 - Fils de pute. - LĂąche-moi ! 453 00:27:46,582 --> 00:27:48,375 Bien jouĂ©, papa. 454 00:27:50,294 --> 00:27:51,545 Les oranges. 455 00:27:57,426 --> 00:28:01,763 - Regarde. - Tu as un chapeau ? 456 00:28:17,112 --> 00:28:18,405 Tu connais Jack ? 457 00:28:19,239 --> 00:28:20,699 Non. Ça a sonnĂ©. 458 00:28:20,782 --> 00:28:22,451 J'ai rĂ©pondu, c'Ă©tait pour toi. 459 00:28:22,534 --> 00:28:24,953 - C'est tout. - Ça ne me suffit pas. 460 00:28:26,747 --> 00:28:30,083 - On lui pĂšte la gueule ? - Qu'est-ce qui te prend ? 461 00:28:30,167 --> 00:28:32,586 - Je suis Ă  bloc. - ArrĂȘte. 462 00:28:32,836 --> 00:28:34,421 - ArrĂȘte. - EnfoirĂ©. 463 00:28:34,504 --> 00:28:36,882 - DĂ©gage. ArrĂȘte. - Je suis partant. 464 00:28:37,549 --> 00:28:39,301 ArrĂȘte. Viens. 465 00:28:39,384 --> 00:28:42,054 C'est quoi, son problĂšme ? Il te cherche ? 466 00:28:42,137 --> 00:28:43,972 On s'est cognĂ©s. C'est rĂ©glĂ©. 467 00:28:44,056 --> 00:28:46,141 C'est pour ça que t'assures. 468 00:28:46,225 --> 00:28:50,395 Avec ton air bien classe. On dirait un robot. 469 00:28:50,479 --> 00:28:51,939 "On s'est cognĂ©s." 470 00:28:52,022 --> 00:28:54,107 "C'est rĂ©glĂ©." La finesse. 471 00:28:54,191 --> 00:28:55,817 Attends. 472 00:28:55,901 --> 00:28:57,527 - HĂ©. - Quoi ? 473 00:28:58,153 --> 00:28:59,905 J'ai parlĂ© avec mon parrain. 474 00:28:59,988 --> 00:29:00,948 Il dit quoi ? 475 00:29:01,782 --> 00:29:03,408 Tu vas avoir une prime. 476 00:29:03,742 --> 00:29:05,953 Tu fais partie de l'Ă©quipe. 477 00:29:06,036 --> 00:29:08,038 - Super. Merci. - GĂ©nial. 478 00:29:08,121 --> 00:29:09,289 Mais il ne faut pas. 479 00:29:09,373 --> 00:29:11,625 De quoi ? Pourquoi pas ? 480 00:29:11,708 --> 00:29:14,336 On va recevoir du stock pour la boutique. 481 00:29:14,419 --> 00:29:15,963 - D'accord. - Pour toi. 482 00:29:16,046 --> 00:29:18,048 - C'est bon, ça. - Et ? 483 00:29:19,758 --> 00:29:21,134 Prends ce que tu veux. 484 00:29:21,218 --> 00:29:23,053 - Super. - C'est Santito qui rĂ©gale. 485 00:29:23,595 --> 00:29:25,347 Je suis d'accord, monsieur... 486 00:29:25,430 --> 00:29:28,517 - Ministre de la Justice. - Mais que puis-je faire ? 487 00:29:29,184 --> 00:29:31,520 Cette situation "regrettale" vient de chez vous. 488 00:29:31,603 --> 00:29:32,437 Regrettable. 489 00:29:32,521 --> 00:29:35,065 Ce regrettable conflit racial. 490 00:29:35,524 --> 00:29:36,775 Oui. 491 00:29:37,025 --> 00:29:38,151 Je comprends. 492 00:29:39,111 --> 00:29:40,946 Mes hommes ont Ă©vitĂ© un drame. 493 00:29:41,488 --> 00:29:43,699 Je suis fier d'eux. 494 00:29:45,659 --> 00:29:46,618 Au revoir. 495 00:29:47,119 --> 00:29:48,287 Bon Dieu. 496 00:29:49,454 --> 00:29:51,748 Vous avez Ă©tĂ© meilleur que le prĂ©sident. 497 00:29:51,832 --> 00:29:52,666 Je peux ? 498 00:29:54,209 --> 00:29:55,043 Rox. 499 00:29:55,627 --> 00:29:56,753 Excusez-moi. 500 00:29:57,629 --> 00:29:59,506 - Bonjour. - Bonjour. 501 00:30:02,634 --> 00:30:04,219 Cent mille. 502 00:30:05,554 --> 00:30:06,847 Tu me dois 100 000 503 00:30:06,930 --> 00:30:10,684 pour le stock perdu Ă  cause de la fouille des femmes. 504 00:30:11,893 --> 00:30:13,395 Dans quel monde tu vis ? 505 00:30:13,979 --> 00:30:16,064 Tu vois oĂč nous mĂšnent tes conneries ? 506 00:30:16,690 --> 00:30:19,359 Le ministĂšre peut nous baiser Ă  tout moment. 507 00:30:19,568 --> 00:30:22,154 Pas touche, on n'a rien Ă  arroser. 508 00:30:22,321 --> 00:30:25,073 - Qu'est-il arrivĂ© Ă  Morris ? - C'est-Ă -dire ? 509 00:30:25,240 --> 00:30:26,575 Pourquoi l'avoir tuĂ© ? 510 00:30:27,409 --> 00:30:28,660 De quoi ? 511 00:30:29,202 --> 00:30:30,120 Il est mort ? 512 00:30:33,123 --> 00:30:36,168 Ils disent que c'est un accident. On sait que non. 513 00:30:36,835 --> 00:30:39,421 Pourquoi il est mort, ce con de gringo ? 514 00:30:40,172 --> 00:30:42,132 Tu l'as fait tuer, salaud. 515 00:30:43,467 --> 00:30:45,218 Écoute, Peniche. 516 00:30:45,761 --> 00:30:47,929 Pourquoi tu veux me la mettre ? 517 00:30:48,013 --> 00:30:50,724 Je veux garder mon poste. 518 00:30:51,350 --> 00:30:52,392 Écoute. 519 00:30:53,477 --> 00:30:57,272 Toi, tu rentres chez toi et tu fais ce que tu veux. 520 00:30:57,856 --> 00:30:59,483 C'est ton boulot, pas plus. 521 00:30:59,941 --> 00:31:01,485 Moi, c'est toute ma vie. 522 00:31:02,486 --> 00:31:04,905 Si tu essaies de dĂ©truire ma vie, 523 00:31:05,322 --> 00:31:08,533 tu as d'autres soucis que le chĂŽmage. Crois-moi. 524 00:31:09,034 --> 00:31:10,911 Je te le dis amicalement. 525 00:31:11,495 --> 00:31:13,163 Merci beaucoup. 526 00:31:14,998 --> 00:31:15,916 Merci. 527 00:31:18,377 --> 00:31:19,211 Rox. 528 00:31:20,003 --> 00:31:21,922 Envoie-moi deux gardes. 529 00:31:22,547 --> 00:31:24,424 Pas la peine. 530 00:31:25,217 --> 00:31:26,468 N'oublie pas. 531 00:31:27,010 --> 00:31:28,887 Tu ne peux pas m'Ă©vincer. 532 00:31:29,930 --> 00:31:32,891 Le seul qui peut dissoudre notre accord, 533 00:31:33,767 --> 00:31:34,851 c'est moi. 534 00:31:51,326 --> 00:31:53,495 - Regarde. - Quoi ? 535 00:31:54,204 --> 00:31:55,872 Le dossier de Dante Pardo. 536 00:31:56,373 --> 00:31:59,000 Depuis le dĂ©but, je le trouve Ă©trange. 537 00:32:00,585 --> 00:32:03,088 J'ai remarquĂ© que tu t'occupes beaucoup de lui. 538 00:32:03,171 --> 00:32:05,173 Comme par hasard, il est soudain 539 00:32:05,257 --> 00:32:08,343 coupable du meurtre de deux disparus. 540 00:32:08,427 --> 00:32:09,970 Un coup montĂ©. 541 00:32:10,303 --> 00:32:12,305 Ils l'accusent pour s'en dĂ©barrasser. 542 00:32:12,639 --> 00:32:16,309 Il a commis trois homicides. Ce n'est pas un saint. 543 00:32:16,560 --> 00:32:17,894 Je sais, mais... 544 00:32:18,520 --> 00:32:21,231 J'ai rencontrĂ© beaucoup de tueurs. 545 00:32:21,314 --> 00:32:24,234 Il a l'air diffĂ©rent. 546 00:32:24,568 --> 00:32:25,485 Vraiment. 547 00:32:28,697 --> 00:32:30,240 Frida. 548 00:32:30,782 --> 00:32:32,993 Pardon de te dire ça. 549 00:32:33,076 --> 00:32:36,705 Je ne comprends pas pourquoi il t'obsĂšde. 550 00:32:36,788 --> 00:32:38,165 Ça me dĂ©passe. 551 00:32:38,248 --> 00:32:39,291 Pardon ? 552 00:32:39,374 --> 00:32:42,586 J'ai vu comme tu es gentille avec lui. 553 00:32:42,669 --> 00:32:44,171 Tu l'as mĂȘme enlacĂ©. 554 00:32:44,254 --> 00:32:45,422 - ArrĂȘte. - Si. 555 00:32:45,505 --> 00:32:47,382 - Je t'ai vue. - Je le consolais. 556 00:32:47,466 --> 00:32:50,427 J'ai peur qu'il te manipule. 557 00:32:50,510 --> 00:32:53,013 Ce n'est pas du tout ça. 558 00:32:54,389 --> 00:32:57,309 Il a une sensibilitĂ© Ă  part. 559 00:32:57,767 --> 00:33:00,103 Il y a quelque chose de louche dans tout ça. 560 00:33:00,187 --> 00:33:03,148 - Je ne sais pas. - Reprends-toi. 561 00:33:03,356 --> 00:33:05,650 Tu es trĂšs intelligente. 562 00:33:06,401 --> 00:33:07,986 Sers-toi de ta tĂȘte. 563 00:33:08,069 --> 00:33:10,071 Ne t'embarque pas dans une galĂšre. 564 00:33:10,155 --> 00:33:12,365 Oui, je suis intelligente. 565 00:33:12,449 --> 00:33:14,159 Et je sais ce que je fais. 566 00:33:14,242 --> 00:33:15,702 - Merci. - Je sais. 567 00:33:25,921 --> 00:33:27,214 Quoi de neuf ? 568 00:33:27,297 --> 00:33:29,257 Tu es en rogne Ă  cause de Morris ? 569 00:33:29,758 --> 00:33:30,592 Non. 570 00:33:31,218 --> 00:33:32,552 Tout va bien. 571 00:33:33,470 --> 00:33:36,139 Je regarde des dessins animĂ©s. 572 00:33:36,932 --> 00:33:38,225 Tu aimes bien le cheval ? 573 00:33:38,308 --> 00:33:39,184 Oui. 574 00:33:41,436 --> 00:33:42,521 Ne sois pas con. 575 00:33:42,854 --> 00:33:44,981 Bien sĂ»r que j'ai les boules ! 576 00:33:47,859 --> 00:33:48,735 Parrain. 577 00:33:49,611 --> 00:33:51,863 Promets de ne pas t'Ă©nerver. 578 00:33:52,739 --> 00:33:54,032 Tu as quel Ăąge ? 579 00:33:55,158 --> 00:33:56,660 Parle comme un homme. 580 00:33:57,285 --> 00:33:58,203 Quoi ? 581 00:33:59,829 --> 00:34:00,997 C'est le psy. 582 00:34:01,915 --> 00:34:03,250 Ce connard de psy. 583 00:34:03,708 --> 00:34:04,751 Il... 584 00:34:04,834 --> 00:34:06,670 Il ne veut pas m'aider. 585 00:34:06,753 --> 00:34:07,587 Quoi ? 586 00:34:09,506 --> 00:34:10,632 Quoi ? 587 00:34:10,715 --> 00:34:14,261 Tu es un cas Ă  ce point-lĂ  ? 588 00:34:14,344 --> 00:34:15,554 C'est ce qu'il dit. 589 00:34:16,763 --> 00:34:21,184 Il dit qu'on a franchi une ligne, ou je ne sais pas quoi. 590 00:34:21,726 --> 00:34:24,145 Pardon, mais pour moi, 591 00:34:24,437 --> 00:34:27,065 les psys, c'est de la connerie. 592 00:34:27,148 --> 00:34:29,276 Tout ça pour se plaindre. 593 00:34:30,110 --> 00:34:33,113 "Je n'ai pas eu de trottinette pour mes huit ans." 594 00:34:33,196 --> 00:34:36,116 Ou "j'ai toujours voulu sauter ma niĂšce." 595 00:34:36,658 --> 00:34:40,245 - Conneries. - Je suis super Ă©nervĂ©. 596 00:34:40,328 --> 00:34:43,415 Je lui ai dit plein de trucs. 597 00:34:43,498 --> 00:34:45,500 Plein. Et c'Ă©tait bien. 598 00:34:45,584 --> 00:34:46,960 Il Ă©tait bien. 599 00:34:47,794 --> 00:34:49,004 Tu lui as dit quoi ? 600 00:34:50,714 --> 00:34:52,716 Il est psychologue, alors... 601 00:34:52,799 --> 00:34:55,343 Tout, en gros. Tout. 602 00:34:56,386 --> 00:34:57,762 Sur le boulot ? 603 00:34:59,889 --> 00:35:03,143 - La nana ? - Bien sĂ»r. Et sur Foca. 604 00:35:03,852 --> 00:35:05,604 Sur le ranch. Tout. 605 00:35:05,687 --> 00:35:08,273 - On ne doit rien cacher. - Quel con ! 606 00:35:08,356 --> 00:35:09,190 Quoi ? 607 00:35:09,274 --> 00:35:12,402 - Tu as un cerveau, oui ou merde ? - Attends. 608 00:35:12,777 --> 00:35:16,698 Du calme. Je t'ai dit de ne pas t'Ă©nerver. 609 00:35:16,865 --> 00:35:20,910 Il m'a brisĂ© le cƓur, ce salaud. On doit tout dire Ă  son psy. 610 00:35:20,994 --> 00:35:21,828 Putain. 611 00:35:28,960 --> 00:35:30,086 Et puis merde. 612 00:35:31,546 --> 00:35:33,673 Tu es trĂšs Ă©motif. 613 00:35:34,924 --> 00:35:38,219 Quand on est Ă©motif, on fait parfois des conneries. 614 00:35:38,303 --> 00:35:39,804 Je t'apprĂ©cie quand mĂȘme. 615 00:35:41,473 --> 00:35:43,058 - C'est vrai ? - Oui. 616 00:35:45,268 --> 00:35:46,353 On arrangera ça. 617 00:35:47,020 --> 00:35:49,773 - GĂ©nial. - Si ce fumier de psy a parlĂ©, 618 00:35:50,065 --> 00:35:51,941 on rĂ©glera vite son cas. 619 00:35:52,025 --> 00:35:53,276 On le tuera. 620 00:35:53,818 --> 00:35:55,445 Comme la merde qu'il est. 621 00:35:56,863 --> 00:35:58,531 C'est trop bien, parrain. 622 00:36:01,701 --> 00:36:02,661 Bon Dieu, gamin. 623 00:36:14,798 --> 00:36:15,632 Merci, Mike. 624 00:36:18,718 --> 00:36:20,136 Merci d'ĂȘtre venus. 625 00:36:43,159 --> 00:36:44,577 Besoin de quelque chose ? 626 00:36:46,079 --> 00:36:47,372 Non, merci. 627 00:36:49,249 --> 00:36:50,083 Mais... 628 00:36:51,710 --> 00:36:52,627 Je suis perdue. 629 00:36:55,380 --> 00:36:56,506 Tout est si... 630 00:36:58,425 --> 00:37:00,510 Je ne comprends pas ce qui est arrivĂ©. 631 00:37:02,512 --> 00:37:04,389 Tout allait bien. 632 00:37:07,058 --> 00:37:08,560 OĂč ça a dĂ©raillĂ© ? 633 00:37:09,352 --> 00:37:10,562 Ça n'a pas dĂ©raillĂ©. 634 00:37:12,230 --> 00:37:13,606 C'est la vie. 635 00:37:15,525 --> 00:37:16,526 Ça arrive. 636 00:37:17,944 --> 00:37:19,904 Tu as la vie devant toi. 637 00:37:20,697 --> 00:37:23,408 Il faut penser un peu Ă  toi, maintenant. 638 00:37:23,491 --> 00:37:24,743 Oui, je sais. 639 00:37:26,286 --> 00:37:27,912 Mais c'est dur. 640 00:37:29,456 --> 00:37:31,916 Tout change si vite. 641 00:37:33,042 --> 00:37:34,377 Je ne sais pas quoi faire. 642 00:37:37,380 --> 00:37:38,548 J'aimerais que ça cesse. 643 00:37:40,008 --> 00:37:40,842 Par magie. 644 00:37:42,719 --> 00:37:45,096 J'ai Ă©tĂ© honorĂ© de travailler pour ta famille. 645 00:37:48,892 --> 00:37:49,893 N'oublie pas. 646 00:37:51,603 --> 00:37:53,271 Tu peux compter sur moi. 647 00:37:55,231 --> 00:37:56,065 Merci. 648 00:37:57,942 --> 00:37:58,902 Ça me touche. 649 00:38:11,998 --> 00:38:14,083 - Salut, Bocinas. - Connard. 650 00:38:14,167 --> 00:38:15,126 Avance ! 651 00:38:15,210 --> 00:38:16,544 C'est une descente ! 652 00:38:16,628 --> 00:38:18,671 - Du calme ! - Attends. 653 00:38:18,755 --> 00:38:21,424 ArrĂȘte de jouer au con, Marcial. 654 00:38:21,508 --> 00:38:23,927 Aujourd'hui, j'ai le droit d'ĂȘtre con. 655 00:38:24,010 --> 00:38:27,263 Écarte les jambes ou je t'aide, comme j'ai aidĂ© ta pute. 656 00:38:27,972 --> 00:38:29,224 Écarte, connard ! 657 00:38:30,433 --> 00:38:31,768 Alors, Ventura ? 658 00:38:32,435 --> 00:38:34,979 Pistolets, revolvers. 659 00:38:35,563 --> 00:38:37,273 Et mĂȘme une mitraillette. 660 00:38:37,357 --> 00:38:41,194 On fait une liste et on confisque portables, boissons, et le reste. 661 00:38:42,195 --> 00:38:43,279 SacrĂ© arsenal. 662 00:38:43,363 --> 00:38:45,573 Tu pensais partir en guerre ? 663 00:38:45,657 --> 00:38:47,909 T'es fini, Marcial. 664 00:38:48,451 --> 00:38:51,287 Va te plaindre auprĂšs de ton copain Peniche. 665 00:39:30,577 --> 00:39:31,703 Ça va, mon vieux ? 666 00:39:32,579 --> 00:39:33,538 Tu fais quoi ? 667 00:39:35,331 --> 00:39:38,042 Je jette un Ɠil. Ils ont tout pris ? 668 00:39:38,376 --> 00:39:40,336 Oui, les salopards. 669 00:39:41,296 --> 00:39:43,464 MĂȘme le fric de Mariano ? 670 00:39:44,632 --> 00:39:45,675 Quel fric ? 671 00:39:47,844 --> 00:39:49,554 Son liquide, ils l'ont pris ? 672 00:39:50,597 --> 00:39:52,098 Oui. Tout. 673 00:39:52,724 --> 00:39:53,850 Tu ne vois pas ? 674 00:40:05,820 --> 00:40:07,071 Allez, rĂ©ponds. 675 00:40:09,532 --> 00:40:11,159 J'ignore oĂč est l'argent. 676 00:40:12,160 --> 00:40:15,038 Il a pu le dĂ©placer pour Ă©viter les fouilles. 677 00:40:15,121 --> 00:40:16,414 Une minute. 678 00:40:16,497 --> 00:40:18,249 Je vĂ©rifie un truc. Attends. 679 00:40:18,750 --> 00:40:22,420 Je confirme que je m'en cogne. Trouve le blĂ©. 680 00:40:23,421 --> 00:40:24,380 Pablo va bien ? 681 00:40:25,173 --> 00:40:26,049 Peut-ĂȘtre. 682 00:40:26,507 --> 00:40:28,468 Mais qui sait si ça durera ? 683 00:40:28,843 --> 00:40:30,470 Les gosses, ça coĂ»te cher. 684 00:40:31,220 --> 00:40:32,847 Mais je serai clair. 685 00:40:32,931 --> 00:40:34,140 Fais vite. 686 00:40:36,559 --> 00:40:37,936 Salaud. 687 00:40:40,104 --> 00:40:40,939 Ça va ? 688 00:40:42,148 --> 00:40:43,066 Tu fais quoi ? 689 00:40:43,733 --> 00:40:45,777 T'es bizarre. 690 00:40:48,196 --> 00:40:49,447 T'es flic, ou quoi ? 691 00:40:52,075 --> 00:40:54,035 Tu parlais Ă  une gonzesse ? 692 00:40:54,118 --> 00:40:55,912 - Non. - Elle doit ĂȘtre bonne. 693 00:40:56,371 --> 00:40:58,122 Attends. 694 00:40:58,206 --> 00:41:00,541 Calme-toi. 695 00:41:00,625 --> 00:41:02,418 T'es tellement classe, tu vois ? 696 00:41:02,502 --> 00:41:03,836 Beau gosse. 697 00:41:04,921 --> 00:41:05,964 Je suis pas pĂ©dĂ©. 698 00:41:13,304 --> 00:41:15,723 Qu'est-il arrivĂ© Ă  Foca et Cumbias ? 699 00:41:17,433 --> 00:41:19,978 Tu n'es pas obligĂ© de rĂ©pondre. 700 00:41:20,061 --> 00:41:22,021 Mais tu es dans le pĂ©trin. 701 00:41:22,605 --> 00:41:24,482 Tu veux un nouvel avocat ? 702 00:41:24,565 --> 00:41:25,817 Non. 703 00:41:26,484 --> 00:41:27,318 Écoute. 704 00:41:28,444 --> 00:41:31,864 Aide-moi Ă  trouver le petit qui a disparu de chez Porfirio. 705 00:41:31,948 --> 00:41:33,199 C'est tout. 706 00:41:35,410 --> 00:41:37,203 Pourquoi ? Qui est-ce ? 707 00:41:39,288 --> 00:41:40,164 Pablo. 708 00:41:41,749 --> 00:41:43,751 Porfirio veillait sur lui car... 709 00:41:44,293 --> 00:41:45,586 Son pĂšre ne peut pas. 710 00:41:45,920 --> 00:41:47,505 OĂč est son pĂšre ? 711 00:41:48,339 --> 00:41:49,215 Qui est-ce ? 712 00:41:50,758 --> 00:41:51,676 Son pĂšre... 713 00:41:54,387 --> 00:41:55,304 est ici. 714 00:41:56,222 --> 00:41:57,223 À La Rotunda. 715 00:41:59,100 --> 00:42:00,560 Pablo est ton fils. 716 00:42:02,645 --> 00:42:04,230 - Oui. - Pourquoi cacher 717 00:42:04,313 --> 00:42:06,524 - une chose pareille ? - PitiĂ©, 718 00:42:06,607 --> 00:42:07,775 ne le rĂ©pĂšte pas. 719 00:42:07,859 --> 00:42:10,069 Ça mettrait Pablo en danger. 720 00:42:10,153 --> 00:42:11,612 Pourquoi avoir menti ? 721 00:42:12,530 --> 00:42:14,532 Sa mĂšre est morte il y a deux ans. 722 00:42:14,949 --> 00:42:17,160 Je n'Ă©tais pas en Ă©tat de veiller sur lui. 723 00:42:17,243 --> 00:42:19,662 Porfirio l'a recueilli. Point final. 724 00:42:20,913 --> 00:42:23,166 Tu sais qui a tuĂ© ton avocat ? 725 00:42:23,249 --> 00:42:24,917 - Et enlevĂ© ton fils ? - Non. 726 00:42:25,001 --> 00:42:27,211 - Non. - Il faut prĂ©venir la police. 727 00:42:27,295 --> 00:42:28,421 - Non. - Si. 728 00:42:28,504 --> 00:42:30,882 - Ils nous aideront. - Je t'en prie. 729 00:42:31,507 --> 00:42:32,717 Pas la police. 730 00:42:33,301 --> 00:42:36,471 Des gens dangereux sont impliquĂ©s. 731 00:42:37,305 --> 00:42:39,682 Aide-moi Ă  trouver mon fils. 732 00:42:40,099 --> 00:42:41,392 Il n'a que moi. 733 00:42:42,560 --> 00:42:43,603 C'est d'accord. 734 00:42:44,353 --> 00:42:45,521 On le trouvera. 735 00:42:47,315 --> 00:42:48,149 Merci. 736 00:42:55,073 --> 00:42:57,742 On n'a pas les moyens pour des uniformes. 737 00:42:57,825 --> 00:43:00,369 Mais vous aurez des heures supplĂ©mentaires. 738 00:43:00,453 --> 00:43:02,413 Vous me connaissez. 739 00:43:02,872 --> 00:43:04,207 - Je tiens parole. - Ouvre ! 740 00:43:04,290 --> 00:43:05,625 - Je... - Ouvre ! 741 00:43:05,708 --> 00:43:07,418 Tu es dans la merde ! 742 00:43:07,502 --> 00:43:08,961 Vieille pĂ©dale ! 743 00:43:09,045 --> 00:43:10,963 Fils de pute ! 744 00:43:11,047 --> 00:43:12,632 ArrĂȘte de dĂ©conner ! 745 00:43:12,715 --> 00:43:13,674 Viens lĂ  ! 746 00:43:14,133 --> 00:43:18,179 Ce n'est pas comme ça qu'on parle au directeur de La Rotunda. 747 00:43:18,262 --> 00:43:20,515 Je rappelle que je suis un fonctionnaire 748 00:43:20,598 --> 00:43:22,391 et que tu me dois le respect. 749 00:43:22,475 --> 00:43:25,561 Tu veux me dire un truc ? Dis-le en face. 750 00:43:26,270 --> 00:43:29,190 Ne me colle pas une fouille. 751 00:43:29,649 --> 00:43:30,817 Tu m'espionnes ? 752 00:43:30,900 --> 00:43:32,068 Comment ça ? 753 00:43:32,151 --> 00:43:34,195 Tu as envoyĂ© tes gros bras ! 754 00:43:35,404 --> 00:43:38,074 Tu m'en veux Ă  cause de la descente. 755 00:43:38,157 --> 00:43:40,243 C'est une procĂ©dure lĂ©gale. 756 00:43:40,326 --> 00:43:41,786 AutorisĂ©e par l'État. 757 00:43:41,869 --> 00:43:45,832 On peut le faire rĂ©guliĂšrement ou sporadiquement. 758 00:43:46,582 --> 00:43:50,545 Je n'ai pas lu le rapport. Tu as perdu quelque chose ? 759 00:43:51,087 --> 00:43:54,090 Rends-moi ce qu'ils m'ont pris. 760 00:43:55,341 --> 00:43:56,843 Je te rassure. 761 00:43:57,552 --> 00:43:58,594 Ça, 762 00:43:59,178 --> 00:44:00,888 ils ne l'ont pas confisquĂ©. 763 00:44:02,098 --> 00:44:04,976 Non. J'ai dit de ne saisir que les choses de valeur. 764 00:44:05,059 --> 00:44:07,270 C'est Ă  peine si elle est bonne pour pisser. 765 00:44:07,353 --> 00:44:08,688 Ah bon ? Tu l'as vue ? 766 00:44:09,313 --> 00:44:10,731 Je te la prĂ©sente ? 767 00:44:11,732 --> 00:44:14,861 Si tu veux quelque chose, dĂ©tenu, 768 00:44:14,944 --> 00:44:17,280 demande Ă  ĂȘtre reçu. Comme tout le monde. 769 00:44:17,363 --> 00:44:19,407 Je verrai si j'ai de la place. 770 00:44:19,490 --> 00:44:20,825 Comme tout le monde ? 771 00:44:21,242 --> 00:44:23,494 Tu vas vraiment me faire ça ? 772 00:44:23,870 --> 00:44:25,371 Tu veux que je me mette Ă  table ? 773 00:44:25,830 --> 00:44:28,166 Autant pisser dans un violon, sale con. 774 00:45:27,767 --> 00:45:30,269 Sous-titres : Rhys Guillerme50614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.