All language subtitles for Herrliche Zeiten ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,118 --> 00:02:41,699 Danke. 2 00:02:41,741 --> 00:02:43,238 Vorsicht, heiß. 3 00:02:48,627 --> 00:02:50,618 Ich glaub, du musst los, Evi. 4 00:03:00,055 --> 00:03:01,920 Ich will nicht raus. 5 00:03:12,859 --> 00:03:15,145 Was ist mit der Narkose? 6 00:03:15,404 --> 00:03:18,146 Ich warte bloß auf Ihr Zeichen, Doktor. 7 00:03:18,407 --> 00:03:19,897 Also los. 8 00:03:20,617 --> 00:03:22,403 Schön atmen. 9 00:03:43,807 --> 00:03:45,547 - Na! - Ja... 10 00:03:47,018 --> 00:03:49,225 Sie haben früher weniger geschwitzt. 11 00:03:51,022 --> 00:03:52,933 So... 12 00:03:53,942 --> 00:03:57,355 Da auf dem Bildschirm alles unsinnlich wirkt... 13 00:03:58,363 --> 00:04:02,606 habe ich Ihnen eine Duftprobe von den Pflanzen mitgebracht. 14 00:04:03,201 --> 00:04:04,987 Das hier ist... 15 00:04:06,371 --> 00:04:08,908 Mittelmeer-Zypresse, 16 00:04:09,916 --> 00:04:12,079 die ich am Telefon erwähnte. 17 00:04:12,121 --> 00:04:13,996 Ähm, oder Pinie... 18 00:04:14,629 --> 00:04:17,120 wäre auch eine schöne Alternative. 19 00:04:20,010 --> 00:04:22,877 Unser Investor aus Taiwan ist ausgestiegen. 20 00:04:23,764 --> 00:04:25,675 Mir fehlen 23 Millionen. 21 00:04:28,226 --> 00:04:29,386 Oh. 22 00:04:29,686 --> 00:04:32,519 Ja... Wir stehen auf einem Luftschloss. 23 00:04:34,733 --> 00:04:37,440 Es ist ein Wunder, dass der Boden trägt. 24 00:04:40,238 --> 00:04:42,775 Gehen Sie vor, ich komme gleich nach. 25 00:04:48,371 --> 00:04:50,111 Ah! 26 00:05:47,722 --> 00:05:49,554 Nein, nein. Hör mal zu... 27 00:05:49,596 --> 00:05:52,425 Ich weiß nicht, wann sie ins Büro kann. 28 00:05:53,436 --> 00:05:56,917 Jetzt braucht sie vor allem eins, und zwar Ruhe. 29 00:05:56,959 --> 00:06:00,015 Ja, ich richte es ihr aus. Danke, Karlotta. 30 00:06:31,141 --> 00:06:32,802 - Ah! - Ja! 31 00:06:46,531 --> 00:06:47,611 Uh! 32 00:07:39,709 --> 00:07:42,248 Willkommen auf meiner Party! 33 00:07:42,290 --> 00:07:44,870 Verdammte Scheiße, yeah! 34 00:07:49,260 --> 00:07:51,421 ♪ I'm a Cowboy ♪ 35 00:07:51,638 --> 00:07:54,639 ♪ On a steel horse I ride ♪ 36 00:07:54,681 --> 00:07:58,759 ♪ And I'm wanted, wanted... ♪ 37 00:07:59,771 --> 00:08:02,854 ♪ Dead or alive ♪ 38 00:08:42,689 --> 00:08:45,146 Hallo? Wer ist denn da? 39 00:08:45,188 --> 00:08:47,857 Wir kommen wegen der Anzeige. 40 00:08:48,820 --> 00:08:52,358 - Was für eine Anzeige? - Die Sie aufgegeben haben. 41 00:08:52,657 --> 00:08:55,194 - Ist Ihr Hund angeleint? - Und ob. 42 00:08:56,202 --> 00:08:58,443 Mach Sitz. Mach Sitz! 43 00:08:59,080 --> 00:09:02,494 Aus jetzt, stures Biest. Aus jetzt, sag ich. 44 00:09:02,536 --> 00:09:05,367 Laut Ihrer Anzeige suchen Sie einen Sklaven. 45 00:09:08,131 --> 00:09:09,496 Gib Pfötchen. 46 00:09:33,782 --> 00:09:37,525 - Entschuldigung, darf ich mal? - Claus! 47 00:09:37,744 --> 00:09:40,032 - Ich komme, Eumelchen! - Claus! 48 00:09:40,074 --> 00:09:41,778 Ja, ich komme! 49 00:09:42,457 --> 00:09:45,199 - Was hast du dir dabei gedacht? - Evi... 50 00:09:45,460 --> 00:09:47,701 Den ganzen Tag geht das schon so! 51 00:09:47,962 --> 00:09:49,794 Du verstehst das falsch, 52 00:09:49,836 --> 00:09:52,505 ich wollte nur eine Putzfrau suchen. 53 00:09:52,759 --> 00:09:54,966 Ja, meine Damen und Herren... 54 00:09:55,220 --> 00:09:57,802 Ich muss mich leider verabschieden 55 00:09:57,844 --> 00:10:00,219 und entschuldige mich bei Ihnen 56 00:10:00,261 --> 00:10:03,763 für meine irreführend formulierte Anzeige. 57 00:10:05,522 --> 00:10:07,309 Was heißt das jetzt? 58 00:10:07,351 --> 00:10:10,022 Meine Frau und ich suchen nur 59 00:10:10,064 --> 00:10:12,713 eine ganz gewöhnliche Putzfrau. 60 00:10:12,755 --> 00:10:15,358 Tut mir leid, dass Sie umsonst da sind. 61 00:10:15,573 --> 00:10:18,360 "Umsonst"? Schickt ihr uns einfach weg? 62 00:10:27,710 --> 00:10:29,200 Ach, nee. 63 00:10:37,679 --> 00:10:39,385 So ein Scheiß hier, du. 64 00:10:57,157 --> 00:10:58,818 Probieren Sie es damit. 65 00:11:00,535 --> 00:11:04,323 Ach, danke. Ich tu nur so, als könnte ich es reparieren, 66 00:11:04,539 --> 00:11:07,540 um vor meiner Frau nicht unfähig zu wirken. 67 00:11:07,582 --> 00:11:11,205 - Erlauben Sie mir? - Na, wenn Sie möchten, gerne. 68 00:11:31,024 --> 00:11:34,107 - Haha! - "Und es ward Licht." Hä. 69 00:11:37,030 --> 00:11:38,736 Ja... Danke schön. 70 00:11:39,365 --> 00:11:42,448 - Gestatten Sie mir eine Frage? - Ja, sicher. 71 00:11:42,660 --> 00:11:45,197 Kann ich mich noch bei Ihnen bewerben? 72 00:11:45,455 --> 00:11:48,581 - Bewerben? Ach so, Sie... - Nur keine Angst. 73 00:11:48,623 --> 00:11:51,791 Ich trage keine Peitsche am Gürtel. 74 00:11:52,795 --> 00:11:54,312 Ich hatte das Gefühl, 75 00:11:54,354 --> 00:11:58,040 Ihre Anzeige war eher... augenzwinkernd gemeint. 76 00:12:00,136 --> 00:12:01,216 Oder nicht? 77 00:12:01,429 --> 00:12:04,171 Sie sind der Erste, der es versteht. 78 00:12:05,600 --> 00:12:09,969 Ja, den Menschen heutzutage... fehlt das Gespür für Ironie. 79 00:12:10,188 --> 00:12:12,918 Das Gleiche sagte ich zu meiner Frau. 80 00:12:12,960 --> 00:12:16,187 Ja, sagen Sie, möchten Sie nicht reinkommen? 81 00:12:17,195 --> 00:12:19,982 - Das wäre sehr freundlich. - Kommen Sie. 82 00:12:25,787 --> 00:12:28,369 Schönes Heim. 83 00:12:28,623 --> 00:12:31,160 Evi, ich hab jemand mitgebracht! 84 00:12:31,793 --> 00:12:34,310 - Ich hatte ein Wellnesshotel. - Ah. 85 00:12:34,352 --> 00:12:38,004 Im Bergischen Land, am Ufer des Bensberger Sees. 86 00:12:38,258 --> 00:12:41,047 - Mhm. - "Schlosshotel Vathek". 87 00:12:41,089 --> 00:12:44,716 Ja... Es gehört inzwischen der Bank. 88 00:12:44,758 --> 00:12:46,838 - Ha. - Hm. 89 00:12:47,850 --> 00:12:51,434 Die Schulden sind in diesem Leben nicht mehr zu tilgen. 90 00:12:52,438 --> 00:12:55,832 Aber der Bankrott hatte auch etwas Befreiendes. 91 00:12:55,874 --> 00:12:58,433 Geld bedeutet mir seitdem nichts. 92 00:12:58,653 --> 00:13:02,646 Egal ob ich viel oder wenig verdiene, spielt keine Rolle. 93 00:13:03,658 --> 00:13:05,273 Die Bank kriegt alles. 94 00:13:08,955 --> 00:13:11,571 Sie ertragen es ganz philosophisch. 95 00:13:11,833 --> 00:13:16,293 Ja, ich musste lernen, das Leben anders zu betrachten. 96 00:13:16,546 --> 00:13:17,911 Ist das so leicht? 97 00:13:19,090 --> 00:13:22,253 Sonst hätte ich mich nicht bei Ihnen gemeldet. 98 00:13:22,552 --> 00:13:25,841 Für mich steht das Wort "Sklave"... 99 00:13:25,883 --> 00:13:28,133 für ein Arbeitsverhältnis, 100 00:13:28,391 --> 00:13:31,679 bei dem nicht Geld, sondern Vertrauen zählt. 101 00:13:31,936 --> 00:13:34,018 Wir sollen Sie "Sklave" nennen? 102 00:13:34,060 --> 00:13:35,182 Evi. 103 00:13:35,440 --> 00:13:38,352 Ich wünsche mir eine würdevolle Arbeit... 104 00:13:39,360 --> 00:13:42,443 der ich mich mit voller Hingabe widmen kann. 105 00:13:42,655 --> 00:13:45,068 Ich möchte dem dienen, der wert ist, 106 00:13:45,110 --> 00:13:48,555 von alltäglichen Mühen, kleinlichen Sorgen 107 00:13:48,597 --> 00:13:51,778 und geistloser Routine entlastet zu werden, 108 00:13:52,040 --> 00:13:53,996 die das Leben freudlos macht. 109 00:13:55,001 --> 00:13:58,252 Ja, das klingt sehr verlockend, Herr Bartos, 110 00:13:58,294 --> 00:14:01,212 aber wir suchen bloß eine Putzfrau. 111 00:14:01,254 --> 00:14:02,753 Und haben weder Geld 112 00:14:02,795 --> 00:14:05,297 noch Bedarf für einen Diener... 113 00:14:05,339 --> 00:14:09,171 Butler oder wie auch immer Sie sich nennen möchten. 114 00:14:12,018 --> 00:14:13,508 Ja. 115 00:14:23,196 --> 00:14:25,713 Ja, dann danke ich für Ihre Zeit. 116 00:14:25,755 --> 00:14:27,313 Gut. 117 00:14:30,161 --> 00:14:33,554 Wie gesagt, ich lege keinen Wert auf Bezahlung. 118 00:14:33,596 --> 00:14:36,121 - Mir genügen Kost und Logis. - Aha. 119 00:14:36,163 --> 00:14:40,744 Eine menschenwürdige Arbeit... ein nützliches Leben... 120 00:14:41,005 --> 00:14:42,541 Danach sehne ich mich. 121 00:14:42,799 --> 00:14:45,882 Und dafür... wünsche ich Ihnen viel Glück. 122 00:14:46,886 --> 00:14:48,342 Wir melden uns. 123 00:14:55,061 --> 00:14:57,677 Wie geht's dir? Hä? 124 00:14:58,689 --> 00:15:00,646 Besser? Gut? 125 00:15:00,688 --> 00:15:02,265 - Hm! - Ja? 126 00:15:03,778 --> 00:15:06,904 Tag hat nicht geholfen? 127 00:15:06,946 --> 00:15:10,032 Tut mir leid, ich hab's doch nur gut gemeint. 128 00:15:10,074 --> 00:15:13,071 - Hm, ich weiß. - Evi, ich hatte so Angst... 129 00:15:14,080 --> 00:15:18,370 Gestern... wie du da völlig erstarrt im Auto saßest... 130 00:15:18,412 --> 00:15:21,002 Ich hatte Angst, dich wieder zu verlieren. 131 00:15:21,044 --> 00:15:24,337 - Ich bin so schwach. - Nein, du bist stark, Evi. 132 00:15:24,549 --> 00:15:27,916 - Ganz schwach... - Du bist heute viel stärker. 133 00:15:28,553 --> 00:15:32,261 Würdest du dich mit jemand im Haus sicherer fühlen? 134 00:15:32,303 --> 00:15:36,053 Hm? Etwa mit Bartos, aber es muss nicht Bartos sein. 135 00:15:36,310 --> 00:15:40,144 Eine feste Haushaltshilfe, die putzt und für dich da ist. 136 00:15:40,398 --> 00:15:41,433 Mhm. 137 00:15:44,569 --> 00:15:47,777 Hä? Hast du deine Tablette genommen? 138 00:15:47,989 --> 00:15:49,570 - Mhm. - Ja? 139 00:15:49,612 --> 00:15:51,862 - Kleine Fußmassage? - Mhm. 140 00:15:51,904 --> 00:15:54,325 - Damit sie schneller wirkt? - Ja. 141 00:15:55,997 --> 00:15:57,533 - So? - Mhm. 142 00:15:58,499 --> 00:16:00,490 - Wirkt schon? - Ja. 143 00:16:36,996 --> 00:16:38,611 Ah! 144 00:17:28,506 --> 00:17:31,339 - Bin ich erschrocken. - Alles in Ordnung? 145 00:17:32,343 --> 00:17:34,550 Ein Rabe flog gegen die Scheibe. 146 00:17:34,592 --> 00:17:37,295 Guckst du mal, ob er noch da ist, bitte? 147 00:18:05,835 --> 00:18:07,325 Er ist weg. 148 00:18:08,879 --> 00:18:10,415 - Alles gut jetzt? - Ja. 149 00:18:11,424 --> 00:18:13,674 Warum bist du schon so früh da? 150 00:18:13,716 --> 00:18:17,841 Ach... Ich war früher mit dem Patienten fertig, weißt du. 151 00:18:17,883 --> 00:18:19,803 Gott sei Dank bist du da. 152 00:18:24,270 --> 00:18:28,684 Schau mal... Das ist Bartos' Bewerbungsmappe. 153 00:18:29,817 --> 00:18:31,933 Die hat er offenbar vergessen. 154 00:18:34,071 --> 00:18:35,732 Wir sehen sie mal an, ja? 155 00:18:37,742 --> 00:18:40,654 - Was? - Er scheint in festen Händen. 156 00:18:42,955 --> 00:18:45,446 "Certification" als Souschef. 157 00:18:47,293 --> 00:18:50,035 Gartenbau: "Verwendung von Pflanzen, 158 00:18:50,296 --> 00:18:52,232 pflanzlichen Produkten, 159 00:18:52,274 --> 00:18:55,003 unter Beachtung von Qualität, Wirtschaftlichkeit..." 160 00:18:55,045 --> 00:18:57,151 - Der Mann kann alles. - Mhm. 161 00:18:57,193 --> 00:19:00,298 "Einrichten und Abwickeln von Baustellen, 162 00:19:00,514 --> 00:19:04,803 Erdarbeiten sowie Be- und Entwässerungsmaßnahmen... 163 00:19:05,811 --> 00:19:08,803 Vegetationsarbeiten", der ist ein Hexer. 164 00:19:09,815 --> 00:19:12,557 Und hier, 29 Jahre Erfahrung als Koch. 165 00:19:14,320 --> 00:19:17,528 "Inhaber Schlosshotel Vathek". 166 00:19:25,206 --> 00:19:29,333 Prächtige Gardenien. Nehmen Sie Kunstdünger? 167 00:19:29,375 --> 00:19:31,667 - Gemüseabfälle. - Das merke ich mir. 168 00:19:31,921 --> 00:19:33,502 - Hm. - Äh... 169 00:19:33,756 --> 00:19:36,006 Bevor ich endgültig zusage... 170 00:19:36,048 --> 00:19:39,591 würde ich gerne eine Woche auf Probe arbeiten. 171 00:19:39,845 --> 00:19:42,177 Wären Sie damit einverstanden? 172 00:19:42,431 --> 00:19:45,844 Ich wollte Ihnen etwas Ähnliches vorschlagen. 173 00:19:47,019 --> 00:19:49,558 Mein Bauch hat mich nie getäuscht, 174 00:19:49,600 --> 00:19:52,681 aber manchmal passt man nicht zueinander. 175 00:20:07,164 --> 00:20:10,122 Das reinste Paradies, Frau Müller-Todt. 176 00:20:10,164 --> 00:20:11,286 Danke. 177 00:20:11,544 --> 00:20:15,127 Ein Pool wäre echter Kontrast zur Urwüchsigkeit: 178 00:20:15,169 --> 00:20:17,043 Wasserspiegelungen... 179 00:20:17,085 --> 00:20:20,280 - "Pool" ist Reizthema hier. - Keine Kritik. 180 00:20:20,322 --> 00:20:23,674 Nein, Evi wollte immer einen unter der Buche. 181 00:20:23,931 --> 00:20:25,387 Ein sehr schöner Ort. 182 00:20:25,599 --> 00:20:29,264 Ja, aber wir haben schon so viel in das Haus gesteckt. 183 00:20:29,306 --> 00:20:31,602 Sie meint manchmal, sie ist arm. 184 00:20:31,856 --> 00:20:35,189 Wäre ich doch auch sparsamer gewesen... damals. 185 00:20:35,443 --> 00:20:39,527 Was ist schon vergänglicher als ein paar Milliönchen? 186 00:20:46,746 --> 00:20:48,828 So kommst du nie zu einem Pool. 187 00:21:14,899 --> 00:21:16,686 Es ist nicht gerade groß. 188 00:21:16,728 --> 00:21:20,275 - Unsere Wohnung in Seeberg... - In der Banlieue? 189 00:21:21,447 --> 00:21:24,939 - Dagegen ist das hier... - ein Palast. 190 00:21:27,411 --> 00:21:30,200 Ihre Frau kann Sie jeder Zeit besuchen. 191 00:21:30,242 --> 00:21:33,332 - Klar. - Sehr freundlich, danke. 192 00:21:33,374 --> 00:21:37,293 - An einem... freien Tag? - Mhm. 193 00:21:42,259 --> 00:21:44,545 - Was is? - Er weint. 194 00:21:44,804 --> 00:21:47,136 - Warum? - Weiß nicht. 195 00:21:48,140 --> 00:21:50,131 Verzeihung... 196 00:21:55,231 --> 00:21:58,894 Ich fühlte mich lange... nicht mehr so zu Hause. 197 00:22:09,453 --> 00:22:11,660 Ich hätte einen Anzug anziehen sollen. 198 00:22:11,702 --> 00:22:13,827 Ich dachte, er schmiert Stullen. 199 00:22:13,869 --> 00:22:16,791 - Aha... Du sollst hier sitzen? - Mhm. 200 00:22:17,795 --> 00:22:19,501 - Und ich da? - Mhm. 201 00:22:20,506 --> 00:22:22,669 - Und das? - Die Speisekarte. 202 00:22:22,711 --> 00:22:25,801 Das sehe ich auch, Evi. Ich meinte den Text: 203 00:22:25,843 --> 00:22:28,135 "Konfierte Abate mit Espuma"? 204 00:22:30,349 --> 00:22:31,885 Ja... 205 00:22:37,189 --> 00:22:39,555 Die Vorspeise kann serviert werden. 206 00:22:44,530 --> 00:22:46,691 Bitte... Nehmen Sie Platz. 207 00:22:48,284 --> 00:22:49,774 Vielen Dank. 208 00:23:03,132 --> 00:23:04,622 Die Vorspeise... 209 00:23:05,843 --> 00:23:09,427 Konfierte Abate-Birne mit Roquefort-Espuma... 210 00:23:09,638 --> 00:23:12,926 - Und Karamell-Walnusskuchen. - Vielen Dank. 211 00:23:15,352 --> 00:23:17,766 Essen Sie nicht mit, Herr Bartos? 212 00:23:17,808 --> 00:23:19,933 - Der Mann arbeitet. - Ach so. 213 00:23:20,566 --> 00:23:22,022 Vielen Dank. 214 00:23:48,218 --> 00:23:49,708 Danke. 215 00:23:56,060 --> 00:23:59,768 - Du musst nicht Danke sagen. - Ich fühle mich komisch. 216 00:23:59,810 --> 00:24:02,559 Dem Kellner kann ich Trinkgeld geben. 217 00:24:07,529 --> 00:24:09,520 Es war ausgezeichnet, da... 218 00:24:11,617 --> 00:24:15,860 Entschuldigung... Ich bin nicht gewohnt, bedient zu werden. 219 00:24:17,164 --> 00:24:20,782 Herr Bartos... Stelle ich mich sehr dumm an? 220 00:24:24,797 --> 00:24:27,128 - Geben Sie sich Zeit. - Mhm. 221 00:24:27,170 --> 00:24:31,045 Eine herrschaftliche Haltung muss man erst erlernen. 222 00:24:31,261 --> 00:24:33,877 Sie mögen es altmodisch, nicht wahr? 223 00:24:35,766 --> 00:24:39,643 Die Menschen heute können weder dienen noch befehlen. 224 00:24:39,685 --> 00:24:43,638 Zum Gehorsam sind sie zu groß, zum Herrschen zu klein. 225 00:24:45,776 --> 00:24:48,358 Darf ich den Hauptgang servieren? 226 00:24:48,570 --> 00:24:50,631 Ähm... Ich würde sogar sagen, 227 00:24:50,673 --> 00:24:53,278 Sie dürfen ihn sehr gerne servieren. 228 00:24:53,320 --> 00:24:54,821 Hauptgang... 229 00:24:54,863 --> 00:24:58,911 Rosa gebratenes US-Flank Steak mit Blutwurst-Apfeljus 230 00:24:59,164 --> 00:25:02,702 an Chili-Süßkartoffel-Stampf mit Speck-Rucola. 231 00:25:02,960 --> 00:25:06,544 Variation: Karibik-Paprika mit Tomaten-Bulgur-Timbale 232 00:25:06,797 --> 00:25:08,628 und geminzter Joghurt. 233 00:25:20,769 --> 00:25:23,636 Evi... Guten Appetit. 234 00:25:24,648 --> 00:25:27,105 - Essen wir jetzt immer so? - Hoffentlich. 235 00:25:35,409 --> 00:25:38,025 - Ist das lecker. - Mmm. 236 00:25:39,038 --> 00:25:41,950 Das ist was anderes als bestelltes Sushi. 237 00:25:51,091 --> 00:25:52,331 Claus... 238 00:25:52,634 --> 00:25:55,010 - Wehe. - Das ist seine Aufgabe... 239 00:25:55,052 --> 00:25:57,344 Ich will ihn nicht beleidigen. 240 00:25:58,557 --> 00:25:59,592 Bartos! 241 00:26:25,292 --> 00:26:29,044 Dessert... "Mousse de noix de coco" mit Zitronengras 242 00:26:29,086 --> 00:26:31,082 und "Cerises en menthe". 243 00:26:38,388 --> 00:26:40,629 - Einen Espresso? - Nein, danke. 244 00:26:41,225 --> 00:26:43,263 - Unbedingt. - Oder doch! 245 00:26:43,305 --> 00:26:46,260 Könnte ich einen Latte macchiato haben? 246 00:26:46,980 --> 00:26:48,766 Jawohl, Herrin. 247 00:26:49,817 --> 00:26:51,729 Hast du das gehört? 248 00:26:51,771 --> 00:26:53,796 - Was? - Er sagte "Herrin". 249 00:26:53,838 --> 00:26:56,395 - Unsinn. - Doch, laut und deutlich. 250 00:26:56,615 --> 00:26:58,321 Du hast dich verhört. 251 00:27:05,707 --> 00:27:08,414 Könnte ich den braunen Zucker haben? 252 00:27:08,669 --> 00:27:10,330 Sofort, Frau Müller-Todt. 253 00:27:30,983 --> 00:27:32,268 Wahnsinn. 254 00:27:33,610 --> 00:27:35,521 Er stellt sogar den Wecker. 255 00:27:58,552 --> 00:28:01,294 Weißt du noch, wie das hier mal aussah? 256 00:28:01,513 --> 00:28:05,222 Der Mann ist ein Hexer. So gehen echte Profis ans Werk. 257 00:28:06,226 --> 00:28:09,969 Der Hahn tropft nicht mehr. Den hat er auch repariert. 258 00:28:15,152 --> 00:28:16,688 "Lady Evelyn"... 259 00:28:17,696 --> 00:28:19,152 "Sir Claus"? 260 00:28:21,074 --> 00:28:23,531 Ich bin heute wohl etwas gewachsen. 261 00:28:24,536 --> 00:28:25,992 Ich auch. 262 00:28:43,972 --> 00:28:46,338 Evi, nicht so laut! Nicht so laut. 263 00:28:46,558 --> 00:28:48,423 Er kann uns nicht hören. 264 00:28:49,436 --> 00:28:52,062 - Das Fenster ist auf. - Scheiß drauf. 265 00:28:52,104 --> 00:28:55,226 Evi! Evi... 266 00:29:00,239 --> 00:29:03,321 Wie du leuchtest, wenn du glücklich bist... 267 00:29:03,363 --> 00:29:04,986 Mein Lieblingslicht. 268 00:29:06,328 --> 00:29:10,287 Ah! Das hast du aber lange nicht mehr gesagt. 269 00:29:21,843 --> 00:29:25,335 Mir fiel gleich beim ersten Besuch auf... 270 00:29:27,099 --> 00:29:30,842 Ihr Heim ist gar nicht vor Eindringlingen geschützt. 271 00:29:31,853 --> 00:29:34,640 Keine Kameras, keine Alarmanlage... 272 00:29:34,898 --> 00:29:36,604 Nicht mal ein Hund. 273 00:29:37,609 --> 00:29:41,318 Obwohl die Einbruchsraten in dieser Gegend steigen. 274 00:29:43,615 --> 00:29:46,904 Claus sagt immer... "Je sicherer die Welt wird, 275 00:29:46,946 --> 00:29:49,367 umso unsicherer fühlen wir uns." 276 00:29:49,579 --> 00:29:52,287 Ich widerspreche Ihrem Gatten ungern: 277 00:29:52,329 --> 00:29:55,373 Ich könnte aus Ihrem Heim mit wenig Aufwand 278 00:29:55,415 --> 00:29:58,084 eine uneinnehmbare Festung machen. 279 00:29:58,126 --> 00:30:01,046 Wäre das nicht am sichersten? 280 00:30:04,845 --> 00:30:08,087 Ein Wort, und ich fahre mit dem Bus zum Baumarkt. 281 00:30:11,810 --> 00:30:13,016 Fahren wir. 282 00:30:29,077 --> 00:30:31,659 - War das die letzte? - Ja. 283 00:30:39,212 --> 00:30:42,875 Selbstverständlich haben die Kameras Nachtsicht. 284 00:30:43,133 --> 00:30:47,126 Dann können Sie die Maulwürfe auf frischer Tat ertappen. 285 00:30:49,348 --> 00:30:50,884 Ich halte Ausschau. 286 00:30:52,142 --> 00:30:54,884 Und man kann auch... noch näher ran. 287 00:31:28,011 --> 00:31:29,046 Hi. 288 00:31:31,139 --> 00:31:32,970 Versprich mir, Nachbar... 289 00:31:33,975 --> 00:31:36,432 Lad mich zur nächsten SM-Party ein. 290 00:31:38,605 --> 00:31:41,847 - Das war ja keine. - Verstell dich nicht vor mir. 291 00:31:42,067 --> 00:31:44,524 Du und ich... wir scheißen darauf, 292 00:31:44,778 --> 00:31:47,269 was die Welt von uns denkt, oder? 293 00:31:48,281 --> 00:31:49,316 Richtig. 294 00:31:52,536 --> 00:31:53,992 Dann bis bald! 295 00:32:05,632 --> 00:32:06,872 Mann! 296 00:32:08,260 --> 00:32:11,297 Warum geht das Scheißtor nicht auf? Mensch! 297 00:32:18,228 --> 00:32:20,560 Zwei, zwei, eins, null! 298 00:32:21,565 --> 00:32:22,875 Was soll das? 299 00:32:22,917 --> 00:32:25,315 Ihre Frau hat mich darum gebeten. 300 00:32:26,319 --> 00:32:30,688 - Was soll ich drücken? - Zwei, zwei, eins, null. 301 00:32:52,095 --> 00:32:56,679 Evi! Die macht mich wahnsinnig. Wo ist die denn schon wieder? 302 00:32:56,721 --> 00:32:59,550 Evi! Evi! 303 00:32:59,811 --> 00:33:03,874 Du sollst doch am Nachmittag nicht in den Garten gehen! 304 00:33:03,916 --> 00:33:07,270 Ich mache mir Sorgen wegen den vielen Viechern. 305 00:33:08,278 --> 00:33:11,236 Ich hatte einen himmlischen Nachmittag. 306 00:33:11,531 --> 00:33:12,612 Evi... 307 00:33:12,654 --> 00:33:15,154 Ich möchte dir jemand vorstellen. 308 00:33:15,196 --> 00:33:16,775 Lana! 309 00:33:23,376 --> 00:33:26,209 - Lana. - Claus Müller-Todt. 310 00:33:31,968 --> 00:33:33,800 Das ist Ihre Frau? 311 00:33:33,842 --> 00:33:36,295 In guten wie in schlechten Zeiten. 312 00:33:37,307 --> 00:33:42,017 Lana leitete in Bartos' Hotel den Wellnessbereich. 313 00:33:42,270 --> 00:33:44,957 Und sie kann zaubern. Wirst du sehen. 314 00:33:44,999 --> 00:33:48,307 Was hatten Sie noch mal vorhin mit mir gemacht? 315 00:33:48,527 --> 00:33:51,941 Einen Stirnölguss zu Ihrer Dosha-Konstitution. 316 00:33:51,983 --> 00:33:54,063 Genau, ich bin ein Vata-Typ. 317 00:33:55,158 --> 00:33:57,319 - Wusstest du das? Claus! - Wat? 318 00:33:57,619 --> 00:33:59,907 - Wusstest du das? - Was? 319 00:33:59,949 --> 00:34:04,040 Ich neige zu unregelmäßigem Appetit und zu Verstopfung. 320 00:34:04,082 --> 00:34:06,829 Kein Ayurveda, lieber das Skalpell. 321 00:34:07,087 --> 00:34:10,875 Lana wird dich bekehren. Du musst sie ausprobieren. 322 00:34:11,132 --> 00:34:13,418 Seien Sie doch einmal unser Gast. 323 00:34:13,635 --> 00:34:17,002 Sie hatten von diesen heißen Steinen erzählt... 324 00:34:17,222 --> 00:34:19,634 - Evi. - Helfen die gegen Stress? 325 00:34:19,891 --> 00:34:22,892 - Evi, hör auf. - Ach, Claus... 326 00:34:22,934 --> 00:34:27,603 Sei doch kein Spielverderber. Ich warte drinnen... auf dich. 327 00:34:27,645 --> 00:34:32,066 - Noch einen Weizengrassaft? - Ja, für meinen Mann und mich! 328 00:34:37,742 --> 00:34:41,451 Als meine Frau noch jung war, trug sie ihr Haar wie Sie. 329 00:34:42,455 --> 00:34:44,320 Ich bin jung. 330 00:34:54,301 --> 00:34:56,087 Wie zwei Moorleichen. 331 00:34:59,848 --> 00:35:01,260 So ist das, 332 00:35:01,302 --> 00:35:04,599 wenn man wieder im Schoß von Mutter Natur ist. 333 00:35:05,729 --> 00:35:08,686 Jetzt mal ehrlich, Bartos. Haben Sie je 334 00:35:08,728 --> 00:35:12,103 einen geschmackloseren Partykeller gesehen? 335 00:35:13,111 --> 00:35:17,901 - Ich nehme an, die Vorbesitzer. - Ja, neureiche Proleten. 336 00:35:18,908 --> 00:35:20,637 Und Sie kannten sie? 337 00:35:20,679 --> 00:35:23,907 Nee, aber ihren... grauenhaften Geschmack. 338 00:35:24,164 --> 00:35:27,452 Wir schossen das Haus bei einer Versteigerung. 339 00:35:27,709 --> 00:35:31,372 Was wir alles rausreißen und renovieren mussten... 340 00:35:31,630 --> 00:35:35,339 - Das hier kommt auch noch dran. - Richtig. 341 00:35:38,178 --> 00:35:42,922 - Kaviar oder Parmaschinken? - Muss nicht immer Kaviar sein. 342 00:35:49,939 --> 00:35:51,395 Oh, Gnade. 343 00:35:53,234 --> 00:35:56,649 Jetzt kommen deine ganzen Verspannungen raus. 344 00:35:56,691 --> 00:35:58,145 Ja... 345 00:36:00,700 --> 00:36:02,861 Bin ich etwa zu schwer für Sie? 346 00:36:49,541 --> 00:36:51,657 Sie zuerst, Frau Müller-Todt? 347 00:36:58,216 --> 00:37:00,548 Oh! Oh... 348 00:37:07,684 --> 00:37:09,549 Ja. Lach du nur, Claus. 349 00:37:10,770 --> 00:37:12,681 Du bist ihr nächstes Opfer. 350 00:37:20,071 --> 00:37:21,436 Ah! Ah. 351 00:37:24,033 --> 00:37:28,322 - Wie spät mag es sein? - Welcher Tag ist heute? 352 00:37:32,000 --> 00:37:34,038 - Frau Müller-Todt? - Ja? 353 00:37:34,080 --> 00:37:35,955 Schnell, im Garten. 354 00:37:38,423 --> 00:37:39,959 Ja. 355 00:37:41,509 --> 00:37:44,672 Ich hatte so ein Gefühl, sie öffnen sich heute. 356 00:38:01,070 --> 00:38:03,402 Meine "Königin der Nacht". 357 00:38:16,586 --> 00:38:20,249 Herr Bartos? Schenken Sie bitte noch zwei Gläser ein? 358 00:38:35,021 --> 00:38:37,914 Sie sollten mit Ihrer Frau anstoßen. 359 00:38:37,956 --> 00:38:39,560 Stoßen Sie. 360 00:38:44,781 --> 00:38:46,317 Mein lieber Bartos. 361 00:38:47,826 --> 00:38:50,693 Sie haben Ihre Probewoche bestanden. 362 00:38:53,540 --> 00:38:55,155 Mir fehlen die Worte. 363 00:38:57,794 --> 00:38:59,832 Eines haben wir nicht besprochen, 364 00:38:59,874 --> 00:39:03,231 aber Claus ist sicher einverstanden. Lana... 365 00:39:03,273 --> 00:39:06,879 Ich will nicht mehr ohne Ihre Thalasso-Therapien 366 00:39:07,136 --> 00:39:09,762 und Ihre Bali-Bora-Peelings leben. 367 00:39:09,804 --> 00:39:11,129 Richtig. 368 00:39:21,943 --> 00:39:25,025 Sie können öffnen, das ist Karlotta... 369 00:39:25,067 --> 00:39:27,520 meine Geschäftspartnerin. 370 00:39:32,579 --> 00:39:34,035 Danke. 371 00:39:37,250 --> 00:39:39,707 - Karlotta. - Störe ich? 372 00:39:39,749 --> 00:39:41,747 Ähm... Was gibt es denn? 373 00:39:42,005 --> 00:39:46,045 Ich wollte dich besuchen... weil du krank bist, aber... 374 00:39:46,087 --> 00:39:48,382 - Möchtest du reinkommen? - Mhm. 375 00:39:52,557 --> 00:39:55,264 Ich war besorgt, es ginge dir nicht gut. 376 00:39:55,306 --> 00:39:58,726 - Freu dich doch für Evi. - Tu ich ja. 377 00:40:01,232 --> 00:40:03,750 - Kommst du Montag ins Büro? - Ähm... 378 00:40:03,792 --> 00:40:06,986 Ich will aktuell gar nicht an Arbeit denken. 379 00:40:07,028 --> 00:40:10,321 - Hm. Verstehe. Aber... - Ja. 380 00:40:13,995 --> 00:40:16,600 Wird noch ein Aperitif gewünscht? 381 00:40:16,642 --> 00:40:19,118 - Tu mir noch einen. - Karlotta... 382 00:40:19,375 --> 00:40:21,912 - Bleibst du zum Essen? - Ich? Äh... 383 00:40:22,170 --> 00:40:24,126 Nee. Nein. Nein, danke. 384 00:40:25,715 --> 00:40:28,003 Ich glaube, ich bin einfach... 385 00:40:28,045 --> 00:40:30,716 mental gerade noch nicht so... weit. 386 00:40:31,304 --> 00:40:34,796 Für mich siehst du aus wie nach drei Wochen Urlaub. 387 00:40:35,058 --> 00:40:36,673 Das täuscht. 388 00:40:39,395 --> 00:40:40,956 Wir brauchen dich. 389 00:40:40,998 --> 00:40:43,601 Er sprang vor ihren Augen in den Tod. 390 00:40:43,858 --> 00:40:45,974 Stehst du unter Schock, hm? 391 00:40:46,235 --> 00:40:48,861 - Trauma? Krankschreibung? - Nein. 392 00:40:48,903 --> 00:40:50,774 - Also... - Was willst du? 393 00:40:51,032 --> 00:40:52,363 Wie bitte? 394 00:40:52,659 --> 00:40:54,900 Evi spannt aus, wird verwöhnt, 395 00:40:55,161 --> 00:40:58,450 und wir haben Bedienstete. Stört dich das? 396 00:40:58,492 --> 00:41:01,493 - Wer das nötig hat! - Wir gönnen es uns, ja! 397 00:41:01,751 --> 00:41:05,584 Und wenn Evi will, bleibt sie noch zwei Monate zu Hause! 398 00:41:05,626 --> 00:41:08,750 Ohne ihr Geld gäbe es euer Büro ja gar nicht! 399 00:41:09,008 --> 00:41:13,502 Also, zeig gefälligst ein wenig Respekt vor meiner Frau! 400 00:41:15,390 --> 00:41:18,427 Du lässt zu, dass der so mit mir redet? 401 00:41:18,726 --> 00:41:21,433 Er spricht mir aus der Seele. 402 00:41:24,941 --> 00:41:29,059 Nee, bleibt sitzen... Strengt euch bloß nicht an. 403 00:41:36,786 --> 00:41:39,152 Wie die guckte, als Bartos reinkam. 404 00:41:39,414 --> 00:41:42,827 Das tat gut, ihr endlich mal die Meinung zu sagen. 405 00:41:44,085 --> 00:41:45,998 - Evi... - Ja? 406 00:41:46,040 --> 00:41:48,745 - Ich bin stolz auf dich. - Oh, danke. 407 00:42:09,277 --> 00:42:10,767 Claus? 408 00:42:15,992 --> 00:42:18,825 - Claus! - Evi, hier hinten! 409 00:42:39,766 --> 00:42:42,052 Das ist meine Frau. 410 00:42:43,061 --> 00:42:46,312 - Was tun die Männer im Garten? - Evi... 411 00:42:46,354 --> 00:42:50,352 Die bauen dir den Pool dahin, wo du ihn immer wolltest. 412 00:42:51,611 --> 00:42:55,613 Und ich muss aber gestehen, das war alleine Bartos' Idee. 413 00:42:55,655 --> 00:42:58,356 Sie haben viel für mich und Lana getan. 414 00:42:58,576 --> 00:43:01,693 - Ich revanchiere mich nur. - Das ist illegal. 415 00:43:01,954 --> 00:43:05,494 - Ach... - Ich würde es Grauzone nennen. 416 00:43:05,536 --> 00:43:09,312 Das sind doch Schwarzarbeiter, moderne Sklaven. 417 00:43:09,354 --> 00:43:11,957 Wenn Sie sie so nennen wollen... 418 00:43:12,632 --> 00:43:16,216 - Ihr beide mögt den Begriff. - Im ironischen Sinne. 419 00:43:16,427 --> 00:43:18,509 - Das ist Ausbeutung. - Evi... 420 00:43:18,763 --> 00:43:21,425 Weißt du, was Handwerker kosten? 421 00:43:21,724 --> 00:43:24,966 - Die Männer wollen den Job. - Was wär dir lieber? 422 00:43:25,186 --> 00:43:27,916 Sollen sie betteln gehen oder lieber 423 00:43:27,958 --> 00:43:30,604 hier etwas Dauerhaftes schaffen? 424 00:43:30,646 --> 00:43:34,817 Mit den zwei Euro Lohn... ernähren sie ihre Familien. 425 00:43:35,071 --> 00:43:36,311 Zwei Euro? 426 00:43:36,531 --> 00:43:39,523 Dann 2,50, wenn es dein Gewissen beruhigt. 427 00:43:39,742 --> 00:43:43,610 - Ich muss nichts beruhigen. - Bitte, entscheide dich: 428 00:43:44,413 --> 00:43:48,326 Entweder schickst du sie heim, oder du kriegst deinen Pool. 429 00:43:52,046 --> 00:43:54,753 Wie, was? Was haben Sie jetzt gesagt? 430 00:43:54,795 --> 00:43:58,090 Dass der weite Weg aus Bulgarien umsonst war. 431 00:43:59,095 --> 00:44:02,679 - Ganz genau. Gut gemacht. - Ach so. 432 00:44:06,227 --> 00:44:10,345 Ja, gut. Aber stellen Sie ihnen Mineralwasserkisten hin, 433 00:44:10,648 --> 00:44:13,649 ich bestelle beim Catering belegte Brote. 434 00:44:13,691 --> 00:44:15,564 Davon würde ich abraten. 435 00:44:15,606 --> 00:44:19,028 Sie sind unmenschliche Verhältnisse gewöhnt. 436 00:44:19,070 --> 00:44:22,320 - Richtig. - Das ist für sie ein Paradies. 437 00:44:22,535 --> 00:44:25,117 Erleichterungen verwirren sie nur. 438 00:44:25,159 --> 00:44:26,658 - Evi... - Was denn? 439 00:44:26,700 --> 00:44:28,414 Ich muss in die Klinik. 440 00:44:28,456 --> 00:44:31,373 Lass Bartos machen. Er weiß, was er tut. 441 00:44:31,415 --> 00:44:33,709 Bis heute Abend, Eumelchen. 442 00:44:40,052 --> 00:44:41,552 Guten Tag. 443 00:44:41,594 --> 00:44:43,761 - Hallo. - Tag. 444 00:44:45,808 --> 00:44:47,264 Tag. Dober Dan. 445 00:44:49,145 --> 00:44:50,726 Frau Müller-Todt! 446 00:44:50,768 --> 00:44:53,892 Es wäre Torf für ein weiteres Moorbad übrig. 447 00:44:56,235 --> 00:44:57,566 Ah. 448 00:45:07,580 --> 00:45:11,996 So, was ist mit der Narkose? Bitte wieder hinlegen, ja? 449 00:45:12,038 --> 00:45:14,126 - Ich will was anderes. - Wie? 450 00:45:14,168 --> 00:45:18,043 Schwester Ottla ist auch eher für Magenverkleinerung. 451 00:45:18,085 --> 00:45:20,335 - Ach, ist sie das? - Ja. 452 00:45:20,551 --> 00:45:23,418 Sie sagt auch, Chirurgen hier können das. 453 00:45:23,638 --> 00:45:27,265 Jeder Medizinstudent im ersten Semester kann das. 454 00:45:27,307 --> 00:45:31,035 Ich nehme den attraktiven Arzt von der Webseite. 455 00:45:31,077 --> 00:45:33,102 - Das ist ein Modell. - Nein. 456 00:45:33,144 --> 00:45:35,688 Ich mache dir einen Termin mit ihm. 457 00:45:35,730 --> 00:45:39,650 - Dein Vater hat schon bezahlt. - Das kann man umbuchen. 458 00:45:39,692 --> 00:45:43,522 Ich habe mir extra zwei Stunden freigeschaufelt, ja. 459 00:45:43,741 --> 00:45:47,404 - Heute kommt keiner mehr. - Halten Sie jetzt den Mund! 460 00:45:47,662 --> 00:45:51,075 Jetzt vergreifen Sie sich im Ton, Doktor Claus. 461 00:45:51,332 --> 00:45:54,121 Für Sie "Doktor Müller-Todt", klar? 462 00:45:54,163 --> 00:45:57,289 Ich bin Arzt und keine Scheißschwester! 463 00:45:57,546 --> 00:46:01,209 Ich Arzt, du Schwester! Ich Chef, du Untergebene! 464 00:46:01,425 --> 00:46:03,666 Ich oben, du unten! Verstanden? 465 00:46:03,928 --> 00:46:07,843 Du legst dich hin, damit ich deine Wampe absaugen kann! 466 00:46:07,885 --> 00:46:09,430 Nicht anfassen! 467 00:46:21,988 --> 00:46:23,569 Schwänzchen! 468 00:46:23,611 --> 00:46:26,690 - Eumelchen! - Schwänzchen! Schwänzchen! 469 00:46:26,909 --> 00:46:29,275 Oh, ich kann nicht mehr! 470 00:46:35,751 --> 00:46:38,083 Komm wieder ins Bett, Eumelchen. 471 00:46:38,337 --> 00:46:40,077 Schwöre, du bist brav. 472 00:46:41,424 --> 00:46:42,960 Okay... 473 00:47:02,111 --> 00:47:05,319 Kann man sie nicht in einer Pension unterbringen? 474 00:47:05,614 --> 00:47:07,855 Sei ehrlich: Je teurer der Pool, 475 00:47:08,117 --> 00:47:10,324 umso weniger genießt du ihn. 476 00:47:12,580 --> 00:47:14,366 Du hältst mich für geizig. 477 00:47:16,625 --> 00:47:21,119 Außerdem ist es romantisch. Schau doch, Lagerfeuer am Zelt. 478 00:47:21,380 --> 00:47:24,169 Ich würde mich am liebsten dazusetzen. 479 00:47:24,211 --> 00:47:25,790 Keiner hält dich ab. 480 00:47:27,970 --> 00:47:31,383 Nein! Schwänzchen... 481 00:47:31,599 --> 00:47:34,306 Noch einmal kitzeln, und ich schreie. 482 00:47:34,518 --> 00:47:38,352 Damit 20 ungewaschene Bulgaren hier hereinstürmen? 483 00:48:07,093 --> 00:48:09,800 Der Nachtisch: "une tarte au chocolat 484 00:48:09,842 --> 00:48:13,387 avec une Trilogie"... von der Quitte im Glas. 485 00:48:26,904 --> 00:48:30,021 - Mmm. - Mmm, das ist lecker. 486 00:48:31,575 --> 00:48:33,989 Lana, das Dessert ist fantastisch. 487 00:48:34,031 --> 00:48:37,612 - Haben Sie das gemacht? - Ja. Das ist von mir, Herr. 488 00:48:43,087 --> 00:48:46,500 Ach nee, Bartos... Weg damit. 489 00:48:55,182 --> 00:48:58,390 Mohammed hat uns zum Geburtstag eingeladen. 490 00:48:58,602 --> 00:49:02,220 Mohammed? Welcher von denen ist das denn? 491 00:49:02,523 --> 00:49:05,605 - Unser Nachbar, der Ölscheich. - Oh. 492 00:49:05,647 --> 00:49:09,818 - Wie kommen wir zu der Ehre? - Der ist gar nicht arrogant. 493 00:49:09,860 --> 00:49:12,939 - Ich sprach paar Mal mit ihm. - Worüber? 494 00:49:13,951 --> 00:49:16,908 Der will sich Arbeiter ausleihen... 495 00:49:16,950 --> 00:49:20,996 - Für Snacks, Gläser und so. - Ich hoffe, du hast abgesagt. 496 00:49:21,250 --> 00:49:23,992 - Er zahlt 20 Euro die Stunde... - Cl...! 497 00:49:25,504 --> 00:49:27,745 Das sind keine Leibeigenen. 498 00:49:28,007 --> 00:49:31,089 Für die wäre das ein super Nebenverdienst. 499 00:49:31,131 --> 00:49:33,550 Ich werde den Service leiten... 500 00:49:33,592 --> 00:49:36,386 - Wenn Sie gestatten? - Herr Bartos... 501 00:49:36,599 --> 00:49:39,887 - Sie sind ein freier Mann. - Vielen Dank. 502 00:49:41,645 --> 00:49:44,978 Bist du nicht neugierig, wie Ölscheichs feiern? 503 00:49:45,232 --> 00:49:48,850 Nein. Wir reden mit Fremden über Immobilienpreise. 504 00:49:51,780 --> 00:49:53,270 Schon wieder. 505 00:49:54,575 --> 00:49:57,032 Sie sollen nicht beim Essen zusehen. 506 00:50:02,124 --> 00:50:04,035 Äh... 507 00:50:06,337 --> 00:50:08,874 Wir werden uns königlich amüsieren. 508 00:50:09,131 --> 00:50:11,838 Und ich sehe dich endlich in dem Kostüm. 509 00:50:13,260 --> 00:50:15,842 - Was für ein Kostüm? - Überraschung. 510 00:50:19,642 --> 00:50:21,098 Wir sind... 511 00:50:23,270 --> 00:50:25,727 - Müller-Todts von nebenan. - Ave. 512 00:50:26,732 --> 00:50:28,063 Ave. 513 00:50:29,944 --> 00:50:31,434 - Komm, Evi. - Mhm. 514 00:51:10,150 --> 00:51:11,686 Au. 515 00:51:12,236 --> 00:51:16,400 - Eine Nuttenparty. Doch. - Evi, stell dich nicht so an. 516 00:51:16,699 --> 00:51:19,862 Der macht nur Spaß, das ist wie beim Karneval. 517 00:51:29,378 --> 00:51:30,914 Hey, Claus! 518 00:51:33,924 --> 00:51:36,666 - Mohammed. Grüß dich. - Mein Liebster! 519 00:51:38,220 --> 00:51:40,131 - Meine Frau... - Evi, oder? 520 00:51:40,347 --> 00:51:43,261 Sie sehen toll aus, Evi. Wie eine Kaiserin. 521 00:51:43,303 --> 00:51:46,181 - Danke. - Ich habe etwas mitgebracht. 522 00:51:46,223 --> 00:51:49,645 - Ein Geschenk für dich. - Ein Geschenk von dir? 523 00:51:50,649 --> 00:51:52,149 - Hier... - Ja. 524 00:51:52,191 --> 00:51:54,938 So, jetzt hört mal alle her, ja! 525 00:51:56,780 --> 00:51:59,897 Das... sind meine wunderbaren Nachbarn. 526 00:52:00,159 --> 00:52:01,696 Guten Tag, ja. 527 00:52:01,738 --> 00:52:05,570 Ohne sie wäre das hier nur ein üblicher Stehempfang. 528 00:52:07,499 --> 00:52:10,081 Ich freue mich sehr, dass ihr da seid. 529 00:52:10,123 --> 00:52:11,748 Das Motto lautet: 530 00:52:11,790 --> 00:52:14,291 "Toll trieben es die alten Römer"! 531 00:52:16,842 --> 00:52:19,299 Also haltet euch gefälligst daran. 532 00:52:22,640 --> 00:52:24,640 Ave, Herr. Ave, Herrin. 533 00:52:24,682 --> 00:52:26,428 Ave, Sklave. 534 00:52:26,644 --> 00:52:29,977 - "Morituri te salutant". - Abend, Herr Bartos. 535 00:52:36,111 --> 00:52:37,851 Schau, da wird gekämpft. 536 00:52:40,157 --> 00:52:42,864 Das sehen wir uns an. Entschuldigung? 537 00:52:52,753 --> 00:52:54,243 Komm schon! 538 00:53:06,725 --> 00:53:08,807 Gib ihm! Gib ihm! 539 00:53:16,360 --> 00:53:17,850 Hau drauf! 540 00:53:20,406 --> 00:53:22,943 Schau mal. 541 00:53:26,995 --> 00:53:28,280 Los, hau! 542 00:53:32,042 --> 00:53:33,498 Hau drauf. 543 00:53:52,896 --> 00:53:54,352 Claus. 544 00:53:57,443 --> 00:53:59,710 Was für eine geile Party, hä? 545 00:53:59,752 --> 00:54:03,278 So feierten wir früher vor dem Bürgerkrieg. 546 00:54:03,320 --> 00:54:05,864 Ich fühle mich wie zu Hause. 547 00:54:05,906 --> 00:54:10,157 - Das verdanke ich dir, Claus. - Ach... Nicht der Rede wert. 548 00:54:18,172 --> 00:54:20,834 Wir ticken ähnlich, kann das sein? 549 00:54:23,010 --> 00:54:26,844 Komisch. Ich habe euch Deutsche nie verstanden: 550 00:54:27,848 --> 00:54:31,841 Mülltrennung... Tempo 30... UN-Resolution... 551 00:54:33,437 --> 00:54:37,180 Lauter Schwuchteln, die von "Mutti" regiert werden. 552 00:54:38,400 --> 00:54:40,938 - Aber vor dir habe ich Respekt. - Ja. 553 00:54:40,980 --> 00:54:46,109 Wie du deinen Pool baust... deine Angestellten führst... 554 00:54:48,285 --> 00:54:49,775 Du und ich... 555 00:54:51,872 --> 00:54:53,997 sehen die Masse ohne Mitleid. 556 00:54:54,039 --> 00:54:57,457 Wir haben keine Scham für Väter und Vatersväter, 557 00:54:57,499 --> 00:55:00,623 die stolze... grausame... Eroberer waren. 558 00:55:10,599 --> 00:55:11,839 Komm. 559 00:55:12,100 --> 00:55:14,933 Ich zeige dir was, das dir gefallen wird. 560 00:55:44,633 --> 00:55:47,750 Hier vergesse ich alle Sorgen, Claus. 561 00:55:51,557 --> 00:55:53,548 Du bist immer willkommen. 562 00:56:04,111 --> 00:56:07,319 Bravo! Du hast es gleich bemerkt. 563 00:56:20,168 --> 00:56:21,658 Mach's dir bequem. 564 00:56:31,096 --> 00:56:34,761 So einen Raum hatten wir früher im Innenministerium, 565 00:56:34,803 --> 00:56:37,349 ich ließ ihn aus dem Kopf nachbauen. 566 00:56:39,771 --> 00:56:42,763 Das Sofa hier... stammt auch noch von dort. 567 00:56:44,693 --> 00:56:46,854 Ein Stückchen Heimat, weißt du? 568 00:57:20,020 --> 00:57:22,352 Tust du deine Heimat sehr vermissen? 569 00:57:24,441 --> 00:57:25,726 Ja. 570 00:57:27,444 --> 00:57:31,028 Ich lebte im Paradies und wurde daraus vertrieben. 571 00:57:33,700 --> 00:57:35,951 Was könnte schmerzhafter sein? 572 00:57:35,993 --> 00:57:39,320 Ich brach mein Philosophiestudium in Paris ab, 573 00:57:39,539 --> 00:57:42,076 um mit meinem Onkel die Rebellen zu bekämpfen. 574 00:57:42,960 --> 00:57:46,077 An einem Tag hielt ich Nietzsche in der Hand, 575 00:57:47,381 --> 00:57:50,373 am nächsten Tag eine SIG Sauer 716. 576 00:58:01,895 --> 00:58:04,261 Oh Gott. 577 00:58:07,859 --> 00:58:11,067 Oh mein Gott. Oh, das kann ich nicht sehen. 578 00:58:11,109 --> 00:58:14,029 - Warum nicht? - Das ist schrecklich. 579 00:58:15,033 --> 00:58:17,240 Ich hab das noch keinem gezeigt. 580 00:58:19,121 --> 00:58:22,705 Ich dachte... ich könnte mich dir öffnen. 581 00:58:25,961 --> 00:58:30,250 Ich kriege keine Luft hier, mir ist ein bisschen duselig. 582 00:58:31,258 --> 00:58:33,374 - Geht's dir nicht gut? - Doch. 583 00:58:33,677 --> 00:58:36,168 Ich muss mal nach Evi sehen, weißte? 584 00:58:40,851 --> 00:58:42,091 Ah... 585 00:59:05,917 --> 00:59:08,408 Sie gehört Ihnen, wenn Sie möchten. 586 00:59:09,504 --> 00:59:12,246 - Bitte? - Sie können Lana haben, Herr. 587 00:59:13,842 --> 00:59:17,960 - Reden Sie doch keinen Unsinn. - Es wäre mir eine Ehre. 588 00:59:18,972 --> 00:59:23,636 - Sie bieten mir Ihre Frau an? - Sklaven kennen kein Eigentum. 589 00:59:25,353 --> 00:59:27,185 Unsinn. 590 00:59:27,227 --> 00:59:30,772 Ihre Meinung von sich ist immer noch viel zu gering. 591 00:59:30,814 --> 00:59:33,893 Legen Sie es ab, uns als Menschen zu sehen... 592 00:59:34,154 --> 00:59:35,269 Herr. 593 00:59:37,657 --> 00:59:39,147 Claus? 594 00:59:42,412 --> 00:59:44,118 Evi, wo warst du denn? 595 00:59:45,123 --> 00:59:48,581 Ich glaube, ich möchte gerne gehen. 596 00:59:51,254 --> 00:59:52,915 - Kommst du? - Ja. 597 01:00:39,761 --> 01:00:42,012 Lana erwartet Sie, Herr. 598 01:00:42,054 --> 01:00:46,428 Nein, ich wollte nur was fragen wegen des Betons für den Pool. 599 01:00:46,643 --> 01:00:48,634 Aber das hat bis morgen Zeit. 600 01:00:49,980 --> 01:00:51,936 Bitte treten Sie ein, Herr. 601 01:00:52,149 --> 01:00:53,514 Wie? 602 01:00:57,112 --> 01:01:00,613 - Kommen Sie nicht mit? - Dann wären wir zu dritt. 603 01:01:00,655 --> 01:01:04,358 - Ist es das, was Sie wollen? - Nein... 604 01:01:06,663 --> 01:01:08,199 Eigentlich nicht. 605 01:01:14,212 --> 01:01:16,624 Ich wünsche viel Vergnügen, Herr. 606 01:01:42,908 --> 01:01:44,864 Guten Abend, Herr. 607 01:01:47,704 --> 01:01:49,535 Nenn mich bitte Claus. 608 01:01:51,541 --> 01:01:53,031 Steht mir nicht zu. 609 01:01:55,503 --> 01:01:57,334 Dann befehle ich es dir. 610 01:01:59,925 --> 01:02:00,960 Claus. 611 01:02:03,887 --> 01:02:06,924 Kannst du es nicht etwas... netter sagen? 612 01:02:07,933 --> 01:02:09,389 So zärtlicher? 613 01:02:10,977 --> 01:02:12,433 Liebevoller? 614 01:02:18,109 --> 01:02:19,645 Claus. 615 01:02:29,162 --> 01:02:30,652 Claus. 616 01:02:32,457 --> 01:02:33,788 Clau... 617 01:02:38,380 --> 01:02:40,587 Oh... Gott. 618 01:02:43,260 --> 01:02:44,750 Evi? 619 01:02:47,639 --> 01:02:48,674 E... 620 01:02:51,059 --> 01:02:53,721 - Was machst du? - Ich suche meine Uhr. 621 01:02:54,729 --> 01:02:57,186 - Du siehst so büromäßig aus. - Ja... 622 01:02:58,525 --> 01:03:00,880 Ich finde, Karlotta hatte recht. 623 01:03:00,922 --> 01:03:03,274 Ich... hab mich gehen lassen. 624 01:03:03,316 --> 01:03:06,067 Der "Wellnessurlaub" ist vorbei. 625 01:03:07,617 --> 01:03:10,635 Heute Abend reden wir über die Sklaven, ja? 626 01:03:10,677 --> 01:03:12,235 Was? 627 01:03:29,931 --> 01:03:31,387 Es gibt ein Problem. 628 01:03:33,518 --> 01:03:35,008 Was für ein Problem? 629 01:03:38,023 --> 01:03:40,560 Ihrer Frau wurde die Uhr gestohlen. 630 01:03:46,698 --> 01:03:50,236 - Hat sie das gesagt? - Es ist das Wahrscheinlichste. 631 01:03:50,535 --> 01:03:53,447 Evi ist schusselig und hat sie verloren. 632 01:03:54,456 --> 01:03:58,164 Oder ein Arbeiter schlich sich in Ihr Schlafzimmer. 633 01:03:58,206 --> 01:04:02,411 - Haben wir keine Alarmanlage? - Doch, sie ist nur nachts an. 634 01:04:04,049 --> 01:04:07,212 Und was soll ich jetzt tun, Bartos? 635 01:04:09,596 --> 01:04:12,178 Denen fehlt Disziplin und Ehrfurcht. 636 01:04:12,432 --> 01:04:14,093 Legen Sie sie in Ketten. 637 01:04:14,351 --> 01:04:17,343 Bestrafen gehört zu Ihren Aufgaben, Herr. 638 01:04:21,066 --> 01:04:24,229 - Das war ein Witz, Bartos. - Natürlich. 639 01:04:39,459 --> 01:04:41,313 Ich möchte mich natürlich 640 01:04:41,355 --> 01:04:44,252 bei allen Beteiligten entschuldigen. 641 01:04:44,294 --> 01:04:46,337 Mensch, Claus! 642 01:04:47,342 --> 01:04:49,879 Das... wird nicht reichen. 643 01:04:50,887 --> 01:04:52,127 Wie? 644 01:04:55,975 --> 01:04:59,513 Wir haben ein kleines Grundstück am See und... 645 01:05:00,522 --> 01:05:01,875 Hey! 646 01:05:01,917 --> 01:05:05,223 Was macht Ihr Pool aus Marmor? Oder war es Gold? 647 01:05:27,924 --> 01:05:32,133 Wer war das? Ich hab gefragt, wer das war! 648 01:05:33,888 --> 01:05:36,764 Ja, ja. Ha, ha, ha. Sehr, sehr witzig. 649 01:05:36,806 --> 01:05:38,131 Hey! 650 01:05:43,231 --> 01:05:44,971 Was ist passiert? 651 01:05:45,692 --> 01:05:48,710 Ach... nichts. Ich stand im Weg. 652 01:05:48,752 --> 01:05:51,687 Sie dürfen das nicht ungestraft lassen. 653 01:05:51,906 --> 01:05:53,771 Lassen Sie es gut sein. 654 01:05:54,033 --> 01:05:57,070 Sie gehorchen nur, solange sie uns fürchten. 655 01:05:58,371 --> 01:06:00,159 Was reden Sie für Unsinn? 656 01:06:00,201 --> 01:06:03,291 Befürchten Sie einen Sklavenaufstand? 657 01:06:03,333 --> 01:06:07,583 Plündern die uns etwa aus und spießen unsere Köpfe auf? 658 01:06:07,625 --> 01:06:09,670 Das sind nur arme Schweine, 659 01:06:09,712 --> 01:06:12,882 die vom dicken Auto und Eigenheim träumen. 660 01:06:15,263 --> 01:06:19,032 Ich weiß, wer die Uhr stahl. Der Mann hat gestanden. 661 01:06:19,074 --> 01:06:22,100 Aha. Und wer war es? 662 01:06:22,353 --> 01:06:25,937 - Was tun Sie, wenn ich es sage? - Ich schmeiß ihn raus. 663 01:06:26,149 --> 01:06:30,151 Sie denken, wer zwei Euro pro Stunde verdient... 664 01:06:30,193 --> 01:06:32,519 den schmerzt eine Entlassung? 665 01:06:33,865 --> 01:06:36,697 Wir können schlecht die Polizei rufen. 666 01:06:36,739 --> 01:06:38,191 Verzeihen Sie, Herr, 667 01:06:38,453 --> 01:06:41,536 Sie sollten den Schwanz nicht einziehen. 668 01:06:41,748 --> 01:06:43,873 - Das tu ich nicht. - Wirklich? 669 01:06:43,915 --> 01:06:46,707 - Sie müssten das ja wissen. - Mhm... 670 01:06:47,712 --> 01:06:51,170 Ja, Ihr Beischlaf mit meiner Frau war heldenhaft. 671 01:06:52,175 --> 01:06:55,417 Ich hoffe, es hat Ihren Mut nicht aufgebraucht. 672 01:06:58,806 --> 01:07:00,091 So. 673 01:07:10,068 --> 01:07:11,933 Zeigen Sie mir den Kerl. 674 01:07:23,540 --> 01:07:24,575 Hey! 675 01:07:34,884 --> 01:07:37,798 Gib die Uhr zurück, und wir vergessen das Ganze. 676 01:07:37,840 --> 01:07:39,070 Was? 677 01:07:39,112 --> 01:07:41,171 Er denkt, du hast seine Frau bestohlen. 678 01:07:41,432 --> 01:07:42,556 Was? 679 01:07:42,598 --> 01:07:45,847 Er bezahlt dich, wenn er dich schlagen darf. 680 01:07:46,980 --> 01:07:49,016 Sag ihm, er kann mich am Arsch lecken. 681 01:07:50,650 --> 01:07:53,062 Was hat er gesagt? 682 01:08:00,285 --> 01:08:02,241 - Ich stehle nicht. - Ich glaube dir. 683 01:08:06,207 --> 01:08:08,289 Für wen hältst du dich? Hä? 684 01:08:08,543 --> 01:08:11,706 Ich bin... Doktor... Müller-Todt! 685 01:08:11,963 --> 01:08:14,204 Ich verdiene Respekt! 686 01:08:14,424 --> 01:08:16,881 Respekt! 687 01:08:23,349 --> 01:08:25,010 Wer ist jetzt der Herr? 688 01:08:44,954 --> 01:08:45,989 Ha. 689 01:09:42,053 --> 01:09:44,214 Claus! 690 01:09:45,223 --> 01:09:47,054 Claus, ich bin's! 691 01:09:57,235 --> 01:09:58,520 Danke. 692 01:09:59,612 --> 01:10:00,818 Danke. 693 01:10:18,381 --> 01:10:22,044 Und ich dachte, ich müsste dich mühsam überzeugen. 694 01:10:23,052 --> 01:10:24,292 Wovon? 695 01:10:24,512 --> 01:10:27,003 Du hast alle Sklaven weggeschickt. 696 01:10:32,186 --> 01:10:34,725 Diese Party öffnete mir die Augen, 697 01:10:34,767 --> 01:10:37,518 sie hatte was Menschenverachtendes. 698 01:10:39,360 --> 01:10:41,191 - Findest du? - Mhm. 699 01:10:42,780 --> 01:10:44,862 Ich möchte nicht so werden. 700 01:10:46,868 --> 01:10:48,779 Wir werden nicht so, Evi. 701 01:10:49,954 --> 01:10:54,448 Gut! Dann müssen wir es nur noch Lana und Bartos sagen. 702 01:10:54,709 --> 01:10:57,291 - Kommst du? - Warte mal... Evi! 703 01:10:57,333 --> 01:10:59,376 Wir warten unten auf dich! 704 01:11:05,011 --> 01:11:07,843 So. Was ist hier los? 705 01:11:07,885 --> 01:11:11,849 Herr Bartos und ich haben das Wichtigste besprochen. 706 01:11:11,891 --> 01:11:14,558 - Was? - Also, lassen Sie das doch... 707 01:11:14,600 --> 01:11:17,520 - Ach, das ist alte Gewohnheit. - Was? 708 01:11:24,947 --> 01:11:28,314 Herr Müller-Todt... Ihre Hand ist ja verletzt. 709 01:11:28,618 --> 01:11:32,327 - Claus! - Evi, das ist nicht schlimm. 710 01:11:32,580 --> 01:11:36,414 Wir benutzen neue Kanülen, an die ich mich gewöhnen muss. 711 01:11:37,919 --> 01:11:40,000 - Was! - Wo waren wir? 712 01:11:40,042 --> 01:11:42,711 - Ja, wo? - Bei unserer Kündigung. 713 01:11:42,753 --> 01:11:44,296 - Lana! - Was? 714 01:11:44,592 --> 01:11:47,718 - Ist das wahr? - Wir waren uns doch einig. 715 01:11:47,760 --> 01:11:50,031 Ohne vorher darüber zu reden? 716 01:11:50,073 --> 01:11:52,425 Du hast alle Arbeiter entlassen. 717 01:11:52,642 --> 01:11:56,100 Was haben die beiden mit illegalen Bulgaren zu tun? 718 01:11:56,142 --> 01:12:00,222 - Es geht mehr ums Prinzip. - Wie? Die machen einen 1 -a-Job! 719 01:12:00,525 --> 01:12:02,686 Ich will nicht verwöhnt werden, 720 01:12:02,902 --> 01:12:04,688 obwohl es angenehm ist. 721 01:12:04,904 --> 01:12:07,987 Aber mir gefällt nicht, was es aus mir macht. 722 01:12:08,241 --> 01:12:10,552 "Ich, ich, ich"! Was ist mit mir? 723 01:12:10,594 --> 01:12:12,616 Mir gefällt auch nicht, was es aus dir macht. 724 01:12:12,829 --> 01:12:15,579 Was macht es aus mir? Was soll das heißen? 725 01:12:15,621 --> 01:12:19,824 - Du veränderst dich. - Ach, überhaupt nicht. Unsinn. 726 01:12:21,754 --> 01:12:23,540 Ich hab in der Klinik angerufen. 727 01:12:27,426 --> 01:12:30,759 Wie... Das sagst du jetzt hier vor allen Leuten? 728 01:12:31,013 --> 01:12:33,889 - Wann hättest du's mir gesagt? - Na dann. 729 01:12:33,931 --> 01:12:38,134 Frau... Herr, bitte... Bitte, Herr Müller-Todt. 730 01:12:38,813 --> 01:12:41,350 Ich möchte nicht, dass wir zum Anlass 731 01:12:41,566 --> 01:12:43,897 eines Ehestreits werden. 732 01:12:43,939 --> 01:12:46,813 Ich verstehe Ihr Bedenken. Vollkommen. 733 01:12:47,780 --> 01:12:52,114 Manche sind nicht geschaffen... um bedient zu werden. 734 01:12:52,368 --> 01:12:55,201 Es nährt die eigene Passivität... 735 01:12:55,830 --> 01:12:59,197 - Selbst die Arroganz. - Was? 736 01:12:59,458 --> 01:13:03,576 Ja. Und so ein sensibles Gewissen wie das Ihre... 737 01:13:03,838 --> 01:13:05,625 leidet sicher darunter. 738 01:13:05,667 --> 01:13:08,498 Jetzt übertreiben Sie, Herr Bartos. 739 01:13:08,759 --> 01:13:10,259 - Gar nicht. - Doch. 740 01:13:10,301 --> 01:13:13,594 Es spricht bloß für Ihre... gute Seele. 741 01:13:15,099 --> 01:13:18,136 Vielen Dank für Ihr Verständnis, sehr nett. 742 01:13:22,440 --> 01:13:24,522 Wie, was ist jetzt? 743 01:13:31,657 --> 01:13:35,070 Wenn Sie Empfehlungsschreiben brauchen, 744 01:13:35,328 --> 01:13:37,990 selbstverständlich. 745 01:13:38,247 --> 01:13:40,078 Das ist nicht nötig. 746 01:13:45,546 --> 01:13:47,502 Herr Bartos! 747 01:13:48,299 --> 01:13:51,382 Dürfen wir Ihnen wirklich kein Taxi rufen? 748 01:13:51,594 --> 01:13:54,882 Nein, vielen Dank. Der Bus hält an der Ecke. 749 01:13:57,308 --> 01:13:59,173 Bartos. 750 01:14:02,521 --> 01:14:05,310 Damit Sie uns in guter Erinnerung haben. 751 01:14:05,352 --> 01:14:07,691 Das können wir nicht annehmen. 752 01:14:07,733 --> 01:14:10,434 Ach, bitte tun Sie uns den Gefallen. 753 01:14:11,447 --> 01:14:15,531 Verzeihen Sie, aber auch ich habe meine Prinzipien. 754 01:14:17,828 --> 01:14:19,318 Auf Wiedersehen. 755 01:14:19,580 --> 01:14:22,287 - Auf Wiedersehen. - Lana. 756 01:14:22,329 --> 01:14:25,908 Vielen Dank für alles, was Sie für uns getan haben. 757 01:14:26,921 --> 01:14:29,003 - Lana, vielen Dank. - Bartos. 758 01:14:30,007 --> 01:14:32,623 - Und viel Glück. - Auf Wiedersehen. 759 01:14:54,949 --> 01:14:56,814 Es tut mir leid, Claus. 760 01:14:58,244 --> 01:15:00,280 Vielleicht hast du ja recht. 761 01:15:00,579 --> 01:15:03,070 Vielleicht ist es besser so. 762 01:15:04,333 --> 01:15:07,291 Mach ich den Espresso in Zukunft selber. 763 01:15:10,172 --> 01:15:12,083 Ich meine deine Entlassung. 764 01:15:17,513 --> 01:15:19,638 Du findest im Nu was Besseres. 765 01:15:19,680 --> 01:15:22,677 Ich hatte zuletzt kaum noch Patienten. 766 01:15:24,687 --> 01:15:26,678 In Polen und Tschechien 767 01:15:26,939 --> 01:15:29,102 saugen die Fett viel billiger ab. 768 01:15:29,144 --> 01:15:32,396 Das sind Pfuscher. Du bist Chirurg. 769 01:15:35,156 --> 01:15:39,991 Seien wir ehrlich... Ich habe den Gipfel längst hinter mir. 770 01:15:40,033 --> 01:15:42,781 Von nun an stolpere ich nur noch zu Tal. 771 01:15:43,789 --> 01:15:46,703 Aber niemand hetzt dich. Bleib zu Hause. 772 01:15:46,745 --> 01:15:49,041 Lass dir Zeit, ruh dich aus. 773 01:15:49,295 --> 01:15:53,129 Ich will mich in Zukunft mehr um meine Firma kümmern. 774 01:15:58,220 --> 01:16:01,804 - Ich soll Hausmann werden? - Davon war keine Rede. 775 01:16:03,559 --> 01:16:04,594 Aber... 776 01:16:05,603 --> 01:16:08,970 Warum eigentlich nicht? Was wäre daran schlimm? 777 01:16:10,900 --> 01:16:13,312 Wir hätten mehr Zeit für einander. 778 01:16:14,987 --> 01:16:16,523 Das wollen wir doch. 779 01:16:22,953 --> 01:16:24,363 Hm? 780 01:16:51,357 --> 01:16:52,392 Ja? 781 01:16:52,608 --> 01:16:56,022 Guten Abend, Herr. Verzeihen Sie die späte Störung. 782 01:16:56,064 --> 01:16:57,565 Was ist? 783 01:16:57,607 --> 01:17:01,029 Ich fürchte, ich ließ etwas in Ihrem Garten liegen. 784 01:17:01,071 --> 01:17:03,551 Bartos, es ist mitten in der Nacht. 785 01:17:03,593 --> 01:17:06,036 Das erleichtert Ihnen die Sache. 786 01:17:06,078 --> 01:17:08,245 Wie, was... 787 01:18:15,316 --> 01:18:17,398 Das war ich nicht. 788 01:18:22,698 --> 01:18:24,609 Das war nicht ich. 789 01:19:43,570 --> 01:19:47,322 ♪ It's all the same ♪ ♪ Only the name will change ♪ 790 01:19:47,364 --> 01:19:51,658 ♪ Everyday it seems ♪ ♪ We're wasting away ♪ 791 01:19:51,700 --> 01:19:56,872 ♪ Cause I'm a cowboy ♪ ♪ On a steel horse I ride ♪ 792 01:19:56,914 --> 01:20:02,042 ♪ And I'm wanted, wanted... ♪ ♪ Dead or alive ♪ 793 01:20:02,084 --> 01:20:05,255 ♪ Dead or alive... ♪ 794 01:20:14,977 --> 01:20:16,433 Was tun Sie hier? 795 01:20:17,938 --> 01:20:20,919 Wie lange spionieren Sie uns schon aus? 796 01:20:20,961 --> 01:20:25,189 Vier Jahre... drei Monate und zwölf Tage! 797 01:20:29,408 --> 01:20:32,490 Wie? Seit wir in der Villa wohnen? 798 01:20:32,532 --> 01:20:34,701 - Ja! - Warum? 799 01:20:38,834 --> 01:20:41,917 Für wen hältst du dich! Ich bin Doktor... 800 01:20:42,171 --> 01:20:46,835 Sie haben mich angestiftet. Die Bestrafung war Ihre Idee. 801 01:20:47,092 --> 01:20:52,132 Mein Wort und das von 19 Zeugen steht gegen Ihres! 802 01:20:52,348 --> 01:20:54,848 Aber er lebte noch, als ich ging! 803 01:20:54,890 --> 01:20:59,890 Zehn Minuten später starb er! In den Armen seines Bruders! 804 01:21:00,105 --> 01:21:01,891 Aber das stimmt nicht. 805 01:21:08,280 --> 01:21:09,770 Hä? 806 01:21:13,702 --> 01:21:16,569 - Was wollen Sie von mir? - Unsere Villa. 807 01:21:16,830 --> 01:21:20,414 - Was glaubst du denn? - Wie, "Ihre" Villa? 808 01:21:22,628 --> 01:21:24,960 "Mal ehrlich, Bartos, haben Sie 809 01:21:25,214 --> 01:21:29,207 je so einen geschmacklosen Partykeller gesehen?" 810 01:21:30,219 --> 01:21:33,006 Ich habe ihn selbst eingerichtet! 811 01:21:33,222 --> 01:21:36,180 Herr Müller-Todt, zwei Möglichkeiten: 812 01:21:36,433 --> 01:21:40,301 15 Jahre Gefängnis... Oder Sie überschreiben die Villa, 813 01:21:40,521 --> 01:21:44,355 ziehen neben der Garage ein und werden uns bedienen. 814 01:21:44,566 --> 01:21:47,308 Von dem toten Bulgaren erfährt keiner! 815 01:21:47,528 --> 01:21:52,592 Und wir leben alle glücklich und zufrieden zusammen 816 01:21:52,634 --> 01:21:54,781 von der Erbschaft Ihrer Frau. 817 01:21:55,035 --> 01:21:58,161 Spinnen Sie? Evi gibt Ihnen keinen Pfennig. 818 01:21:58,203 --> 01:22:01,621 Nein! Sie verstehen mich falsch! 819 01:22:01,663 --> 01:22:04,312 Falsch! Falsch! Falsch! 820 01:22:04,354 --> 01:22:07,796 Denn... mit "Frau Müller-Todts Erbe" 821 01:22:07,838 --> 01:22:09,585 meine ich das Geld, 822 01:22:09,627 --> 01:22:13,083 welches Sie von Ihrer Frau erben! 823 01:22:13,303 --> 01:22:17,842 Was reden Sie denn da, Bartos! Sind Sie wahnsinnig geworden? 824 01:22:19,935 --> 01:22:22,849 Sie kennen Ihre Frau viel besser als ich. 825 01:22:22,891 --> 01:22:26,393 Glauben Sie, sie verzeiht Ihnen einen Mord? 826 01:22:27,401 --> 01:22:29,562 Oder einen "Seitensprung"? 827 01:22:36,160 --> 01:22:39,744 Sie wollen... dass ich meine Frau umbringe? 828 01:22:40,372 --> 01:22:42,078 Endlich begreift er es. 829 01:22:42,332 --> 01:22:45,199 Ich bin kein Mörder! Bin ich nicht. 830 01:22:46,211 --> 01:22:49,419 Wir alle drei wissen ganz genau, 831 01:22:49,715 --> 01:22:52,331 was Sie sind! 832 01:22:55,053 --> 01:22:57,544 Bitte... Bartos. 833 01:22:58,891 --> 01:23:00,973 Das habe ich nicht verdient. 834 01:23:01,977 --> 01:23:04,059 Herr Müller-Todt. 835 01:23:05,063 --> 01:23:07,101 Ihnen bleiben... 836 01:23:07,143 --> 01:23:10,941 24 Stunden, um sich zu entscheiden. 837 01:23:11,945 --> 01:23:15,985 Morgen Mitternacht... pünktlich um null Uhr 838 01:23:16,027 --> 01:23:21,031 beziehen wir... wieder unsere Villa! 839 01:23:41,183 --> 01:23:42,719 Du zitterst ja. 840 01:23:46,563 --> 01:23:48,144 Wo warst du denn? 841 01:23:49,149 --> 01:23:52,733 Ich war unten in der Küche, ich musste was trinken. 842 01:24:00,369 --> 01:24:02,451 Du bist ganz kalt. 843 01:24:23,850 --> 01:24:27,092 Ich hab Kaffee gemacht. Hier, probier mal. 844 01:24:34,820 --> 01:24:38,187 - Ich weiß, Lanas ist besser. - Nein, deiner. 845 01:24:39,199 --> 01:24:40,814 Lügner. 846 01:24:41,535 --> 01:24:43,025 Claus? 847 01:24:44,121 --> 01:24:47,329 Ich hatte... heute Morgen... 848 01:24:47,371 --> 01:24:50,824 als ich aufwachte, zum ersten Mal seit Jahren... 849 01:24:51,837 --> 01:24:54,328 kein Bedürfnis nach Tabletten. 850 01:24:58,135 --> 01:25:00,217 Du setzt alle auf einmal ab? 851 01:25:01,930 --> 01:25:03,670 Mit deiner Hilfe? 852 01:25:04,808 --> 01:25:08,392 Ja, natürlich. Ach Evi, das ist ja großartig. 853 01:25:10,397 --> 01:25:11,978 Ich freu mich für dich. 854 01:25:12,232 --> 01:25:16,191 - Danke! Für uns. - Ja, klar... Für uns. 855 01:25:22,701 --> 01:25:24,066 Hm. 856 01:25:27,372 --> 01:25:28,862 - Evi? - Ja? 857 01:25:30,751 --> 01:25:34,164 - Wann kommst du nach Hause? - Ich weiß noch nicht. 858 01:25:37,215 --> 01:25:39,672 Machen wir einen gemütlichen Abend? 859 01:25:41,720 --> 01:25:44,803 Sushi bestellen, Rotwein, "Downton Abbey"? 860 01:25:45,807 --> 01:25:48,219 - Das hatten wir lange nicht. - Eben. 861 01:25:49,853 --> 01:25:52,811 - Ich beeile mich. - Ich zähle die Stunden. 862 01:25:53,607 --> 01:25:55,438 Ich die Minuten. 863 01:26:56,044 --> 01:26:58,251 Ich liebe meine Frau, hörst du! 864 01:26:58,293 --> 01:27:00,416 Widerlicher kleiner Pisser! 865 01:27:00,632 --> 01:27:02,122 Ich liebe sie! 866 01:27:32,873 --> 01:27:33,988 Tag. 867 01:27:34,249 --> 01:27:37,038 Ähm... Ich wollte zu Mohammed. 868 01:27:37,080 --> 01:27:39,285 - Your name? - Ich bin Claus. 869 01:27:40,297 --> 01:27:43,630 Okay. 870 01:27:44,634 --> 01:27:47,421 Come here. Hands up. 871 01:28:04,070 --> 01:28:05,606 Hallo! 872 01:28:06,615 --> 01:28:09,277 Nach meiner Party war ich sauer auf dich. 873 01:28:09,576 --> 01:28:10,863 Was? 874 01:28:10,905 --> 01:28:14,157 Ich ziehe mich aus, und du spielst Moralwächter? 875 01:28:14,414 --> 01:28:18,077 Äh... Ich war betrunken. Und hatte bisschen Angst... 876 01:28:19,085 --> 01:28:23,499 Bei zwei Gläsern zu viel kommt immer der Konfirmand raus. 877 01:28:25,717 --> 01:28:27,924 Wirklich, das tut mir leid... 878 01:28:28,178 --> 01:28:29,293 Also... 879 01:28:37,395 --> 01:28:40,603 Claus mein Bester, setz dich. Setz dich hin. 880 01:28:40,645 --> 01:28:43,348 Habe ich dich also endlich erwischt? 881 01:28:43,568 --> 01:28:45,149 - Ja. - Hab ich das? 882 01:28:46,071 --> 01:28:47,151 So. 883 01:28:49,699 --> 01:28:52,657 Im Ernst, Claus, was kann ich für dich tun? 884 01:28:52,869 --> 01:28:54,575 Ja, ich... 885 01:28:57,123 --> 01:28:58,659 Schieß los. 886 01:29:00,961 --> 01:29:04,328 Ja, also... Ich habe ein kleines Problem. 887 01:29:04,965 --> 01:29:08,298 - Ein kleines Problem? - Ja, Leute drohen mir. 888 01:29:08,593 --> 01:29:10,379 - Leute? - Richtig. 889 01:29:11,388 --> 01:29:15,097 - Bedrohliche Leute? - Ich will nicht dramatisieren. 890 01:29:15,308 --> 01:29:17,344 Kommst aber zum bösen Araber. 891 01:29:18,812 --> 01:29:21,018 Nee, deshalb bin ich nicht hier. 892 01:29:21,060 --> 01:29:23,934 Ich kenne einfach keinen, der... 893 01:29:24,401 --> 01:29:25,891 Der was? 894 01:29:26,152 --> 01:29:28,670 Bewaffnete Securitys um sich hat. 895 01:29:28,712 --> 01:29:30,020 - Claus. - Ja? 896 01:29:30,282 --> 01:29:32,570 Ich bin mögliches Anschlagsziel. 897 01:29:32,612 --> 01:29:33,906 Klar. 898 01:29:33,948 --> 01:29:36,492 Sie schützen mich vor Terroristen. 899 01:29:36,534 --> 01:29:38,737 Ja, ist klar. Versteh ich. 900 01:29:38,999 --> 01:29:42,036 Könnte ich eine Waffe leihen, kurzfristig? 901 01:29:53,179 --> 01:29:54,794 Im Ernst. 902 01:29:55,640 --> 01:29:57,178 - Claus. - Ja. 903 01:29:57,220 --> 01:29:59,766 - Hier gibt es Gesetze, ja? - Klar. 904 01:29:59,808 --> 01:30:01,955 Alle Pistolen, alle Gewehre, 905 01:30:01,997 --> 01:30:05,180 alle verfickten Patronen sind registriert. 906 01:30:05,859 --> 01:30:08,234 Kann ich einen Bodyguard ausleihen? 907 01:30:08,276 --> 01:30:11,444 So wie ich dir meine Arbeiter für die Party. 908 01:30:12,991 --> 01:30:16,597 Claus... Es gäbe eine diplomatische Krise, 909 01:30:16,639 --> 01:30:20,537 wenn mein Leibwächter in deinem Haus einen erschießt. 910 01:30:20,749 --> 01:30:23,913 Nicht erschießen. Es geht um Abschreckung. 911 01:30:23,955 --> 01:30:26,831 Nur etwas Angst einjagen, mehr nicht. 912 01:30:29,090 --> 01:30:32,423 Ich würde dir ja gerne helfen Claus, ja... 913 01:30:32,636 --> 01:30:35,252 Aber dazu musst du mir erst vertrauen. 914 01:30:35,555 --> 01:30:39,639 - Das tue ich 100-prozentig. - Ich meine, wie einem Freund. 915 01:30:39,893 --> 01:30:43,135 Vertrauen wie... einem Bruder, Claus, ja. 916 01:30:44,773 --> 01:30:47,562 Brüder töten füreinander, Claus. 917 01:30:47,604 --> 01:30:51,355 Ja? Brüder sterben füreinander, Claus. 918 01:30:51,655 --> 01:30:55,614 Zwischen Brüdern gibt es keine Grenzen oder Geheimnisse. 919 01:30:56,201 --> 01:30:59,638 Warum erzählst du mir nicht die Wahrheit, Claus? 920 01:30:59,680 --> 01:31:01,452 Also komm, schieß los! 921 01:31:07,837 --> 01:31:09,043 Na! 922 01:31:14,803 --> 01:31:17,592 Ach komm, vergiss es. Nee, ist blöd. 923 01:31:17,634 --> 01:31:20,338 Nee, du wirst mich eh auslachen. 924 01:31:23,103 --> 01:31:26,186 Entschuldige die Belästigung, Mohammed. 925 01:31:27,190 --> 01:31:28,396 Nein... 926 01:31:28,608 --> 01:31:31,395 - "Mohammed". - Mohammed. 927 01:31:32,779 --> 01:31:34,758 - "Hä". - Ha. 928 01:31:34,800 --> 01:31:37,321 - Nicht "ha", "hä". - Cha. 929 01:31:38,952 --> 01:31:40,783 "Mo-ham-med". 930 01:31:41,037 --> 01:31:42,743 - Mohammed. - Nein... 931 01:31:42,785 --> 01:31:44,203 - "Hä". - Chä! 932 01:31:44,245 --> 01:31:45,697 Nein... "hä". 933 01:31:45,959 --> 01:31:47,621 - "Hä". - Chä. 934 01:31:47,663 --> 01:31:49,627 - Ja, Mo... - Mo... 935 01:31:49,669 --> 01:31:52,837 - ...hammed. - Kann ich einfach "Mo" sagen? 936 01:31:52,879 --> 01:31:56,549 - Kannst du auch. - Gut, Mo... 937 01:31:56,591 --> 01:32:00,170 Ich... will dich nicht mit Lappalien belästigen. 938 01:32:00,432 --> 01:32:04,516 Die Sache ist nicht schlimm, damit werde ich allein fertig. 939 01:32:04,769 --> 01:32:07,727 Ich bin ja Schwuchtel, kein Mann. Nein... 940 01:32:10,358 --> 01:32:13,752 Ich meine natürlich... Mann, keine Schwuchtel. 941 01:32:13,794 --> 01:32:16,194 Claus, so gefällst du mir besser. 942 01:32:16,448 --> 01:32:18,279 - Ja? - Ich mir auch. 943 01:32:18,321 --> 01:32:19,989 Ja, gut. 944 01:32:21,619 --> 01:32:24,326 Entschuldige die Störung, Mohammed. 945 01:32:26,916 --> 01:32:28,998 Du störst nicht, Claus. 946 01:32:35,091 --> 01:32:37,628 Na? "Moham-med". 947 01:32:38,636 --> 01:32:40,762 - Genau. - "Mohammed"! 948 01:32:40,804 --> 01:32:42,925 - Mohammed. - Ja. 949 01:33:02,118 --> 01:33:04,700 Okay. Also gut. 950 01:33:06,372 --> 01:33:10,162 Ich kann Ihren Anruf nicht entgegennehmen. 951 01:33:10,204 --> 01:33:12,750 Hinterlassen Sie eine Nachricht. 952 01:33:12,792 --> 01:33:16,121 Bartos, hören Sie zu... Ich steige aus. 953 01:33:17,300 --> 01:33:20,667 Zeigen Sie der Polizei Ihre schmutzigen Videos. 954 01:33:21,387 --> 01:33:23,676 Bringen Sie mich hinter Gitter: 955 01:33:23,718 --> 01:33:26,924 Meine Villa und meine Frau kriegen Sie nicht. 956 01:33:27,143 --> 01:33:30,351 Das verspreche ich Ihnen... Bartos. 957 01:33:34,901 --> 01:33:36,812 Ja! Ja! 958 01:33:40,824 --> 01:33:44,567 Evi? Evi! 959 01:33:48,540 --> 01:33:49,655 Hm? 960 01:33:51,459 --> 01:33:52,949 Du bist es. 961 01:34:00,218 --> 01:34:02,550 Hast du "Downton Abbey"? 962 01:34:03,555 --> 01:34:05,386 Ja. Natürlich, Evi. 963 01:34:59,402 --> 01:35:02,394 Holst du... morgen früh Brötchen? 964 01:35:04,741 --> 01:35:08,279 Ich möchte den ganzen Tag mit dir faulenzen. 965 01:35:09,287 --> 01:35:10,777 Ich auch. 966 01:35:12,207 --> 01:35:14,573 - Gute Nacht. - Gute Nacht, Evi. 967 01:36:03,049 --> 01:36:05,916 - Guten Morgen! - Guten Morgen, Schatz. 968 01:36:06,928 --> 01:36:10,512 - Ich wollte dich nicht wecken. - Das ist nett, danke. 969 01:36:12,267 --> 01:36:13,804 Ei, ei, ei, ei, ei. 970 01:36:13,846 --> 01:36:16,301 Das wird ein echt schöner Tag. 971 01:36:16,521 --> 01:36:19,934 - Ja, das scheint so. - Klopf, klopf! 972 01:36:21,985 --> 01:36:24,647 - Claus? - Ich hab geklingelt. 973 01:36:27,031 --> 01:36:30,023 Wir... igeln uns am Wochenende immer ein. 974 01:36:30,285 --> 01:36:31,900 Ja, schlechtes Timing. 975 01:36:36,749 --> 01:36:38,489 Wann ist der Pool fertig? 976 01:36:38,751 --> 01:36:41,538 Sind Sie deswegen hier... Herr Al Thani? 977 01:36:41,796 --> 01:36:43,912 Ich will fragen: Kann ich Claus 978 01:36:44,173 --> 01:36:46,880 für 10, maximal 15 Minuten ausleihen? 979 01:36:52,223 --> 01:36:54,384 Ich finanziere eine Stiftung, 980 01:36:54,600 --> 01:36:57,226 die Prothesen für Versehrte spendet. 981 01:36:57,268 --> 01:36:58,388 Oh! 982 01:36:58,604 --> 01:37:01,391 Ich würde Claus gern zu unserer Homepage 983 01:37:01,607 --> 01:37:04,223 einige medizinische Fragen stellen. 984 01:37:06,029 --> 01:37:07,439 Ich wusste nicht... 985 01:37:07,655 --> 01:37:11,113 Dass ich nicht nur dekadente Partys feiern kann? 986 01:37:11,367 --> 01:37:12,905 Gut, also... 987 01:37:12,947 --> 01:37:16,574 - Das haben Sie gesagt. - Geben Sie mir eine Chance. 988 01:37:16,831 --> 01:37:19,413 Gute Nachbarschaft ist mir wichtig. 989 01:37:19,455 --> 01:37:20,827 Einverstanden. 990 01:37:26,883 --> 01:37:29,169 Gehen wir zu mir? Sie erlauben? 991 01:37:29,385 --> 01:37:32,422 Natürlich. Bringen Sie ihn schnell zurück. 992 01:38:00,249 --> 01:38:02,410 Warum so ängstlich? 993 01:38:03,544 --> 01:38:06,411 - Ginge das auch ein andermal? - Was, Claus? 994 01:38:06,714 --> 01:38:09,127 Über deine Stiftung zu sprechen? 995 01:38:09,169 --> 01:38:11,715 Keine Sorge, es dauert nicht lang. 996 01:38:19,769 --> 01:38:21,555 Claus, komm schon! 997 01:38:26,275 --> 01:38:28,857 Wie lange kennst du Bartos schon? 998 01:38:31,406 --> 01:38:34,068 - Wie bitte? - Welche Rolle spielst du? 999 01:38:38,871 --> 01:38:41,283 Du vertraust mir immer noch nicht. 1000 01:38:48,005 --> 01:38:50,417 Ich traf Bartos und seine Frau... 1001 01:38:50,716 --> 01:38:53,253 gestern... gegen Mitternacht, 1002 01:38:54,053 --> 01:38:56,339 als sie zu dir wollten. 1003 01:38:57,140 --> 01:39:00,052 Ich bat sie für einen Moment zu mir herein. 1004 01:39:01,060 --> 01:39:03,221 Sie haben mir alles erzählt. 1005 01:39:04,897 --> 01:39:06,808 Eines verstehe ich nicht. 1006 01:39:10,194 --> 01:39:12,858 Warum fragst du mich nicht um Hilfe? 1007 01:39:12,900 --> 01:39:17,116 Keiner erpresst Mohammed Al Thanis Freunde. 1008 01:39:17,158 --> 01:39:20,326 - Du, ich... - Du musst wegen der Sache... 1009 01:39:20,538 --> 01:39:23,996 keine einzige schlaflose Nacht mehr verbringen. 1010 01:39:26,335 --> 01:39:29,372 Das ist ein Geschenk von mir... an dich. 1011 01:39:33,551 --> 01:39:35,041 Was sagt man? 1012 01:39:40,641 --> 01:39:42,097 Danke. 1013 01:39:45,021 --> 01:39:48,684 Und der Laptop... Ist das auch ein Geschenk? 1014 01:39:52,737 --> 01:39:56,355 Wir beide... teilen inzwischen viele Geheimnisse. 1015 01:39:56,991 --> 01:39:59,152 Ob eins mehr oder weniger... 1016 01:40:14,091 --> 01:40:15,706 Hier, zieh das über. 1017 01:40:16,719 --> 01:40:19,882 Los! Ich versprach, Evi hat dich bald wieder. 1018 01:40:36,614 --> 01:40:38,400 Was hast du vor? 1019 01:40:41,035 --> 01:40:42,571 Nichts. 1020 01:40:44,247 --> 01:40:47,614 - Was hast du mit ihnen gemacht? - Nichts. 1021 01:40:47,875 --> 01:40:50,662 - Laufen lassen? - Sei nicht so albern. 1022 01:40:58,261 --> 01:41:00,968 Herr Müller-Todt... 1023 01:41:01,973 --> 01:41:04,589 Bitte. Herr Müller-Todt! 1024 01:41:10,106 --> 01:41:12,269 Ich bringe dich nicht um dein Vergnügen. 1025 01:41:12,311 --> 01:41:14,561 Ich flehe Sie an! 1026 01:41:15,570 --> 01:41:19,404 Bitte, lassen Sie uns gehen. Um Himmels willen, ich... 1027 01:41:21,325 --> 01:41:25,443 - Sie werden immer religiös. - Ich vermisse den Sex mit dir. 1028 01:41:25,705 --> 01:41:28,412 Viel war fake, mein Orgasmus war echt! 1029 01:41:28,666 --> 01:41:31,032 Wir zwei könnten zusammen sein! 1030 01:41:38,968 --> 01:41:44,303 Bartos... Ich kann jetzt leider nichts mehr für Sie tun. 1031 01:41:44,345 --> 01:41:46,307 Sie sagten doch selbst, 1032 01:41:46,349 --> 01:41:49,801 ich soll aufhören, Sie als Menschen zu betrachten. 1033 01:41:50,021 --> 01:41:52,763 Ha! Bravo. Bravo, Claus! 1034 01:41:58,654 --> 01:42:00,394 Nee, das nicht. 1035 01:42:00,615 --> 01:42:02,946 Die müssen eh zerkleinert werden! 1036 01:42:02,988 --> 01:42:05,407 - Nein! - Reiß dich zusammen! 1037 01:42:05,661 --> 01:42:08,152 - Erschieß sie vorher! - Ich? 1038 01:42:08,414 --> 01:42:11,406 Typisch, andere sollen eure Kriege führen. 1039 01:42:12,710 --> 01:42:14,873 - Nein. - Es ist nicht so schwer. 1040 01:42:14,915 --> 01:42:18,917 - Ich kann es nicht! - Ganz ruhig, mein Freund. 1041 01:42:19,925 --> 01:42:23,964 - Ich helfe dir ein wenig. Okay? - Ich kann das nicht. 1042 01:42:24,180 --> 01:42:25,886 Schau mich an, Claus! 1043 01:42:25,928 --> 01:42:29,098 Stell dir vor, was du alles zu verlieren hast. 1044 01:42:30,102 --> 01:42:31,717 Die wollten Evi töten. 1045 01:42:31,979 --> 01:42:35,597 Dir dein Haus wegnehmen... Dein Geld, dein Ansehen! 1046 01:42:37,234 --> 01:42:41,818 Dich stürzen, als könnte man die Welt auf den Kopf stellen. 1047 01:42:41,860 --> 01:42:46,156 Claus, zeig ihnen, wie man eine Revolution niederschlägt! 1048 01:42:46,994 --> 01:42:48,530 Ja! Bruder! 1049 01:42:54,251 --> 01:42:56,877 - Claus! Eins... - Ich kann das nicht! 1050 01:42:56,919 --> 01:42:58,542 - Zwei! - Nein! 1051 01:42:58,584 --> 01:43:01,415 - Drei! - Ich kann nicht! 1052 01:43:04,929 --> 01:43:06,840 - Ich kann nicht. - Claus! 1053 01:43:28,786 --> 01:43:30,777 Ich brauch ein Taschentuch! 1054 01:43:42,383 --> 01:43:43,668 Danke. 1055 01:43:49,724 --> 01:43:52,306 Evi! Wo bleibt das Geburtstagskind? 1056 01:43:52,348 --> 01:43:54,892 - Schön, dass ihr da seid. - Hallo! 1057 01:43:54,934 --> 01:43:56,726 - Karlotta. - Evi. 1058 01:43:56,981 --> 01:44:00,064 - Hast du Claus verloren? - Nicht, dass ich wüsste. 1059 01:44:03,070 --> 01:44:05,402 'N Abend. Mohammed. 1060 01:44:17,543 --> 01:44:21,252 Claus... Wo bleibst du? Wir warten alle. 1061 01:44:23,883 --> 01:44:25,623 Ich brauche kurz Ruhe. 1062 01:44:28,679 --> 01:44:31,170 Ist 50 so eine schlimme Zahl? 1063 01:44:36,604 --> 01:44:38,060 Hm? 1064 01:44:38,939 --> 01:44:40,850 Es gibt Schlimmeres. 1065 01:44:41,984 --> 01:44:43,520 Komm. 1066 01:44:47,907 --> 01:44:49,818 Guck, da ist er! 1067 01:44:50,826 --> 01:44:57,870 ♪ Happy birthday to you ♪ 1068 01:44:57,912 --> 01:45:01,709 ♪ Happy birthday, lieber Claus ♪ 1069 01:45:01,962 --> 01:45:05,420 ♪ Happy birthday to you ♪ 1070 01:45:07,968 --> 01:45:10,960 Auf das Geburtstagskind! 1071 01:45:11,972 --> 01:45:14,338 - Bravo! - Schau, wie schön. 1072 01:45:17,853 --> 01:45:22,438 Wir freuen uns, dass du wieder bei uns bist, lieber Claus. 1073 01:45:23,734 --> 01:45:26,817 Ja, bitte... Schneid die Torte an! 1074 01:45:36,539 --> 01:45:39,622 Vorher möchte ich mit euch allen anstoßen. 1075 01:45:40,626 --> 01:45:42,162 Auf uns! 1076 01:45:43,420 --> 01:45:44,910 Auf uns! 1077 01:50:19,822 --> 01:50:23,815 No Limits Media 2018 Untertitel: David Seyboth u. a.78253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.