Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,446 --> 00:00:21,371
N�o importa onde eu v�
2
00:00:21,572 --> 00:00:23,572
CHUVA DE BALAS-1957
3
00:00:24,268 --> 00:00:25,568
0 azar parece me acompanhar
4
00:00:25,701 --> 00:00:27,907
A vida � vazia
5
00:00:30,382 --> 00:00:33,217
N�o h� lugar onde eu possa
me esconder
6
00:00:33,542 --> 00:00:36,059
Um dem�nio rasteja
atr�s de mim
7
00:00:36,681 --> 00:00:40,005
E voc� me encontrar�
8
00:00:41,387 --> 00:00:46,455
Quando a sorte parece vir
em minha dire��o
9
00:00:46,607 --> 00:00:49,511
Estou farto de odiar
10
00:00:52,194 --> 00:00:57,479
Mas l� adiante, na estrada
11
00:00:57,637 --> 00:01:01,554
Est� l�, esperando
12
00:01:03,511 --> 00:01:05,561
Est� terra amarga
que eu percorro
13
00:01:06,289 --> 00:01:09,649
Jamais desistirei de tentar
14
00:01:09,666 --> 00:01:12,991
At� a hora de minha morte
15
00:01:14,662 --> 00:01:16,941
O caminho do destino
� estranho
16
00:01:17,268 --> 00:01:23,429
Algum dia, minha sorte
mudar�
17
00:02:15,849 --> 00:02:17,261
Soldier Springs!
18
00:02:17,411 --> 00:02:19,244
Dilig�ncia para Bancroft!
19
00:02:30,654 --> 00:02:32,784
- N�o perca este, Hank.
- Jogue.
20
00:02:40,803 --> 00:02:44,152
Me disseram que n�o levariam
passageiros hoje.
21
00:02:44,380 --> 00:02:47,828
Nada me disseram, s� estou
substituindo quem adoeceu.
22
00:02:48,639 --> 00:02:50,531
Bem ele ter�
que se arriscar.
23
00:02:52,921 --> 00:02:54,310
Assim � diferente.
24
00:02:56,158 --> 00:02:58,732
- Perd�o. Leu seu bilhete?
- � claro.
25
00:02:59,062 --> 00:03:00,702
A dilig�ncia vai
para Bancroft.
26
00:03:01,165 --> 00:03:03,226
Eu sei. Eu moro l�.
27
00:03:04,531 --> 00:03:06,125
N�o h� onde se viver
por aqui.
28
00:03:06,525 --> 00:03:08,164
- Eu levo.
- N�o � trabalhoso?
29
00:03:08,313 --> 00:03:11,671
- Todo dia, tenho trabalho.
- Mas eu n�o conhe�o.
30
00:03:11,999 --> 00:03:13,218
Ser� perdoada por isso.
31
00:03:13,357 --> 00:03:15,932
- E n�o falo com estranhos.
- E tem toda a raz�o.
32
00:03:16,949 --> 00:03:17,985
Cuide-se, Hank.
33
00:03:18,017 --> 00:03:20,763
Eu j� conduzia dilig�ncia
antes de voc� desmamar.
34
00:03:21,375 --> 00:03:24,005
- Fez uma boa viagem Molly?
- Maravilhosa, Hank.
35
00:03:24,731 --> 00:03:25,528
Obrigada.
36
00:03:25,828 --> 00:03:26,990
Todos a bordo!
37
00:03:27,776 --> 00:03:29,907
Devia Ihe dar lugar,
mas n�o posso.
38
00:03:30,048 --> 00:03:31,983
- Posso ajudar?
- De onde vem?
39
00:03:32,822 --> 00:03:35,352
De quase qualquer lugar,
e �s vezes at� mais longe.
40
00:03:35,524 --> 00:03:38,632
- Com que qualidade?
- Depende de onde eu for.
41
00:03:38,977 --> 00:03:41,666
Deve ter algo muito especial
a oferecer para Bancroft.
42
00:03:41,701 --> 00:03:43,546
Depende inteiramente
de Bancroft.
43
00:03:46,165 --> 00:03:49,719
Posso perguntar mais e saber
cada vez menos de voc�.
44
00:03:50,089 --> 00:03:51,706
Como um dom natural.
45
00:03:52,057 --> 00:03:53,902
DILIG�NCIA
PARA BANCROFT
46
00:04:24,887 --> 00:04:25,764
Est� vindo.
47
00:04:28,189 --> 00:04:31,401
- A mercadoria est� mesmo l� dentro?
Sim, entendo de dilig�ncia.
48
00:04:31,491 --> 00:04:33,086
� a sua primeira vez!
49
00:04:35,529 --> 00:04:38,615
- N�o perca a cabe�a.
- N�o se preocupe comigo!
50
00:04:48,778 --> 00:04:51,478
Jogue a arma no ch�o!
Agora a caixa!
51
00:04:56,408 --> 00:04:57,206
Saiam da�!
52
00:04:58,799 --> 00:05:01,851
- N�o vai usar est� arma?
- Saiam.
53
00:05:12,831 --> 00:05:13,867
Virem-se.
54
00:05:14,820 --> 00:05:16,723
Tem medo de nos encarar?
55
00:05:16,816 --> 00:05:18,353
Fa�a o que ele mandar.
56
00:05:24,713 --> 00:05:26,261
Passe a arma!
57
00:05:57,862 --> 00:05:58,704
Alex!
58
00:06:00,558 --> 00:06:02,244
- � o Alex!
- Calado!
59
00:06:06,441 --> 00:06:08,069
Virem para a dilig�ncia.
60
00:06:09,824 --> 00:06:12,147
Tome!
Bebida para tomar na estrada.
61
00:06:14,665 --> 00:06:15,724
Entrem!
62
00:06:29,827 --> 00:06:31,080
Que pena Alex...
63
00:06:31,899 --> 00:06:33,686
N�o tive culpa,
foi um acidente.
64
00:06:33,763 --> 00:06:35,027
Claro que foi.
65
00:06:35,223 --> 00:06:36,442
Ajude aqui.
66
00:06:42,989 --> 00:06:44,538
Vai viver um bocado, rapaz.
67
00:06:44,653 --> 00:06:47,146
O melhor cavalo do territ�rio.
68
00:06:47,567 --> 00:06:49,002
Deixe que eu o abro.
69
00:06:57,623 --> 00:07:00,128
Melhor do que trabalhar
com dilig�ncia!
70
00:07:00,313 --> 00:07:03,171
- Sabem quem voc� �, Alex
- Sim, mas vou sair daqui.
71
00:07:03,471 --> 00:07:07,514
- V�o encontr�-lo algum dia.
- Eu jamais diria quem voc� �.
72
00:07:07,905 --> 00:07:10,889
N�o ia querer que eu
me arriscasse assim, ia, Alex?
73
00:07:12,678 --> 00:07:13,953
Eu sou seu amigo.
74
00:07:14,151 --> 00:07:15,529
Eu n�o tenho amigos.
75
00:08:08,242 --> 00:08:09,608
Vamos l�, Black.
76
00:08:14,978 --> 00:08:16,471
Vamos l�, rapazes!
77
00:08:40,176 --> 00:08:41,303
Cocheiro!
78
00:08:43,881 --> 00:08:45,089
Cocheiro!
79
00:09:03,791 --> 00:09:05,180
O que faz aqui em cima?
80
00:09:20,179 --> 00:09:23,073
- Est�o bem?
- S� quando o ch�o parar.
81
00:09:28,189 --> 00:09:30,878
Me ajude com ele.
Leve-o para dentro.
82
00:09:40,503 --> 00:09:43,668
- Eu levo a dilig�ncia.
- Isso n�o me tranq�iliza.
83
00:09:43,979 --> 00:09:46,291
Pode ir andando.
N�o me importo.
84
00:09:46,471 --> 00:09:48,054
Bom, n�o tenho fam�lia.
85
00:09:53,432 --> 00:09:55,278
� melhor viajar
aqui comigo.
86
00:10:16,727 --> 00:10:19,869
- Pelo menos, sabe guiar.
- Um dos meus v�rios talentos.
87
00:10:20,739 --> 00:10:23,359
Estava armado e por que
n�o fez nada?
88
00:10:23,702 --> 00:10:25,249
N�o discuto com espingardas.
89
00:10:25,441 --> 00:10:28,244
- Meu pai o faria.
- � um bom, homem ent�o.
90
00:10:49,729 --> 00:10:51,289
- N�o � o Hank.
- Quem �?
91
00:10:51,520 --> 00:10:52,545
N�o sei.
92
00:10:57,347 --> 00:10:58,767
- O que houve?
- Assalto.
93
00:10:58,802 --> 00:11:01,557
- Hank foi baleado?
- Baleado. Est� l� dentro.
94
00:11:01,690 --> 00:11:03,763
Leia no meu jornal,
por 5 centavos.
95
00:11:04,305 --> 00:11:05,627
As minhas malas.
96
00:11:08,165 --> 00:11:09,667
- Obrigada.
- Est� bem Molly?
97
00:11:09,901 --> 00:11:13,455
- Estou, pai.
- V� para casa. Mando a bagagem.
98
00:11:13,624 --> 00:11:15,719
Est� certo, pai.
Adeus.
99
00:11:16,410 --> 00:11:17,823
E boa sorte para voc�!
100
00:11:18,703 --> 00:11:20,218
Meu nome � Jones.
101
00:11:21,575 --> 00:11:24,080
- Ryan. Mike Ryan.
- Vamos ouvir a hist�ria.
102
00:11:25,653 --> 00:11:28,296
N�o reconheceria o outro
se o visse de novo?
103
00:11:28,421 --> 00:11:31,359
- N�o olhei bem para ele.
- Disse que falou um pouco.
104
00:11:31,538 --> 00:11:32,893
N�o a ponto de reconhec�-lo.
105
00:11:39,158 --> 00:11:40,854
� o bando do Lazy Heart.
106
00:11:42,092 --> 00:11:42,981
Proteja-se!
107
00:12:02,976 --> 00:12:04,457
Me empreste a arma, sim?
108
00:12:05,007 --> 00:12:07,545
N�o entregamos armas
para forasteiros!
109
00:12:17,751 --> 00:12:19,368
Olhem quem est� aqui!
110
00:12:22,446 --> 00:12:24,415
Mandamos voc�s ficarem
fora da rua.
111
00:12:24,575 --> 00:12:27,161
- Eu sei!
- V� para casa, ent�o.
112
00:12:27,313 --> 00:12:28,496
E v� correndo.
113
00:12:30,301 --> 00:12:33,022
Mandei n�o trazerem suas armas
para c�.
114
00:12:33,219 --> 00:12:35,770
� xerife a tanto tempo que
se acha dono daqui.
115
00:12:36,044 --> 00:12:37,308
Voc� est� preso.
116
00:12:37,796 --> 00:12:40,187
N�o prenderia nem
a minha av�.
117
00:12:45,644 --> 00:12:46,932
Larguem essas armas!
118
00:12:50,263 --> 00:12:51,345
Des�am!
119
00:12:54,861 --> 00:12:58,505
Leve os dois para o Dr. Burns.
S� v�o embora quando eu mandar.
120
00:13:00,359 --> 00:13:02,625
Os furos que farei em voc�
n�o ser�o tapados.
121
00:13:05,325 --> 00:13:07,534
Isso vale
para seu amigo ali tamb�m.
122
00:13:25,340 --> 00:13:27,115
- Obrigado.
- Boa pontaria.
123
00:13:27,548 --> 00:13:29,347
Sabe de um bom lugar
para eu ficar?
124
00:13:29,507 --> 00:13:31,034
Sei, h� duas pens�es:
125
00:13:31,129 --> 00:13:33,281
a da Sra. Bennett
e da Sra. Donahue.
126
00:13:33,637 --> 00:13:36,723
- A Sra. Donahue.
- Na esquina. A clientela � seleta.
127
00:13:37,225 --> 00:13:40,381
N�o � meu caso, caso mas
conhe�o gente com esse nome.
128
00:13:59,064 --> 00:14:00,977
- Sra. Donahue?
- Isso mesmo.
129
00:14:01,811 --> 00:14:04,601
- C� estou!
- Posso ver que sim. E da�?
130
00:14:04,893 --> 00:14:05,952
Trago boas noticias.
131
00:14:06,198 --> 00:14:10,447
Leio jornais e n�o tenho tempo
de fofocas com desconhecidos.
132
00:14:10,617 --> 00:14:13,556
- Mas tem um novo hospede!
- Tenho todos que quero.
133
00:14:14,018 --> 00:14:16,275
Tem certeza, Sra. Donahue?
- Tenho sim.
134
00:14:17,167 --> 00:14:20,822
- � uma lastima para mim.
- Bem, pode ser ou n�o.
135
00:14:21,465 --> 00:14:23,823
- Bom dia senhor!
- Bom dia Sra. Donahue.
136
00:14:24,026 --> 00:14:25,266
E honra � casa.
137
00:14:26,427 --> 00:14:28,727
O senhor fala bem mesmo!
138
00:14:29,473 --> 00:14:32,000
- Qual � o seu nome?
- O meu nome � Ryan.
139
00:14:32,749 --> 00:14:34,104
Aben�oada seja minha alma.
140
00:14:34,496 --> 00:14:37,105
� nome de rei! Entre!
141
00:14:42,088 --> 00:14:44,330
Pertencia ao finado
Sr. Donahue.
142
00:14:44,842 --> 00:14:47,711
Ela nunca limpou um terno
para ele e nem para mim.
143
00:14:48,246 --> 00:14:49,715
Eu devia estar muito sujo.
144
00:14:49,970 --> 00:14:51,861
Este � o jornal que publico.
145
00:14:52,843 --> 00:14:54,175
Tem classificados?
146
00:14:54,237 --> 00:14:57,198
Se quiser emprego o
saloon � melhor lugar.
147
00:14:57,514 --> 00:14:59,120
S� n�o me cite como referencia.
148
00:14:59,242 --> 00:15:01,042
Ele permanece um enigma
para mim.
149
00:15:08,657 --> 00:15:10,514
Ol�, Velvet. Sr. Ryan.
150
00:15:11,456 --> 00:15:13,324
- Prazer em conhec�-lo.
- Igualmente.
151
00:15:13,561 --> 00:15:16,224
Est�vamos no assalto.
Deve ter ouvido falar.
152
00:15:16,321 --> 00:15:17,300
Ouvi. Eles...
153
00:15:17,438 --> 00:15:19,968
N�o levaram suas cal�as,
levaram?
154
00:15:20,759 --> 00:15:22,159
Levaram tudo o mais.
155
00:15:23,391 --> 00:15:24,439
Que azar!
156
00:15:25,324 --> 00:15:26,929
D� no mesmo
cedo ou tarde.
157
00:15:28,178 --> 00:15:30,956
- Comigo, � assim.
- N�o o tem visto, Velvet.
158
00:15:31,156 --> 00:15:33,025
- Tenho estado na mina.
- E que tal.
159
00:15:34,041 --> 00:15:36,149
Mais ou menos.
Pobre demais para pagar...
160
00:15:37,077 --> 00:15:39,026
e rica demais para deixar.
161
00:15:39,936 --> 00:15:40,665
Prazer.
162
00:15:45,822 --> 00:15:47,575
Tome seu terno, Ryan.
163
00:15:48,314 --> 00:15:50,888
Sra. Donahue,
pode herdar meu dinheiro.
164
00:15:51,842 --> 00:15:53,607
Por quando tempo
devo esperar?
165
00:17:26,283 --> 00:17:27,831
S� queria o meu jornal.
166
00:18:16,304 --> 00:18:17,922
- Boa noite!
- Boa noite!
167
00:18:18,773 --> 00:18:20,983
BANCO,
E COMPANHIA FI DUCIARIA
168
00:18:41,734 --> 00:18:42,700
- Ola.
- Ola.
169
00:18:42,735 --> 00:18:45,411
- Ouvi falar em voc�.
- Mau nome e Clark.
170
00:18:45,446 --> 00:18:48,088
- Ryan. Mike Ryan.
- Isso a� est� carregado.
171
00:18:48,743 --> 00:18:51,746
N�o. Ningu�m tentou
descobrir at� agora.
172
00:18:51,781 --> 00:18:55,124
- � assim que toco este lugar.
- Procuro um emprego.
173
00:18:55,159 --> 00:18:58,420
- De que tipo, Mike?
- Do que tiver som de tiro.
174
00:18:58,455 --> 00:19:02,908
Vou ficar de olho, mas pode
ser dif�cil para um forasteiro.
175
00:19:02,943 --> 00:19:06,379
- Pense no,que vem acontecendo.
- �, v� no jornal:
176
00:19:06,414 --> 00:19:09,033
o bandido assaltou
tr�s dilig�ncias sozinho.
177
00:19:09,068 --> 00:19:12,655
- S� com muita coragem.
- N�o � t�o dif�cil como acha.
178
00:19:12,690 --> 00:19:14,475
0 xerife n�o �
onipresente.
179
00:19:14,510 --> 00:19:17,698
Talvez devesse dar lugar
a algu�m mais jovem.
180
00:19:17,733 --> 00:19:19,479
Da sua idade, n�o?
181
00:19:19,514 --> 00:19:22,065
J� tenho os meus problemas,
Sr. Clark.
182
00:19:23,418 --> 00:19:24,728
O 6 perde.
183
00:19:25,655 --> 00:19:26,772
O 9 ganha.
184
00:19:30,663 --> 00:19:32,109
Esta indo bem.
185
00:19:35,234 --> 00:19:37,767
- N�o mude a minha sorte.
- Ele nunca perde;
186
00:19:37,802 --> 00:19:40,481
' da� o nome "Velvet".
E sempre veludo para ele.
187
00:19:40,516 --> 00:19:42,955
- As apostas.
- Me d� umas fichas, querido.
188
00:19:48,418 --> 00:19:50,879
- Ele chama isso de musica.
- O rei ganha.
189
00:19:50,914 --> 00:19:53,340
- Devia ouvi-lo no piano.
- O valete perde.
190
00:19:53,375 --> 00:19:55,657
- Ele?
- Chega.
191
00:19:55,692 --> 00:19:59,706
- Ora, nunca se sabe, n�o �?
- Fique quieta!
192
00:19:59,741 --> 00:20:02,827
- O 4 ganha.
- Nunca me disse que tocava.
193
00:20:02,862 --> 00:20:05,870
- O 9 perde.
- Podia ter me contado!
194
00:20:05,905 --> 00:20:08,352
- O 8 ganha.
- Vamos, quero ouvi-lo tocar.
195
00:20:08,387 --> 00:20:09,390
Cale-se!
196
00:20:10,578 --> 00:20:12,628
E voc�,
tome conta da sua vida!
197
00:20:12,663 --> 00:20:13,764
V� com calma.
198
00:20:19,889 --> 00:20:21,938
- Esque�a, sim?
- Est� certo.
199
00:20:22,591 --> 00:20:23,606
O 9 ganha.
200
00:20:23,960 --> 00:20:26,512
Minha musica � pessoal,
s� isso.
201
00:20:26,963 --> 00:20:30,220
- Eu entendo.
- O 4 ganha.
202
00:20:32,036 --> 00:20:36,385
- Ryan. Alguma bebida?
- Quando puder Ihe pagar uma.
203
00:20:36,420 --> 00:20:39,086
Vou at� o lugar
onde voc� foi assaltado.
204
00:20:39,121 --> 00:20:41,114
Se quiser ir,
tenho um cavalo.
205
00:20:41,149 --> 00:20:43,596
- Sa�mos da minha casa.
- Vou estar l�.
206
00:20:50,793 --> 00:20:52,769
Gostei do seu estilo
com a arma.
207
00:20:52,804 --> 00:20:54,745
- De onde vem o manejo?
- Por a�.
208
00:20:54,780 --> 00:20:55,848
� aqui.
209
00:20:57,134 --> 00:20:58,945
Foi onde ele jogou
minha arma.
210
00:21:10,618 --> 00:21:14,033
- Parece ter se perdido.
- Conhe�o esse cavalo.
211
00:21:15,122 --> 00:21:16,739
� o alaz�o do Alex.
212
00:21:28,373 --> 00:21:29,717
� do Alex, sim.
213
00:21:30,941 --> 00:21:34,461
Esse bandido nunca havia
matado, at� onde eu sei.
214
00:21:35,347 --> 00:21:39,664
Agiu deliberadamente,
com inequ�voca maldade.
215
00:21:40,420 --> 00:21:41,729
V� identificar.
216
00:21:52,703 --> 00:21:55,303
Sempre me orgulhei
de manter o condado em ordem.
217
00:21:55,338 --> 00:21:59,392
Queria que fosse o lugar onde
as pessoas gostassem de viver.
218
00:21:59,427 --> 00:22:02,044
Achei que pudesse
me aposentar assim.
219
00:22:02,079 --> 00:22:04,661
Mas agora este diabo
est� � solta.
220
00:22:04,905 --> 00:22:07,651
N�o � hora de contar
com alguma ajuda?
221
00:22:08,810 --> 00:22:11,053
Vamos precisar
do cavalo do Alex.
222
00:22:25,556 --> 00:22:27,594
Ha lugar aqui?
Pedi � Sra. Donahue.
223
00:22:27,952 --> 00:22:29,455
O celeiro � dela.
224
00:22:30,859 --> 00:22:34,549
- J� vi esse alaz�o.
- Talvez conhecesse o Alex.
225
00:22:34,708 --> 00:22:38,124
Isso mesmo, � o alaz�o do Alex.
Eles o pegaram?
226
00:22:38,524 --> 00:22:39,629
Morto a tiro.
227
00:22:41,028 --> 00:22:44,229
- Alguma id�ia de quem foi
- O parceiro dele.
228
00:22:44,373 --> 00:22:47,006
Pelo jeito,
n�o Ihe deu chance alguma.
229
00:22:47,041 --> 00:22:50,146
N�o devem dar muita vantagem
nesse jogo.
230
00:22:50,181 --> 00:22:53,249
- Podia ter Ih� dado uma chance.
- E podia.
231
00:22:53,904 --> 00:22:57,481
- Como encontrou o alaz�o?
- Vou trabalhar para Tom Jones.
232
00:22:57,516 --> 00:22:59,537
Vai zelar pela paz?
233
00:22:59,572 --> 00:23:01,815
Todo mundo come�a
por algum lugar.
234
00:23:03,154 --> 00:23:05,488
Voc� vai atr�s
desse bandido?
235
00:23:06,047 --> 00:23:09,965
Est� com o meu dinheiro.
Gostaria de acertar as coisas.
236
00:23:10,000 --> 00:23:13,401
Sei como �.
Tem id�ia de quem seja?
237
00:23:13,856 --> 00:23:16,112
Se eu tivesse,
n�o diria a ningu�m.
238
00:23:16,147 --> 00:23:18,076
Poderia chegar
at� o bandido.
239
00:23:18,111 --> 00:23:19,644
� verdade.
240
00:23:20,298 --> 00:23:24,318
Soube que v�o p�r guardas
armados em todas as dilig�ncias.
241
00:23:24,353 --> 00:23:26,901
Para que ele n�o acha f�cil
da pr�xima.
242
00:23:26,936 --> 00:23:29,451
Se for esperto,
que tente outra coisa.
243
00:23:29,486 --> 00:23:31,526
�, voc� est� certo.
244
00:23:32,203 --> 00:23:35,461
- Posso pegar um pouco de aveia?
- A vontade.
245
00:23:38,160 --> 00:23:41,476
- Me passa o saco de ra��o?
- Claro.
246
00:23:52,133 --> 00:23:53,421
Espere um minuto
247
00:23:53,627 --> 00:23:55,119
O cavalo � meu.
248
00:23:57,651 --> 00:23:58,959
Est� bem.
249
00:23:59,604 --> 00:24:01,290
O cavalo � seu.
250
00:24:11,178 --> 00:24:14,173
Tudo bem, rapaz.
Vamos trabalhar juntos.
251
00:24:20,799 --> 00:24:24,386
Jura solenemente defender
e impor as leis do territ�rio
252
00:24:24,421 --> 00:24:26,893
e cumprir todos
os deveres designados a voc�?
253
00:24:27,033 --> 00:24:28,297
Eu juro.
254
00:24:29,925 --> 00:24:31,818
� um condado:bem grande,
Mike.
255
00:24:31,853 --> 00:24:34,720
Tenho dois outros delegados
no norte,
256
00:24:34,755 --> 00:24:37,768
mas tento cuidar
de tudo por aqui sozinho.
257
00:24:37,803 --> 00:24:40,781
Cuide de onde o homem
parou as dilig�ncias.
258
00:24:40,816 --> 00:24:42,744
Pode deix�-lo
por minha conta.
259
00:24:44,975 --> 00:24:48,583
Quero que percorra o condado
por alguns dias, Mike.
260
00:24:48,618 --> 00:24:52,190
Mal tenho tido tempo
para recolher os impostos.
261
00:24:52,563 --> 00:24:53,877
Impostos?
262
00:24:53,912 --> 00:24:56,079
N�o aceitei o emprego
para isso.
263
00:24:56,114 --> 00:24:59,805
- Faz parte do trabalho.
- Pensei em pegarmos o bandido.
264
00:25:00,326 --> 00:25:02,831
- Por que mudou de id�ia?
- E urna quest�o pessoal.
265
00:25:03,144 --> 00:25:06,299
Ele vai contra a minha atua��o.
Eu quero peg�-lo.
266
00:25:07,406 --> 00:25:09,160
Eis a lista de impostos.
267
00:25:10,545 --> 00:25:15,134
Ficar� com 10% do que recolher,
caso sirva de incentivo.
268
00:25:15,169 --> 00:25:16,838
- J� � alguma coisa.
- Mas n�o sei.
269
00:25:17,733 --> 00:25:21,685
Aqueles vaqueiros s�o muito
vivos em termos de roubar gado.
270
00:25:21,720 --> 00:25:24,795
Nunca se sabe por quantas
cabe�as deveriam pagar.
271
00:25:24,830 --> 00:25:27,442
O bando do Lazy Heart
� o pior.
272
00:25:27,477 --> 00:25:30,058
Por 10%,
recolho desse bando.
273
00:25:34,041 --> 00:25:36,264
Pai, n�o o tornara
seu delegado!
274
00:25:36,423 --> 00:25:37,550
Acabei de emposs�-lo.
275
00:25:38,209 --> 00:25:40,042
Sabe alguma coisa
a respeito dele?
276
00:25:41,027 --> 00:25:43,863
Ningu�m mais sabe.
Eu n�o sei.
277
00:25:44,178 --> 00:25:47,195
N�o sei quem ele �,
de onde veio ou o que faz aqui.
278
00:25:47,693 --> 00:25:50,040
Um adulto como ele
n�o tem de vagar
279
00:25:50,203 --> 00:25:52,310
em busca de um emprego
como este.
280
00:25:52,828 --> 00:25:54,719
Se o faz,
n�o pode valer muito.
281
00:25:54,900 --> 00:25:57,144
O que sei sobre ele
me satisfaz.
282
00:25:57,292 --> 00:25:58,284
Voc� � a Rosa de Kildare.
283
00:25:58,785 --> 00:26:01,508
Quando eu voltar,
caminharemos � luz do luar.
284
00:26:06,410 --> 00:26:08,017
Agora, o que pensa dele?
285
00:26:08,348 --> 00:26:11,900
Acho que voc� est� pensando
bem mais nele do que eu.
286
00:26:20,219 --> 00:26:21,916
- Onde est� o chefe?
- O que quer com ele?
287
00:26:22,942 --> 00:26:24,205
Vou explicar isso a ele.
288
00:26:42,121 --> 00:26:44,342
- Ele atirou em voc�!
- Um exibido.
289
00:26:44,485 --> 00:26:46,228
� do xerife!
que quero dar cabo!
290
00:26:46,360 --> 00:26:48,808
- Vamos dar cabo dele!
- Voc� primeiro?
291
00:26:49,273 --> 00:26:50,297
�.
292
00:26:53,458 --> 00:26:54,847
E voc� � o pr�ximo.
293
00:26:59,964 --> 00:27:01,057
Vamos l�,Tex!
294
00:27:14,761 --> 00:27:15,535
Terminou?
295
00:27:15,680 --> 00:27:17,299
Sou delegado do condado,
Sr. Withers.
296
00:27:17,334 --> 00:27:21,024
- Como v�o as coisas?
- N�o tenho nenhuma queixa.
297
00:27:21,368 --> 00:27:24,346
- E voc�?
- Acusam-no de roubar gado.
298
00:27:24,381 --> 00:27:27,321
Nunca v�o se cansar
de me acusar disso?
299
00:27:27,356 --> 00:27:29,727
Pensam em fazer
uma outra coisa.
300
00:27:30,218 --> 00:27:33,030
- Quem?
- O Sr. Savercool, por exemplo.
301
00:27:33,405 --> 00:27:34,236
Savercool?
302
00:27:34,838 --> 00:27:38,061
Deu por falta de 300 cabe�as
e diz que est�o no seu pasto.
303
00:27:38,197 --> 00:27:41,374
- Ter� de provar em ju�zo!
- Ele prefere uma espingarda.
304
00:27:41,409 --> 00:27:44,380
- N�o tem apela��o.
- N�o caia no blefe dele!
305
00:27:44,415 --> 00:27:47,722
Chumbo grosso n�o blefa,
Sr. Withers.
306
00:27:47,757 --> 00:27:50,974
Bem, n�o sou de briga.
O que sugere?
307
00:27:51,009 --> 00:27:54,698
Se o senhor assinar, afirmando
a propriedade do gado,
308
00:27:54,733 --> 00:27:57,026
posso usar
como declara��o juramentada.
309
00:27:57,061 --> 00:27:59,985
Bem...
isso n�o custa nada.
310
00:28:00,020 --> 00:28:01,639
Esclarecer� a situa��o
com todos.
311
00:28:01,674 --> 00:28:03,289
N�o quero voltar aqui.
312
00:28:03,325 --> 00:28:05,636
Quantas cabe�as
o senhor tem, no total?
313
00:28:07,662 --> 00:28:09,575
- 1.200.
- Quer dizer 600!
314
00:28:10,033 --> 00:28:12,913
- 1200.
- Ainda n�o temos as outras!
315
00:28:13,374 --> 00:28:14,285
Calado!
316
00:28:15,740 --> 00:28:18,655
- 1200 cabe�as.
- Aceito a sua palavra.
317
00:28:20,479 --> 00:28:21,754
� s� assinar.
318
00:28:26,485 --> 00:28:28,563
- Pronto.
- S� preciso disso.
319
00:28:28,598 --> 00:28:30,589
Menos um peso
na consci�ncia.
320
00:28:30,624 --> 00:28:32,675
Por um tempo,
ache que fosse culpado,
321
00:28:32,710 --> 00:28:34,572
at� que voc�
legalizou a coisa!
322
00:28:38,066 --> 00:28:41,312
Agora, terei que recolher
impostos sobre 1.200 cabe�as.
323
00:28:41,347 --> 00:28:44,549
- Impostos?
- Mas ele s� tem 600!
324
00:28:45,293 --> 00:28:46,744
Aqui diz 1.200.
325
00:28:46,779 --> 00:28:49,660
S�o US$ 360, Sr. Withers.
326
00:28:53,947 --> 00:28:55,905
Vai deix�-lo
encurralar voc�?
327
00:28:56,457 --> 00:28:57,555
Tome.
328
00:28:57,590 --> 00:28:59,191
Devia ficar com ele!
329
00:28:59,226 --> 00:29:01,811
- Fale sobre issqcom Savercool!
- E!
330
00:29:02,299 --> 00:29:07,116
Hei! Pensando bem, nunca ouvi falar
desse Savercool.
331
00:29:07,423 --> 00:29:08,550
Nem eu.
332
00:29:17,637 --> 00:29:18,764
Suas apostas.
333
00:29:20,751 --> 00:29:22,146
O �s ganha.
334
00:29:22,181 --> 00:29:23,541
O 6 perde.
335
00:29:29,030 --> 00:29:31,240
O 4 perde. O 8 perde.
336
00:29:41,409 --> 00:29:44,826
O 9 ganha. O 6 perde.
337
00:29:51,791 --> 00:29:53,239
O 3 ganha.
338
00:29:53,274 --> 00:29:54,687
O 8 perde.
339
00:29:58,099 --> 00:29:59,875
Parece que a noite
� minha.
340
00:30:00,434 --> 00:30:01,534
Tudo leva a crer.
341
00:30:01,569 --> 00:30:04,052
- Pronto, patr�o.
- Obrigado.
342
00:30:05,607 --> 00:30:07,657
BANCO DO TERRIT�RIO
343
00:30:13,084 --> 00:30:16,067
- Vai embora?
- Vou at� o Oriental.
344
00:30:16,647 --> 00:30:18,138
- Mudar a minha sorte.
- Vai voltar?
345
00:30:18,174 --> 00:30:19,467
N�o conte com isso.
346
00:30:22,562 --> 00:30:24,805
Est� atrasada, Rose.
S�o 21:45h.
347
00:30:25,571 --> 00:30:28,454
- Estou de folga, Sr. Clark.
- Eu esqueci.
348
00:30:46,224 --> 00:30:48,638
BANCO DO TERRIT�RIO
349
00:31:00,909 --> 00:31:03,061
N�o se vire.
Entre, vamos, vamos!
350
00:31:04,180 --> 00:31:05,627
N�o se vire!
351
00:31:10,956 --> 00:31:13,075
O cofre. Em frente.
352
00:31:20,767 --> 00:31:21,814
Abra-o.
353
00:33:23,649 --> 00:33:25,027
Boa noite, xerife.
354
00:33:25,987 --> 00:33:28,287
- Seu dia � bem longo.
- Estou acostumado.
355
00:33:28,322 --> 00:33:32,133
- O senhor cuida bem da cidade.
- Eu tento. Vai para casa?
356
00:33:32,168 --> 00:33:35,945
Vou pegar um saco de aveia
primeiro. Vou para a mina cedo.
357
00:33:35,980 --> 00:33:37,947
- Boa noite.
- Boa noite, xerife.
358
00:35:17,156 --> 00:35:18,807
P�LVORA
PERIGO
359
00:35:22,930 --> 00:35:25,049
Vamos falar sem rodeios.
360
00:35:28,704 --> 00:35:30,036
- Boa noite!
- Ola, Tom.
361
00:35:30,071 --> 00:35:32,040
- Boa noite.
- Queriam falar comigo?
362
00:35:32,075 --> 00:35:34,968
- Entre e sente-se.
- N�o h� tempo para isso.
363
00:35:35,003 --> 00:35:37,861
- O que quer, Sr. Babcock?
- N�o s� eu quero...
364
00:35:37,896 --> 00:35:38,848
Herb!
365
00:35:38,883 --> 00:35:42,572
Tom, sei como era a cidade
antes de voc� assumir.
366
00:35:42,607 --> 00:35:45,190
E todos sabemos
o quanto ela Ihe deve.
367
00:35:45,225 --> 00:35:47,774
Mas chega uma hora
em que todos n�s...
368
00:35:48,430 --> 00:35:50,328
O que quer dizer, George?
369
00:35:50,363 --> 00:35:52,941
Tom, queremos
que deixe o cargo, j�.
370
00:35:52,976 --> 00:35:55,469
Deixar o cargo?
Com o bandido solto?
371
00:35:55,504 --> 00:35:58,848
Se fosse capaz, j� o teria
pegado antes de ele me roubar.
372
00:35:58,883 --> 00:36:02,190
Se me disser quem ele �,
Sr. Babcock, poderei intim�-lo.
373
00:36:02,225 --> 00:36:04,045
Isso n�o � brincadeira!
374
00:36:04,081 --> 00:36:07,702
Tom, deixamos voc�
descobrir quem ele �,
375
00:36:07,737 --> 00:36:09,353
mas ele ainda est� solto.
376
00:36:09,388 --> 00:36:12,234
N�o queremos ser injustos,
mas, pela comunidade,
377
00:36:12,269 --> 00:36:14,458
voc� deve sair
e deixar outro assumir.
378
00:36:14,494 --> 00:36:17,683
Estamos muito preocupados
com o que pode ocorrer.
379
00:36:17,718 --> 00:36:20,068
Queremos cuidar
para que n�o ocorra.
380
00:36:20,103 --> 00:36:22,209
H� apenas uma coisa certa,
George:
381
00:36:22,244 --> 00:36:24,271
ningu�m me far�
pedir demiss�o.
382
00:36:24,306 --> 00:36:28,290
Fui eleito para o cargo e nele
ficarei at� ter a ficha limpa!
383
00:36:28,325 --> 00:36:31,180
Ent�o, pediremos � Express Co.
um agente especial.
384
00:36:31,215 --> 00:36:35,429
Ele tirar� o caso das suas m�os
at� que recuperem meu dinheiro.
385
00:36:35,464 --> 00:36:38,107
Eles n�o est�o preocupados
com o seu dinheiro.
386
00:36:38,142 --> 00:36:40,491
O bandido levou
algum dinheiro deles.
387
00:36:40,526 --> 00:36:42,844
V�o querer mandar um homem
para reav�-lo.
388
00:36:42,879 --> 00:36:45,365
E tem outra coisa, Tom:
389
00:36:45,400 --> 00:36:47,851
voc� n�o ser� reeleito!
390
00:36:51,106 --> 00:36:52,689
Concorda com isso?
391
00:36:53,741 --> 00:36:54,994
Concordo.
392
00:36:55,645 --> 00:36:56,692
George:-
393
00:36:57,345 --> 00:36:59,122
N�o temos. outra sa�da,
Tom.
394
00:37:01,218 --> 00:37:04,633
Eu poderia ter um pouco mais
de tempo para peg�-lo,
395
00:37:04,669 --> 00:37:06,137
uma semana talvez?
396
00:37:07,459 --> 00:37:10,426
- Sr. Babcock?
- N�o temos mais tempo, Tom.
397
00:37:10,461 --> 00:37:14,552
- Nem uma semana, nem um dia!
- N�o vou implorar, senhores!
398
00:37:15,602 --> 00:37:19,656
Se eu sair com este homem
na minha ficha,
399
00:37:19,691 --> 00:37:22,261
n�o poderia mais viver
nesta cidade.
400
00:37:23,944 --> 00:37:26,461
N�o poderia
nem mesmo viver.
401
00:37:38,328 --> 00:37:41,245
- N�o v�o precisar de um agente.
- Por que n�o?
402
00:37:42,234 --> 00:37:44,683
MICHAEL RYAN
AGENTE ESPECIAL
403
00:37:51,412 --> 00:37:54,449
- O que quer fazer?
- N�o penso em substituir Tom.
404
00:37:54,484 --> 00:37:58,265
Ele fez tudo que podia.
Vamos seguir, trabalhar juntos.
405
00:37:58,300 --> 00:38:00,270
- �timo.
- N�o estou t�o certo.
406
00:38:00,501 --> 00:38:01,556
Shelley?
407
00:38:01,591 --> 00:38:05,248
Acho que o Sr. Ryan
deve saber o que � melhor.
408
00:38:05,698 --> 00:38:08,441
Tom, v� em frente.
409
00:38:09,765 --> 00:38:13,029
Conto com voc�s
para n�o espalhar quem eu sou.
410
00:38:13,065 --> 00:38:16,292
- N�o somos todos tolos.
- Voltemos ao trabalho.
411
00:38:16,765 --> 00:38:17,791
- Boa noite.
- Boa noite.
412
00:38:17,826 --> 00:38:18,929
Boa noite.
413
00:38:23,498 --> 00:38:25,372
Podia ter me contado
quem era.
414
00:38:25,407 --> 00:38:27,762
Como poderia saber
se era honesto?
415
00:38:27,797 --> 00:38:30,116
Eu e os rapazes
do Lazy Heart, ent�o!
416
00:38:30,151 --> 00:38:31,307
Ola, minha cara.
417
00:38:31,342 --> 00:38:33,721
- N�o devia esperar de p�.
- O que houve?
418
00:38:33,756 --> 00:38:35,760
Nada, gra�as ao Mike.
419
00:38:37,046 --> 00:38:39,389
Bom, acho que vou dormir.
420
00:38:39,424 --> 00:38:41,734
Vamos at� o local
de manh�.
421
00:38:44,122 --> 00:38:45,665
� melhor descansar tamb�m.
422
00:38:45,699 --> 00:38:47,206
Ele vai ficar bem agora.
423
00:38:47,241 --> 00:38:48,640
Boa noite.
424
00:38:49,008 --> 00:38:50,692
Mike.
425
00:38:51,932 --> 00:38:53,561
Pe�o desculpas
pelo que eu disse.
426
00:38:54,183 --> 00:38:56,758
Tenho muito mais coisas
para fazer com voc�.
427
00:38:57,236 --> 00:38:59,935
- Mas voc� vai esperar.
- Vou?
428
00:39:00,278 --> 00:39:01,600
Vai.
429
00:40:05,280 --> 00:40:06,692
� suscet�vel
como uma garota.
430
00:40:07,438 --> 00:40:09,505
Sempre pronto
para companhia.
431
00:40:09,540 --> 00:40:13,264
- Voc� n�o estimula companhia.
- E deveria?
432
00:40:14,478 --> 00:40:17,814
Deve haver um modo de sustento
mais f�cil que cavar na colina.
433
00:40:18,127 --> 00:40:21,099
Foi o que pensei. Cuidado.
434
00:40:23,518 --> 00:40:26,126
- Que tal arrumar ajuda?
- Sai caro demais.
435
00:40:26,143 --> 00:40:28,011
- N�o ganha o bastante?
- N�o � isso.
436
00:40:28,431 --> 00:40:31,291
Compro e vendo concess�es.
Negocio uma agora.
437
00:40:31,753 --> 00:40:33,188
- Ajudo voc�.
- N�o precisa.
438
00:40:33,223 --> 00:40:35,659
Tudo bem. Onde coloco?
439
00:40:37,062 --> 00:40:38,407
No barrac�o.
440
00:40:41,287 --> 00:40:42,973
Voc� eu temos
algo a acertar.
441
00:40:43,759 --> 00:40:46,174
- O que voc� quer?
- 10%
442
00:40:48,229 --> 00:40:49,530
Do qu�?
443
00:40:49,565 --> 00:40:51,581
Tenho de recolher impostos.
444
00:40:53,136 --> 00:40:55,048
Quanto Ihe devo
em impostos?
445
00:40:55,907 --> 00:40:57,217
US 110!
446
00:40:58,944 --> 00:41:00,424
Me d� papel e l�pis.
447
00:41:04,816 --> 00:41:06,661
Vou Ihe dar
uma ordem de pagamento.
448
00:41:12,024 --> 00:41:13,693
Assim, j� fico liberado.
449
00:41:13,728 --> 00:41:17,441
- Obrigado. Ganho 10%.
- Algo mais que eu possa fazer?
450
00:41:17,476 --> 00:41:19,948
- Quando ir� a cidade?
- Esta noite eu acho.
451
00:41:19,983 --> 00:41:22,385
- Eu Ihe pago uma bebida.
- Fa�a isso.
452
00:41:48,804 --> 00:41:50,421
Pode p�r o valete ali.
453
00:41:51,707 --> 00:41:53,325
S� quis ajudar.
454
00:41:55,246 --> 00:41:57,228
O xerife estava
te procurando.
455
00:41:58,081 --> 00:42:00,090
Ele me viu.
Ontem � noite.
456
00:42:00,125 --> 00:42:02,099
Vi voc� ontem � noite
tamb�m.
457
00:42:04,356 --> 00:42:06,056
- Quando
- As 22h.
458
00:42:06,091 --> 00:42:08,812
- Onde voc� estava?
- Perto da janela.
459
00:42:09,573 --> 00:42:11,349
Estava entrando
no Oriental.
460
00:42:14,669 --> 00:42:17,117
- Eu disse que ia, n�o?
- Claro.
461
00:42:17,152 --> 00:42:19,190
Mas eram 22h.
462
00:42:20,410 --> 00:42:23,757
- E da�?
- Demorou para atravessar a rua.
463
00:42:23,792 --> 00:42:25,831
Tenho de prestar contas
de tudo?
464
00:42:25,866 --> 00:42:27,366
Nunca fez isso.
465
00:42:29,554 --> 00:42:31,798
� claro
que me acha idiota.
466
00:42:31,833 --> 00:42:33,625
Acha que � o tal!
467
00:42:33,660 --> 00:42:35,846
N�o � t�o esperto assim.
468
00:42:48,045 --> 00:42:50,231
- Qual � o problema com voc�?
- Nada.
469
00:42:54,553 --> 00:42:56,067
Vamos, vamos l�.
470
00:42:56,954 --> 00:42:58,969
Eu sei que voc�
roubou o banco.
471
00:43:00,459 --> 00:43:01,759
N�o far� isso.
472
00:43:01,794 --> 00:43:04,073
Eles ter�o certeza, assim.
473
00:43:06,064 --> 00:43:07,164
Talvez eu fa�a.
474
00:43:07,199 --> 00:43:10,389
Seu tolo! Eu j� poderia
ter contado a eles.
475
00:43:31,165 --> 00:43:32,645
Era muito dinheiro?
476
00:43:35,769 --> 00:43:36,817
O suficiente.
477
00:43:37,739 --> 00:43:39,651
Naquelas dilig�ncias
tamb�m?
478
00:43:40,374 --> 00:43:42,881
- O que voc� quer?
- Muitas coisas.
479
00:43:42,916 --> 00:43:45,241
As coisas ser�o
diferentes agora.
480
00:43:45,277 --> 00:43:47,516
N�o ter� mais segredos
para mim.
481
00:43:47,551 --> 00:43:51,206
- Parece que n�o tenho nenhum.
- Tem, sim.
482
00:43:51,989 --> 00:43:54,058
Por que n�o disse
que tocava piano?
483
00:43:54,093 --> 00:43:56,834
N�o faz diferen�a para ningu�m,
s� para mim!
484
00:43:56,869 --> 00:43:59,576
Deve haver uma raz�o,
e quero saber por qu�.
485
00:44:00,509 --> 00:44:01,660
� melhor me contar.
486
00:44:02,276 --> 00:44:04,211
Eu parei!
Por que?
487
00:44:05,032 --> 00:44:06,438
Porque eu queria
ser o melhor.
488
00:44:06,473 --> 00:44:09,093
Aulas custam dinheiro.
Eu n�o tinha nenhum!
489
00:44:11,504 --> 00:44:13,498
Sabe como � ter talento,
muito talento?
490
00:44:13,942 --> 00:44:15,125
Tentei matar o meu.
491
00:44:17,221 --> 00:44:18,768
Mas ele n�o morria.
492
00:44:20,157 --> 00:44:21,171
Odeio isso,
493
00:44:22,456 --> 00:44:24,835
mas, �s vezes,
eu preciso tocar.
494
00:44:28,165 --> 00:44:29,465
Vamos embora.
495
00:44:29,500 --> 00:44:31,049
Vou a qualquer lugar
com voc�.
496
00:44:31,084 --> 00:44:32,188
Vamos agora.
497
00:44:32,638 --> 00:44:34,722
Vamos quando eu decidir.
498
00:44:36,143 --> 00:44:38,591
O novo delegado
pode ser um problema.
499
00:44:39,226 --> 00:44:40,217
�.
500
00:44:40,252 --> 00:44:42,701
Voc� n�o tem medo de nada,
tem?
501
00:44:43,920 --> 00:44:45,554
De nada que esteja vivo.
502
00:44:45,589 --> 00:44:48,936
N�o vamos acordar os mortos,
vamos?
503
00:46:11,326 --> 00:46:13,171
Quem esta a�?
O que � isso?
504
00:46:30,635 --> 00:46:32,298
Ouvi uma baita briga
no celeiro.
505
00:46:32,333 --> 00:46:33,802
Eu tamb�m, Sra. Donahue.
506
00:46:48,472 --> 00:46:51,557
- Gl�ria ao Pai, � o Sr. Ryan!
- Vamos lev�-lo para dentro.
507
00:46:56,394 --> 00:46:58,515
N�o queremos desculpas,
mas o sal�rio!
508
00:46:58,550 --> 00:47:02,206
Voc�s est�o todos exaustos,
sem fazer nada h� muito tempo!
509
00:47:02,241 --> 00:47:06,141
- V�o roubar gado!
- V� voc� roubar dinheiro!
510
00:47:06,176 --> 00:47:08,201
Para que acham
que vou ao banco?
511
00:47:08,439 --> 00:47:09,197
V� ent�o!
512
00:47:09,232 --> 00:47:11,511
N�o volte sem dinheiro,
s� se quiser seu funeral!
513
00:47:11,545 --> 00:47:12,946
Veremos!
514
00:47:16,573 --> 00:47:19,728
Vendo minha parte do que ele
trouxer por US$ 0,25!
515
00:47:27,018 --> 00:47:28,464
Esse desgra�ado!
516
00:47:30,056 --> 00:47:32,436
Ent�o,
o que vamos fazer agora?
517
00:47:46,877 --> 00:47:48,026
LAR, DOCE LAR
518
00:48:06,399 --> 00:48:08,052
Olhem aqui!
519
00:48:09,207 --> 00:48:11,289
O sovina vai ver s�!
520
00:48:12,542 --> 00:48:13,817
Vai ver mesmo!
521
00:48:14,140 --> 00:48:16,088
Quando o trem chega
em Soldier Springs?
522
00:48:16,123 --> 00:48:18,232
- �s 16h.
- Temos tempo de sobra.
523
00:48:18,960 --> 00:48:20,805
E u�sque de sobra tamb�m!
524
00:48:43,980 --> 00:48:45,581
Bom dia, Rosa!
525
00:48:45,616 --> 00:48:48,839
Desculpe incomod�-la t�o cedo,
mas acho que pode me ajudar.
526
00:48:48,874 --> 00:48:50,870
- Claro, entre.
- Obrigado
527
00:48:52,225 --> 00:48:54,125
� s� um minuto. Eu...
528
00:48:54,160 --> 00:48:58,408
quero saber a,que horas Velvet
saiu do Cobweb anteontem.
529
00:48:59,600 --> 00:49:02,150
Por volta das 22h,
talvez um pouco depois.
530
00:49:02,185 --> 00:49:03,971
Foi quando subi
para o quarto.
531
00:49:04,006 --> 00:49:07,024
- Ele passou direto, ent�o?
- Passou. Eu o vi.
532
00:49:07,059 --> 00:49:09,007
Acho que isso conclui...
533
00:49:09,043 --> 00:49:10,957
FERROVIA
SOUTHERN PACIFIC
534
00:49:12,449 --> 00:49:16,194
Tem algo para beber?
Acordei indisposto hoje.
535
00:49:16,229 --> 00:49:18,064
Tenho,
tenho outra garrafa.
536
00:49:21,794 --> 00:49:24,310
H� quanto tempo
j� est� aqui, Rosa.
537
00:49:25,126 --> 00:49:26,064
Dois anos m�s que vem.
538
00:49:26,099 --> 00:49:28,189
Mais que a maioria
das garotas fica.
539
00:49:28,224 --> 00:49:30,234
Mas talvez v� embora
qualquer dia.
540
00:49:30,269 --> 00:49:33,425
- N�o gosto daqui.
- Seria por causa do Velvet?
541
00:49:33,460 --> 00:49:34,774
Ora, Tom!
542
00:49:34,809 --> 00:49:37,257
Ele quer vender a mina.
Foi at� l� hoje.
543
00:49:37,646 --> 00:49:38,694
Obrigado.
544
00:49:41,184 --> 00:49:43,418
Caiu como uma luva!
545
00:49:43,453 --> 00:49:46,573
- Se me lembrar de algo...
- Eu agrade�o.
546
00:49:50,330 --> 00:49:52,524
- Luke Wilson est� a�?
- Ainda n�o.
547
00:49:52,559 --> 00:49:54,720
Quando chegar
quero falar com ele.
548
00:49:55,368 --> 00:49:58,648
- Alguma, novidade?
- Nadinha.
549
00:49:58,683 --> 00:50:00,206
George�
550
00:50:00,241 --> 00:50:03,303
Rosa recebeu alguma visita
ontem � noite?
551
00:50:03,338 --> 00:50:06,364
- S� a de sempre, Velvet.
- Ele est� limpo.
552
00:50:06,399 --> 00:50:07,781
Olhe aqui, xerife!
553
00:50:07,816 --> 00:50:11,506
� �timo ter seu pr�prio rancho
e ficar vivo!
554
00:50:11,541 --> 00:50:13,502
- Seus pe�es?
- �!
555
00:50:14,421 --> 00:50:16,973
- Quer fazer uma queixa?
E o que estou fazendo!
556
00:50:17,008 --> 00:50:19,062
S� teremos paz
com todos presos!
557
00:50:19,097 --> 00:50:22,055
- Vou agora para l�.
- N�o estamos ocupados?
558
00:50:22,090 --> 00:50:25,013
Nada que voc� n�o possa
resolver sozinho.
559
00:50:25,048 --> 00:50:26,705
Quer levar
o delegado junto?
560
00:50:26,740 --> 00:50:30,327
J� faz tempo que preciso
dar um jeito nesses rapazes.
561
00:50:30,362 --> 00:50:31,998
Volto antes de anoitecer.
562
00:50:33,282 --> 00:50:35,366
Quer mostrar
que ainda � xerife.
563
00:50:35,401 --> 00:50:37,070
�, acho que sim.
564
00:50:42,926 --> 00:50:45,579
MINA
RANCHO LAZY HEART
565
00:51:06,221 --> 00:51:08,272
P�LVORA
PERIGO
566
00:52:08,833 --> 00:52:09,880
Velvet!
567
00:52:11,835 --> 00:52:12,883
Pare!
568
00:53:50,289 --> 00:53:51,667
Volte para dentro!
569
00:53:55,695 --> 00:53:56,949
Pode jogar!
570
00:53:57,966 --> 00:54:00,345
- Esvazie o vag�o de bagagens!
- Depressa!
571
00:54:05,242 --> 00:54:08,396
Feche a porta!
Feche essa porta ai!
572
00:54:09,981 --> 00:54:11,632
Vamos, vamos embora!
573
00:54:19,025 --> 00:54:20,072
Pronto!
574
00:54:37,982 --> 00:54:40,761
- Espingarda � m�o.
- Aonde vamos comer?
575
00:54:40,796 --> 00:54:42,953
- Vamos a Clarksville.
- Onde fica?
576
00:54:42,988 --> 00:54:45,904
- Fica onde est�. O que acha?
- Vamos l�!
577
00:55:04,847 --> 00:55:05,894
Vamos!
578
00:55:43,595 --> 00:55:45,803
- Mike!
- Telegrama para o seu pai.
579
00:55:45,838 --> 00:55:48,008
Trem assaltado
em Soldier Springs.
580
00:55:48,043 --> 00:55:49,845
O bando do Lazy Heart.
581
00:55:50,303 --> 00:55:52,513
Mas papai foi
at� o rancho deles.
582
00:55:52,548 --> 00:55:54,402
Deve ter sido
antes de ele chegar.
583
00:55:54,437 --> 00:55:56,866
Ent�o,
ele deve estar voltando.
584
00:55:56,901 --> 00:55:59,297
� melhor ir l�
dar a noticia.
585
00:56:01,284 --> 00:56:02,332
Mike,
586
00:56:03,520 --> 00:56:05,332
quando vai voltar?
587
00:56:06,489 --> 00:56:07,833
Amanha.
588
00:56:13,665 --> 00:56:15,385
Pode contar
com muitos mais.
589
00:57:03,192 --> 00:57:04,934
- O que foi?
- Bandidos.
590
00:57:04,969 --> 00:57:06,677
- Quem �?
- O xerife.
591
00:57:20,481 --> 00:57:22,381
Mande estes telegramas,
sim?
592
00:57:22,416 --> 00:57:24,952
Corra,
ou eles cruzar�o a fronteira.
593
00:57:24,987 --> 00:57:28,335
- Est�o 18h � frente.
- Ter�o de comer em algum canto.
594
00:57:28,370 --> 00:57:31,108
Podemos parar em Clarksville,
ou Pinon.
595
00:57:31,143 --> 00:57:33,847
Clarksville �
mais perto da fronteira.
596
00:57:33,883 --> 00:57:36,098
Com um telegrama,
ser�o pegos.
597
00:57:36,133 --> 00:57:38,313
Em Clarksville?
N�o h� tel�grafo.
598
00:57:38,348 --> 00:57:40,555
Fica no fim do mundo.
599
00:57:40,590 --> 00:57:42,707
Sabe de algum atalho?
600
00:57:42,742 --> 00:57:45,054
Se h� algum,
nunca ouvi falar dele.
601
00:57:47,082 --> 00:57:50,133
- Quem � ele?
- Eles desceram a colina.
602
00:57:50,169 --> 00:57:52,429
Talvez possa me dar
um atalho.
603
00:57:52,464 --> 00:57:53,900
Amigo!
604
00:57:55,558 --> 00:57:58,302
Qual � o caminho mais curto
para Clarksville?
605
00:57:58,337 --> 00:58:00,361
Senhor,
eu vou por outro caminho.
606
00:58:00,396 --> 00:58:03,175
- Mas voc� sabe?
- Eu no o tenho cavalo.
607
00:58:04,167 --> 00:58:05,853
Monte este cavalo.
608
00:58:07,238 --> 00:58:08,821
Gra�as a Deus!
609
00:58:09,475 --> 00:58:10,742
Vai me levar at� um.
610
00:58:10,777 --> 00:58:13,511
Aqueles caub�is
n�o fariam isso com o Tom.
611
00:58:13,546 --> 00:58:17,134
Deviam estar muito b�bados.
Forca alta para eles.
612
00:58:18,018 --> 00:58:19,896
Ser� 4 contra 1,
se os encontrar.
613
00:58:19,931 --> 00:58:21,698
S� haver� uma luta, n�o?
614
00:58:54,696 --> 00:58:57,144
MERCEARIA E SUPRIMENTOS
615
00:59:00,536 --> 00:59:02,916
Ent�o, voc�s dois,
querem, se, casar n�o?
616
00:59:03,645 --> 00:59:05,075
- Queremos.
- Queremos, sim!
617
00:59:05,110 --> 00:59:07,711
- Est� certo. D�em as m�os...
- Excel�ncia.
618
00:59:07,746 --> 00:59:11,003
Procuro por 4 homens,
por assalto a trem e homic�dio.
619
00:59:11,356 --> 00:59:13,827
- E da�?
- N�o v� que estamos Casando?
620
00:59:13,880 --> 00:59:17,433
- Perd�o. Viu forasteiros?
- N�o.
621
00:59:17,909 --> 00:59:20,039
Eles parariam aqui,
atr�s de mantimentos.
622
00:59:20,292 --> 00:59:23,857
- Tenho mercadoria � venda.
- Devem ter ido por Pinon.
623
00:59:23,899 --> 00:59:26,559
- Subindo a estrada.
- Um lugar ou outro.
624
00:59:26,595 --> 00:59:29,324
- Se quiserem comer.
- N�o podem estar longe.
625
00:59:29,359 --> 00:59:32,039
Um mexicano me deu um atalho,
uma trilha antiga.
626
00:59:32,074 --> 00:59:34,721
- Preciso de um cavalo refeito.
- E eu, me casar!
627
00:59:34,756 --> 00:59:37,663
S� um minuto!
O cavalo Ihe custar� US$ 50.
628
00:59:37,698 --> 00:59:38,696
Traga-o.
629
00:59:39,903 --> 00:59:40,666
Clem.
630
00:59:40,843 --> 00:59:42,691
Se passarem por aqui,
detenha-os.
631
00:59:42,726 --> 00:59:44,816
Um tem a m�o enfaixada.
Eu volto.
632
00:59:44,850 --> 00:59:46,904
Eu costumo
tomar conta da minha vida.
633
00:59:47,751 --> 00:59:49,539
A recompensa por eles
� de US$ 1 mil.
634
00:59:49,574 --> 00:59:52,465
- US$ 1 m
- Um bocado de.
635
00:59:52,500 --> 00:59:55,655
- Um bom bocado, juiz.
- Sa�de e vida longa, senhora.
636
00:59:56,873 --> 00:59:57,955
Uma recompensa...
637
01:00:03,012 --> 01:00:06,065
Esperto, ele: usou
a antiga trilha dos �ndios.
638
01:00:11,524 --> 01:00:15,213
- Vamos, j� esperei o bastante.
- A recompensa seria bem-vinda.
639
01:00:15,248 --> 01:00:18,579
� seria, sim.
Bem, vamos em frente.
640
01:00:18,614 --> 01:00:20,131
D�em as m�os.
641
01:00:20,166 --> 01:00:21,601
Sabem,
642
01:00:21,636 --> 01:00:24,161
ele pode ter chegado aqui
antes deles.
643
01:00:24,196 --> 01:00:26,641
Faz sentido
que tenham vindo para c�.
644
01:00:26,676 --> 01:00:29,797
- � verdade!
- Podem chegar a qualquer hora!
645
01:00:29,832 --> 01:00:31,089
Vamos pegar as armas.
646
01:00:34,184 --> 01:00:37,373
Venha c� e se case;
depois, fa�a o que quiser!
647
01:00:37,408 --> 01:00:39,410
V� para a minha casa
e espere!
648
01:00:39,445 --> 01:00:41,359
US$ 1 mil n�o surgem
todo dia!
649
01:00:41,394 --> 01:00:43,707
Sabia que alguma coisa
ia acontecer!
650
01:00:47,100 --> 01:00:49,150
Nash,
fique de olho l� fora!
651
01:00:49,185 --> 01:00:51,339
Os outros, se escondam!
652
01:00:51,374 --> 01:00:54,993
Quando eles entrarem,
esperem por um sinal meu. Eu...
653
01:00:55,028 --> 01:00:57,257
Pego algo
no alto da prateleira.
654
01:00:57,292 --> 01:00:58,558
Agora, escondam-se.
655
01:01:12,366 --> 01:01:13,506
Fique aqui, Tex.
656
01:01:30,489 --> 01:01:32,437
Queremos comprar
umas coisas.
657
01:01:33,025 --> 01:01:35,405
- Para onde est�o indo?
- Utah.
658
01:01:36,160 --> 01:01:38,940
Fica bem longe daqui...
O que querem?
659
01:01:38,975 --> 01:01:40,708
Vamos come�ar por tabaco.
660
01:01:43,369 --> 01:01:44,416
Esta certo.
661
01:01:47,844 --> 01:01:48,892
M�os ao alto!
662
01:01:49,778 --> 01:01:50,476
Para o alto!
663
01:01:50,511 --> 01:01:52,580
O que h�?
N�o fizemos nada aqui!
664
01:01:52,615 --> 01:01:55,132
- N�o gosto de homic�dios!
- N�o matamos ningu�m!
665
01:01:55,167 --> 01:01:56,371
N�o foi isso que soube.
666
01:02:01,094 --> 01:02:02,209
Muito bem.
667
01:02:03,563 --> 01:02:04,768
Tragam-nos aqui.
668
01:02:05,396 --> 01:02:07,174
- Andem, vamos.
- Vamos l�.
669
01:03:18,386 --> 01:03:21,735
- Posso ajud�-lo?
- Tem 4 homens que eu quero.
670
01:03:22,860 --> 01:03:25,706
- Quem � voc�?
- Um agente da Express Co.
671
01:03:27,099 --> 01:03:28,999
Mostre os seus documentos.
672
01:03:29,034 --> 01:03:31,687
Lamento, n�o posso
portar documentos.
673
01:03:33,172 --> 01:03:34,705
O que vai ganhar com isso?
674
01:03:34,740 --> 01:03:38,124
Se for por causa da recompensa,
eu n�o ganho: eu pago.
675
01:03:40,648 --> 01:03:43,096
- Pode dar uma olhada neles.
- Obrigado.
676
01:03:49,511 --> 01:03:51,710
- Q que faz aqui?
- Voc� o conhece?
677
01:03:51,745 --> 01:03:54,462
- Claro!
- Acha que conhece.
678
01:03:54,497 --> 01:03:57,583
Fui a Bancroft investigar
assaltos a dilig�ncias.
679
01:03:57,618 --> 01:04:00,019
- Est� certo?
- Talvez.
680
01:04:00,054 --> 01:04:02,421
Disseram que era
minerador.
681
01:04:03,576 --> 01:04:05,351
S�o os homens
que eu quero.
682
01:04:10,584 --> 01:04:13,934
- O que vai fazer com eles?
- Alguns homens vir�o peg�-los.
683
01:04:13,969 --> 01:04:16,323
S� estou interessado
no dinheiro.
684
01:04:16,358 --> 01:04:19,479
- � tudo que me interessa.
- Onde est�?
685
01:04:22,033 --> 01:04:23,307
Bem aqui.
686
01:04:28,241 --> 01:04:30,984
A empresa paga
uma porcentagem.
687
01:04:31,019 --> 01:04:33,779
- Quanto?
- Voc� contou?
688
01:04:33,814 --> 01:04:36,740
Mais ou menos.
Calculo uns US$ 30 mil.
689
01:04:36,775 --> 01:04:39,666
Nunca ouvi falar
em tanto dinheiro!
690
01:04:39,701 --> 01:04:42,000
Voc� leva 5�/o.
691
01:04:43,092 --> 01:04:44,743
Melhor que tocar
um armaz�m!
692
01:04:45,593 --> 01:04:48,406
Conte US$ 1.500 para voc�;
fico com o resto.
693
01:04:49,899 --> 01:04:52,245
- Bem, eu...
- Eu Ihe dou um recibo.
694
01:04:53,270 --> 01:04:55,457
- Bom, por US$ 1.500...
- Vamos, conte.
695
01:04:55,492 --> 01:04:57,182
- Esta bem.
- Juiz!
696
01:04:58,544 --> 01:04:59,591
Venha c�.
697
01:05:00,312 --> 01:05:02,794
Nash, tome conta, sim?
698
01:05:10,658 --> 01:05:13,140
- L� vem o xerife.
- �!
699
01:05:19,269 --> 01:05:22,217
� melhor esperarmos por ele.
Satisfar� a todos.
700
01:05:23,474 --> 01:05:25,217
M�os ao alto! Parado!
701
01:05:27,145 --> 01:05:29,696
Para os fundos.
Feche a porta. Depressa!
702
01:05:30,383 --> 01:05:31,431
Entrem logo!
703
01:06:42,536 --> 01:06:44,379
� melhor dormir aqui,
descansar.
704
01:06:44,414 --> 01:06:46,175
Ele cruzar� a fronteira
se eu ficar.
705
01:06:46,210 --> 01:06:48,444
J� levou vantagem
atirando no meu cavalo.
706
01:06:48,479 --> 01:06:52,260
Ganhara tempo no planalto,
mas n�o em Gunsight Ridge.
707
01:06:52,295 --> 01:06:55,199
Ele nunca largar� o dinheiro.
Vou atr�s dele.
708
01:06:55,234 --> 01:06:56,985
Podemos ajud�-lo,
se quiser.
709
01:06:57,020 --> 01:06:59,504
Obrigado, mas tenho
que fazer isso sozinho.
710
01:07:00,192 --> 01:07:02,173
Estou tomando o lugar
de um amigo.
711
01:08:56,069 --> 01:08:57,799
Apare�a!
712
01:09:07,167 --> 01:09:08,466
Abaixe a arma.
713
01:09:10,986 --> 01:09:13,537
N�o passam muitos forasteiros
por aqui.
714
01:09:18,563 --> 01:09:20,111
H� mais algu�m por perto?
715
01:09:20,663 --> 01:09:22,086
N�o.
716
01:09:24,002 --> 01:09:26,611
- E os seus pais?
- Est�o na cidade.
717
01:09:26,646 --> 01:09:29,219
Quero comer qualquer coisa,
mas agora.
718
01:09:29,254 --> 01:09:30,222
Est� bem.
719
01:09:44,243 --> 01:09:45,439
Voc� est� fugindo?
720
01:09:46,464 --> 01:09:48,131
Sei como se sente.
721
01:09:48,166 --> 01:09:50,613
�s vezes,me d� vontade
de fugir tamb�m.
722
01:09:50,649 --> 01:09:53,069
N�o tem muita gra�a
viver aqui.
723
01:09:53,104 --> 01:09:56,418
Mam�e diz que vai melhorar,
mas sei l�...
724
01:10:02,704 --> 01:10:04,959
N�o me importaria
se estivesse fugindo.
725
01:10:05,301 --> 01:10:06,428
N�o?
726
01:10:07,882 --> 01:10:09,910
Gosto de ler
sobre foras-da-lei.
727
01:10:10,699 --> 01:10:12,909
Sabe de Robin Hood?
728
01:10:13,846 --> 01:10:14,712
�, j� ouvi falar dele.
729
01:10:15,212 --> 01:10:17,650
E conhe�o uma can��o
sobre Jesse James.
730
01:10:17,685 --> 01:10:19,480
Foi um covarde
que o matou.
731
01:10:20,264 --> 01:10:21,643
Eu sei.
732
01:10:23,076 --> 01:10:25,194
Acho que voc� �
um fora-da-lei.
733
01:10:30,952 --> 01:10:32,051
Sei.
734
01:10:32,086 --> 01:10:35,929
Mataram um homem e est�o
tentando p�r a culpa em mim.
735
01:10:35,964 --> 01:10:39,773
Se me pegarem, me enforcam
na arvore mais pr�xima.
736
01:10:39,808 --> 01:10:42,178
Assim,
salvam os seus pesco�os.
737
01:10:42,212 --> 01:10:44,032
H� quantos atr�s de voc�?
738
01:10:44,068 --> 01:10:46,175
N�o os deixei chegar perto
para saber.
739
01:10:46,210 --> 01:10:48,283
Mas sei que um deles
matou o homem.
740
01:10:49,076 --> 01:10:50,374
Para onde voc� poderia ir?
741
01:10:50,743 --> 01:10:52,360
Pensei no M�xico,
742
01:10:53,251 --> 01:10:55,480
mas eu precisaria
de um cavalo refeito.
743
01:10:55,515 --> 01:10:59,832
Bem, pode deixar o seu aqui
e pegar um dos nossos.
744
01:11:00,661 --> 01:11:02,129
Onde est�o eles?
745
01:11:02,714 --> 01:11:03,876
L� no curral.
746
01:11:05,206 --> 01:11:06,778
N�o gostaria de ir
l� fora.
747
01:11:08,232 --> 01:11:10,007
Tome mais caf�.
748
01:11:14,238 --> 01:11:15,981
Vai voltar logo, n�o?
749
01:13:10,960 --> 01:13:13,499
N�o pare.
Estava maravilhoso!
750
01:13:28,537 --> 01:13:31,019
Por favor, continue.
Toque outra musica.
751
01:13:32,642 --> 01:13:34,053
N�o h� tempo.
752
01:13:36,946 --> 01:13:38,222
Trouxe O seu cavalo.
753
01:13:53,334 --> 01:13:54,450
O nome dele � Don.
754
01:13:55,502 --> 01:13:57,518
Nunca ningu�m montou nele,
s� eu.
755
01:14:00,708 --> 01:14:03,585
Queria...
que me dissesse o seu nome.
756
01:14:03,620 --> 01:14:06,463
Que tal inventar
um que Ihe agrade?
757
01:14:12,624 --> 01:14:14,070
Nossa, que peso?
758
01:14:16,629 --> 01:14:17,973
� tudo que eu preciso.
759
01:14:44,283 --> 01:14:46,640
Obrigado
por ter sido boa para mim.
760
01:15:51,310 --> 01:15:52,460
Tem algu�m aqui?
761
01:15:55,181 --> 01:15:56,695
Fique onde est�, senhor.
762
01:15:59,321 --> 01:16:00,369
N�o se mexa.
763
01:16:01,590 --> 01:16:04,575
Est� bem, mas cuidado.
N�o quero que se fira.
764
01:16:04,862 --> 01:16:08,677
- Sei como atirar.
- Tamb�m n�o quero que me fira.
765
01:16:10,301 --> 01:16:12,113
Algu�m esteve aqui
antes de mim?
766
01:16:13,705 --> 01:16:14,718
N�o.
767
01:16:15,008 --> 01:16:17,422
- Vou seguir caminho.
- Tem que ficar!
768
01:16:18,379 --> 01:16:19,445
Por qu�?
769
01:16:19,480 --> 01:16:22,930
- Sei quem voc� �!
- Sabe?
770
01:16:25,020 --> 01:16:27,639
- Quem sou eu?
- eu sei.
771
01:16:28,356 --> 01:16:31,806
- Qual � o seu nome?
- N�o tenho de Ihe dizer.
772
01:16:32,321 --> 01:16:33,744
O meu � Mike Ryan.
773
01:16:35,900 --> 01:16:37,745
Achei que soubesse
quem eu era.
774
01:16:38,536 --> 01:16:39,549
Ele disse...
775
01:16:41,339 --> 01:16:43,059
Eu n�o sabi� o seu nome.
776
01:16:43,742 --> 01:16:45,690
Ha quanto tempo
ele esteve aqui?
777
01:16:45,725 --> 01:16:47,454
O que quer dizer?
778
01:16:48,416 --> 01:16:51,571
- O outro sujeito.
- N�o vou dizer nada sobre ele!
779
01:16:52,420 --> 01:16:54,538
Deve ter dito
que eu n�o prestava.
780
01:16:54,573 --> 01:16:56,573
Disse que mataram
um homem.
781
01:16:57,257 --> 01:16:58,408
Mais de um.
782
01:17:00,296 --> 01:17:02,298
Voc� n�o mataria ningu�m.
783
01:17:02,333 --> 01:17:04,849
Um de n�s dois fez isso,
sem duvida.
784
01:17:10,977 --> 01:17:14,929
Se tiver sido ele,
meu cora��o se partir�.
785
01:17:16,048 --> 01:17:17,682
N�o gostaria
que isso acontecesse.
786
01:17:17,717 --> 01:17:20,378
Mas tamb�m n�o gostaria
que achasse que fui eu.
787
01:17:20,413 --> 01:17:23,040
Eu o trarei de volta,
e saber� a verdade.
788
01:17:25,660 --> 01:17:27,174
Eu n�o quero saber.
789
01:17:27,897 --> 01:17:29,864
E dif�cil diferenciar
certo e errado,
790
01:17:29,900 --> 01:17:32,815
mas, quando voc� sabe,
faz o que tem de fazer.
791
01:17:34,171 --> 01:17:36,756
Gostar� de saber que fez,
quando se lembrar.
792
01:17:36,791 --> 01:17:38,119
A vida toda.
793
01:17:42,180 --> 01:17:43,764
Meus respeitos � casa.
794
01:17:46,187 --> 01:17:47,497
De nada.
795
01:23:03,007 --> 01:23:04,055
Pronto, Velvet!
796
01:23:14,988 --> 01:23:16,003
Velvet?
797
01:23:17,626 --> 01:23:18,935
N�o me ajude.
798
01:23:21,531 --> 01:23:22,704
H� algu�m...
799
01:23:26,736 --> 01:23:28,615
Eu n�o contaria como foi.
800
01:23:30,809 --> 01:23:31,993
Apenas me deixe...
801
01:23:33,203 --> 01:23:35,321
ir.
802
01:24:06,684 --> 01:24:07,800
Molly
803
01:24:08,656 --> 01:24:10,421
n�o posso me perdoar.
804
01:24:10,456 --> 01:24:12,541
Se eu tivesse feito
o melhor para o seu pai,
805
01:24:12,576 --> 01:24:14,177
ele estaria aqui.
806
01:24:14,896 --> 01:24:17,208
Voc� devolveu ao meu pai
o seu orgulho.
807
01:24:17,243 --> 01:24:19,408
Era tudo que importava
para ele.
808
01:24:21,871 --> 01:24:23,989
Se ele pudesse
Ihe agradecer agora.
809
01:24:24,024 --> 01:24:25,650
Eu sei que o faria.
810
01:24:27,355 --> 01:24:28,596
Molly
811
01:24:29,847 --> 01:24:31,624
eles me pediram
para ficar.
812
01:24:32,251 --> 01:24:33,800
O que voc� respondeu?
813
01:24:36,018 --> 01:24:37,430
N�o respondi.
814
01:24:39,746 --> 01:24:41,409
Eu quero que fique.
815
01:24:42,322 --> 01:24:43,302
Agora vou responder.
816
01:24:43,605 --> 01:24:44,846
Vai?
817
01:24:45,353 --> 01:24:46,891
Vou, sim.
818
01:24:51,892 --> 01:24:56,092
Sincronia e ajustes, Lucio49
819
01:25:09,993 --> 01:25:13,493
FIM
59556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.