Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,173 --> 00:00:09,760
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:13,991 --> 00:01:15,576
Et là on se dit : "Merde."
3
00:01:16,159 --> 00:01:18,078
Rien n'est gratuit.
4
00:01:19,288 --> 00:01:21,790
Même Jésus sur la croix a dû se le dire.
5
00:01:22,791 --> 00:01:25,043
"Je meurs pour un tas de cons."
6
00:01:27,212 --> 00:01:29,298
Mais c'était trop tard.
7
00:01:31,091 --> 00:01:33,635
Alors parfois, il faut tuer un gus.
8
00:01:34,177 --> 00:01:35,637
Même si c'est le Christ.
9
00:01:36,596 --> 00:01:40,142
Au lieu de tuer un tas de connards
qui jouent au saint.
10
00:01:41,184 --> 00:01:43,395
- Vous suivez toujours ?
- Oui.
11
00:01:44,438 --> 00:01:45,689
Je n'ai pas l'impression.
12
00:01:45,772 --> 00:01:47,899
Prends ça !
13
00:01:47,983 --> 00:01:50,193
Qui tu voulais baiser,
14
00:01:50,277 --> 00:01:53,780
sale fils de pute !
15
00:02:04,207 --> 00:02:06,376
On vient d'éliminer la concurrence.
16
00:02:08,670 --> 00:02:10,047
Alors secoue-toi.
17
00:02:10,881 --> 00:02:11,882
Dans cette taule,
18
00:02:13,425 --> 00:02:15,594
je n'accepte d'attendre qu'une chose.
19
00:02:17,721 --> 00:02:18,805
Ma femme.
20
00:02:33,779 --> 00:02:34,821
Putain.
21
00:02:36,031 --> 00:02:37,074
Nettoie.
22
00:02:38,158 --> 00:02:39,409
Débarrasse-toi du tas.
23
00:02:42,204 --> 00:02:43,455
Lave-toi, parrain.
24
00:02:46,500 --> 00:02:47,584
Alors, Dentier ?
25
00:02:48,627 --> 00:02:49,920
Du tacos à la cervelle ?
26
00:02:51,129 --> 00:02:52,005
Tu as entendu ?
27
00:02:52,714 --> 00:02:55,008
Ce con respire encore.
28
00:02:55,634 --> 00:02:57,636
Approche.
29
00:02:59,262 --> 00:03:01,056
Pour le petit, salaud !
30
00:03:02,432 --> 00:03:04,768
Respire. Il est balaise, hein ?
31
00:03:05,268 --> 00:03:08,605
Putain de Foca, merde.
32
00:03:09,314 --> 00:03:10,649
Allez, le Phoque !
33
00:03:10,732 --> 00:03:13,151
Allez, Foca ! Allez, mon vieux !
34
00:03:15,570 --> 00:03:18,323
Ne panique pas. Je plaisante.
35
00:03:18,407 --> 00:03:19,783
Foca aurait aimé.
36
00:03:21,201 --> 00:03:23,495
- Il faut un truc pour l'envelopper.
- Là.
37
00:03:25,539 --> 00:03:26,373
Viens.
38
00:03:27,082 --> 00:03:27,999
Vite !
39
00:03:34,840 --> 00:03:36,216
Ça devrait aller.
40
00:03:41,930 --> 00:03:43,223
Merde.
41
00:03:43,306 --> 00:03:44,808
- Quoi ?
- Rien.
42
00:03:44,891 --> 00:03:46,393
J'ai renversé de l'huile.
43
00:03:47,602 --> 00:03:49,146
- Tiens ça.
- Écoute.
44
00:03:49,938 --> 00:03:51,398
Il faut l'attacher.
45
00:03:52,107 --> 00:03:53,275
- Fais un nœud.
- Toi.
46
00:03:55,610 --> 00:03:57,696
On le mettra au congélateur.
47
00:03:59,448 --> 00:04:00,574
Prends ça.
48
00:04:02,200 --> 00:04:03,660
Fais voir si c'est bon.
49
00:04:05,412 --> 00:04:06,413
Oui, ça ira.
50
00:04:07,456 --> 00:04:08,790
Peut-être pas son cul.
51
00:04:11,126 --> 00:04:13,003
Absolument pas, non...
52
00:04:14,838 --> 00:04:18,258
Je savais que cette prison
abritait la crème de la crème.
53
00:04:18,842 --> 00:04:19,676
Mais Santito ?
54
00:04:21,219 --> 00:04:22,888
Excellent rapport, Julián.
55
00:04:23,180 --> 00:04:25,098
Votre patient est réhabilité.
56
00:04:25,724 --> 00:04:28,769
Le détenu a progressé en thérapie.
57
00:04:28,852 --> 00:04:29,686
Bravo.
58
00:04:30,562 --> 00:04:32,063
Dites-moi. Où donc est-il écrit
59
00:04:32,856 --> 00:04:35,442
qu'il faut transmettre au patient
60
00:04:36,067 --> 00:04:37,319
des infos confidentielles ?
61
00:04:40,113 --> 00:04:41,323
- Pardon ?
- Allons.
62
00:04:41,406 --> 00:04:43,575
Allons-nous jouer franc-jeu ?
63
00:04:43,658 --> 00:04:45,577
Je vous accuserai d'avoir dit à Santito
64
00:04:45,660 --> 00:04:47,621
que Frida était contre sa conditionnelle,
65
00:04:47,704 --> 00:04:50,123
comme ça,
vous pourrez avoir l'air offensé.
66
00:04:50,207 --> 00:04:52,417
Vous vous abriterez derrière l'éthique.
67
00:04:52,501 --> 00:04:55,629
- Pardon.
- Je ne veux pas en parler.
68
00:04:57,047 --> 00:04:58,924
Sachez que si j'ai des ennuis
69
00:04:59,007 --> 00:05:00,801
à cause de vos conneries,
70
00:05:00,884 --> 00:05:03,178
vous pourrez prier tous les saints,
rien n'y fera.
71
00:05:03,261 --> 00:05:04,221
Sortez.
72
00:05:05,597 --> 00:05:06,431
Excusez-moi.
73
00:05:10,352 --> 00:05:11,394
Bonjour.
74
00:05:12,145 --> 00:05:13,647
Frida Villareal,
75
00:05:13,730 --> 00:05:15,982
des Droits de l'Homme, prison nord 42.
76
00:05:17,234 --> 00:05:19,778
Nous avons un certain Dante Pardo
77
00:05:20,862 --> 00:05:22,823
qui aurait été détenu chez vous.
78
00:05:25,408 --> 00:05:26,243
Oui.
79
00:05:27,702 --> 00:05:30,956
J'aurais aimé vous voir
pour parler de lui.
80
00:05:33,625 --> 00:05:36,127
Comme vous voulez. En personne
81
00:05:36,211 --> 00:05:38,088
ou par téléphone.
82
00:05:41,508 --> 00:05:42,509
Bien sûr.
83
00:05:44,386 --> 00:05:45,387
Je comprends.
84
00:05:46,137 --> 00:05:47,556
Ne vous inquiétez pas.
85
00:05:48,473 --> 00:05:49,474
Merde.
86
00:05:51,142 --> 00:05:52,227
Sérieusement,
87
00:05:52,310 --> 00:05:55,397
c'est normal qu'il y ait des conséquences.
88
00:05:55,814 --> 00:05:56,648
Oui.
89
00:05:57,107 --> 00:06:00,110
Je sais. C'est cette salope, le problème.
90
00:06:00,193 --> 00:06:01,903
Pourquoi elle me déteste ?
91
00:06:03,363 --> 00:06:04,781
Et puis c'est vous...
92
00:06:04,864 --> 00:06:06,408
Je devais définir des limites.
93
00:06:07,867 --> 00:06:08,952
Asseyez-vous.
94
00:06:13,957 --> 00:06:16,167
Ces limites passent par le dialogue.
95
00:06:17,919 --> 00:06:20,213
Si, pour aider la thérapie,
96
00:06:20,714 --> 00:06:25,635
je partage des informations avec vous,
c'est parce que je vous fais confiance.
97
00:06:26,636 --> 00:06:27,470
J'ai compris.
98
00:06:27,554 --> 00:06:29,097
Et vous me faites confiance.
99
00:06:30,140 --> 00:06:33,727
Il faut donc promettre
de ne pas faire de folies.
100
00:06:34,936 --> 00:06:36,646
Pas de folies, non.
101
00:06:36,730 --> 00:06:38,440
J'en ferais si j'étais fou.
102
00:06:39,024 --> 00:06:41,818
Mais vous avez fait
du bon travail avec moi.
103
00:06:41,901 --> 00:06:43,486
J'ai appris des choses.
104
00:06:44,112 --> 00:06:47,240
J'ai appris que je pouvais tout faire.
Tout, Santito.
105
00:06:47,991 --> 00:06:49,993
Mais pas de folie. Bien sûr.
106
00:06:52,245 --> 00:06:53,413
C'est interdit.
107
00:06:54,205 --> 00:06:55,999
Les folies sont interdites.
108
00:06:58,126 --> 00:07:00,378
- Nous avons terminé.
- Super.
109
00:07:01,171 --> 00:07:02,297
À la prochaine.
110
00:07:02,380 --> 00:07:03,590
- Cool.
- Bonne journée.
111
00:07:10,972 --> 00:07:11,806
Quoi ?
112
00:07:12,390 --> 00:07:14,851
Quoi ? Allons-y. Je te plais, ou quoi ?
113
00:07:20,023 --> 00:07:24,402
Merci, M. Lerma. Prévenez-moi
s'il y a du nouveau. Oui, à bientôt.
114
00:07:27,697 --> 00:07:30,951
Une employée des Droits de l'Homme
demande pour Lázaro.
115
00:07:31,034 --> 00:07:32,994
- Initiez rapidement.
- Merde !
116
00:07:34,496 --> 00:07:37,874
M. Cupide González dit
que son frère pense avoir trouvé.
117
00:07:39,125 --> 00:07:42,921
Monsieur, ces hommes sont violents.
118
00:07:43,546 --> 00:07:46,299
Rester enfermés les rend plus dangereux.
119
00:07:46,800 --> 00:07:50,804
On ne peut pas attendre Mendoza.
Il faut agir maintenant.
120
00:07:51,471 --> 00:07:52,847
Vous avez raison.
121
00:07:53,515 --> 00:07:56,101
C'était un investissement.
Traitons-le comme tel.
122
00:07:56,184 --> 00:07:59,813
Si Lázaro est compromis,
il faut s'en défaire.
123
00:08:01,314 --> 00:08:02,399
Faites-le, Jack.
124
00:08:06,277 --> 00:08:08,405
Coquin, tu regardes du porno.
125
00:08:09,781 --> 00:08:11,658
Foca te manque ?
126
00:08:12,117 --> 00:08:13,743
Ça ne colle pas.
127
00:08:13,827 --> 00:08:16,997
Il était gros et laid,
on l'appelait le Phoque à cause de ça.
128
00:08:17,080 --> 00:08:19,499
Parce qu'il était gros, laid et lent.
129
00:08:19,582 --> 00:08:21,584
C'est étrange qu'il ait pu fuir.
130
00:08:24,462 --> 00:08:26,715
{\an8}Pourquoi voulait-il savoir
était la gringa ?
131
00:08:27,298 --> 00:08:29,050
{\an8}- Tu n'as pas confiance.
- Non.
132
00:08:29,134 --> 00:08:31,428
Tue d'abord, demande après.
133
00:08:31,511 --> 00:08:33,096
La vie est courte.
134
00:08:33,179 --> 00:08:34,806
Il avait le diabète, non ?
135
00:08:34,889 --> 00:08:38,184
On l'a empêché de perdre sa jambe
et toute cette merde.
136
00:08:38,268 --> 00:08:39,227
Regarde.
137
00:08:39,310 --> 00:08:40,478
- Regarde.
- Quoi ?
138
00:08:41,062 --> 00:08:43,690
{\an8}Le mec sait où est la caméra.
139
00:08:45,066 --> 00:08:48,403
{\an8}Et Foca n'aurait jamais été aussi malin.
140
00:08:49,738 --> 00:08:51,322
{\an8}Tu vois qui il bouscule ?
141
00:08:51,406 --> 00:08:53,450
Allons causer avec ce Cuau.
142
00:08:54,117 --> 00:08:56,953
- Tue d'abord, demande ensuite.
- Ne déconne pas.
143
00:08:57,037 --> 00:08:59,205
Le congélo ne peut contenir qu'un corps.
144
00:09:08,923 --> 00:09:12,093
Il faudra casser bien des œufs
pour ton omelette.
145
00:09:12,177 --> 00:09:13,344
Beaucoup.
146
00:09:14,262 --> 00:09:17,307
Je sais de quoi je parle.
C'est moi qui bosse
147
00:09:17,390 --> 00:09:18,808
pour soutenir la famille.
148
00:09:19,392 --> 00:09:22,270
Tant mieux pour toi, Porfirio.
Chacun son rôle.
149
00:09:22,353 --> 00:09:23,938
Préviens Morris des progrès,
150
00:09:24,022 --> 00:09:27,442
mais je cherche des alternatives
pour le sauvetage.
151
00:09:31,905 --> 00:09:34,032
Je commence à en avoir marre.
152
00:09:34,115 --> 00:09:36,117
Ils profitent de toi.
153
00:09:36,910 --> 00:09:39,204
Je comprends ce que tu ressens,
154
00:09:39,287 --> 00:09:40,914
comme si tu lui devais tout
155
00:09:40,997 --> 00:09:42,874
à cause de Camila.
156
00:09:42,957 --> 00:09:45,543
Mais ce type est millionnaire
157
00:09:45,627 --> 00:09:47,712
et il devrait payer.
158
00:09:48,963 --> 00:09:53,510
Je te vois venir. Morris ne réglera pas
tes problèmes de fric.
159
00:09:53,593 --> 00:09:54,803
Cherche ailleurs.
160
00:09:59,224 --> 00:10:01,267
J'ai pensé à un truc important.
161
00:10:01,351 --> 00:10:02,268
J'écoute.
162
00:10:03,144 --> 00:10:07,190
Tu ne trouves pas étrange
qu'il n'ait pas prévenu les flics ?
163
00:10:07,273 --> 00:10:09,442
- Arrête un peu.
- D'accord.
164
00:10:09,526 --> 00:10:10,485
Du calme.
165
00:10:11,569 --> 00:10:12,487
Regarde.
166
00:10:17,242 --> 00:10:18,368
C'est une chose
167
00:10:18,993 --> 00:10:20,787
d'avoir abandonné tes racines
168
00:10:21,371 --> 00:10:22,831
pour te défendre
169
00:10:22,914 --> 00:10:24,624
contre ces gringos de merde.
170
00:10:25,333 --> 00:10:27,836
C'en est une autre d'abandonner ta famille
171
00:10:27,919 --> 00:10:32,423
et ton fils pour protéger un putain
de gringo millionnaire unilingue.
172
00:10:32,507 --> 00:10:34,175
Tu es incroyable, Dante.
173
00:10:34,759 --> 00:10:37,846
Ne viens plus avec ça.
C'est très dangereux.
174
00:10:55,864 --> 00:10:58,825
Elegante s'en va, mon frère.
175
00:11:00,618 --> 00:11:02,162
Comment vous sentez-vous ?
176
00:11:02,245 --> 00:11:04,998
Déprimé, mais vivant.
177
00:11:05,081 --> 00:11:06,833
- Bien.
- Mes affaires sont prêtes.
178
00:11:07,667 --> 00:11:08,793
J'ai presque tout donné.
179
00:11:09,377 --> 00:11:11,504
Ça vous sera plus utile qu'à moi.
180
00:11:12,547 --> 00:11:16,217
Vous n'aurez
que du neuf avec votre nouvelle vie.
181
00:11:16,968 --> 00:11:17,886
Oui.
182
00:11:17,969 --> 00:11:20,847
Je m'achèterai une nouvelle famille.
183
00:11:22,599 --> 00:11:24,100
Elegante, félicitations.
184
00:11:25,768 --> 00:11:28,688
Je ne comprends pas
qu'ils fassent sortir la merde.
185
00:11:29,981 --> 00:11:32,275
Je t'offrirais bien une sortie brûlante,
186
00:11:32,358 --> 00:11:34,360
comme à l'époque. Tu te souviens ?
187
00:11:35,486 --> 00:11:39,032
Mais grâce aux Droits de l'Homme
et à ces psys bavards,
188
00:11:39,115 --> 00:11:40,617
on ne peut plus.
189
00:11:41,492 --> 00:11:42,911
Mais tu vas sortir...
190
00:11:44,329 --> 00:11:45,580
et merder.
191
00:11:47,874 --> 00:11:51,586
Et je t'attendrai, prêt à t'enfoncer
mon bâton dans le cul.
192
00:11:54,297 --> 00:11:56,049
Qu'est-ce que tu fous ?
193
00:11:58,760 --> 00:11:59,594
Quoi ?
194
00:12:01,179 --> 00:12:03,139
Arrête de l'embêter, enculé.
195
00:12:03,723 --> 00:12:05,266
Tu me manques de respect.
196
00:12:08,561 --> 00:12:10,063
Tu te crois très fort.
197
00:12:11,689 --> 00:12:12,857
Sale bâtard.
198
00:12:13,858 --> 00:12:16,653
Retrouve-moi au ring que je te montre.
199
00:12:16,736 --> 00:12:19,072
Je n'irai nulle part.
200
00:12:21,449 --> 00:12:23,660
Alors on a rendez-vous.
201
00:12:24,243 --> 00:12:25,578
Je te retrouverai.
202
00:12:26,079 --> 00:12:27,830
- C'est quoi, son problème ?
- Dégagez.
203
00:12:27,914 --> 00:12:29,582
- C'est qui, cette fiotte ?
- Salaud.
204
00:12:30,750 --> 00:12:33,586
- Sale flic.
- Va te faire foutre.
205
00:12:48,810 --> 00:12:49,769
Ça va, mec ?
206
00:12:51,229 --> 00:12:52,271
Écoute,
207
00:12:52,355 --> 00:12:55,233
tu as reçu un billet de loto
peut-être gagnant.
208
00:12:55,316 --> 00:12:58,528
Il suffit de répondre
à une question, pédé.
209
00:12:59,070 --> 00:13:01,948
Je ne sais pas de quoi tu parles.
210
00:13:02,824 --> 00:13:07,078
Ce n'est pas la bonne réponse,
et on massacre ceux qui se trompent.
211
00:13:07,161 --> 00:13:12,375
Pourquoi ce comportement bizarre, hier,
dans le couloir ? Qui as-tu croisé ?
212
00:13:12,458 --> 00:13:14,627
En plus d'être vulgaire, tu es con.
213
00:13:15,294 --> 00:13:17,630
Je ne sais pas de quoi tu parles.
214
00:13:17,714 --> 00:13:21,092
Que faisais-tu dans l'ancienne prison ?
Réponds.
215
00:13:21,968 --> 00:13:25,096
Pas de conneries, sale fils de pute.
216
00:13:25,179 --> 00:13:26,347
Tu veux quoi ?
217
00:13:26,431 --> 00:13:27,724
Viens là.
218
00:13:27,807 --> 00:13:29,267
Tu es baisé.
219
00:13:29,851 --> 00:13:32,645
Putain d'enculé.
Il ne sait plus quoi inventer.
220
00:13:33,104 --> 00:13:35,606
On dirait des vieux effrayés.
221
00:13:36,983 --> 00:13:39,152
La Unión doit reprendre le pouvoir.
222
00:13:40,403 --> 00:13:43,614
Jette ton couteau, fils de pute,
ou ça va saigner.
223
00:13:44,532 --> 00:13:45,825
- Arrêtez !
- Putain !
224
00:13:45,908 --> 00:13:47,368
- Arrêtez !
- Connard !
225
00:13:47,452 --> 00:13:49,370
Assez. Ça suffit.
226
00:13:49,454 --> 00:13:50,580
On est cool.
227
00:14:05,261 --> 00:14:08,139
Votre sœur accepte de vous accueillir.
228
00:14:08,222 --> 00:14:09,432
Qu'en pensez-vous ?
229
00:14:09,724 --> 00:14:10,892
Et son mari ?
230
00:14:11,851 --> 00:14:13,561
Tout le monde est d'accord.
231
00:14:13,644 --> 00:14:16,397
En vérité, j'ai peur de partir.
232
00:14:16,773 --> 00:14:19,942
Les gens auront peur
quand ils sauront d'où je viens.
233
00:14:20,026 --> 00:14:23,196
Je suis arrivé ici enfant
234
00:14:23,279 --> 00:14:26,074
et tous ceux que je connaissais avant
235
00:14:26,157 --> 00:14:28,076
ont cessé de venir me voir
236
00:14:28,159 --> 00:14:30,161
ou ils sont morts.
237
00:14:30,244 --> 00:14:32,705
Personne ne se souvient de moi.
238
00:14:33,831 --> 00:14:36,000
Tous mes amis sont ici.
239
00:14:36,667 --> 00:14:39,879
Votre sœur veut vous voir
et moi aussi, je suis dehors.
240
00:14:39,962 --> 00:14:41,964
Nous pourrons rester en contact.
241
00:14:42,507 --> 00:14:44,342
Je pourrai vous aider.
242
00:14:44,425 --> 00:14:47,261
Et qui va m'employer, docteur ?
243
00:14:47,845 --> 00:14:49,722
Personne ne veut d'un vieillard,
244
00:14:49,806 --> 00:14:52,100
encore moins d'un délinquant.
245
00:14:52,183 --> 00:14:55,603
Ma sœur a cessé de me parler
après son mariage.
246
00:14:56,229 --> 00:14:59,524
La vie des gens change
et la vôtre va bientôt changer,
247
00:14:59,607 --> 00:15:01,275
alors oubliez vos rancunes.
248
00:15:03,486 --> 00:15:05,613
- Prêt, Elegante ?
- Nous reprendrons
249
00:15:05,696 --> 00:15:07,323
- la prochaine fois.
- Oui.
250
00:15:07,907 --> 00:15:09,242
Ne vous inquiétez pas.
251
00:15:13,329 --> 00:15:14,455
C'est pour vous.
252
00:15:15,081 --> 00:15:15,998
C'est joli.
253
00:15:16,582 --> 00:15:18,292
Merci beaucoup, Elegante.
254
00:15:25,383 --> 00:15:26,676
Tout ira bien.
255
00:15:26,759 --> 00:15:27,844
Ça ira.
256
00:15:29,762 --> 00:15:30,763
Merci, petit.
257
00:15:35,309 --> 00:15:36,352
Merci pour quoi ?
258
00:15:39,564 --> 00:15:42,066
Pour l'avoir sauvé de vous ? Qui sait ?
259
00:15:44,819 --> 00:15:46,529
Vous parliez à votre avocat.
260
00:15:47,238 --> 00:15:49,323
- Ça va ?
- À part ses honoraires.
261
00:15:49,407 --> 00:15:50,658
Il est avocat.
262
00:15:51,701 --> 00:15:54,370
Vous êtes satisfait de son travail ?
263
00:15:57,290 --> 00:15:59,584
Et votre procès ? Rien à redire ?
264
00:16:00,042 --> 00:16:02,670
C'est le meilleur que j'aie eu.
265
00:16:02,753 --> 00:16:05,381
Si la peine n'est pas réduite,
ce ne sera pas le seul.
266
00:16:06,841 --> 00:16:09,135
Bien, par où commencer ?
267
00:16:49,884 --> 00:16:52,011
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
268
00:16:54,263 --> 00:16:56,057
Je suis tombé, comme un idiot.
269
00:16:56,641 --> 00:16:58,935
Celui qui est recherché
par les gars de Tavares ?
270
00:16:59,644 --> 00:17:01,229
Qui était dans l'ancienne aile ?
271
00:17:04,357 --> 00:17:07,693
Écoute, je t'apprécie
parce que tu es juste.
272
00:17:07,777 --> 00:17:11,864
La bande de Tavares t'a filé un boulot,
mais tu restes indépendant.
273
00:17:11,948 --> 00:17:13,074
Continue comme ça
274
00:17:13,991 --> 00:17:15,576
et on te traitera bien.
275
00:17:17,036 --> 00:17:18,287
Merci, Cuauhtémoc.
276
00:17:19,455 --> 00:17:21,999
Un peu de tequila sur la blessure.
277
00:17:22,708 --> 00:17:23,793
Ça aide.
278
00:17:31,592 --> 00:17:32,927
C'est prêt.
279
00:17:33,010 --> 00:17:35,721
J'étais sûr que ce serait compliqué,
280
00:17:35,805 --> 00:17:37,306
mais c'est dingue.
281
00:17:39,725 --> 00:17:42,186
Tu aurais pu passer au centre commercial
282
00:17:42,270 --> 00:17:44,105
nous acheter quelque chose.
283
00:17:44,647 --> 00:17:46,107
Puisque tu y étais.
284
00:17:46,816 --> 00:17:50,069
Chérie, je n'avais pas le temps,
mais j'y retournerai.
285
00:17:51,612 --> 00:17:53,739
Il va te payer quand, ce gringo ?
286
00:17:54,240 --> 00:17:57,201
Il n'a pas dit.
Pas plus que quelques jours.
287
00:17:57,285 --> 00:17:59,036
- Pablín, viens là.
- Pablo.
288
00:17:59,662 --> 00:18:00,746
Allez, Pablito.
289
00:18:00,830 --> 00:18:02,873
On partira en vacances après.
290
00:18:05,126 --> 00:18:07,211
- Allez, mange.
- Si tu n'es pas inquiet,
291
00:18:07,712 --> 00:18:09,046
et Pablito non plus,
292
00:18:10,256 --> 00:18:13,509
- alors moi non plus.
- Ne t'inquiète pas. Sois patiente.
293
00:18:15,678 --> 00:18:18,347
Voyons dans quel pétrin
ton père s'est fourré.
294
00:18:23,603 --> 00:18:24,604
Bonjour, Julián.
295
00:18:26,022 --> 00:18:28,024
J'ai un service à vous demander.
296
00:18:28,983 --> 00:18:30,026
Lequel ?
297
00:18:32,778 --> 00:18:34,155
Au sujet d'un détenu.
298
00:18:34,238 --> 00:18:35,156
Elegante.
299
00:18:36,240 --> 00:18:39,243
Il va bientôt partir et il est bizarre.
300
00:18:39,327 --> 00:18:41,912
Je suis inquiète. Vous pouvez lui parler ?
301
00:18:41,996 --> 00:18:45,833
J'ai une semaine chargée.
Je n'ai pas un créneau.
302
00:18:46,876 --> 00:18:49,128
Peut-être pas une séance complète,
303
00:18:49,211 --> 00:18:51,589
juste une minute. Je suis inquiète.
304
00:18:51,672 --> 00:18:54,592
S'il n'est pas inscrit, je ne peux pas.
305
00:18:56,052 --> 00:18:56,886
D'accord.
306
00:18:57,970 --> 00:18:59,805
- Merci.
- Je vous en prie.
307
00:19:04,894 --> 00:19:07,313
Dans cette administration, nous suivons
308
00:19:07,396 --> 00:19:11,692
les normes sanitaire, de qualité
et sécuritaire les plus élevées.
309
00:19:11,776 --> 00:19:13,903
Les statistiques le prouvent.
310
00:19:15,237 --> 00:19:17,740
Un seul décès en trois ans.
311
00:19:17,823 --> 00:19:21,202
Nous n'aurons pas de mal
à expliquer celui de René.
312
00:19:21,661 --> 00:19:23,829
Il y a juste un petit détail.
313
00:19:24,330 --> 00:19:25,164
Lequel ?
314
00:19:25,915 --> 00:19:27,583
Il y a deux décès.
315
00:19:28,459 --> 00:19:29,710
Comment ça ?
316
00:19:31,295 --> 00:19:32,338
Foca.
317
00:19:33,047 --> 00:19:34,924
Un accident à l'atelier.
318
00:19:35,508 --> 00:19:36,592
Merde.
319
00:19:37,885 --> 00:19:39,136
Ça vient d'arriver.
320
00:19:39,220 --> 00:19:41,806
Il a pris le capot
quand le moteur tournait.
321
00:19:42,807 --> 00:19:45,685
Foca, quelle tragédie !
322
00:19:46,602 --> 00:19:48,896
Alors qu'il commençait à être utile.
323
00:19:50,773 --> 00:19:51,899
Où est-il ?
324
00:19:51,982 --> 00:19:55,986
On s'est arrangés pour mettre
le corps dans le frigo.
325
00:19:56,529 --> 00:19:58,864
Il faut juste s'assurer
qu'il ne pourrit pas.
326
00:20:00,574 --> 00:20:02,993
Et payer l'électricité.
327
00:20:05,663 --> 00:20:07,581
Soixante pour cent de la rançon.
328
00:20:07,998 --> 00:20:10,668
- Quoi ?
- Sinon je cesse de te soutenir
329
00:20:10,751 --> 00:20:12,837
et tu sais à quel point j'insiste.
330
00:20:13,546 --> 00:20:15,631
Tu n'en as pas marre de me voler ?
331
00:20:17,800 --> 00:20:19,260
Très bien.
332
00:20:19,343 --> 00:20:21,887
Cinquante-cinq pour cent.
Et j'ai bon cœur.
333
00:20:22,596 --> 00:20:26,016
Il faut sortir la gringa.
On risque d'avoir une inspection.
334
00:20:26,600 --> 00:20:27,727
Je suis prêt.
335
00:20:29,145 --> 00:20:32,815
On s'occupera de ce pauvre Foca plus tard.
336
00:20:33,524 --> 00:20:35,609
Ne merde pas avec le déplacement.
337
00:20:36,777 --> 00:20:41,157
J'en ai plus qu'assez
avec deux squelettes dans le placard.
338
00:20:41,240 --> 00:20:43,200
Ne t'inquiète pas, mon vieux.
339
00:20:43,909 --> 00:20:45,494
Je connais mon métier.
340
00:20:46,662 --> 00:20:47,872
Tu le sais.
341
00:20:49,331 --> 00:20:50,291
Où est papa ?
342
00:20:51,584 --> 00:20:52,460
Bien.
343
00:20:54,628 --> 00:20:55,838
Juste une, mec ?
344
00:20:56,213 --> 00:20:57,631
Qui c'est le "mec" ?
345
00:20:57,715 --> 00:20:59,884
Je vais te botter le cul.
346
00:20:59,967 --> 00:21:02,428
Dégage ! Au diable, enculé !
347
00:21:03,137 --> 00:21:04,597
J'aime mieux ça.
348
00:21:04,680 --> 00:21:06,515
Qui s'est porté garant ? Qui ?
349
00:21:06,599 --> 00:21:08,142
- Toi.
- Ton pote Santito.
350
00:21:08,476 --> 00:21:10,269
- Alors ?
- Un service.
351
00:21:10,352 --> 00:21:13,314
Pour botter le cul à ce pédé de Marcial ?
352
00:21:13,397 --> 00:21:15,483
- Impossible.
- Non.
353
00:21:15,566 --> 00:21:18,027
Flotte comme le papillon,
pique comme la guêpe.
354
00:21:18,110 --> 00:21:19,862
- Santito ! Écoute.
- Quoi ?
355
00:21:19,945 --> 00:21:22,323
C'est important. Je suis à court de fric,
356
00:21:22,406 --> 00:21:25,785
et mon avocat a besoin d'argent
pour accélérer les choses.
357
00:21:25,868 --> 00:21:27,161
- Alors...
- Oui ?
358
00:21:27,244 --> 00:21:29,872
Si tu entends parler d'un boulot,
359
00:21:30,498 --> 00:21:32,333
- ça m'aiderait.
- Absolument.
360
00:21:32,792 --> 00:21:33,667
Oui ?
361
00:21:33,751 --> 00:21:35,836
- On causera avec mon parrain.
- Oui.
362
00:21:35,920 --> 00:21:37,797
- Entendu.
- Cool.
363
00:21:37,880 --> 00:21:41,091
On est là pour ça, mec.
Tu sais ce qu'on dit, hein ?
364
00:21:41,175 --> 00:21:42,593
- Quoi ?
- Comment ça, quoi ?
365
00:21:45,471 --> 00:21:47,264
À chaque saint son offrande.
366
00:21:51,393 --> 00:21:52,228
Allons-y.
367
00:21:54,396 --> 00:21:58,400
Je suis connu pour ma générosité
envers ceux qui sont loyaux.
368
00:21:59,360 --> 00:22:01,529
On veut travailler pour moi
369
00:22:01,612 --> 00:22:04,156
parce que je leur offre
la possibilité de s'enrichir.
370
00:22:04,240 --> 00:22:05,407
- Vraiment ?
- Oui.
371
00:22:05,491 --> 00:22:09,203
Cumbias ressemblait à Balín au début.
Mate-moi ce mastodonte maintenant.
372
00:22:09,870 --> 00:22:11,997
On veut travailler pour moi
373
00:22:12,456 --> 00:22:15,417
parce que c'est la belle vie,
même en taule.
374
00:22:15,501 --> 00:22:17,086
Je ne te décevrai pas.
375
00:22:17,670 --> 00:22:18,879
Écoute, Dante.
376
00:22:20,464 --> 00:22:22,633
Tu peux nous aider sur un coup.
377
00:22:23,467 --> 00:22:27,555
Si tout se passe bien,
tu auras environ 180 000 en liquide.
378
00:22:30,224 --> 00:22:31,767
- Alors ?
- Ça me va.
379
00:22:32,768 --> 00:22:35,813
J'adore être généreux.
380
00:22:35,896 --> 00:22:36,855
Allez, mec.
381
00:22:38,107 --> 00:22:39,567
Je t'explique.
382
00:22:40,192 --> 00:22:43,571
On doit déplacer de la marchandise
de la prison à un ranch.
383
00:22:43,654 --> 00:22:45,406
Deux heures de route.
384
00:22:45,948 --> 00:22:47,408
C'est risqué, bien sûr.
385
00:22:47,825 --> 00:22:50,661
- Mais tout devrait bien se passer.
- Entendu.
386
00:22:51,036 --> 00:22:53,038
C'est de la marchandise délicate.
387
00:22:53,539 --> 00:22:55,708
Il faudra faire très attention.
388
00:22:57,293 --> 00:22:58,919
Quel genre de marchandise ?
389
00:22:59,503 --> 00:23:01,005
D'importation.
390
00:23:01,088 --> 00:23:02,131
Exactement !
391
00:23:06,510 --> 00:23:07,511
Mais avant tout,
392
00:23:07,595 --> 00:23:09,680
si tu veux participer,
393
00:23:10,598 --> 00:23:13,434
tu devras bien te battre contre Marcial.
394
00:23:14,518 --> 00:23:16,812
Tout le monde parie contre toi, mec.
395
00:23:17,730 --> 00:23:19,523
Si tu es hospitalisé,
396
00:23:20,316 --> 00:23:22,735
on perdra beaucoup de fric
397
00:23:23,277 --> 00:23:25,738
et tu ne vaudras plus que dalle.
398
00:23:26,905 --> 00:23:29,533
Commence à t'entraîner, mec.
399
00:23:30,909 --> 00:23:33,579
- Prépare-toi !
- Vas-y, mec !
400
00:23:33,662 --> 00:23:36,081
Allez, fils de pute !
401
00:23:36,749 --> 00:23:37,958
Ça suffit, connards.
402
00:23:38,792 --> 00:23:40,169
Bande d'idiots.
403
00:23:41,920 --> 00:23:44,673
Trois coups et cet enculé
ne vaudra plus rien.
404
00:23:44,757 --> 00:23:48,802
N'en fais pas trop.
J'ai eu une semaine épouvantable.
405
00:23:49,303 --> 00:23:51,388
Je ne veux pas de coma ou de crise.
406
00:23:51,472 --> 00:23:54,516
- S'il ne réfléchit pas...
- Sérieux, Marcial.
407
00:23:55,100 --> 00:23:57,686
J'aurai les Droits de l'Homme sur le dos.
408
00:23:58,771 --> 00:24:01,732
Vous allez miser sur moi. Il vaut mieux.
409
00:24:01,815 --> 00:24:05,152
Je vais y penser, parce que ce Dante
410
00:24:05,986 --> 00:24:07,988
en a démoli plusieurs.
411
00:24:09,239 --> 00:24:11,617
- Il aime ça.
- Oui.
412
00:24:13,369 --> 00:24:16,497
Il aimera le goût du sang
quand je l'aurai écrasé.
413
00:24:17,498 --> 00:24:19,083
Ai-je déjà perdu ?
414
00:24:22,127 --> 00:24:25,339
Il y a longtemps
que je t'ai préparé du hachis, chéri.
415
00:24:25,923 --> 00:24:30,803
Oui, mon amour,
mais nous voilà, comme d'habitude,
416
00:24:30,886 --> 00:24:33,472
à se faire plaisir sans être dérangés
417
00:24:33,555 --> 00:24:34,890
en mangeant des tacos.
418
00:24:38,227 --> 00:24:39,895
Tu es le meilleur, chéri.
419
00:24:40,396 --> 00:24:41,814
Tu sais à qui le donner.
420
00:24:48,362 --> 00:24:51,031
Dis au gringo d'arrêter de déconner
421
00:24:51,115 --> 00:24:52,449
et qu'il file le fric.
422
00:24:53,200 --> 00:24:56,203
- On s'en occupe, qu'est-ce que tu crois ?
- Tes menaces
423
00:24:56,286 --> 00:24:59,498
doivent être plus convaincantes.
Un poil plus.
424
00:24:59,581 --> 00:25:01,750
Tu recommences avec cette merde ?
425
00:25:01,834 --> 00:25:02,668
Putain.
426
00:25:02,751 --> 00:25:06,714
Chérie, lumière de ma vie,
qu'est-ce que je viens de te donner ?
427
00:25:07,297 --> 00:25:08,549
Je ne dirai plus rien.
428
00:25:08,632 --> 00:25:11,427
Je t'ai donné du fric
pour que tu te calmes.
429
00:25:13,178 --> 00:25:15,639
Mais je ne t'ai pas encore embrassée.
430
00:25:15,723 --> 00:25:18,517
- Viens là. Viens.
- Je ne suis pas si heureuse.
431
00:25:23,981 --> 00:25:24,815
C'est bon ?
432
00:25:25,315 --> 00:25:26,442
Incroyable.
433
00:25:27,317 --> 00:25:29,445
Quico te passe le bonjour.
434
00:25:30,195 --> 00:25:33,031
Dis-lui de s'appliquer pour me ressembler.
435
00:25:33,115 --> 00:25:34,116
Oui.
436
00:25:35,242 --> 00:25:37,161
Comment va ton frère ?
437
00:25:38,871 --> 00:25:40,414
Bien, et comme toujours,
438
00:25:40,497 --> 00:25:44,668
il a plusieurs copines
qui lui font des histoires.
439
00:25:44,752 --> 00:25:46,712
Tu connais Quico.
440
00:25:47,296 --> 00:25:49,590
Le putain de Quico.
441
00:25:53,093 --> 00:25:56,180
Santito est tellement différent
de son père.
442
00:25:56,263 --> 00:25:58,015
Complètement différent.
443
00:25:58,557 --> 00:26:01,226
Quand Santito sera amoureux,
il sera dévoué
444
00:26:01,310 --> 00:26:03,520
et fidèle comme toi.
445
00:26:05,230 --> 00:26:06,857
Il te ressemble plus qu'à son père.
446
00:26:13,280 --> 00:26:14,782
Tu as du rouge à lèvres.
447
00:26:40,849 --> 00:26:41,725
Ça va, Dante ?
448
00:26:42,351 --> 00:26:43,727
Tu viens à la fête ?
449
00:26:44,269 --> 00:26:45,312
Quelle fête ?
450
00:26:45,771 --> 00:26:47,314
Comment ça ?
451
00:26:47,397 --> 00:26:50,359
La fête de départ d'Elegante.
452
00:26:51,443 --> 00:26:54,363
Oui, je viendrai. J'apporterai un truc.
453
00:26:54,446 --> 00:26:55,656
C'est bien.
454
00:26:55,948 --> 00:26:58,534
Ça te fera du bien.
455
00:26:59,284 --> 00:27:01,036
- Merci.
- Pas de quoi.
456
00:27:02,037 --> 00:27:04,248
Tu es moins nul que Foca.
457
00:27:05,415 --> 00:27:08,502
Où est ce type ? Je ne l'ai pas vu.
458
00:27:11,713 --> 00:27:13,799
- Félicitations !
- Bravo !
459
00:27:14,842 --> 00:27:16,051
Merci.
460
00:27:18,512 --> 00:27:19,805
Merci, docteur.
461
00:27:20,681 --> 00:27:21,557
Merci.
462
00:27:22,808 --> 00:27:25,102
C'est le grand jour. Vous sortez.
463
00:27:26,103 --> 00:27:27,729
Je suis presque sorti.
464
00:27:27,813 --> 00:27:30,274
Il ne faudra pas s'ennuyer de nous.
465
00:27:31,608 --> 00:27:33,110
- Chef.
- Quoi ?
466
00:27:34,278 --> 00:27:35,779
Un cadeau de La Unión.
467
00:27:35,863 --> 00:27:36,947
- Non.
- Allez.
468
00:27:37,030 --> 00:27:38,574
- Prenez-le.
- Non.
469
00:27:40,117 --> 00:27:41,285
Ça servira dehors.
470
00:27:42,077 --> 00:27:44,371
- Merci.
- Bonne chance.
471
00:27:46,164 --> 00:27:49,126
- Nous aussi avons un cadeau.
- Le voilà.
472
00:27:50,544 --> 00:27:52,754
J'espère que c'est la bonne taille.
473
00:27:52,838 --> 00:27:54,172
Merci. Voyons.
474
00:27:55,549 --> 00:27:56,800
Un pull !
475
00:27:56,884 --> 00:27:58,385
Essayez-le !
476
00:27:58,468 --> 00:28:01,096
Essayez-le !
477
00:28:07,019 --> 00:28:07,853
C'est bien.
478
00:28:09,980 --> 00:28:11,690
- C'est comment ?
- Bien.
479
00:28:11,773 --> 00:28:13,984
Fais-nous un petit discours.
480
00:28:16,403 --> 00:28:17,279
- Allez.
- Oui.
481
00:28:17,362 --> 00:28:18,196
D'accord.
482
00:28:18,780 --> 00:28:20,782
Je vous remercie
483
00:28:21,700 --> 00:28:23,452
pour votre gentillesse
484
00:28:24,161 --> 00:28:24,995
et pour
485
00:28:25,078 --> 00:28:28,165
avoir été aussi bons envers moi
486
00:28:28,248 --> 00:28:30,125
pendant toutes ces années.
487
00:28:31,043 --> 00:28:32,711
Parce que j'ai trouvé ici
488
00:28:33,170 --> 00:28:37,299
l'amitié et le soutien
que la rue ne m'a pas donnés.
489
00:28:38,342 --> 00:28:40,260
Vous êtes ma famille...
490
00:28:41,595 --> 00:28:45,349
et j'espère que vous tous
saurez bien vous tenir...
491
00:28:47,017 --> 00:28:50,520
pour qu'on se retrouve tous
quand vous sortirez, parce que...
492
00:28:52,731 --> 00:28:54,358
vous allez me manquer.
493
00:28:55,025 --> 00:28:56,985
Vous allez nous manquer aussi.
494
00:28:57,069 --> 00:28:58,445
- Ils vont pleurer !
- Merci.
495
00:28:59,238 --> 00:29:01,907
Merci à tous et pour tout.
496
00:29:02,282 --> 00:29:04,076
Fêtons, maintenant !
497
00:29:05,494 --> 00:29:06,703
On va manger.
498
00:29:16,213 --> 00:29:17,047
Blondinette.
499
00:29:21,635 --> 00:29:22,469
Mange.
500
00:29:23,553 --> 00:29:24,388
Mange.
501
00:29:25,764 --> 00:29:26,598
Merci.
502
00:29:27,683 --> 00:29:30,060
C'est joli quand tu parles espagnol.
503
00:29:32,854 --> 00:29:34,523
Pourquoi tu fais ça ?
504
00:29:36,650 --> 00:29:37,859
Tu es un type bien.
505
00:29:39,236 --> 00:29:40,904
Tu... es...
506
00:29:41,571 --> 00:29:42,406
bien.
507
00:29:43,282 --> 00:29:44,116
Pourquoi ?
508
00:29:49,204 --> 00:29:50,831
Je ne te fais plus confiance.
509
00:29:51,790 --> 00:29:53,500
Je ne te fais plus confiance.
510
00:29:54,001 --> 00:29:56,128
Tu m'as roulé en volant mon téléphone
511
00:29:56,211 --> 00:29:58,380
et avec la visite. Tu me prends pour qui ?
512
00:29:59,840 --> 00:30:00,674
Qui est venu ?
513
00:30:02,801 --> 00:30:03,677
Qui est venu ?
514
00:30:04,428 --> 00:30:06,972
Je te l'ai dit. Il était gros et laid.
515
00:30:07,055 --> 00:30:09,141
Tous les gens que tu connais...
516
00:30:09,224 --> 00:30:10,934
Je m'en fous.
517
00:30:11,727 --> 00:30:13,228
Ce qui est fait est fait.
518
00:30:14,062 --> 00:30:15,188
Prête-moi ton appli.
519
00:30:15,272 --> 00:30:16,189
Quoi ?
520
00:30:16,273 --> 00:30:19,026
Sur ton téléphone.
Je veux te dire un truc.
521
00:30:19,109 --> 00:30:19,943
Tu parles !
522
00:30:20,027 --> 00:30:21,820
Sérieux. Allez.
523
00:30:21,903 --> 00:30:23,864
De l'anglais à l'espagnol.
524
00:30:23,947 --> 00:30:25,657
De l'anglais à l'espagnol.
525
00:30:26,199 --> 00:30:27,117
Allez.
526
00:30:28,577 --> 00:30:29,453
Tiens.
527
00:30:31,705 --> 00:30:33,415
Pourquoi es-tu en prison ?
528
00:30:34,124 --> 00:30:35,667
Pourquoi es-tu en prison ?
529
00:30:38,962 --> 00:30:40,213
Tu es trop curieuse.
530
00:30:41,715 --> 00:30:42,966
Tu es trop curieuse.
531
00:30:45,010 --> 00:30:46,553
Pourquoi es-tu
532
00:30:46,636 --> 00:30:50,182
parfois violent parfois gentil avec moi ?
533
00:30:51,558 --> 00:30:54,728
Pourquoi es-tu parfois violentparfois gentil avec moi ?
534
00:30:56,897 --> 00:30:58,231
Parce que tu es jolie,
535
00:30:59,066 --> 00:31:00,275
mais tu es cabrona.
536
00:31:01,151 --> 00:31:03,653
Parce que tu es jolie, mais tu es cabrona.
537
00:31:06,865 --> 00:31:08,825
Si mon père ne paye pas,
538
00:31:10,077 --> 00:31:11,870
qu'allez-vous faire de moi ?
539
00:31:12,996 --> 00:31:16,083
Si mon père ne paye pas,qu'allez-vous faire de moi ?
540
00:31:19,086 --> 00:31:21,505
C'est fini. Fais vite et mange.
541
00:31:22,089 --> 00:31:23,090
Mange.
542
00:31:45,195 --> 00:31:47,906
Vous m'avez surpris avec ces mouvements.
543
00:31:48,698 --> 00:31:50,575
Je dansais le rock'n'roll
544
00:31:50,867 --> 00:31:52,577
avant de marcher, petit.
545
00:31:53,578 --> 00:31:55,205
Ça va, le vieux ?
546
00:31:56,164 --> 00:31:57,999
Ils ont fait le rituel ?
547
00:31:59,167 --> 00:32:00,335
C'est quoi, ça ?
548
00:32:01,128 --> 00:32:02,712
Des tongs.
549
00:32:02,796 --> 00:32:03,797
Merde.
550
00:32:03,880 --> 00:32:07,217
Ça ne te fait rien que je botte le cul
de la crevette à cause de toi ?
551
00:32:14,099 --> 00:32:16,852
Fais gaffe, il est vicieux.
552
00:32:17,477 --> 00:32:20,522
Reste près de lui.
Il a les bras trop longs.
553
00:32:20,605 --> 00:32:23,692
Vise le foie,
et la tête tombera toute seule.
554
00:32:28,113 --> 00:32:31,450
- Putain de merde.
- Dégage, enculé !
555
00:32:31,533 --> 00:32:32,993
Botte-lui le cul.
556
00:32:33,076 --> 00:32:35,787
Allez, Marcial.
Donne-lui tout ce que tu as.
557
00:32:35,871 --> 00:32:37,622
- Allez.
- Marcial.
558
00:32:44,212 --> 00:32:45,464
Vas-y, mec !
559
00:32:46,923 --> 00:32:48,717
Attaque maintenant, Dentier.
560
00:32:50,135 --> 00:32:51,761
Ne lui laisse pas le temps.
561
00:32:54,181 --> 00:32:55,557
Battez-vous, pédés !
562
00:32:55,640 --> 00:32:57,434
Allez, Dante !
563
00:33:00,437 --> 00:33:01,354
Salaud !
564
00:33:14,659 --> 00:33:16,286
Allez !
565
00:33:17,621 --> 00:33:19,414
Allez, Dante !
566
00:33:29,591 --> 00:33:31,301
Il est bête ou quoi ?
567
00:33:51,071 --> 00:33:51,905
Merde.
568
00:33:52,739 --> 00:33:55,992
Merde ! Lève-toi, Dentier !
569
00:33:57,661 --> 00:33:58,745
Debout, mec.
570
00:34:05,293 --> 00:34:08,046
Je parie six mille de plus.
Pour Marcial. Oui.
571
00:34:13,134 --> 00:34:14,678
Prends ça !
572
00:34:15,011 --> 00:34:17,138
Tu as vu ça, parrain ?
573
00:34:18,431 --> 00:34:21,601
- Ne déconne pas, Marcial.
- Vas-y, chérie !
574
00:34:21,685 --> 00:34:23,311
Il est juste distrait.
575
00:34:27,148 --> 00:34:28,483
Bien. Le revoilà.
576
00:34:32,696 --> 00:34:34,030
Allez !
577
00:34:34,447 --> 00:34:35,574
Putain !
578
00:34:35,782 --> 00:34:37,117
Frappe-le, bordel.
579
00:34:51,548 --> 00:34:54,050
Non, lève-toi. Allez.
580
00:34:58,513 --> 00:35:01,600
- Allez, Marcial.
- Il est moins concentré.
581
00:35:10,483 --> 00:35:11,860
- C'est pas vrai.
- Non.
582
00:35:11,943 --> 00:35:13,153
- Non !
- Merde !
583
00:35:46,102 --> 00:35:47,479
- Non !
- Debout !
584
00:35:48,313 --> 00:35:49,481
Enfoirés !
585
00:35:53,985 --> 00:35:55,195
Terminé, les gars !
586
00:35:57,489 --> 00:36:00,700
- Oui, papa.
- Merde. J'ai brûlé ma paye.
587
00:36:00,784 --> 00:36:03,745
- Terminé. Reprenez vos postes.
- Adieu, écureuils.
588
00:36:14,464 --> 00:36:16,257
Putain, oui, parrain !
589
00:36:16,341 --> 00:36:17,801
Putain, oui !
590
00:36:31,898 --> 00:36:34,651
Qui est plus pauvre, ce soir ?
591
00:36:35,318 --> 00:36:38,571
Et qui m'a rendu un peu plus riche ?
592
00:36:38,655 --> 00:36:42,826
Il est tombé trop facilement.
Combien l'as-tu payé ?
593
00:36:42,909 --> 00:36:45,203
Tu penses que je l'ai acheté ? Jamais.
594
00:36:45,954 --> 00:36:47,205
C'était honnête.
595
00:36:47,288 --> 00:36:49,749
Tu connais les combats, fils de pute.
596
00:36:49,833 --> 00:36:52,669
Il était truqué. Je veux une revanche.
597
00:36:53,128 --> 00:36:56,840
J'aurais peur avec un gars comme ça.
598
00:36:57,549 --> 00:36:59,884
Mais puisque tu lui fais
autant confiance...
599
00:37:03,179 --> 00:37:06,474
À votre tour de le dire patron.
600
00:37:06,558 --> 00:37:09,811
- Dire quoi ?
- Que j'ai gagné. Que Dante a gagné.
601
00:37:09,894 --> 00:37:11,396
Le jeu était truqué.
602
00:37:11,479 --> 00:37:15,525
Il a acheté Marcial.
Marcial a accepté du fric pour perdre.
603
00:37:15,608 --> 00:37:19,446
- Il y a toujours une première fois.
- Quelle première fois ?
604
00:37:26,619 --> 00:37:28,788
On va fêter ça, Dentier.
605
00:37:28,872 --> 00:37:30,415
Tu as été trop fort.
606
00:37:40,175 --> 00:37:41,593
Je te l'avais dit, parrain.
607
00:37:41,676 --> 00:37:43,553
Bordel !
608
00:37:46,806 --> 00:37:47,932
Tu as parié combien ?
609
00:37:48,516 --> 00:37:49,476
Dix mille.
610
00:37:50,059 --> 00:37:52,145
- Dix mille.
- Dix mille. Oh !
611
00:37:53,271 --> 00:37:54,105
Bien...
612
00:37:54,731 --> 00:37:57,066
j'y vais. Il y a trop d'écureuils ici.
613
00:37:58,735 --> 00:38:00,028
Vous me paierez vite.
614
00:38:00,111 --> 00:38:02,864
Tu ne m'invites même pas
à déjeuner ou à dîner ?
615
00:38:02,947 --> 00:38:04,616
Je vais y penser.
616
00:38:09,078 --> 00:38:10,580
Merde alors.
617
00:38:19,839 --> 00:38:20,757
Ça va, Porfis ?
618
00:38:20,840 --> 00:38:22,175
Qu'est-ce que tu fais là ?
619
00:38:22,258 --> 00:38:24,093
Devine. Tu fumes ?
620
00:38:24,344 --> 00:38:26,054
File-m'en une.
621
00:38:28,264 --> 00:38:29,766
Ne lutte pas.
622
00:38:31,309 --> 00:38:33,019
Ne lutte pas, Porfirio.
623
00:38:33,102 --> 00:38:34,687
Ne lutte pas !
624
00:38:35,313 --> 00:38:36,731
Du calme, Porfirio.
625
00:38:36,981 --> 00:38:39,150
Merde, ne lutte pas.
626
00:38:39,234 --> 00:38:41,778
Si tu luttes, tu respires plus vite
627
00:38:41,861 --> 00:38:45,323
et tu t'étouffes plus vite, enfoiré.
Du calme.
628
00:38:45,406 --> 00:38:47,909
Tu vivras plus longtemps si tu te calmes.
629
00:38:48,451 --> 00:38:49,994
- Je suis calme.
- Ah, oui ?
630
00:38:50,078 --> 00:38:52,247
Voyons si tu as appris ta leçon.
631
00:38:52,330 --> 00:38:53,957
Voyons voir.
632
00:38:54,040 --> 00:38:55,625
Du calme, Porfirio.
633
00:38:55,708 --> 00:38:57,418
- Je suis calme !
- Du calme.
634
00:38:57,961 --> 00:39:01,881
- Je paierai.
- Tu es têtu. Du calme.
635
00:39:01,965 --> 00:39:03,925
Merde, calme-toi !
636
00:39:04,008 --> 00:39:05,552
Tu m'énerves.
637
00:39:05,635 --> 00:39:07,762
Merde, il faut que tu te calmes.
638
00:39:07,846 --> 00:39:09,722
Tu es baisé, sinon.
639
00:39:09,806 --> 00:39:11,349
- Je paierai.
- Ah, oui ?
640
00:39:11,432 --> 00:39:16,396
J'ai rencontré un gringo. Arrête !
Ce gringo est riche.
641
00:39:17,897 --> 00:39:20,024
J'ai déjà le fric. Beaucoup de fric.
642
00:39:20,608 --> 00:39:22,151
Donne-moi quelques jours.
643
00:39:24,737 --> 00:39:26,823
Comme je suis de bonne humeur,
644
00:39:26,906 --> 00:39:29,117
je te donne huit heures, Porfirio.
645
00:39:31,494 --> 00:39:32,871
Huit heures. Pas plus.
646
00:39:33,288 --> 00:39:34,998
Et pas de surprises.
647
00:39:43,089 --> 00:39:45,216
Viens là si tu es si fort.
648
00:39:53,349 --> 00:39:54,976
Arrête de déconner.
649
00:39:55,894 --> 00:39:56,769
Ventura.
650
00:39:57,061 --> 00:39:58,938
- Oui ?
- J'ai une question.
651
00:39:59,022 --> 00:40:00,857
- Quoi ?
- Tu as vu Foca ?
652
00:40:01,441 --> 00:40:05,445
Je ne l'ai pas vu depuis deux jours.
Il lui est arrivé quelque chose.
653
00:40:05,820 --> 00:40:08,114
Il s'est peut-être fait la belle ?
654
00:40:08,448 --> 00:40:11,451
- Tu viens le dénoncer ?
- Non, ce n'est pas ça.
655
00:40:12,035 --> 00:40:15,413
Il m'aime. Il est arrivé quelque chose.
Il me l'aurait dit.
656
00:40:16,623 --> 00:40:19,208
Je ne suis au courant de rien. Désolé.
657
00:40:20,460 --> 00:40:22,211
Il est peut-être avec un autre.
658
00:40:22,295 --> 00:40:25,423
Il baise peut-être ta salope de mère.
659
00:40:25,506 --> 00:40:26,925
Va te faire foutre.
660
00:40:38,645 --> 00:40:39,646
Des nouvelles ?
661
00:40:41,147 --> 00:40:43,650
- Bonsoir, M. Morris.
- Quelles sont les nouvelles ?
662
00:40:46,194 --> 00:40:50,698
- Je sais où est votre fille.
- Quoi ? Où est-elle ?
663
00:40:51,950 --> 00:40:53,785
- Elle va bien ?
- Elle va bien.
664
00:40:55,703 --> 00:40:59,165
Lázaro sait où elle est et va la protéger.
665
00:41:01,292 --> 00:41:02,126
Dieu merci.
666
00:41:03,211 --> 00:41:04,337
Dites-moi où.
667
00:41:04,879 --> 00:41:07,090
Vous vous rappelez notre discussion ?
668
00:41:07,256 --> 00:41:08,841
Sur l'argent ?
669
00:41:08,925 --> 00:41:10,843
Votre frère est-il au courant ?
670
00:41:11,427 --> 00:41:14,263
Vous n'êtes qu'un complice. Rien de plus.
671
00:41:14,347 --> 00:41:15,348
Je sais.
672
00:41:15,431 --> 00:41:17,100
Mais j'ai réfléchi.
673
00:41:17,183 --> 00:41:20,269
Les Américains sont d'habitude très fiers
674
00:41:20,603 --> 00:41:21,938
de leurs indics, non ?
675
00:41:22,897 --> 00:41:25,608
Avez-vous prévenu le FBI ou la CIA ? Non.
676
00:41:25,692 --> 00:41:28,152
Vous utilisez mon frèrepour cacher un truc.
677
00:41:28,236 --> 00:41:30,238
Alors pour savoir, il va falloir payer.
678
00:41:31,197 --> 00:41:32,156
Si c'était honnête,
679
00:41:32,699 --> 00:41:34,534
on n'aurait pas cette conversation.
680
00:41:35,785 --> 00:41:36,828
Que voulez-vous ?
681
00:41:37,203 --> 00:41:38,663
Cinq cent mille.
682
00:41:39,580 --> 00:41:41,624
- Un prêt.
- Cinq cent mille ?
683
00:41:41,708 --> 00:41:44,419
Vous avez perdu la tête ?
Jamais de la vie.
684
00:41:44,502 --> 00:41:46,170
C'est la vie de votre fille.
685
00:41:46,254 --> 00:41:48,715
Salaud. Vous savez où elle est ?
686
00:41:49,215 --> 00:41:50,091
Oui. Je sais.
687
00:41:51,175 --> 00:41:52,760
Dites-moi. Où est-elle ?
688
00:41:53,553 --> 00:41:55,680
Prouvez-moi qu'on a un accord.
689
00:41:55,763 --> 00:41:56,681
Disons...
690
00:41:56,973 --> 00:41:58,766
la moitié du fric maintenant.
691
00:42:01,477 --> 00:42:02,395
Mon Dieu.
692
00:42:03,396 --> 00:42:04,272
Monsieur.
693
00:42:04,355 --> 00:42:07,817
C'est à bon escient.Vous devriez en être fier.
694
00:42:10,778 --> 00:42:11,779
Attendez.
695
00:42:23,833 --> 00:42:26,711
Ce que j'ai envoyé,
c'est une adresse bitcoin.
696
00:42:27,545 --> 00:42:30,506
Demandez à un adulte ou à un Américain.
Il vous expliquera.
697
00:42:30,590 --> 00:42:33,426
- Dites-moi où elle est ?
- Doucement.
698
00:42:43,019 --> 00:42:43,853
D'accord.
699
00:42:47,106 --> 00:42:48,316
Elle est à La Rotunda.
700
00:42:48,399 --> 00:42:49,650
Et elle va bien.
701
00:42:50,610 --> 00:42:51,861
Merci, monsieur.
702
00:43:11,798 --> 00:43:12,924
Merde !
703
00:43:59,512 --> 00:44:00,680
Mon Dieu.
704
00:45:20,801 --> 00:45:23,304
Sous-titres : Hélène Le Beau48490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.