All language subtitles for Gunsight Ridge (1957).TVrip.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,446 --> 00:00:21,371 N�o importa onde eu v� 2 00:00:21,572 --> 00:00:23,572 CHUVA DE BALAS-1957 3 00:00:24,268 --> 00:00:25,568 0 azar parece me acompanhar 4 00:00:25,701 --> 00:00:27,907 A vida � vazia 5 00:00:30,382 --> 00:00:33,217 N�o h� lugar onde eu possa me esconder 6 00:00:33,542 --> 00:00:36,059 Um dem�nio rasteja atr�s de mim 7 00:00:36,681 --> 00:00:40,005 E voc� me encontrar� 8 00:00:41,387 --> 00:00:46,455 Quando a sorte parece vir em minha dire��o 9 00:00:46,607 --> 00:00:49,511 Estou farto de odiar 10 00:00:52,194 --> 00:00:57,479 Mas l� adiante, na estrada 11 00:00:57,637 --> 00:01:01,554 Est� l�, esperando 12 00:01:03,511 --> 00:01:05,561 Est� terra amarga que eu percorro 13 00:01:06,289 --> 00:01:09,649 Jamais desistirei de tentar 14 00:01:09,666 --> 00:01:12,991 At� a hora de minha morte 15 00:01:14,662 --> 00:01:16,941 O caminho do destino � estranho 16 00:01:17,268 --> 00:01:23,429 Algum dia, minha sorte mudar� 17 00:02:15,849 --> 00:02:17,261 Soldier Springs! 18 00:02:17,411 --> 00:02:19,244 Dilig�ncia para Bancroft! 19 00:02:30,654 --> 00:02:32,784 - N�o perca este, Hank. - Jogue. 20 00:02:40,803 --> 00:02:44,152 Me disseram que n�o levariam passageiros hoje. 21 00:02:44,380 --> 00:02:47,828 Nada me disseram, s� estou substituindo quem adoeceu. 22 00:02:48,639 --> 00:02:50,531 Bem ele ter� que se arriscar. 23 00:02:52,921 --> 00:02:54,310 Assim � diferente. 24 00:02:56,158 --> 00:02:58,732 - Perd�o. Leu seu bilhete? - � claro. 25 00:02:59,062 --> 00:03:00,702 A dilig�ncia vai para Bancroft. 26 00:03:01,165 --> 00:03:03,226 Eu sei. Eu moro l�. 27 00:03:04,531 --> 00:03:06,125 N�o h� onde se viver por aqui. 28 00:03:06,525 --> 00:03:08,164 - Eu levo. - N�o � trabalhoso? 29 00:03:08,313 --> 00:03:11,671 - Todo dia, tenho trabalho. - Mas eu n�o conhe�o. 30 00:03:11,999 --> 00:03:13,218 Ser� perdoada por isso. 31 00:03:13,357 --> 00:03:15,932 - E n�o falo com estranhos. - E tem toda a raz�o. 32 00:03:16,949 --> 00:03:17,985 Cuide-se, Hank. 33 00:03:18,017 --> 00:03:20,763 Eu j� conduzia dilig�ncia antes de voc� desmamar. 34 00:03:21,375 --> 00:03:24,005 - Fez uma boa viagem Molly? - Maravilhosa, Hank. 35 00:03:24,731 --> 00:03:25,528 Obrigada. 36 00:03:25,828 --> 00:03:26,990 Todos a bordo! 37 00:03:27,776 --> 00:03:29,907 Devia Ihe dar lugar, mas n�o posso. 38 00:03:30,048 --> 00:03:31,983 - Posso ajudar? - De onde vem? 39 00:03:32,822 --> 00:03:35,352 De quase qualquer lugar, e �s vezes at� mais longe. 40 00:03:35,524 --> 00:03:38,632 - Com que qualidade? - Depende de onde eu for. 41 00:03:38,977 --> 00:03:41,666 Deve ter algo muito especial a oferecer para Bancroft. 42 00:03:41,701 --> 00:03:43,546 Depende inteiramente de Bancroft. 43 00:03:46,165 --> 00:03:49,719 Posso perguntar mais e saber cada vez menos de voc�. 44 00:03:50,089 --> 00:03:51,706 Como um dom natural. 45 00:03:52,057 --> 00:03:53,902 DILIG�NCIA PARA BANCROFT 46 00:04:24,887 --> 00:04:25,764 Est� vindo. 47 00:04:28,189 --> 00:04:31,401 - A mercadoria est� mesmo l� dentro? Sim, entendo de dilig�ncia. 48 00:04:31,491 --> 00:04:33,086 � a sua primeira vez! 49 00:04:35,529 --> 00:04:38,615 - N�o perca a cabe�a. - N�o se preocupe comigo! 50 00:04:48,778 --> 00:04:51,478 Jogue a arma no ch�o! Agora a caixa! 51 00:04:56,408 --> 00:04:57,206 Saiam da�! 52 00:04:58,799 --> 00:05:01,851 - N�o vai usar est� arma? - Saiam. 53 00:05:12,831 --> 00:05:13,867 Virem-se. 54 00:05:14,820 --> 00:05:16,723 Tem medo de nos encarar? 55 00:05:16,816 --> 00:05:18,353 Fa�a o que ele mandar. 56 00:05:24,713 --> 00:05:26,261 Passe a arma! 57 00:05:57,862 --> 00:05:58,704 Alex! 58 00:06:00,558 --> 00:06:02,244 - � o Alex! - Calado! 59 00:06:06,441 --> 00:06:08,069 Virem para a dilig�ncia. 60 00:06:09,824 --> 00:06:12,147 Tome! Bebida para tomar na estrada. 61 00:06:14,665 --> 00:06:15,724 Entrem! 62 00:06:29,827 --> 00:06:31,080 Que pena Alex... 63 00:06:31,899 --> 00:06:33,686 N�o tive culpa, foi um acidente. 64 00:06:33,763 --> 00:06:35,027 Claro que foi. 65 00:06:35,223 --> 00:06:36,442 Ajude aqui. 66 00:06:42,989 --> 00:06:44,538 Vai viver um bocado, rapaz. 67 00:06:44,653 --> 00:06:47,146 O melhor cavalo do territ�rio. 68 00:06:47,567 --> 00:06:49,002 Deixe que eu o abro. 69 00:06:57,623 --> 00:07:00,128 Melhor do que trabalhar com dilig�ncia! 70 00:07:00,313 --> 00:07:03,171 - Sabem quem voc� �, Alex - Sim, mas vou sair daqui. 71 00:07:03,471 --> 00:07:07,514 - V�o encontr�-lo algum dia. - Eu jamais diria quem voc� �. 72 00:07:07,905 --> 00:07:10,889 N�o ia querer que eu me arriscasse assim, ia, Alex? 73 00:07:12,678 --> 00:07:13,953 Eu sou seu amigo. 74 00:07:14,151 --> 00:07:15,529 Eu n�o tenho amigos. 75 00:08:08,242 --> 00:08:09,608 Vamos l�, Black. 76 00:08:14,978 --> 00:08:16,471 Vamos l�, rapazes! 77 00:08:40,176 --> 00:08:41,303 Cocheiro! 78 00:08:43,881 --> 00:08:45,089 Cocheiro! 79 00:09:03,791 --> 00:09:05,180 O que faz aqui em cima? 80 00:09:20,179 --> 00:09:23,073 - Est�o bem? - S� quando o ch�o parar. 81 00:09:28,189 --> 00:09:30,878 Me ajude com ele. Leve-o para dentro. 82 00:09:40,503 --> 00:09:43,668 - Eu levo a dilig�ncia. - Isso n�o me tranq�iliza. 83 00:09:43,979 --> 00:09:46,291 Pode ir andando. N�o me importo. 84 00:09:46,471 --> 00:09:48,054 Bom, n�o tenho fam�lia. 85 00:09:53,432 --> 00:09:55,278 � melhor viajar aqui comigo. 86 00:10:16,727 --> 00:10:19,869 - Pelo menos, sabe guiar. - Um dos meus v�rios talentos. 87 00:10:20,739 --> 00:10:23,359 Estava armado e por que n�o fez nada? 88 00:10:23,702 --> 00:10:25,249 N�o discuto com espingardas. 89 00:10:25,441 --> 00:10:28,244 - Meu pai o faria. - � um bom, homem ent�o. 90 00:10:49,729 --> 00:10:51,289 - N�o � o Hank. - Quem �? 91 00:10:51,520 --> 00:10:52,545 N�o sei. 92 00:10:57,347 --> 00:10:58,767 - O que houve? - Assalto. 93 00:10:58,802 --> 00:11:01,557 - Hank foi baleado? - Baleado. Est� l� dentro. 94 00:11:01,690 --> 00:11:03,763 Leia no meu jornal, por 5 centavos. 95 00:11:04,305 --> 00:11:05,627 As minhas malas. 96 00:11:08,165 --> 00:11:09,667 - Obrigada. - Est� bem Molly? 97 00:11:09,901 --> 00:11:13,455 - Estou, pai. - V� para casa. Mando a bagagem. 98 00:11:13,624 --> 00:11:15,719 Est� certo, pai. Adeus. 99 00:11:16,410 --> 00:11:17,823 E boa sorte para voc�! 100 00:11:18,703 --> 00:11:20,218 Meu nome � Jones. 101 00:11:21,575 --> 00:11:24,080 - Ryan. Mike Ryan. - Vamos ouvir a hist�ria. 102 00:11:25,653 --> 00:11:28,296 N�o reconheceria o outro se o visse de novo? 103 00:11:28,421 --> 00:11:31,359 - N�o olhei bem para ele. - Disse que falou um pouco. 104 00:11:31,538 --> 00:11:32,893 N�o a ponto de reconhec�-lo. 105 00:11:39,158 --> 00:11:40,854 � o bando do Lazy Heart. 106 00:11:42,092 --> 00:11:42,981 Proteja-se! 107 00:12:02,976 --> 00:12:04,457 Me empreste a arma, sim? 108 00:12:05,007 --> 00:12:07,545 N�o entregamos armas para forasteiros! 109 00:12:17,751 --> 00:12:19,368 Olhem quem est� aqui! 110 00:12:22,446 --> 00:12:24,415 Mandamos voc�s ficarem fora da rua. 111 00:12:24,575 --> 00:12:27,161 - Eu sei! - V� para casa, ent�o. 112 00:12:27,313 --> 00:12:28,496 E v� correndo. 113 00:12:30,301 --> 00:12:33,022 Mandei n�o trazerem suas armas para c�. 114 00:12:33,219 --> 00:12:35,770 � xerife a tanto tempo que se acha dono daqui. 115 00:12:36,044 --> 00:12:37,308 Voc� est� preso. 116 00:12:37,796 --> 00:12:40,187 N�o prenderia nem a minha av�. 117 00:12:45,644 --> 00:12:46,932 Larguem essas armas! 118 00:12:50,263 --> 00:12:51,345 Des�am! 119 00:12:54,861 --> 00:12:58,505 Leve os dois para o Dr. Burns. S� v�o embora quando eu mandar. 120 00:13:00,359 --> 00:13:02,625 Os furos que farei em voc� n�o ser�o tapados. 121 00:13:05,325 --> 00:13:07,534 Isso vale para seu amigo ali tamb�m. 122 00:13:25,340 --> 00:13:27,115 - Obrigado. - Boa pontaria. 123 00:13:27,548 --> 00:13:29,347 Sabe de um bom lugar para eu ficar? 124 00:13:29,507 --> 00:13:31,034 Sei, h� duas pens�es: 125 00:13:31,129 --> 00:13:33,281 a da Sra. Bennett e da Sra. Donahue. 126 00:13:33,637 --> 00:13:36,723 - A Sra. Donahue. - Na esquina. A clientela � seleta. 127 00:13:37,225 --> 00:13:40,381 N�o � meu caso, caso mas conhe�o gente com esse nome. 128 00:13:59,064 --> 00:14:00,977 - Sra. Donahue? - Isso mesmo. 129 00:14:01,811 --> 00:14:04,601 - C� estou! - Posso ver que sim. E da�? 130 00:14:04,893 --> 00:14:05,952 Trago boas noticias. 131 00:14:06,198 --> 00:14:10,447 Leio jornais e n�o tenho tempo de fofocas com desconhecidos. 132 00:14:10,617 --> 00:14:13,556 - Mas tem um novo hospede! - Tenho todos que quero. 133 00:14:14,018 --> 00:14:16,275 Tem certeza, Sra. Donahue? - Tenho sim. 134 00:14:17,167 --> 00:14:20,822 - � uma lastima para mim. - Bem, pode ser ou n�o. 135 00:14:21,465 --> 00:14:23,823 - Bom dia senhor! - Bom dia Sra. Donahue. 136 00:14:24,026 --> 00:14:25,266 E honra � casa. 137 00:14:26,427 --> 00:14:28,727 O senhor fala bem mesmo! 138 00:14:29,473 --> 00:14:32,000 - Qual � o seu nome? - O meu nome � Ryan. 139 00:14:32,749 --> 00:14:34,104 Aben�oada seja minha alma. 140 00:14:34,496 --> 00:14:37,105 � nome de rei! Entre! 141 00:14:42,088 --> 00:14:44,330 Pertencia ao finado Sr. Donahue. 142 00:14:44,842 --> 00:14:47,711 Ela nunca limpou um terno para ele e nem para mim. 143 00:14:48,246 --> 00:14:49,715 Eu devia estar muito sujo. 144 00:14:49,970 --> 00:14:51,861 Este � o jornal que publico. 145 00:14:52,843 --> 00:14:54,175 Tem classificados? 146 00:14:54,237 --> 00:14:57,198 Se quiser emprego o saloon � melhor lugar. 147 00:14:57,514 --> 00:14:59,120 S� n�o me cite como referencia. 148 00:14:59,242 --> 00:15:01,042 Ele permanece um enigma para mim. 149 00:15:08,657 --> 00:15:10,514 Ol�, Velvet. Sr. Ryan. 150 00:15:11,456 --> 00:15:13,324 - Prazer em conhec�-lo. - Igualmente. 151 00:15:13,561 --> 00:15:16,224 Est�vamos no assalto. Deve ter ouvido falar. 152 00:15:16,321 --> 00:15:17,300 Ouvi. Eles... 153 00:15:17,438 --> 00:15:19,968 N�o levaram suas cal�as, levaram? 154 00:15:20,759 --> 00:15:22,159 Levaram tudo o mais. 155 00:15:23,391 --> 00:15:24,439 Que azar! 156 00:15:25,324 --> 00:15:26,929 D� no mesmo cedo ou tarde. 157 00:15:28,178 --> 00:15:30,956 - Comigo, � assim. - N�o o tem visto, Velvet. 158 00:15:31,156 --> 00:15:33,025 - Tenho estado na mina. - E que tal. 159 00:15:34,041 --> 00:15:36,149 Mais ou menos. Pobre demais para pagar... 160 00:15:37,077 --> 00:15:39,026 e rica demais para deixar. 161 00:15:39,936 --> 00:15:40,665 Prazer. 162 00:15:45,822 --> 00:15:47,575 Tome seu terno, Ryan. 163 00:15:48,314 --> 00:15:50,888 Sra. Donahue, pode herdar meu dinheiro. 164 00:15:51,842 --> 00:15:53,607 Por quando tempo devo esperar? 165 00:17:26,283 --> 00:17:27,831 S� queria o meu jornal. 166 00:18:16,304 --> 00:18:17,922 - Boa noite! - Boa noite! 167 00:18:18,773 --> 00:18:20,983 BANCO, E COMPANHIA FI DUCIARIA 168 00:18:41,734 --> 00:18:42,700 - Ola. - Ola. 169 00:18:42,735 --> 00:18:45,411 - Ouvi falar em voc�. - Mau nome e Clark. 170 00:18:45,446 --> 00:18:48,088 - Ryan. Mike Ryan. - Isso a� est� carregado. 171 00:18:48,743 --> 00:18:51,746 N�o. Ningu�m tentou descobrir at� agora. 172 00:18:51,781 --> 00:18:55,124 - � assim que toco este lugar. - Procuro um emprego. 173 00:18:55,159 --> 00:18:58,420 - De que tipo, Mike? - Do que tiver som de tiro. 174 00:18:58,455 --> 00:19:02,908 Vou ficar de olho, mas pode ser dif�cil para um forasteiro. 175 00:19:02,943 --> 00:19:06,379 - Pense no,que vem acontecendo. - �, v� no jornal: 176 00:19:06,414 --> 00:19:09,033 o bandido assaltou tr�s dilig�ncias sozinho. 177 00:19:09,068 --> 00:19:12,655 - S� com muita coragem. - N�o � t�o dif�cil como acha. 178 00:19:12,690 --> 00:19:14,475 0 xerife n�o � onipresente. 179 00:19:14,510 --> 00:19:17,698 Talvez devesse dar lugar a algu�m mais jovem. 180 00:19:17,733 --> 00:19:19,479 Da sua idade, n�o? 181 00:19:19,514 --> 00:19:22,065 J� tenho os meus problemas, Sr. Clark. 182 00:19:23,418 --> 00:19:24,728 O 6 perde. 183 00:19:25,655 --> 00:19:26,772 O 9 ganha. 184 00:19:30,663 --> 00:19:32,109 Esta indo bem. 185 00:19:35,234 --> 00:19:37,767 - N�o mude a minha sorte. - Ele nunca perde; 186 00:19:37,802 --> 00:19:40,481 ' da� o nome "Velvet". E sempre veludo para ele. 187 00:19:40,516 --> 00:19:42,955 - As apostas. - Me d� umas fichas, querido. 188 00:19:48,418 --> 00:19:50,879 - Ele chama isso de musica. - O rei ganha. 189 00:19:50,914 --> 00:19:53,340 - Devia ouvi-lo no piano. - O valete perde. 190 00:19:53,375 --> 00:19:55,657 - Ele? - Chega. 191 00:19:55,692 --> 00:19:59,706 - Ora, nunca se sabe, n�o �? - Fique quieta! 192 00:19:59,741 --> 00:20:02,827 - O 4 ganha. - Nunca me disse que tocava. 193 00:20:02,862 --> 00:20:05,870 - O 9 perde. - Podia ter me contado! 194 00:20:05,905 --> 00:20:08,352 - O 8 ganha. - Vamos, quero ouvi-lo tocar. 195 00:20:08,387 --> 00:20:09,390 Cale-se! 196 00:20:10,578 --> 00:20:12,628 E voc�, tome conta da sua vida! 197 00:20:12,663 --> 00:20:13,764 V� com calma. 198 00:20:19,889 --> 00:20:21,938 - Esque�a, sim? - Est� certo. 199 00:20:22,591 --> 00:20:23,606 O 9 ganha. 200 00:20:23,960 --> 00:20:26,512 Minha musica � pessoal, s� isso. 201 00:20:26,963 --> 00:20:30,220 - Eu entendo. - O 4 ganha. 202 00:20:32,036 --> 00:20:36,385 - Ryan. Alguma bebida? - Quando puder Ihe pagar uma. 203 00:20:36,420 --> 00:20:39,086 Vou at� o lugar onde voc� foi assaltado. 204 00:20:39,121 --> 00:20:41,114 Se quiser ir, tenho um cavalo. 205 00:20:41,149 --> 00:20:43,596 - Sa�mos da minha casa. - Vou estar l�. 206 00:20:50,793 --> 00:20:52,769 Gostei do seu estilo com a arma. 207 00:20:52,804 --> 00:20:54,745 - De onde vem o manejo? - Por a�. 208 00:20:54,780 --> 00:20:55,848 � aqui. 209 00:20:57,134 --> 00:20:58,945 Foi onde ele jogou minha arma. 210 00:21:10,618 --> 00:21:14,033 - Parece ter se perdido. - Conhe�o esse cavalo. 211 00:21:15,122 --> 00:21:16,739 � o alaz�o do Alex. 212 00:21:28,373 --> 00:21:29,717 � do Alex, sim. 213 00:21:30,941 --> 00:21:34,461 Esse bandido nunca havia matado, at� onde eu sei. 214 00:21:35,347 --> 00:21:39,664 Agiu deliberadamente, com inequ�voca maldade. 215 00:21:40,420 --> 00:21:41,729 V� identificar. 216 00:21:52,703 --> 00:21:55,303 Sempre me orgulhei de manter o condado em ordem. 217 00:21:55,338 --> 00:21:59,392 Queria que fosse o lugar onde as pessoas gostassem de viver. 218 00:21:59,427 --> 00:22:02,044 Achei que pudesse me aposentar assim. 219 00:22:02,079 --> 00:22:04,661 Mas agora este diabo est� � solta. 220 00:22:04,905 --> 00:22:07,651 N�o � hora de contar com alguma ajuda? 221 00:22:08,810 --> 00:22:11,053 Vamos precisar do cavalo do Alex. 222 00:22:25,556 --> 00:22:27,594 Ha lugar aqui? Pedi � Sra. Donahue. 223 00:22:27,952 --> 00:22:29,455 O celeiro � dela. 224 00:22:30,859 --> 00:22:34,549 - J� vi esse alaz�o. - Talvez conhecesse o Alex. 225 00:22:34,708 --> 00:22:38,124 Isso mesmo, � o alaz�o do Alex. Eles o pegaram? 226 00:22:38,524 --> 00:22:39,629 Morto a tiro. 227 00:22:41,028 --> 00:22:44,229 - Alguma id�ia de quem foi - O parceiro dele. 228 00:22:44,373 --> 00:22:47,006 Pelo jeito, n�o Ihe deu chance alguma. 229 00:22:47,041 --> 00:22:50,146 N�o devem dar muita vantagem nesse jogo. 230 00:22:50,181 --> 00:22:53,249 - Podia ter Ih� dado uma chance. - E podia. 231 00:22:53,904 --> 00:22:57,481 - Como encontrou o alaz�o? - Vou trabalhar para Tom Jones. 232 00:22:57,516 --> 00:22:59,537 Vai zelar pela paz? 233 00:22:59,572 --> 00:23:01,815 Todo mundo come�a por algum lugar. 234 00:23:03,154 --> 00:23:05,488 Voc� vai atr�s desse bandido? 235 00:23:06,047 --> 00:23:09,965 Est� com o meu dinheiro. Gostaria de acertar as coisas. 236 00:23:10,000 --> 00:23:13,401 Sei como �. Tem id�ia de quem seja? 237 00:23:13,856 --> 00:23:16,112 Se eu tivesse, n�o diria a ningu�m. 238 00:23:16,147 --> 00:23:18,076 Poderia chegar at� o bandido. 239 00:23:18,111 --> 00:23:19,644 � verdade. 240 00:23:20,298 --> 00:23:24,318 Soube que v�o p�r guardas armados em todas as dilig�ncias. 241 00:23:24,353 --> 00:23:26,901 Para que ele n�o acha f�cil da pr�xima. 242 00:23:26,936 --> 00:23:29,451 Se for esperto, que tente outra coisa. 243 00:23:29,486 --> 00:23:31,526 �, voc� est� certo. 244 00:23:32,203 --> 00:23:35,461 - Posso pegar um pouco de aveia? - A vontade. 245 00:23:38,160 --> 00:23:41,476 - Me passa o saco de ra��o? - Claro. 246 00:23:52,133 --> 00:23:53,421 Espere um minuto 247 00:23:53,627 --> 00:23:55,119 O cavalo � meu. 248 00:23:57,651 --> 00:23:58,959 Est� bem. 249 00:23:59,604 --> 00:24:01,290 O cavalo � seu. 250 00:24:11,178 --> 00:24:14,173 Tudo bem, rapaz. Vamos trabalhar juntos. 251 00:24:20,799 --> 00:24:24,386 Jura solenemente defender e impor as leis do territ�rio 252 00:24:24,421 --> 00:24:26,893 e cumprir todos os deveres designados a voc�? 253 00:24:27,033 --> 00:24:28,297 Eu juro. 254 00:24:29,925 --> 00:24:31,818 � um condado:bem grande, Mike. 255 00:24:31,853 --> 00:24:34,720 Tenho dois outros delegados no norte, 256 00:24:34,755 --> 00:24:37,768 mas tento cuidar de tudo por aqui sozinho. 257 00:24:37,803 --> 00:24:40,781 Cuide de onde o homem parou as dilig�ncias. 258 00:24:40,816 --> 00:24:42,744 Pode deix�-lo por minha conta. 259 00:24:44,975 --> 00:24:48,583 Quero que percorra o condado por alguns dias, Mike. 260 00:24:48,618 --> 00:24:52,190 Mal tenho tido tempo para recolher os impostos. 261 00:24:52,563 --> 00:24:53,877 Impostos? 262 00:24:53,912 --> 00:24:56,079 N�o aceitei o emprego para isso. 263 00:24:56,114 --> 00:24:59,805 - Faz parte do trabalho. - Pensei em pegarmos o bandido. 264 00:25:00,326 --> 00:25:02,831 - Por que mudou de id�ia? - E urna quest�o pessoal. 265 00:25:03,144 --> 00:25:06,299 Ele vai contra a minha atua��o. Eu quero peg�-lo. 266 00:25:07,406 --> 00:25:09,160 Eis a lista de impostos. 267 00:25:10,545 --> 00:25:15,134 Ficar� com 10% do que recolher, caso sirva de incentivo. 268 00:25:15,169 --> 00:25:16,838 - J� � alguma coisa. - Mas n�o sei. 269 00:25:17,733 --> 00:25:21,685 Aqueles vaqueiros s�o muito vivos em termos de roubar gado. 270 00:25:21,720 --> 00:25:24,795 Nunca se sabe por quantas cabe�as deveriam pagar. 271 00:25:24,830 --> 00:25:27,442 O bando do Lazy Heart � o pior. 272 00:25:27,477 --> 00:25:30,058 Por 10%, recolho desse bando. 273 00:25:34,041 --> 00:25:36,264 Pai, n�o o tornara seu delegado! 274 00:25:36,423 --> 00:25:37,550 Acabei de emposs�-lo. 275 00:25:38,209 --> 00:25:40,042 Sabe alguma coisa a respeito dele? 276 00:25:41,027 --> 00:25:43,863 Ningu�m mais sabe. Eu n�o sei. 277 00:25:44,178 --> 00:25:47,195 N�o sei quem ele �, de onde veio ou o que faz aqui. 278 00:25:47,693 --> 00:25:50,040 Um adulto como ele n�o tem de vagar 279 00:25:50,203 --> 00:25:52,310 em busca de um emprego como este. 280 00:25:52,828 --> 00:25:54,719 Se o faz, n�o pode valer muito. 281 00:25:54,900 --> 00:25:57,144 O que sei sobre ele me satisfaz. 282 00:25:57,292 --> 00:25:58,284 Voc� � a Rosa de Kildare. 283 00:25:58,785 --> 00:26:01,508 Quando eu voltar, caminharemos � luz do luar. 284 00:26:06,410 --> 00:26:08,017 Agora, o que pensa dele? 285 00:26:08,348 --> 00:26:11,900 Acho que voc� est� pensando bem mais nele do que eu. 286 00:26:20,219 --> 00:26:21,916 - Onde est� o chefe? - O que quer com ele? 287 00:26:22,942 --> 00:26:24,205 Vou explicar isso a ele. 288 00:26:42,121 --> 00:26:44,342 - Ele atirou em voc�! - Um exibido. 289 00:26:44,485 --> 00:26:46,228 � do xerife! que quero dar cabo! 290 00:26:46,360 --> 00:26:48,808 - Vamos dar cabo dele! - Voc� primeiro? 291 00:26:49,273 --> 00:26:50,297 �. 292 00:26:53,458 --> 00:26:54,847 E voc� � o pr�ximo. 293 00:26:59,964 --> 00:27:01,057 Vamos l�,Tex! 294 00:27:14,761 --> 00:27:15,535 Terminou? 295 00:27:15,680 --> 00:27:17,299 Sou delegado do condado, Sr. Withers. 296 00:27:17,334 --> 00:27:21,024 - Como v�o as coisas? - N�o tenho nenhuma queixa. 297 00:27:21,368 --> 00:27:24,346 - E voc�? - Acusam-no de roubar gado. 298 00:27:24,381 --> 00:27:27,321 Nunca v�o se cansar de me acusar disso? 299 00:27:27,356 --> 00:27:29,727 Pensam em fazer uma outra coisa. 300 00:27:30,218 --> 00:27:33,030 - Quem? - O Sr. Savercool, por exemplo. 301 00:27:33,405 --> 00:27:34,236 Savercool? 302 00:27:34,838 --> 00:27:38,061 Deu por falta de 300 cabe�as e diz que est�o no seu pasto. 303 00:27:38,197 --> 00:27:41,374 - Ter� de provar em ju�zo! - Ele prefere uma espingarda. 304 00:27:41,409 --> 00:27:44,380 - N�o tem apela��o. - N�o caia no blefe dele! 305 00:27:44,415 --> 00:27:47,722 Chumbo grosso n�o blefa, Sr. Withers. 306 00:27:47,757 --> 00:27:50,974 Bem, n�o sou de briga. O que sugere? 307 00:27:51,009 --> 00:27:54,698 Se o senhor assinar, afirmando a propriedade do gado, 308 00:27:54,733 --> 00:27:57,026 posso usar como declara��o juramentada. 309 00:27:57,061 --> 00:27:59,985 Bem... isso n�o custa nada. 310 00:28:00,020 --> 00:28:01,639 Esclarecer� a situa��o com todos. 311 00:28:01,674 --> 00:28:03,289 N�o quero voltar aqui. 312 00:28:03,325 --> 00:28:05,636 Quantas cabe�as o senhor tem, no total? 313 00:28:07,662 --> 00:28:09,575 - 1.200. - Quer dizer 600! 314 00:28:10,033 --> 00:28:12,913 - 1200. - Ainda n�o temos as outras! 315 00:28:13,374 --> 00:28:14,285 Calado! 316 00:28:15,740 --> 00:28:18,655 - 1200 cabe�as. - Aceito a sua palavra. 317 00:28:20,479 --> 00:28:21,754 � s� assinar. 318 00:28:26,485 --> 00:28:28,563 - Pronto. - S� preciso disso. 319 00:28:28,598 --> 00:28:30,589 Menos um peso na consci�ncia. 320 00:28:30,624 --> 00:28:32,675 Por um tempo, ache que fosse culpado, 321 00:28:32,710 --> 00:28:34,572 at� que voc� legalizou a coisa! 322 00:28:38,066 --> 00:28:41,312 Agora, terei que recolher impostos sobre 1.200 cabe�as. 323 00:28:41,347 --> 00:28:44,549 - Impostos? - Mas ele s� tem 600! 324 00:28:45,293 --> 00:28:46,744 Aqui diz 1.200. 325 00:28:46,779 --> 00:28:49,660 S�o US$ 360, Sr. Withers. 326 00:28:53,947 --> 00:28:55,905 Vai deix�-lo encurralar voc�? 327 00:28:56,457 --> 00:28:57,555 Tome. 328 00:28:57,590 --> 00:28:59,191 Devia ficar com ele! 329 00:28:59,226 --> 00:29:01,811 - Fale sobre issqcom Savercool! - E! 330 00:29:02,299 --> 00:29:07,116 Hei! Pensando bem, nunca ouvi falar desse Savercool. 331 00:29:07,423 --> 00:29:08,550 Nem eu. 332 00:29:17,637 --> 00:29:18,764 Suas apostas. 333 00:29:20,751 --> 00:29:22,146 O �s ganha. 334 00:29:22,181 --> 00:29:23,541 O 6 perde. 335 00:29:29,030 --> 00:29:31,240 O 4 perde. O 8 perde. 336 00:29:41,409 --> 00:29:44,826 O 9 ganha. O 6 perde. 337 00:29:51,791 --> 00:29:53,239 O 3 ganha. 338 00:29:53,274 --> 00:29:54,687 O 8 perde. 339 00:29:58,099 --> 00:29:59,875 Parece que a noite � minha. 340 00:30:00,434 --> 00:30:01,534 Tudo leva a crer. 341 00:30:01,569 --> 00:30:04,052 - Pronto, patr�o. - Obrigado. 342 00:30:05,607 --> 00:30:07,657 BANCO DO TERRIT�RIO 343 00:30:13,084 --> 00:30:16,067 - Vai embora? - Vou at� o Oriental. 344 00:30:16,647 --> 00:30:18,138 - Mudar a minha sorte. - Vai voltar? 345 00:30:18,174 --> 00:30:19,467 N�o conte com isso. 346 00:30:22,562 --> 00:30:24,805 Est� atrasada, Rose. S�o 21:45h. 347 00:30:25,571 --> 00:30:28,454 - Estou de folga, Sr. Clark. - Eu esqueci. 348 00:30:46,224 --> 00:30:48,638 BANCO DO TERRIT�RIO 349 00:31:00,909 --> 00:31:03,061 N�o se vire. Entre, vamos, vamos! 350 00:31:04,180 --> 00:31:05,627 N�o se vire! 351 00:31:10,956 --> 00:31:13,075 O cofre. Em frente. 352 00:31:20,767 --> 00:31:21,814 Abra-o. 353 00:33:23,649 --> 00:33:25,027 Boa noite, xerife. 354 00:33:25,987 --> 00:33:28,287 - Seu dia � bem longo. - Estou acostumado. 355 00:33:28,322 --> 00:33:32,133 - O senhor cuida bem da cidade. - Eu tento. Vai para casa? 356 00:33:32,168 --> 00:33:35,945 Vou pegar um saco de aveia primeiro. Vou para a mina cedo. 357 00:33:35,980 --> 00:33:37,947 - Boa noite. - Boa noite, xerife. 358 00:35:17,156 --> 00:35:18,807 P�LVORA PERIGO 359 00:35:22,930 --> 00:35:25,049 Vamos falar sem rodeios. 360 00:35:28,704 --> 00:35:30,036 - Boa noite! - Ola, Tom. 361 00:35:30,071 --> 00:35:32,040 - Boa noite. - Queriam falar comigo? 362 00:35:32,075 --> 00:35:34,968 - Entre e sente-se. - N�o h� tempo para isso. 363 00:35:35,003 --> 00:35:37,861 - O que quer, Sr. Babcock? - N�o s� eu quero... 364 00:35:37,896 --> 00:35:38,848 Herb! 365 00:35:38,883 --> 00:35:42,572 Tom, sei como era a cidade antes de voc� assumir. 366 00:35:42,607 --> 00:35:45,190 E todos sabemos o quanto ela Ihe deve. 367 00:35:45,225 --> 00:35:47,774 Mas chega uma hora em que todos n�s... 368 00:35:48,430 --> 00:35:50,328 O que quer dizer, George? 369 00:35:50,363 --> 00:35:52,941 Tom, queremos que deixe o cargo, j�. 370 00:35:52,976 --> 00:35:55,469 Deixar o cargo? Com o bandido solto? 371 00:35:55,504 --> 00:35:58,848 Se fosse capaz, j� o teria pegado antes de ele me roubar. 372 00:35:58,883 --> 00:36:02,190 Se me disser quem ele �, Sr. Babcock, poderei intim�-lo. 373 00:36:02,225 --> 00:36:04,045 Isso n�o � brincadeira! 374 00:36:04,081 --> 00:36:07,702 Tom, deixamos voc� descobrir quem ele �, 375 00:36:07,737 --> 00:36:09,353 mas ele ainda est� solto. 376 00:36:09,388 --> 00:36:12,234 N�o queremos ser injustos, mas, pela comunidade, 377 00:36:12,269 --> 00:36:14,458 voc� deve sair e deixar outro assumir. 378 00:36:14,494 --> 00:36:17,683 Estamos muito preocupados com o que pode ocorrer. 379 00:36:17,718 --> 00:36:20,068 Queremos cuidar para que n�o ocorra. 380 00:36:20,103 --> 00:36:22,209 H� apenas uma coisa certa, George: 381 00:36:22,244 --> 00:36:24,271 ningu�m me far� pedir demiss�o. 382 00:36:24,306 --> 00:36:28,290 Fui eleito para o cargo e nele ficarei at� ter a ficha limpa! 383 00:36:28,325 --> 00:36:31,180 Ent�o, pediremos � Express Co. um agente especial. 384 00:36:31,215 --> 00:36:35,429 Ele tirar� o caso das suas m�os at� que recuperem meu dinheiro. 385 00:36:35,464 --> 00:36:38,107 Eles n�o est�o preocupados com o seu dinheiro. 386 00:36:38,142 --> 00:36:40,491 O bandido levou algum dinheiro deles. 387 00:36:40,526 --> 00:36:42,844 V�o querer mandar um homem para reav�-lo. 388 00:36:42,879 --> 00:36:45,365 E tem outra coisa, Tom: 389 00:36:45,400 --> 00:36:47,851 voc� n�o ser� reeleito! 390 00:36:51,106 --> 00:36:52,689 Concorda com isso? 391 00:36:53,741 --> 00:36:54,994 Concordo. 392 00:36:55,645 --> 00:36:56,692 George:- 393 00:36:57,345 --> 00:36:59,122 N�o temos. outra sa�da, Tom. 394 00:37:01,218 --> 00:37:04,633 Eu poderia ter um pouco mais de tempo para peg�-lo, 395 00:37:04,669 --> 00:37:06,137 uma semana talvez? 396 00:37:07,459 --> 00:37:10,426 - Sr. Babcock? - N�o temos mais tempo, Tom. 397 00:37:10,461 --> 00:37:14,552 - Nem uma semana, nem um dia! - N�o vou implorar, senhores! 398 00:37:15,602 --> 00:37:19,656 Se eu sair com este homem na minha ficha, 399 00:37:19,691 --> 00:37:22,261 n�o poderia mais viver nesta cidade. 400 00:37:23,944 --> 00:37:26,461 N�o poderia nem mesmo viver. 401 00:37:38,328 --> 00:37:41,245 - N�o v�o precisar de um agente. - Por que n�o? 402 00:37:42,234 --> 00:37:44,683 MICHAEL RYAN AGENTE ESPECIAL 403 00:37:51,412 --> 00:37:54,449 - O que quer fazer? - N�o penso em substituir Tom. 404 00:37:54,484 --> 00:37:58,265 Ele fez tudo que podia. Vamos seguir, trabalhar juntos. 405 00:37:58,300 --> 00:38:00,270 - �timo. - N�o estou t�o certo. 406 00:38:00,501 --> 00:38:01,556 Shelley? 407 00:38:01,591 --> 00:38:05,248 Acho que o Sr. Ryan deve saber o que � melhor. 408 00:38:05,698 --> 00:38:08,441 Tom, v� em frente. 409 00:38:09,765 --> 00:38:13,029 Conto com voc�s para n�o espalhar quem eu sou. 410 00:38:13,065 --> 00:38:16,292 - N�o somos todos tolos. - Voltemos ao trabalho. 411 00:38:16,765 --> 00:38:17,791 - Boa noite. - Boa noite. 412 00:38:17,826 --> 00:38:18,929 Boa noite. 413 00:38:23,498 --> 00:38:25,372 Podia ter me contado quem era. 414 00:38:25,407 --> 00:38:27,762 Como poderia saber se era honesto? 415 00:38:27,797 --> 00:38:30,116 Eu e os rapazes do Lazy Heart, ent�o! 416 00:38:30,151 --> 00:38:31,307 Ola, minha cara. 417 00:38:31,342 --> 00:38:33,721 - N�o devia esperar de p�. - O que houve? 418 00:38:33,756 --> 00:38:35,760 Nada, gra�as ao Mike. 419 00:38:37,046 --> 00:38:39,389 Bom, acho que vou dormir. 420 00:38:39,424 --> 00:38:41,734 Vamos at� o local de manh�. 421 00:38:44,122 --> 00:38:45,665 � melhor descansar tamb�m. 422 00:38:45,699 --> 00:38:47,206 Ele vai ficar bem agora. 423 00:38:47,241 --> 00:38:48,640 Boa noite. 424 00:38:49,008 --> 00:38:50,692 Mike. 425 00:38:51,932 --> 00:38:53,561 Pe�o desculpas pelo que eu disse. 426 00:38:54,183 --> 00:38:56,758 Tenho muito mais coisas para fazer com voc�. 427 00:38:57,236 --> 00:38:59,935 - Mas voc� vai esperar. - Vou? 428 00:39:00,278 --> 00:39:01,600 Vai. 429 00:40:05,280 --> 00:40:06,692 � suscet�vel como uma garota. 430 00:40:07,438 --> 00:40:09,505 Sempre pronto para companhia. 431 00:40:09,540 --> 00:40:13,264 - Voc� n�o estimula companhia. - E deveria? 432 00:40:14,478 --> 00:40:17,814 Deve haver um modo de sustento mais f�cil que cavar na colina. 433 00:40:18,127 --> 00:40:21,099 Foi o que pensei. Cuidado. 434 00:40:23,518 --> 00:40:26,126 - Que tal arrumar ajuda? - Sai caro demais. 435 00:40:26,143 --> 00:40:28,011 - N�o ganha o bastante? - N�o � isso. 436 00:40:28,431 --> 00:40:31,291 Compro e vendo concess�es. Negocio uma agora. 437 00:40:31,753 --> 00:40:33,188 - Ajudo voc�. - N�o precisa. 438 00:40:33,223 --> 00:40:35,659 Tudo bem. Onde coloco? 439 00:40:37,062 --> 00:40:38,407 No barrac�o. 440 00:40:41,287 --> 00:40:42,973 Voc� eu temos algo a acertar. 441 00:40:43,759 --> 00:40:46,174 - O que voc� quer? - 10% 442 00:40:48,229 --> 00:40:49,530 Do qu�? 443 00:40:49,565 --> 00:40:51,581 Tenho de recolher impostos. 444 00:40:53,136 --> 00:40:55,048 Quanto Ihe devo em impostos? 445 00:40:55,907 --> 00:40:57,217 US 110! 446 00:40:58,944 --> 00:41:00,424 Me d� papel e l�pis. 447 00:41:04,816 --> 00:41:06,661 Vou Ihe dar uma ordem de pagamento. 448 00:41:12,024 --> 00:41:13,693 Assim, j� fico liberado. 449 00:41:13,728 --> 00:41:17,441 - Obrigado. Ganho 10%. - Algo mais que eu possa fazer? 450 00:41:17,476 --> 00:41:19,948 - Quando ir� a cidade? - Esta noite eu acho. 451 00:41:19,983 --> 00:41:22,385 - Eu Ihe pago uma bebida. - Fa�a isso. 452 00:41:48,804 --> 00:41:50,421 Pode p�r o valete ali. 453 00:41:51,707 --> 00:41:53,325 S� quis ajudar. 454 00:41:55,246 --> 00:41:57,228 O xerife estava te procurando. 455 00:41:58,081 --> 00:42:00,090 Ele me viu. Ontem � noite. 456 00:42:00,125 --> 00:42:02,099 Vi voc� ontem � noite tamb�m. 457 00:42:04,356 --> 00:42:06,056 - Quando - As 22h. 458 00:42:06,091 --> 00:42:08,812 - Onde voc� estava? - Perto da janela. 459 00:42:09,573 --> 00:42:11,349 Estava entrando no Oriental. 460 00:42:14,669 --> 00:42:17,117 - Eu disse que ia, n�o? - Claro. 461 00:42:17,152 --> 00:42:19,190 Mas eram 22h. 462 00:42:20,410 --> 00:42:23,757 - E da�? - Demorou para atravessar a rua. 463 00:42:23,792 --> 00:42:25,831 Tenho de prestar contas de tudo? 464 00:42:25,866 --> 00:42:27,366 Nunca fez isso. 465 00:42:29,554 --> 00:42:31,798 � claro que me acha idiota. 466 00:42:31,833 --> 00:42:33,625 Acha que � o tal! 467 00:42:33,660 --> 00:42:35,846 N�o � t�o esperto assim. 468 00:42:48,045 --> 00:42:50,231 - Qual � o problema com voc�? - Nada. 469 00:42:54,553 --> 00:42:56,067 Vamos, vamos l�. 470 00:42:56,954 --> 00:42:58,969 Eu sei que voc� roubou o banco. 471 00:43:00,459 --> 00:43:01,759 N�o far� isso. 472 00:43:01,794 --> 00:43:04,073 Eles ter�o certeza, assim. 473 00:43:06,064 --> 00:43:07,164 Talvez eu fa�a. 474 00:43:07,199 --> 00:43:10,389 Seu tolo! Eu j� poderia ter contado a eles. 475 00:43:31,165 --> 00:43:32,645 Era muito dinheiro? 476 00:43:35,769 --> 00:43:36,817 O suficiente. 477 00:43:37,739 --> 00:43:39,651 Naquelas dilig�ncias tamb�m? 478 00:43:40,374 --> 00:43:42,881 - O que voc� quer? - Muitas coisas. 479 00:43:42,916 --> 00:43:45,241 As coisas ser�o diferentes agora. 480 00:43:45,277 --> 00:43:47,516 N�o ter� mais segredos para mim. 481 00:43:47,551 --> 00:43:51,206 - Parece que n�o tenho nenhum. - Tem, sim. 482 00:43:51,989 --> 00:43:54,058 Por que n�o disse que tocava piano? 483 00:43:54,093 --> 00:43:56,834 N�o faz diferen�a para ningu�m, s� para mim! 484 00:43:56,869 --> 00:43:59,576 Deve haver uma raz�o, e quero saber por qu�. 485 00:44:00,509 --> 00:44:01,660 � melhor me contar. 486 00:44:02,276 --> 00:44:04,211 Eu parei! Por que? 487 00:44:05,032 --> 00:44:06,438 Porque eu queria ser o melhor. 488 00:44:06,473 --> 00:44:09,093 Aulas custam dinheiro. Eu n�o tinha nenhum! 489 00:44:11,504 --> 00:44:13,498 Sabe como � ter talento, muito talento? 490 00:44:13,942 --> 00:44:15,125 Tentei matar o meu. 491 00:44:17,221 --> 00:44:18,768 Mas ele n�o morria. 492 00:44:20,157 --> 00:44:21,171 Odeio isso, 493 00:44:22,456 --> 00:44:24,835 mas, �s vezes, eu preciso tocar. 494 00:44:28,165 --> 00:44:29,465 Vamos embora. 495 00:44:29,500 --> 00:44:31,049 Vou a qualquer lugar com voc�. 496 00:44:31,084 --> 00:44:32,188 Vamos agora. 497 00:44:32,638 --> 00:44:34,722 Vamos quando eu decidir. 498 00:44:36,143 --> 00:44:38,591 O novo delegado pode ser um problema. 499 00:44:39,226 --> 00:44:40,217 �. 500 00:44:40,252 --> 00:44:42,701 Voc� n�o tem medo de nada, tem? 501 00:44:43,920 --> 00:44:45,554 De nada que esteja vivo. 502 00:44:45,589 --> 00:44:48,936 N�o vamos acordar os mortos, vamos? 503 00:46:11,326 --> 00:46:13,171 Quem esta a�? O que � isso? 504 00:46:30,635 --> 00:46:32,298 Ouvi uma baita briga no celeiro. 505 00:46:32,333 --> 00:46:33,802 Eu tamb�m, Sra. Donahue. 506 00:46:48,472 --> 00:46:51,557 - Gl�ria ao Pai, � o Sr. Ryan! - Vamos lev�-lo para dentro. 507 00:46:56,394 --> 00:46:58,515 N�o queremos desculpas, mas o sal�rio! 508 00:46:58,550 --> 00:47:02,206 Voc�s est�o todos exaustos, sem fazer nada h� muito tempo! 509 00:47:02,241 --> 00:47:06,141 - V�o roubar gado! - V� voc� roubar dinheiro! 510 00:47:06,176 --> 00:47:08,201 Para que acham que vou ao banco? 511 00:47:08,439 --> 00:47:09,197 V� ent�o! 512 00:47:09,232 --> 00:47:11,511 N�o volte sem dinheiro, s� se quiser seu funeral! 513 00:47:11,545 --> 00:47:12,946 Veremos! 514 00:47:16,573 --> 00:47:19,728 Vendo minha parte do que ele trouxer por US$ 0,25! 515 00:47:27,018 --> 00:47:28,464 Esse desgra�ado! 516 00:47:30,056 --> 00:47:32,436 Ent�o, o que vamos fazer agora? 517 00:47:46,877 --> 00:47:48,026 LAR, DOCE LAR 518 00:48:06,399 --> 00:48:08,052 Olhem aqui! 519 00:48:09,207 --> 00:48:11,289 O sovina vai ver s�! 520 00:48:12,542 --> 00:48:13,817 Vai ver mesmo! 521 00:48:14,140 --> 00:48:16,088 Quando o trem chega em Soldier Springs? 522 00:48:16,123 --> 00:48:18,232 - �s 16h. - Temos tempo de sobra. 523 00:48:18,960 --> 00:48:20,805 E u�sque de sobra tamb�m! 524 00:48:43,980 --> 00:48:45,581 Bom dia, Rosa! 525 00:48:45,616 --> 00:48:48,839 Desculpe incomod�-la t�o cedo, mas acho que pode me ajudar. 526 00:48:48,874 --> 00:48:50,870 - Claro, entre. - Obrigado 527 00:48:52,225 --> 00:48:54,125 � s� um minuto. Eu... 528 00:48:54,160 --> 00:48:58,408 quero saber a,que horas Velvet saiu do Cobweb anteontem. 529 00:48:59,600 --> 00:49:02,150 Por volta das 22h, talvez um pouco depois. 530 00:49:02,185 --> 00:49:03,971 Foi quando subi para o quarto. 531 00:49:04,006 --> 00:49:07,024 - Ele passou direto, ent�o? - Passou. Eu o vi. 532 00:49:07,059 --> 00:49:09,007 Acho que isso conclui... 533 00:49:09,043 --> 00:49:10,957 FERROVIA SOUTHERN PACIFIC 534 00:49:12,449 --> 00:49:16,194 Tem algo para beber? Acordei indisposto hoje. 535 00:49:16,229 --> 00:49:18,064 Tenho, tenho outra garrafa. 536 00:49:21,794 --> 00:49:24,310 H� quanto tempo j� est� aqui, Rosa. 537 00:49:25,126 --> 00:49:26,064 Dois anos m�s que vem. 538 00:49:26,099 --> 00:49:28,189 Mais que a maioria das garotas fica. 539 00:49:28,224 --> 00:49:30,234 Mas talvez v� embora qualquer dia. 540 00:49:30,269 --> 00:49:33,425 - N�o gosto daqui. - Seria por causa do Velvet? 541 00:49:33,460 --> 00:49:34,774 Ora, Tom! 542 00:49:34,809 --> 00:49:37,257 Ele quer vender a mina. Foi at� l� hoje. 543 00:49:37,646 --> 00:49:38,694 Obrigado. 544 00:49:41,184 --> 00:49:43,418 Caiu como uma luva! 545 00:49:43,453 --> 00:49:46,573 - Se me lembrar de algo... - Eu agrade�o. 546 00:49:50,330 --> 00:49:52,524 - Luke Wilson est� a�? - Ainda n�o. 547 00:49:52,559 --> 00:49:54,720 Quando chegar quero falar com ele. 548 00:49:55,368 --> 00:49:58,648 - Alguma, novidade? - Nadinha. 549 00:49:58,683 --> 00:50:00,206 George� 550 00:50:00,241 --> 00:50:03,303 Rosa recebeu alguma visita ontem � noite? 551 00:50:03,338 --> 00:50:06,364 - S� a de sempre, Velvet. - Ele est� limpo. 552 00:50:06,399 --> 00:50:07,781 Olhe aqui, xerife! 553 00:50:07,816 --> 00:50:11,506 � �timo ter seu pr�prio rancho e ficar vivo! 554 00:50:11,541 --> 00:50:13,502 - Seus pe�es? - �! 555 00:50:14,421 --> 00:50:16,973 - Quer fazer uma queixa? E o que estou fazendo! 556 00:50:17,008 --> 00:50:19,062 S� teremos paz com todos presos! 557 00:50:19,097 --> 00:50:22,055 - Vou agora para l�. - N�o estamos ocupados? 558 00:50:22,090 --> 00:50:25,013 Nada que voc� n�o possa resolver sozinho. 559 00:50:25,048 --> 00:50:26,705 Quer levar o delegado junto? 560 00:50:26,740 --> 00:50:30,327 J� faz tempo que preciso dar um jeito nesses rapazes. 561 00:50:30,362 --> 00:50:31,998 Volto antes de anoitecer. 562 00:50:33,282 --> 00:50:35,366 Quer mostrar que ainda � xerife. 563 00:50:35,401 --> 00:50:37,070 �, acho que sim. 564 00:50:42,926 --> 00:50:45,579 MINA RANCHO LAZY HEART 565 00:51:06,221 --> 00:51:08,272 P�LVORA PERIGO 566 00:52:08,833 --> 00:52:09,880 Velvet! 567 00:52:11,835 --> 00:52:12,883 Pare! 568 00:53:50,289 --> 00:53:51,667 Volte para dentro! 569 00:53:55,695 --> 00:53:56,949 Pode jogar! 570 00:53:57,966 --> 00:54:00,345 - Esvazie o vag�o de bagagens! - Depressa! 571 00:54:05,242 --> 00:54:08,396 Feche a porta! Feche essa porta ai! 572 00:54:09,981 --> 00:54:11,632 Vamos, vamos embora! 573 00:54:19,025 --> 00:54:20,072 Pronto! 574 00:54:37,982 --> 00:54:40,761 - Espingarda � m�o. - Aonde vamos comer? 575 00:54:40,796 --> 00:54:42,953 - Vamos a Clarksville. - Onde fica? 576 00:54:42,988 --> 00:54:45,904 - Fica onde est�. O que acha? - Vamos l�! 577 00:55:04,847 --> 00:55:05,894 Vamos! 578 00:55:43,595 --> 00:55:45,803 - Mike! - Telegrama para o seu pai. 579 00:55:45,838 --> 00:55:48,008 Trem assaltado em Soldier Springs. 580 00:55:48,043 --> 00:55:49,845 O bando do Lazy Heart. 581 00:55:50,303 --> 00:55:52,513 Mas papai foi at� o rancho deles. 582 00:55:52,548 --> 00:55:54,402 Deve ter sido antes de ele chegar. 583 00:55:54,437 --> 00:55:56,866 Ent�o, ele deve estar voltando. 584 00:55:56,901 --> 00:55:59,297 � melhor ir l� dar a noticia. 585 00:56:01,284 --> 00:56:02,332 Mike, 586 00:56:03,520 --> 00:56:05,332 quando vai voltar? 587 00:56:06,489 --> 00:56:07,833 Amanha. 588 00:56:13,665 --> 00:56:15,385 Pode contar com muitos mais. 589 00:57:03,192 --> 00:57:04,934 - O que foi? - Bandidos. 590 00:57:04,969 --> 00:57:06,677 - Quem �? - O xerife. 591 00:57:20,481 --> 00:57:22,381 Mande estes telegramas, sim? 592 00:57:22,416 --> 00:57:24,952 Corra, ou eles cruzar�o a fronteira. 593 00:57:24,987 --> 00:57:28,335 - Est�o 18h � frente. - Ter�o de comer em algum canto. 594 00:57:28,370 --> 00:57:31,108 Podemos parar em Clarksville, ou Pinon. 595 00:57:31,143 --> 00:57:33,847 Clarksville � mais perto da fronteira. 596 00:57:33,883 --> 00:57:36,098 Com um telegrama, ser�o pegos. 597 00:57:36,133 --> 00:57:38,313 Em Clarksville? N�o h� tel�grafo. 598 00:57:38,348 --> 00:57:40,555 Fica no fim do mundo. 599 00:57:40,590 --> 00:57:42,707 Sabe de algum atalho? 600 00:57:42,742 --> 00:57:45,054 Se h� algum, nunca ouvi falar dele. 601 00:57:47,082 --> 00:57:50,133 - Quem � ele? - Eles desceram a colina. 602 00:57:50,169 --> 00:57:52,429 Talvez possa me dar um atalho. 603 00:57:52,464 --> 00:57:53,900 Amigo! 604 00:57:55,558 --> 00:57:58,302 Qual � o caminho mais curto para Clarksville? 605 00:57:58,337 --> 00:58:00,361 Senhor, eu vou por outro caminho. 606 00:58:00,396 --> 00:58:03,175 - Mas voc� sabe? - Eu no o tenho cavalo. 607 00:58:04,167 --> 00:58:05,853 Monte este cavalo. 608 00:58:07,238 --> 00:58:08,821 Gra�as a Deus! 609 00:58:09,475 --> 00:58:10,742 Vai me levar at� um. 610 00:58:10,777 --> 00:58:13,511 Aqueles caub�is n�o fariam isso com o Tom. 611 00:58:13,546 --> 00:58:17,134 Deviam estar muito b�bados. Forca alta para eles. 612 00:58:18,018 --> 00:58:19,896 Ser� 4 contra 1, se os encontrar. 613 00:58:19,931 --> 00:58:21,698 S� haver� uma luta, n�o? 614 00:58:54,696 --> 00:58:57,144 MERCEARIA E SUPRIMENTOS 615 00:59:00,536 --> 00:59:02,916 Ent�o, voc�s dois, querem, se, casar n�o? 616 00:59:03,645 --> 00:59:05,075 - Queremos. - Queremos, sim! 617 00:59:05,110 --> 00:59:07,711 - Est� certo. D�em as m�os... - Excel�ncia. 618 00:59:07,746 --> 00:59:11,003 Procuro por 4 homens, por assalto a trem e homic�dio. 619 00:59:11,356 --> 00:59:13,827 - E da�? - N�o v� que estamos Casando? 620 00:59:13,880 --> 00:59:17,433 - Perd�o. Viu forasteiros? - N�o. 621 00:59:17,909 --> 00:59:20,039 Eles parariam aqui, atr�s de mantimentos. 622 00:59:20,292 --> 00:59:23,857 - Tenho mercadoria � venda. - Devem ter ido por Pinon. 623 00:59:23,899 --> 00:59:26,559 - Subindo a estrada. - Um lugar ou outro. 624 00:59:26,595 --> 00:59:29,324 - Se quiserem comer. - N�o podem estar longe. 625 00:59:29,359 --> 00:59:32,039 Um mexicano me deu um atalho, uma trilha antiga. 626 00:59:32,074 --> 00:59:34,721 - Preciso de um cavalo refeito. - E eu, me casar! 627 00:59:34,756 --> 00:59:37,663 S� um minuto! O cavalo Ihe custar� US$ 50. 628 00:59:37,698 --> 00:59:38,696 Traga-o. 629 00:59:39,903 --> 00:59:40,666 Clem. 630 00:59:40,843 --> 00:59:42,691 Se passarem por aqui, detenha-os. 631 00:59:42,726 --> 00:59:44,816 Um tem a m�o enfaixada. Eu volto. 632 00:59:44,850 --> 00:59:46,904 Eu costumo tomar conta da minha vida. 633 00:59:47,751 --> 00:59:49,539 A recompensa por eles � de US$ 1 mil. 634 00:59:49,574 --> 00:59:52,465 - US$ 1 m - Um bocado de. 635 00:59:52,500 --> 00:59:55,655 - Um bom bocado, juiz. - Sa�de e vida longa, senhora. 636 00:59:56,873 --> 00:59:57,955 Uma recompensa... 637 01:00:03,012 --> 01:00:06,065 Esperto, ele: usou a antiga trilha dos �ndios. 638 01:00:11,524 --> 01:00:15,213 - Vamos, j� esperei o bastante. - A recompensa seria bem-vinda. 639 01:00:15,248 --> 01:00:18,579 � seria, sim. Bem, vamos em frente. 640 01:00:18,614 --> 01:00:20,131 D�em as m�os. 641 01:00:20,166 --> 01:00:21,601 Sabem, 642 01:00:21,636 --> 01:00:24,161 ele pode ter chegado aqui antes deles. 643 01:00:24,196 --> 01:00:26,641 Faz sentido que tenham vindo para c�. 644 01:00:26,676 --> 01:00:29,797 - � verdade! - Podem chegar a qualquer hora! 645 01:00:29,832 --> 01:00:31,089 Vamos pegar as armas. 646 01:00:34,184 --> 01:00:37,373 Venha c� e se case; depois, fa�a o que quiser! 647 01:00:37,408 --> 01:00:39,410 V� para a minha casa e espere! 648 01:00:39,445 --> 01:00:41,359 US$ 1 mil n�o surgem todo dia! 649 01:00:41,394 --> 01:00:43,707 Sabia que alguma coisa ia acontecer! 650 01:00:47,100 --> 01:00:49,150 Nash, fique de olho l� fora! 651 01:00:49,185 --> 01:00:51,339 Os outros, se escondam! 652 01:00:51,374 --> 01:00:54,993 Quando eles entrarem, esperem por um sinal meu. Eu... 653 01:00:55,028 --> 01:00:57,257 Pego algo no alto da prateleira. 654 01:00:57,292 --> 01:00:58,558 Agora, escondam-se. 655 01:01:12,366 --> 01:01:13,506 Fique aqui, Tex. 656 01:01:30,489 --> 01:01:32,437 Queremos comprar umas coisas. 657 01:01:33,025 --> 01:01:35,405 - Para onde est�o indo? - Utah. 658 01:01:36,160 --> 01:01:38,940 Fica bem longe daqui... O que querem? 659 01:01:38,975 --> 01:01:40,708 Vamos come�ar por tabaco. 660 01:01:43,369 --> 01:01:44,416 Esta certo. 661 01:01:47,844 --> 01:01:48,892 M�os ao alto! 662 01:01:49,778 --> 01:01:50,476 Para o alto! 663 01:01:50,511 --> 01:01:52,580 O que h�? N�o fizemos nada aqui! 664 01:01:52,615 --> 01:01:55,132 - N�o gosto de homic�dios! - N�o matamos ningu�m! 665 01:01:55,167 --> 01:01:56,371 N�o foi isso que soube. 666 01:02:01,094 --> 01:02:02,209 Muito bem. 667 01:02:03,563 --> 01:02:04,768 Tragam-nos aqui. 668 01:02:05,396 --> 01:02:07,174 - Andem, vamos. - Vamos l�. 669 01:03:18,386 --> 01:03:21,735 - Posso ajud�-lo? - Tem 4 homens que eu quero. 670 01:03:22,860 --> 01:03:25,706 - Quem � voc�? - Um agente da Express Co. 671 01:03:27,099 --> 01:03:28,999 Mostre os seus documentos. 672 01:03:29,034 --> 01:03:31,687 Lamento, n�o posso portar documentos. 673 01:03:33,172 --> 01:03:34,705 O que vai ganhar com isso? 674 01:03:34,740 --> 01:03:38,124 Se for por causa da recompensa, eu n�o ganho: eu pago. 675 01:03:40,648 --> 01:03:43,096 - Pode dar uma olhada neles. - Obrigado. 676 01:03:49,511 --> 01:03:51,710 - Q que faz aqui? - Voc� o conhece? 677 01:03:51,745 --> 01:03:54,462 - Claro! - Acha que conhece. 678 01:03:54,497 --> 01:03:57,583 Fui a Bancroft investigar assaltos a dilig�ncias. 679 01:03:57,618 --> 01:04:00,019 - Est� certo? - Talvez. 680 01:04:00,054 --> 01:04:02,421 Disseram que era minerador. 681 01:04:03,576 --> 01:04:05,351 S�o os homens que eu quero. 682 01:04:10,584 --> 01:04:13,934 - O que vai fazer com eles? - Alguns homens vir�o peg�-los. 683 01:04:13,969 --> 01:04:16,323 S� estou interessado no dinheiro. 684 01:04:16,358 --> 01:04:19,479 - � tudo que me interessa. - Onde est�? 685 01:04:22,033 --> 01:04:23,307 Bem aqui. 686 01:04:28,241 --> 01:04:30,984 A empresa paga uma porcentagem. 687 01:04:31,019 --> 01:04:33,779 - Quanto? - Voc� contou? 688 01:04:33,814 --> 01:04:36,740 Mais ou menos. Calculo uns US$ 30 mil. 689 01:04:36,775 --> 01:04:39,666 Nunca ouvi falar em tanto dinheiro! 690 01:04:39,701 --> 01:04:42,000 Voc� leva 5�/o. 691 01:04:43,092 --> 01:04:44,743 Melhor que tocar um armaz�m! 692 01:04:45,593 --> 01:04:48,406 Conte US$ 1.500 para voc�; fico com o resto. 693 01:04:49,899 --> 01:04:52,245 - Bem, eu... - Eu Ihe dou um recibo. 694 01:04:53,270 --> 01:04:55,457 - Bom, por US$ 1.500... - Vamos, conte. 695 01:04:55,492 --> 01:04:57,182 - Esta bem. - Juiz! 696 01:04:58,544 --> 01:04:59,591 Venha c�. 697 01:05:00,312 --> 01:05:02,794 Nash, tome conta, sim? 698 01:05:10,658 --> 01:05:13,140 - L� vem o xerife. - �! 699 01:05:19,269 --> 01:05:22,217 � melhor esperarmos por ele. Satisfar� a todos. 700 01:05:23,474 --> 01:05:25,217 M�os ao alto! Parado! 701 01:05:27,145 --> 01:05:29,696 Para os fundos. Feche a porta. Depressa! 702 01:05:30,383 --> 01:05:31,431 Entrem logo! 703 01:06:42,536 --> 01:06:44,379 � melhor dormir aqui, descansar. 704 01:06:44,414 --> 01:06:46,175 Ele cruzar� a fronteira se eu ficar. 705 01:06:46,210 --> 01:06:48,444 J� levou vantagem atirando no meu cavalo. 706 01:06:48,479 --> 01:06:52,260 Ganhara tempo no planalto, mas n�o em Gunsight Ridge. 707 01:06:52,295 --> 01:06:55,199 Ele nunca largar� o dinheiro. Vou atr�s dele. 708 01:06:55,234 --> 01:06:56,985 Podemos ajud�-lo, se quiser. 709 01:06:57,020 --> 01:06:59,504 Obrigado, mas tenho que fazer isso sozinho. 710 01:07:00,192 --> 01:07:02,173 Estou tomando o lugar de um amigo. 711 01:08:56,069 --> 01:08:57,799 Apare�a! 712 01:09:07,167 --> 01:09:08,466 Abaixe a arma. 713 01:09:10,986 --> 01:09:13,537 N�o passam muitos forasteiros por aqui. 714 01:09:18,563 --> 01:09:20,111 H� mais algu�m por perto? 715 01:09:20,663 --> 01:09:22,086 N�o. 716 01:09:24,002 --> 01:09:26,611 - E os seus pais? - Est�o na cidade. 717 01:09:26,646 --> 01:09:29,219 Quero comer qualquer coisa, mas agora. 718 01:09:29,254 --> 01:09:30,222 Est� bem. 719 01:09:44,243 --> 01:09:45,439 Voc� est� fugindo? 720 01:09:46,464 --> 01:09:48,131 Sei como se sente. 721 01:09:48,166 --> 01:09:50,613 �s vezes,me d� vontade de fugir tamb�m. 722 01:09:50,649 --> 01:09:53,069 N�o tem muita gra�a viver aqui. 723 01:09:53,104 --> 01:09:56,418 Mam�e diz que vai melhorar, mas sei l�... 724 01:10:02,704 --> 01:10:04,959 N�o me importaria se estivesse fugindo. 725 01:10:05,301 --> 01:10:06,428 N�o? 726 01:10:07,882 --> 01:10:09,910 Gosto de ler sobre foras-da-lei. 727 01:10:10,699 --> 01:10:12,909 Sabe de Robin Hood? 728 01:10:13,846 --> 01:10:14,712 �, j� ouvi falar dele. 729 01:10:15,212 --> 01:10:17,650 E conhe�o uma can��o sobre Jesse James. 730 01:10:17,685 --> 01:10:19,480 Foi um covarde que o matou. 731 01:10:20,264 --> 01:10:21,643 Eu sei. 732 01:10:23,076 --> 01:10:25,194 Acho que voc� � um fora-da-lei. 733 01:10:30,952 --> 01:10:32,051 Sei. 734 01:10:32,086 --> 01:10:35,929 Mataram um homem e est�o tentando p�r a culpa em mim. 735 01:10:35,964 --> 01:10:39,773 Se me pegarem, me enforcam na arvore mais pr�xima. 736 01:10:39,808 --> 01:10:42,178 Assim, salvam os seus pesco�os. 737 01:10:42,212 --> 01:10:44,032 H� quantos atr�s de voc�? 738 01:10:44,068 --> 01:10:46,175 N�o os deixei chegar perto para saber. 739 01:10:46,210 --> 01:10:48,283 Mas sei que um deles matou o homem. 740 01:10:49,076 --> 01:10:50,374 Para onde voc� poderia ir? 741 01:10:50,743 --> 01:10:52,360 Pensei no M�xico, 742 01:10:53,251 --> 01:10:55,480 mas eu precisaria de um cavalo refeito. 743 01:10:55,515 --> 01:10:59,832 Bem, pode deixar o seu aqui e pegar um dos nossos. 744 01:11:00,661 --> 01:11:02,129 Onde est�o eles? 745 01:11:02,714 --> 01:11:03,876 L� no curral. 746 01:11:05,206 --> 01:11:06,778 N�o gostaria de ir l� fora. 747 01:11:08,232 --> 01:11:10,007 Tome mais caf�. 748 01:11:14,238 --> 01:11:15,981 Vai voltar logo, n�o? 749 01:13:10,960 --> 01:13:13,499 N�o pare. Estava maravilhoso! 750 01:13:28,537 --> 01:13:31,019 Por favor, continue. Toque outra musica. 751 01:13:32,642 --> 01:13:34,053 N�o h� tempo. 752 01:13:36,946 --> 01:13:38,222 Trouxe O seu cavalo. 753 01:13:53,334 --> 01:13:54,450 O nome dele � Don. 754 01:13:55,502 --> 01:13:57,518 Nunca ningu�m montou nele, s� eu. 755 01:14:00,708 --> 01:14:03,585 Queria... que me dissesse o seu nome. 756 01:14:03,620 --> 01:14:06,463 Que tal inventar um que Ihe agrade? 757 01:14:12,624 --> 01:14:14,070 Nossa, que peso? 758 01:14:16,629 --> 01:14:17,973 � tudo que eu preciso. 759 01:14:44,283 --> 01:14:46,640 Obrigado por ter sido boa para mim. 760 01:15:51,310 --> 01:15:52,460 Tem algu�m aqui? 761 01:15:55,181 --> 01:15:56,695 Fique onde est�, senhor. 762 01:15:59,321 --> 01:16:00,369 N�o se mexa. 763 01:16:01,590 --> 01:16:04,575 Est� bem, mas cuidado. N�o quero que se fira. 764 01:16:04,862 --> 01:16:08,677 - Sei como atirar. - Tamb�m n�o quero que me fira. 765 01:16:10,301 --> 01:16:12,113 Algu�m esteve aqui antes de mim? 766 01:16:13,705 --> 01:16:14,718 N�o. 767 01:16:15,008 --> 01:16:17,422 - Vou seguir caminho. - Tem que ficar! 768 01:16:18,379 --> 01:16:19,445 Por qu�? 769 01:16:19,480 --> 01:16:22,930 - Sei quem voc� �! - Sabe? 770 01:16:25,020 --> 01:16:27,639 - Quem sou eu? - eu sei. 771 01:16:28,356 --> 01:16:31,806 - Qual � o seu nome? - N�o tenho de Ihe dizer. 772 01:16:32,321 --> 01:16:33,744 O meu � Mike Ryan. 773 01:16:35,900 --> 01:16:37,745 Achei que soubesse quem eu era. 774 01:16:38,536 --> 01:16:39,549 Ele disse... 775 01:16:41,339 --> 01:16:43,059 Eu n�o sabi� o seu nome. 776 01:16:43,742 --> 01:16:45,690 Ha quanto tempo ele esteve aqui? 777 01:16:45,725 --> 01:16:47,454 O que quer dizer? 778 01:16:48,416 --> 01:16:51,571 - O outro sujeito. - N�o vou dizer nada sobre ele! 779 01:16:52,420 --> 01:16:54,538 Deve ter dito que eu n�o prestava. 780 01:16:54,573 --> 01:16:56,573 Disse que mataram um homem. 781 01:16:57,257 --> 01:16:58,408 Mais de um. 782 01:17:00,296 --> 01:17:02,298 Voc� n�o mataria ningu�m. 783 01:17:02,333 --> 01:17:04,849 Um de n�s dois fez isso, sem duvida. 784 01:17:10,977 --> 01:17:14,929 Se tiver sido ele, meu cora��o se partir�. 785 01:17:16,048 --> 01:17:17,682 N�o gostaria que isso acontecesse. 786 01:17:17,717 --> 01:17:20,378 Mas tamb�m n�o gostaria que achasse que fui eu. 787 01:17:20,413 --> 01:17:23,040 Eu o trarei de volta, e saber� a verdade. 788 01:17:25,660 --> 01:17:27,174 Eu n�o quero saber. 789 01:17:27,897 --> 01:17:29,864 E dif�cil diferenciar certo e errado, 790 01:17:29,900 --> 01:17:32,815 mas, quando voc� sabe, faz o que tem de fazer. 791 01:17:34,171 --> 01:17:36,756 Gostar� de saber que fez, quando se lembrar. 792 01:17:36,791 --> 01:17:38,119 A vida toda. 793 01:17:42,180 --> 01:17:43,764 Meus respeitos � casa. 794 01:17:46,187 --> 01:17:47,497 De nada. 795 01:23:03,007 --> 01:23:04,055 Pronto, Velvet! 796 01:23:14,988 --> 01:23:16,003 Velvet? 797 01:23:17,626 --> 01:23:18,935 N�o me ajude. 798 01:23:21,531 --> 01:23:22,704 H� algu�m... 799 01:23:26,736 --> 01:23:28,615 Eu n�o contaria como foi. 800 01:23:30,809 --> 01:23:31,993 Apenas me deixe... 801 01:23:33,203 --> 01:23:35,321 ir. 802 01:24:06,684 --> 01:24:07,800 Molly 803 01:24:08,656 --> 01:24:10,421 n�o posso me perdoar. 804 01:24:10,456 --> 01:24:12,541 Se eu tivesse feito o melhor para o seu pai, 805 01:24:12,576 --> 01:24:14,177 ele estaria aqui. 806 01:24:14,896 --> 01:24:17,208 Voc� devolveu ao meu pai o seu orgulho. 807 01:24:17,243 --> 01:24:19,408 Era tudo que importava para ele. 808 01:24:21,871 --> 01:24:23,989 Se ele pudesse Ihe agradecer agora. 809 01:24:24,024 --> 01:24:25,650 Eu sei que o faria. 810 01:24:27,355 --> 01:24:28,596 Molly 811 01:24:29,847 --> 01:24:31,624 eles me pediram para ficar. 812 01:24:32,251 --> 01:24:33,800 O que voc� respondeu? 813 01:24:36,018 --> 01:24:37,430 N�o respondi. 814 01:24:39,746 --> 01:24:41,409 Eu quero que fique. 815 01:24:42,322 --> 01:24:43,302 Agora vou responder. 816 01:24:43,605 --> 01:24:44,846 Vai? 817 01:24:45,353 --> 01:24:46,891 Vou, sim. 818 01:24:51,892 --> 01:24:56,092 Sincronia e ajustes, Lucio49 819 01:25:09,993 --> 01:25:13,493 FIM 59556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.