All language subtitles for GAME OF THRONES SEASON-4-EPISODE-4 (OATHKEEPER)_En

ak Akan
az Azerbaijani Download
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
ht Haitian Creole
ha Hausa
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,240 --> 00:02:01,049 CINZA WORM: (LEITURA) "Meu nome 2 00:02:02,040 --> 00:02:04,168 "Ă© Verme Cinzento. 3 00:02:06,000 --> 00:02:08,207 "Eu venho de 4 00:02:08,280 --> 00:02:10,886 "o verĂŁo Ills". 5 00:02:11,480 --> 00:02:12,845 MISSANDEI: "Ilhas". 6 00:02:13,360 --> 00:02:15,761 "Summer Isles". 7 00:02:16,680 --> 00:02:18,921 CINZA WORM: "Ilhas de VerĂŁo". 8 00:02:20,840 --> 00:02:22,888 (AMBOS VALYRIAN) 9 00:02:27,000 --> 00:02:29,367 Eu sou de uma ilha chamada Naath. 10 00:02:29,440 --> 00:02:30,680 (GREY WORM FALANDO VALYRIAN) 11 00:02:32,560 --> 00:02:34,324 Quando eles te levaram? 12 00:02:34,880 --> 00:02:37,167 Quando eles me levaram? 13 00:02:40,320 --> 00:02:42,527 Eu tinha cinco anos de idade. 14 00:02:42,920 --> 00:02:44,604 VocĂȘ se lembra da sua casa? 15 00:02:46,080 --> 00:02:49,084 Eu lembro quando eles nos afastaram da costa. 16 00:02:50,800 --> 00:02:54,361 Como as praias eram brancas. 17 00:02:56,080 --> 00:02:58,447 QuĂŁo altas as ĂĄrvores. 18 00:03:00,800 --> 00:03:03,485 E eu lembro da minha aldeia queimando. 19 00:03:05,560 --> 00:03:07,847 Fumaça subindo para o cĂ©u. 20 00:03:16,040 --> 00:03:17,326 VocĂȘ se lembra da sua casa? 21 00:03:19,520 --> 00:03:21,363 Imaculado 22 00:03:21,440 --> 00:03:23,807 Sempre sem mĂĄcula. 23 00:03:23,880 --> 00:03:27,089 Antes de Imaculado, nada. 24 00:03:27,160 --> 00:03:28,969 Isso nĂŁo Ă© verdade. 25 00:03:31,160 --> 00:03:33,811 Talvez um dia VocĂȘ retornarĂĄ Ă s ilhas de verĂŁo. 26 00:03:33,960 --> 00:03:35,769 Eu nĂŁo quero retorno. 27 00:03:36,520 --> 00:03:38,488 (Falando VALYRIAN) 28 00:03:41,320 --> 00:03:42,651 "Mate os mestres." 29 00:03:43,160 --> 00:03:44,764 Mate os mestres. 30 00:03:47,120 --> 00:03:48,770 DAENERYS: Como estĂŁo as liçÔes? 31 00:03:50,080 --> 00:03:51,969 MISSANDEI: Muito bem, sua graça. 32 00:03:52,480 --> 00:03:55,051 Missandei Ă© boa professora, minha rainha. 33 00:03:58,200 --> 00:03:59,804 VocĂȘ terĂĄ que continuar mais tarde. 34 00:04:02,840 --> 00:04:04,171 EstĂĄ na hora. 35 00:04:36,520 --> 00:04:39,649 (GRUNTANDO) 36 00:05:13,280 --> 00:05:14,281 VocĂȘ ouviu ela! 37 00:05:14,880 --> 00:05:17,167 Ela disse que veio para nos libertar! 38 00:05:18,040 --> 00:05:19,405 VocĂȘ Ă© um bobo. 39 00:05:19,480 --> 00:05:20,845 Os Mestres sĂŁo muito fortes. 40 00:05:20,920 --> 00:05:22,524 Ela nos protegerĂĄ. 41 00:05:23,400 --> 00:05:25,323 Ela derrotou o campeĂŁo dos Mestres. 42 00:05:25,400 --> 00:05:27,402 (Escravo murmurando) 43 00:05:28,880 --> 00:05:30,689 Ela tem um grande exĂ©rcito. 44 00:05:32,400 --> 00:05:35,404 VocĂȘ quer viver o resto de seus dias em cadeias? 45 00:05:35,520 --> 00:05:36,726 Eu quero viver. 46 00:05:36,800 --> 00:05:38,768 VocĂȘ viu o que eles fizeram com essas crianças. 47 00:05:39,000 --> 00:05:42,243 O que vocĂȘ acha que eles farĂŁo conosco? 48 00:05:42,480 --> 00:05:45,245 Eu jĂĄ passei por duas revoltas de escravos, garoto. 49 00:05:45,320 --> 00:05:46,970 Eles sempre terminam da mesma maneira: 50 00:05:47,560 --> 00:05:50,928 os Mestres no poder e os escravos mortos. 51 00:05:51,280 --> 00:05:52,884 Todos os homens devem morrer. 52 00:05:55,840 --> 00:05:57,763 Mas eu prometo a vocĂȘ 53 00:05:58,760 --> 00:06:03,004 um Ășnico dia de liberdade vale a pena mais do que uma vida inteira em cadeias. 54 00:06:04,680 --> 00:06:05,806 Quem Ă© VocĂȘ? 55 00:06:05,960 --> 00:06:08,440 Este Ă© chamado Verme Cinzento. 56 00:06:09,040 --> 00:06:12,931 Eu fui levado como um bebĂȘ pelos Mestres de Astapor, 57 00:06:13,440 --> 00:06:15,681 criado e treinado como Imaculado. 58 00:06:16,720 --> 00:06:19,200 Agora eu luto por Daenerys 59 00:06:19,280 --> 00:06:21,487 a mĂŁe dos dragĂ”es 60 00:06:22,160 --> 00:06:24,481 e Disjuntor de Correntes. 61 00:06:25,160 --> 00:06:26,605 VocĂȘ Ă© Imaculado? 62 00:06:27,160 --> 00:06:30,323 Eles te ensinaram como lutar antes que vocĂȘ pudesse andar. 63 00:06:31,840 --> 00:06:33,330 NĂłs nĂŁo somos soldados! 64 00:06:33,480 --> 00:06:34,686 NĂłs nĂŁo temos treinamento, 65 00:06:35,040 --> 00:06:36,041 Sem armas. 66 00:06:39,840 --> 00:06:41,330 (CLATTERING DE ARMAS) 67 00:06:53,920 --> 00:06:57,766 Existem trĂȘs escravos em esta cidade para todo Mestre. 68 00:06:58,240 --> 00:07:02,006 NinguĂ©m pode te dar sua liberdade, irmĂŁos. 69 00:07:02,240 --> 00:07:04,891 Se vocĂȘ quiser, 70 00:07:04,960 --> 00:07:06,928 vocĂȘ deve pegar. 71 00:07:20,400 --> 00:07:22,323 (TODOS FALANDO VALYRIAN) 72 00:07:35,000 --> 00:07:37,002 (APROXIMAÇÃO DOS PASSOS) 73 00:07:40,320 --> 00:07:41,765 (GASPS) 74 00:07:45,400 --> 00:07:47,368 (ESCRAVOS CANTANDO EM VALYRIAN) 75 00:07:50,600 --> 00:07:52,409 (Gritando) 76 00:07:54,040 --> 00:07:57,169 ESCRAVOS: (CHANTING) Mhysa! 77 00:08:01,440 --> 00:08:03,841 (CHANTING CONTINUA) 78 00:08:27,800 --> 00:08:29,723 (CHANTING CONTINUA) 79 00:08:35,440 --> 00:08:38,887 ESCRAVOS: (CHANTING) Mhysa! 80 00:08:42,840 --> 00:08:44,444 DAENERYS: Lembre-me, Sor Jorah, 81 00:08:44,520 --> 00:08:48,206 quantas crianças Os Grandes Mestres conseguiram unir-se aos miliampĂšres? 82 00:08:48,280 --> 00:08:50,362 163, Khaleesi. 83 00:08:51,680 --> 00:08:53,330 Foi isso. 84 00:08:59,440 --> 00:09:00,930 (SHOUTS EM VALYRIAN) 85 00:09:02,120 --> 00:09:04,327 BARRISTAN: Sua Graça, posso ter uma palavra? 86 00:09:10,080 --> 00:09:11,491 A cidade Ă© sua. 87 00:09:11,760 --> 00:09:13,967 Todas essas pessoas sĂŁo seus assuntos agora. 88 00:09:15,640 --> 00:09:19,725 Às vezes Ă© melhor responder injustiça com misericĂłrdia. 89 00:09:20,320 --> 00:09:23,802 Eu vou responder injustiça com justiça. 90 00:09:29,920 --> 00:09:31,046 (MASTER GROANING) 91 00:09:34,520 --> 00:09:36,921 (Gritando) 92 00:09:40,200 --> 00:09:41,326 (GROANS) 93 00:09:48,400 --> 00:09:50,687 (MESTRES GRITANDO) 94 00:09:52,840 --> 00:09:54,968 (ECONOMIA DOS GRITOS) 95 00:10:09,480 --> 00:10:10,527 (SWORDS CLANKING) 96 00:10:14,640 --> 00:10:16,722 (PANTING) 97 00:10:40,760 --> 00:10:41,966 (Gemendo) 98 00:10:42,960 --> 00:10:44,803 Que raio foi aquilo? 99 00:10:44,880 --> 00:10:49,363 Isso foi eu batendo sua bunda para a sujeira com sua prĂłpria mĂŁo. 100 00:10:52,680 --> 00:10:53,886 VocĂȘ Ă© um talento raro. 101 00:10:54,560 --> 00:10:56,801 Quando vocĂȘ estĂĄ lutando com aleijados, de qualquer maneira. 102 00:10:58,440 --> 00:11:00,408 VocĂȘ aprendeu a lutar como um bom menino. 103 00:11:00,480 --> 00:11:03,768 Eu aposto que empurrou atravĂ©s do Mad As costas de King eram bonitas como uma foto. 104 00:11:04,080 --> 00:11:06,128 VocĂȘ quer lutar muito ou vocĂȘ quer ganhar? 105 00:11:06,200 --> 00:11:07,850 VocĂȘ fala com meu irmĂŁo dessa maneira? 106 00:11:08,000 --> 00:11:09,490 O tempo todo. 107 00:11:10,000 --> 00:11:11,684 Ele se acostumou com isso. 108 00:11:19,600 --> 00:11:20,601 JAIME: VocĂȘ acha que ele fez isso? 109 00:11:21,720 --> 00:11:22,767 NĂŁo. 110 00:11:23,800 --> 00:11:27,202 Oh, ele odiava o pequeno idiota, claro. 111 00:11:27,280 --> 00:11:28,281 Mas quem nĂŁo fez? 112 00:11:29,600 --> 00:11:31,682 E veneno nĂŁo Ă© seu estilo. 113 00:11:32,480 --> 00:11:34,608 Ou assassinato. 114 00:11:36,520 --> 00:11:38,443 VocĂȘ quer ter certeza, por que vocĂȘ nĂŁo pergunta a ele? 115 00:11:43,680 --> 00:11:45,011 VocĂȘ nĂŁo foi vĂȘ-lo ainda, hein? 116 00:11:46,400 --> 00:11:48,209 Estamos acabados por hoje. 117 00:11:51,360 --> 00:11:53,488 Seu irmĂŁo jĂĄ te disse como eu entrei em seu serviço? 118 00:11:53,960 --> 00:11:57,362 VocĂȘ ficou por ele em seu julgamento por combate no Eyrie. 119 00:11:57,440 --> 00:11:58,885 Sim. 120 00:11:58,960 --> 00:12:03,204 Mas sĂł quando Lady Arryn exigiu que o julgamento acontecesse naquele dia. 121 00:12:04,160 --> 00:12:05,650 VocĂȘ foi sua primeira escolha. 122 00:12:06,720 --> 00:12:08,085 Ele te nomeou pelo seu campeĂŁo 123 00:12:08,160 --> 00:12:11,562 porque ele sabia que vocĂȘ iria andar dia e noite para vir lutar por ele. 124 00:12:13,720 --> 00:12:14,960 VocĂȘ vai lutar por ele agora? 125 00:12:23,480 --> 00:12:25,960 JAIME: Para contar a vocĂȘ verdade, isso nĂŁo Ă© tĂŁo ruim. 126 00:12:26,040 --> 00:12:29,203 Quatro paredes. Um pote para mijar. 127 00:12:30,440 --> 00:12:34,490 Eu estava acorrentado a um poste de madeira coberto em minha prĂłpria merda por meses. 128 00:12:37,480 --> 00:12:40,006 Isso deveria me fazer sentir melhor? 129 00:12:40,080 --> 00:12:41,525 Talvez um pouco. 130 00:12:45,200 --> 00:12:46,361 Me desculpe por nĂŁo ter vindo mais cedo. 131 00:12:47,160 --> 00:12:49,003 É complicado. 132 00:12:50,840 --> 00:12:51,887 EntĂŁo, como estĂĄ a nossa irmĂŁ? 133 00:12:52,040 --> 00:12:53,087 Como vocĂȘ pensa? 134 00:12:53,560 --> 00:12:55,562 Seu filho morreu em seus braços. 135 00:12:55,840 --> 00:12:56,887 O filho dela? 136 00:12:58,880 --> 00:13:00,041 NĂŁo. 137 00:13:05,920 --> 00:13:07,570 - VocĂȘ sabe o que estĂĄ vindo? - Hmm. 138 00:13:07,920 --> 00:13:10,400 Meu julgamento por regicĂ­dio. 139 00:13:12,040 --> 00:13:15,522 eu sei o maldito paĂ­s acha que sou culpado 140 00:13:15,600 --> 00:13:17,682 que um dos meus trĂȘs juĂ­zes 141 00:13:17,840 --> 00:13:20,207 me desejou morto mais vezes do que posso contar. 142 00:13:20,320 --> 00:13:22,448 E esse juiz Ă© meu pai. 143 00:13:24,080 --> 00:13:25,491 Quanto a Cersei, 144 00:13:25,560 --> 00:13:27,688 bem, ela provavelmente estĂĄ trabalhando em um caminho 145 00:13:27,800 --> 00:13:29,962 para evitar um julgamento completamente por ter me matado. 146 00:13:30,640 --> 00:13:33,246 Ela perguntou. 147 00:13:33,760 --> 00:13:36,331 EntĂŁo, eu deveria me virar e fechar meus olhos? 148 00:13:36,680 --> 00:13:37,920 Depende 149 00:13:38,800 --> 00:13:39,881 VocĂȘ fez isso? 150 00:13:41,200 --> 00:13:43,567 Os irmĂŁos Kingslayer. VocĂȘ gosta disso? 151 00:13:44,440 --> 00:13:45,805 Eu gosto disso. 152 00:13:48,200 --> 00:13:50,407 VocĂȘ estĂĄ realmente perguntando se eu matei seu filho? 153 00:13:51,200 --> 00:13:53,885 VocĂȘ estĂĄ realmente perguntando se eu matasse meu irmĂŁo? 154 00:13:58,000 --> 00:13:59,286 Como posso ajudĂĄ-lo? 155 00:14:00,520 --> 00:14:01,806 VocĂȘ poderia me libertar. 156 00:14:03,240 --> 00:14:04,924 VocĂȘ sabe que nĂŁo posso. 157 00:14:06,080 --> 00:14:08,208 EntĂŁo nĂŁo hĂĄ realmente mais nada a dizer. 158 00:14:08,280 --> 00:14:10,681 O que vocĂȘ quer que eu faça? Matar os guardas? 159 00:14:10,760 --> 00:14:12,603 Esgueirar-se para fora da cidade na parte de trĂĄs de um carrinho? 160 00:14:12,680 --> 00:14:14,205 Eu sou o Senhor Comandante da Guarda Real. 161 00:14:14,440 --> 00:14:15,885 Desculpe, eu esqueci. 162 00:14:16,000 --> 00:14:18,048 Eu odiaria que vocĂȘ fizesse algo inapropriado. 163 00:14:18,120 --> 00:14:19,451 Inapropriado? 164 00:14:19,520 --> 00:14:22,524 VocĂȘ Ă© acusado de matar o rei. Libertar vocĂȘ Ă© traição. 165 00:14:22,600 --> 00:14:24,523 Exceto que nĂŁo fiz isso. 166 00:14:24,600 --> 00:14:26,364 É por isso que estamos fazendo um teste. 167 00:14:26,440 --> 00:14:27,441 Oh! 168 00:14:27,520 --> 00:14:29,045 Um julgamento. 169 00:14:29,120 --> 00:14:31,851 Se o assassino se atirou antes do Trono de Ferro, 170 00:14:31,920 --> 00:14:36,050 confessou seus crimes, e deu provas irrefutĂĄveis ​​de sua culpa, 171 00:14:36,120 --> 00:14:37,531 isso nĂŁo importaria para Cersei. 172 00:14:37,600 --> 00:14:40,490 Ela nĂŁo descansarĂĄ atĂ© que minha cabeça esteja em um pico. 173 00:14:40,680 --> 00:14:41,806 NĂŁo apenas o seu. 174 00:14:43,160 --> 00:14:45,970 Ela estĂĄ oferecendo um cavaleiro para quem quer que encontre Sansa Stark. 175 00:14:46,320 --> 00:14:47,731 Sansa nĂŁo poderia ter feito isso. 176 00:14:47,800 --> 00:14:50,326 Ela tinha mais razĂŁo do que AlguĂ©m nos Sete Reinos. 177 00:14:50,400 --> 00:14:51,686 VocĂȘ acha que Ă© uma coincidĂȘncia 178 00:14:51,800 --> 00:14:53,165 ela desapareceu da mesma noite Joffrey morreu? 179 00:14:53,480 --> 00:14:54,641 NĂŁo mas 180 00:14:56,320 --> 00:14:58,129 Sansa nĂŁo Ă© um assassino. 181 00:15:01,120 --> 00:15:02,326 Ainda nĂŁo, de qualquer maneira. 182 00:15:03,080 --> 00:15:03,967 (MADEIRA QUE RUGA) 183 00:15:04,040 --> 00:15:05,565 (MEN SHOUTING) 184 00:15:09,200 --> 00:15:11,806 (APROXIMAÇÃO DOS PASSOS) 185 00:15:16,120 --> 00:15:18,088 Para onde vocĂȘ estĂĄ me levando? 186 00:15:18,400 --> 00:15:20,129 Vou me casar com sua tia Lysa. 187 00:15:20,760 --> 00:15:22,410 Ela estĂĄ esperando por nĂłs no Eyrie. 188 00:15:22,520 --> 00:15:24,284 VocĂȘ estarĂĄ seguro lĂĄ. 189 00:15:37,440 --> 00:15:38,851 VocĂȘ matou o Joffrey? 190 00:15:40,040 --> 00:15:41,724 Eu matei Joffrey? 191 00:15:43,680 --> 00:15:45,364 Eu estive no Vale por semanas. 192 00:15:45,640 --> 00:15:46,687 Eu sei que foi vocĂȘ. 193 00:15:47,640 --> 00:15:50,371 E quem me ajudou com essa conspiração? 194 00:15:52,800 --> 00:15:54,484 Houve Sor Dontos. 195 00:15:54,560 --> 00:15:56,608 VocĂȘ usou ele para me pegar fora da aterragem do rei, 196 00:15:56,680 --> 00:15:59,331 mas vocĂȘ nunca confiaria ele para matar o rei. 197 00:15:59,720 --> 00:16:00,881 Por que nĂŁo? 198 00:16:00,960 --> 00:16:02,610 Porque vocĂȘ Ă© esperto demais para confiar em um bĂȘbado. 199 00:16:03,800 --> 00:16:05,404 EntĂŁo talvez tenha sido seu marido. 200 00:16:06,040 --> 00:16:07,610 NĂŁo. 201 00:16:07,680 --> 00:16:09,967 Como vocĂȘ sabe? 202 00:16:10,040 --> 00:16:11,565 Eu sĂł faço. 203 00:16:12,640 --> 00:16:15,928 VocĂȘ estĂĄ certo. Ele nĂŁo estava envolvido na morte de Joffrey. 204 00:16:17,000 --> 00:16:18,161 Mas vocĂȘ foi. 205 00:16:19,560 --> 00:16:22,962 VocĂȘ se lembra aquele lindo colar que Dontos te deu? 206 00:16:24,280 --> 00:16:28,604 Eu nĂŁo suponho que vocĂȘ notou que uma pedra estava faltando depois da festa. 207 00:16:30,920 --> 00:16:31,921 O veneno. 208 00:16:34,680 --> 00:16:35,966 Eu nĂŁo entendo 209 00:16:36,040 --> 00:16:38,520 Os Lannisters deram-lhe riqueza, poder. 210 00:16:38,640 --> 00:16:40,404 Joffrey fez de vocĂȘ o senhor de Harrenhal. 211 00:16:41,080 --> 00:16:43,731 Um homem sem motivo Ă© um homem que ninguĂ©m suspeita. 212 00:16:44,320 --> 00:16:46,243 Sempre mantenha seus inimigos confusos. 213 00:16:46,560 --> 00:16:50,007 Se eles nĂŁo sabem quem vocĂȘ Ă© ou o que vocĂȘ quer 214 00:16:50,080 --> 00:16:52,128 eles nĂŁo podem saber o que vocĂȘ planeja fazer a seguir. 215 00:16:55,720 --> 00:16:57,484 Eu nĂŁo acredito em vocĂȘ. 216 00:16:58,760 --> 00:17:00,683 Se eles te pegarem, eles vĂŁo colocar sua cabeça 217 00:17:00,800 --> 00:17:02,723 em um pico como o do meu pai. 218 00:17:03,080 --> 00:17:05,924 VocĂȘ arriscaria apenas confundi-los? 219 00:17:08,360 --> 00:17:11,011 Tantos homens arriscam tĂŁo pouco. 220 00:17:11,680 --> 00:17:14,206 Eles passam suas vidas evitando o perigo. 221 00:17:14,960 --> 00:17:16,485 E entĂŁo eles morrem. 222 00:17:18,160 --> 00:17:21,448 Eu arriscaria tudo para conseguir o que eu quero. 223 00:17:23,360 --> 00:17:24,725 E o que vocĂȘ quer? 224 00:17:31,040 --> 00:17:32,201 Tudo. 225 00:17:34,480 --> 00:17:37,768 Minha amizade com os Lannisters foi produtivo. 226 00:17:38,200 --> 00:17:39,201 Mas Joffrey, 227 00:17:40,560 --> 00:17:45,009 um menino cruel com uma coroa na cabeça, nĂŁo Ă© um aliado confiĂĄvel. 228 00:17:45,520 --> 00:17:47,249 E quem poderia confiar em um amigo assim? 229 00:17:47,760 --> 00:17:49,524 Quem poderia confiar em vocĂȘ? 230 00:17:51,160 --> 00:17:53,288 Eu nĂŁo quero amigos como eu. 231 00:17:53,360 --> 00:17:55,647 Meus novos amigos sĂŁo previsĂ­veis. 232 00:17:55,880 --> 00:17:57,245 Pessoas muito razoĂĄveis. 233 00:17:58,320 --> 00:18:00,482 Quanto ao que aconteceu com Joffrey, 234 00:18:00,720 --> 00:18:04,327 isso foi algo meus novos amigos queriam muito mal. 235 00:18:04,720 --> 00:18:06,882 Nada como um presente pensativo 236 00:18:07,000 --> 00:18:09,162 para fazer uma nova amizade crescer forte. 237 00:18:09,840 --> 00:18:11,683 MARGAERY: Eu nĂŁo posso acreditar que vocĂȘ estĂĄ indo. 238 00:18:11,760 --> 00:18:14,445 Deixando-me sozinho aqui com essas pessoas. 239 00:18:14,520 --> 00:18:16,568 OLENNA: Chegou a hora, minha querida. 240 00:18:16,640 --> 00:18:19,484 NĂŁo hĂĄ nada mais tedioso do que um julgamento. 241 00:18:19,680 --> 00:18:21,887 Exceto talvez esses jardins. 242 00:18:22,240 --> 00:18:25,562 Se eu tiver que dar mais um passeio vagaroso atravĂ©s desses jardins, 243 00:18:25,640 --> 00:18:28,086 Eu vou me atirar dos penhascos. 244 00:18:28,160 --> 00:18:29,446 (Risos de magricela) 245 00:18:29,520 --> 00:18:31,124 OLENNA: VocĂȘ jĂĄ foi ver o Tommen? 246 00:18:31,200 --> 00:18:32,247 NĂŁo. 247 00:18:33,880 --> 00:18:37,282 Eles atĂ© concordaram com o jogo? NinguĂ©m me diz nada. 248 00:18:37,360 --> 00:18:41,285 Eu nĂŁo era originalmente destinado a Casar com seu avĂŽ Luthor. 249 00:18:41,360 --> 00:18:45,524 Ele estava noivo da minha irmĂŁ sua tia-avĂł Viola. 250 00:18:46,440 --> 00:18:49,364 Eu deveria ser dado a alguns Targaryen ou outro. 251 00:18:49,640 --> 00:18:52,246 Casando-se com um Targaryen Foi toda a raiva naquela Ă©poca. 252 00:18:53,360 --> 00:18:56,045 Mas no momento em que vi a minha intenção, 253 00:18:56,200 --> 00:18:58,965 com o rosto de seu furĂŁo pequeno twitchy 254 00:18:59,040 --> 00:19:02,249 e cabelo prateado ridĂ­culo, Eu sabia que ele nĂŁo faria. 255 00:19:03,120 --> 00:19:08,604 EntĂŁo a noite antes que Luthor fosse propor a minha irmĂŁ, 256 00:19:08,680 --> 00:19:11,490 Eu me perdi no meu caminho de volta da minha aula de bordado 257 00:19:11,560 --> 00:19:13,927 e aconteceu em seu quarto. 258 00:19:14,080 --> 00:19:15,206 (Risos) 259 00:19:15,320 --> 00:19:16,606 QuĂŁo distraĂ­do de mim. 260 00:19:16,680 --> 00:19:18,205 Mmm-hmm 261 00:19:18,280 --> 00:19:21,682 A manhĂŁ seguinte, Luthor nunca desceu as escadas 262 00:19:21,760 --> 00:19:25,128 propor a minha irmĂŁ porque o menino nĂŁo podia andar com sangue. 263 00:19:25,600 --> 00:19:27,762 E uma vez que ele pudesse, a Ășnica coisa que ele queria 264 00:19:27,920 --> 00:19:30,082 foi o que eu tinha dado a ele na noite anterior. 265 00:19:31,120 --> 00:19:32,201 Eu era bom. 266 00:19:32,600 --> 00:19:34,728 Eu fui muito bom. 267 00:19:37,000 --> 00:19:39,321 VocĂȘ Ă© ainda melhor. 268 00:19:39,920 --> 00:19:41,251 Mas vocĂȘ precisa agir rapidamente. 269 00:19:41,920 --> 00:19:45,242 Cersei pode ser cruel, mas ela nĂŁo Ă© idiota. 270 00:19:45,320 --> 00:19:48,369 Ela vai virar o garoto contra vocĂȘ assim que ela puder. 271 00:19:48,440 --> 00:19:51,523 E quando vocĂȘ for casado, vai ser tarde demais. 272 00:19:51,600 --> 00:19:53,125 Felizmente para vocĂȘ, a rainha regente 273 00:19:53,240 --> 00:19:54,685 estĂĄ bastante distraĂ­do no momento. 274 00:19:54,760 --> 00:19:57,650 Lamentando seu querido filho falecido. 275 00:19:58,120 --> 00:20:01,806 Acusando seu irmĂŁo de seu assassinato, que ele nĂŁo cometeu. 276 00:20:02,280 --> 00:20:03,361 Ele poderia ter feito. 277 00:20:03,440 --> 00:20:05,204 Mas ele nĂŁo fez. 278 00:20:05,280 --> 00:20:06,725 VocĂȘ nĂŁo sabe, avĂł. 279 00:20:06,840 --> 00:20:08,251 Mas eu sei. 280 00:20:09,640 --> 00:20:12,644 VocĂȘ nĂŁo acha Eu deixaria vocĂȘ casar com aquela fera, nĂŁo Ă©? 281 00:20:14,160 --> 00:20:15,764 O que? Eu nĂŁo entendo 282 00:20:15,880 --> 00:20:17,484 Shh. 283 00:20:18,160 --> 00:20:20,925 NĂŁo se preocupe com tudo isso. 284 00:20:22,920 --> 00:20:25,366 VocĂȘ apenas faz o que precisa ser feito. 285 00:20:27,000 --> 00:20:28,650 JON: Traga isso! 286 00:20:28,920 --> 00:20:31,287 (ESPADA CLANGING) 287 00:20:37,000 --> 00:20:38,331 E de novo. 288 00:20:44,240 --> 00:20:45,571 (Risos) 289 00:20:45,680 --> 00:20:47,284 Muito agradĂĄvel. Boa. 290 00:20:47,680 --> 00:20:50,331 Muitos wildlings lutam com uma arma em cada mĂŁo. 291 00:20:51,600 --> 00:20:53,170 Primeira coisa que vocĂȘ quer fazer 292 00:20:53,640 --> 00:20:56,325 Ă© desarmĂĄ-los para tentar e atĂ© mesmo as chances. 293 00:21:02,800 --> 00:21:04,529 (Ambos GRUNTANDO) 294 00:21:10,320 --> 00:21:11,367 Vamos ver o que vocĂȘ pode fazer. 295 00:21:13,680 --> 00:21:15,205 Olly, vocĂȘ acabou de assistir por agora. 296 00:21:15,480 --> 00:21:16,481 Eu posso lutar. 297 00:21:16,760 --> 00:21:18,524 VocĂȘ jĂĄ segurou uma espada antes? 298 00:21:18,800 --> 00:21:21,087 Eu era o melhor arqueiro da nossa aldeia. 299 00:21:21,200 --> 00:21:23,202 - (homens rindo) - Eu fui! 300 00:21:23,640 --> 00:21:25,324 Eu acredito em vocĂȘ. 301 00:21:25,400 --> 00:21:26,970 Vamos caçar coelhos um dia. 302 00:21:27,280 --> 00:21:28,520 Agora, observe e aprenda. 303 00:21:31,240 --> 00:21:32,526 VocĂȘs dois. 304 00:21:33,360 --> 00:21:36,125 VĂĄ devagar, tente e se desarme. 305 00:21:44,560 --> 00:21:45,721 (SHOUTS) 306 00:21:48,400 --> 00:21:49,925 (GROANS) 307 00:22:02,360 --> 00:22:04,601 VocĂȘ sabe lutar. 308 00:22:04,680 --> 00:22:06,250 VocĂȘ poderia ter ido mais fĂĄcil para ele. 309 00:22:07,200 --> 00:22:08,565 Ele nĂŁo teria aprendido nada assim. 310 00:22:09,640 --> 00:22:11,244 ALLISER: Lorde Snow. 311 00:22:12,200 --> 00:22:14,521 O que vocĂȘ pensa que estĂĄ fazendo? 312 00:22:15,280 --> 00:22:16,930 Grenn e eu estĂĄvamos ajudando-os. 313 00:22:17,080 --> 00:22:18,764 Grenn Ă© um guarda florestal. VocĂȘ Ă© um mordomo. 314 00:22:19,240 --> 00:22:22,210 Talvez vocĂȘ tenha esquecido disso enquanto vocĂȘ estavam com sua cadela selvagem, 315 00:22:22,280 --> 00:22:23,327 mas eu nĂŁo fiz. 316 00:22:25,200 --> 00:22:26,440 AlguĂ©m tem que treinĂĄ-los. 317 00:22:26,680 --> 00:22:28,444 E esse alguĂ©m nĂŁo Ă© vocĂȘ. 318 00:22:28,760 --> 00:22:30,603 VĂĄ encontrar um penico para esvaziar. 319 00:22:33,920 --> 00:22:35,445 Continue. Faça. 320 00:22:36,400 --> 00:22:38,448 Seu bastardo traidor. 321 00:22:38,520 --> 00:22:40,204 Me dĂȘ uma desculpa. 322 00:22:40,280 --> 00:22:42,965 Mormont nĂŁo estĂĄ aqui para te proteger agora. 323 00:22:54,440 --> 00:22:56,090 Volta para o trabalho. 324 00:22:56,680 --> 00:22:57,761 Agora! 325 00:22:59,520 --> 00:23:01,045 Eu disse agora! 326 00:23:04,600 --> 00:23:07,490 O bastardo Ă© bem quisto. VocĂȘ nĂŁo Ă©. 327 00:23:07,880 --> 00:23:10,406 VocĂȘ acha que eu me importo se eles gostam de mim? Estamos em guerra. 328 00:23:10,480 --> 00:23:12,164 Para agora. 329 00:23:12,240 --> 00:23:14,607 Mas vocĂȘ nĂŁo pode estar atuando como comandante para sempre. 330 00:23:14,680 --> 00:23:16,569 HaverĂĄ uma escolha. 331 00:23:16,640 --> 00:23:18,244 O velho meistre insistirĂĄ nisso. 332 00:23:19,280 --> 00:23:22,807 VocĂȘ pode reconsiderar seu pedido para marchar em Craster. 333 00:23:25,040 --> 00:23:26,929 Deixe os amotinados tomarem conta de Snow. 334 00:23:28,080 --> 00:23:31,004 Ou vocĂȘ pode estar recebendo ordens dele o resto da sua vida. 335 00:23:47,080 --> 00:23:48,127 Um bastardo, nĂ©? 336 00:23:49,360 --> 00:23:51,249 Te levei para o alto. 337 00:23:52,400 --> 00:23:54,050 Meu pai era nascido do alto. 338 00:23:54,160 --> 00:23:56,766 Minha mĂŁe nĂŁo era. 339 00:23:59,640 --> 00:24:01,130 O nome Ă© Locke. 340 00:24:04,040 --> 00:24:05,246 Jon Snow. 341 00:24:08,640 --> 00:24:09,846 VocĂȘ luta bem. 342 00:24:10,120 --> 00:24:11,724 O que te trouxe atĂ© aqui? 343 00:24:11,800 --> 00:24:13,370 Um senso de dever. 344 00:24:14,040 --> 00:24:16,122 Eu queria fazer a minha parte para a segurança do reino. 345 00:24:17,920 --> 00:24:19,126 (RINDO) 346 00:24:20,040 --> 00:24:22,520 Eu era guarda de caça nas Terras da Tempestade. 347 00:24:22,600 --> 00:24:25,001 Alimentei uma perdiz para meus filhos famintos. 348 00:24:25,160 --> 00:24:26,889 Eu fui estĂșpida o suficiente para ser pego. 349 00:24:26,960 --> 00:24:29,042 Escolheu o muro ao perder minha mĂŁo. 350 00:24:29,360 --> 00:24:32,603 Imaginei que nĂŁo precisaria sugam para qualquer cunts do alto-nascido aqui. 351 00:24:32,760 --> 00:24:34,444 ALLISER: Vamos, continue com isso. 352 00:24:34,520 --> 00:24:36,921 O que vocĂȘ estĂĄ esperando? VerĂŁo? 353 00:24:37,000 --> 00:24:38,081 Acho que eu estava errado. 354 00:24:42,160 --> 00:24:44,208 (Batendo na porta) 355 00:24:58,680 --> 00:25:00,842 VocĂȘ enviou por mim, Sua Graça? 356 00:25:00,920 --> 00:25:03,048 Tua graça. 357 00:25:03,120 --> 00:25:04,804 QuĂŁo formal de vocĂȘ. 358 00:25:06,680 --> 00:25:09,490 Quantas Guarda-Reis estĂŁo postados do lado de fora da porta do Tommen? 359 00:25:11,080 --> 00:25:13,845 Sor Boros estĂĄ de plantĂŁo hoje Ă  noite. AmanhĂŁ eu acredito ... 360 00:25:13,920 --> 00:25:15,126 EntĂŁo um? 361 00:25:16,760 --> 00:25:19,411 VocĂȘ tem um homem vigiando o futuro rei? 362 00:25:19,480 --> 00:25:21,687 Eu prometo a vocĂȘ que Tommen estĂĄ seguro. 363 00:25:21,760 --> 00:25:22,841 Estamos protegendo ele. 364 00:25:23,880 --> 00:25:26,121 O jeito que vocĂȘ protegeu Joffrey? 365 00:25:27,560 --> 00:25:29,881 Por que Catelyn Stark te libertou? 366 00:25:29,960 --> 00:25:31,200 O que? 367 00:25:31,320 --> 00:25:32,560 Eu tenho me perguntado por meses. 368 00:25:33,160 --> 00:25:36,801 Desde aquela grande vaca trouxe vocĂȘ de volta para a capital. 369 00:25:37,800 --> 00:25:39,006 Por que ela te libertou? 370 00:25:39,080 --> 00:25:41,890 VocĂȘ sabe porque. Ela esperava Eu enviaria suas filhas de volta para ela. 371 00:25:47,480 --> 00:25:49,084 Ela esperava ou prometeu? 372 00:25:49,160 --> 00:25:50,810 Eu jurei por todos os deuses 373 00:25:50,880 --> 00:25:53,042 que se as filhas dela estivessem vivas, Eu os devolvi para ela. 374 00:25:53,120 --> 00:25:56,203 EntĂŁo vocĂȘ fez um voto sagrado para o inimigo. 375 00:25:56,280 --> 00:25:58,408 Eu queria voltar para vocĂȘ. 376 00:25:59,440 --> 00:26:00,771 Eu deveria ter dito a ela para se foder? 377 00:26:01,560 --> 00:26:02,971 VocĂȘ nĂŁo quis dizer isso, entĂŁo? 378 00:26:03,080 --> 00:26:05,890 VocĂȘ nĂŁo tem lealdade a Catelyn Stark? 379 00:26:06,000 --> 00:26:07,684 Catelyn Stark estĂĄ morto. 380 00:26:07,760 --> 00:26:10,161 EntĂŁo, se eu te dissesse para deixar o capital agora e encontrar Sansa, 381 00:26:11,000 --> 00:26:14,322 se eu te dissesse para descobrir isso cadela assassina 382 00:26:14,400 --> 00:26:16,323 e traz-me a cabeça dela 383 00:26:17,160 --> 00:26:18,366 vocĂȘ faria isso? 384 00:26:23,440 --> 00:26:25,169 Eu sei que vocĂȘ foi ver Tyrion. 385 00:26:27,640 --> 00:26:31,486 Aquela criatura que assassinou nosso filho. 386 00:26:33,920 --> 00:26:36,002 Eu tive que vĂȘ-lo. 387 00:26:36,160 --> 00:26:37,525 Eu tinha que saber por mim mesmo. 388 00:26:38,400 --> 00:26:39,401 E? 389 00:26:41,240 --> 00:26:43,766 Ele nĂŁo fez isso, Cersei. 390 00:26:43,840 --> 00:26:46,286 VocĂȘ sempre teve pena dele. 391 00:26:46,720 --> 00:26:49,530 Nosso pobre irmĂŁozinho. 392 00:26:49,800 --> 00:26:53,521 Abusada pelo mundo, desprezado por seu pai e irmĂŁ. 393 00:26:54,360 --> 00:26:56,567 Ele mataria todos nĂłs se pudesse. 394 00:26:59,360 --> 00:27:02,762 Eu quero quatro homens na porta do Tommen dia e noite. 395 00:27:04,640 --> 00:27:07,007 Isso serĂĄ tudo, Senhor Comandante. 396 00:27:14,640 --> 00:27:15,971 (ABORTA PORTA) 397 00:27:34,560 --> 00:27:36,130 (SIGHS) 398 00:27:39,120 --> 00:27:40,281 (ABORTA PORTA) 399 00:27:41,400 --> 00:27:43,402 Ser atacar? 400 00:27:48,120 --> 00:27:49,565 (CREDAS DE PORTA) 401 00:27:51,960 --> 00:27:53,564 (PORTA FECHA) 402 00:27:57,440 --> 00:27:59,568 TOMMEN: Como vocĂȘ passar pela Guarda Real? 403 00:27:59,640 --> 00:28:01,449 Guarda Real. 404 00:28:03,840 --> 00:28:06,764 Eu nĂŁo acho que vocĂȘ deveria estar aqui. 405 00:28:07,440 --> 00:28:10,091 MĂŁe nĂŁo me permite ter visitantes Ă  noite. 406 00:28:10,160 --> 00:28:12,288 Eu nĂŁo sou uma visitante, sua graça. 407 00:28:12,520 --> 00:28:15,444 Dizem que devo ser sua noiva. 408 00:28:20,840 --> 00:28:23,366 VocĂȘ sabia que as pessoas em casamentos arranjados 409 00:28:23,440 --> 00:28:26,284 muitas vezes nunca se encontram atĂ© o dia do casamento? 410 00:28:29,200 --> 00:28:32,568 Antes de decidirmos gastar nossas vidas juntas 411 00:28:32,640 --> 00:28:34,927 devemos nos conhecer um ao outro. 412 00:28:35,000 --> 00:28:36,525 VocĂȘ nĂŁo acha? 413 00:28:38,840 --> 00:28:40,126 Sim. 414 00:28:41,520 --> 00:28:42,601 Mas se minha mĂŁe descobriu ... 415 00:28:42,720 --> 00:28:43,801 Pode ser o nosso segredo. 416 00:28:44,200 --> 00:28:45,201 Hmm? 417 00:28:47,320 --> 00:28:49,482 Se vamos ser homem e mulher, 418 00:28:49,560 --> 00:28:53,167 teremos alguns segredos dela, espero. 419 00:28:55,160 --> 00:28:57,925 EntĂŁo, sua graça ... 420 00:28:58,000 --> 00:28:59,650 Sim? 421 00:29:01,000 --> 00:29:03,048 Conte-me um segredo. 422 00:29:06,840 --> 00:29:07,841 (SER POUNCE MEOWS) 423 00:29:07,960 --> 00:29:09,007 (Risos de magricela) 424 00:29:10,160 --> 00:29:12,606 OlĂĄ. VocĂȘ nĂŁo Ă© um bom companheiro? 425 00:29:12,680 --> 00:29:14,728 Isso Ă© o Ser Pounce. 426 00:29:15,680 --> 00:29:17,045 Muito bonito. 427 00:29:19,360 --> 00:29:20,725 Joffrey nĂŁo gostou dele. 428 00:29:21,480 --> 00:29:23,244 Ele ameaçou esfolar ele vivo 429 00:29:23,360 --> 00:29:25,124 e misture suas entranhas na minha comida 430 00:29:25,240 --> 00:29:26,844 entĂŁo eu nĂŁo saberia que estava comendo ele. 431 00:29:27,000 --> 00:29:28,684 Isso Ă© muito cruel. 432 00:29:30,520 --> 00:29:32,443 VocĂȘ nĂŁo me parece tĂŁo cruel. 433 00:29:34,360 --> 00:29:36,089 NĂŁo. 434 00:29:36,680 --> 00:29:37,727 Eu nĂŁo acho que sou. 435 00:29:37,800 --> 00:29:39,768 Isso Ă© um alĂ­vio. 436 00:29:40,080 --> 00:29:42,048 Porque vocĂȘ sabe o que acontece quando nos casamos? 437 00:29:42,360 --> 00:29:44,488 NĂłs dizemos nossos votos na frente do Alto SeptĂŁo. 438 00:29:44,840 --> 00:29:46,729 E depois da cerimĂŽnia, hĂĄ uma festa. 439 00:29:46,880 --> 00:29:48,723 Quando nos casamos, eu me torno seu. 440 00:29:48,800 --> 00:29:50,086 Para sempre. 441 00:29:53,200 --> 00:29:54,850 EstĂĄ ficando tarde. 442 00:29:54,920 --> 00:29:56,570 (SIGHS) 443 00:29:56,640 --> 00:29:58,130 Eu devo ir. 444 00:29:59,200 --> 00:30:00,725 Posso vir visitĂĄ-lo novamente? 445 00:30:02,720 --> 00:30:03,801 (MARGARIDA CHUCKLES) 446 00:30:04,520 --> 00:30:06,284 Tudo bem entĂŁo. 447 00:30:11,040 --> 00:30:12,371 Lembrar, 448 00:30:13,160 --> 00:30:16,562 Nosso segredinho. 449 00:30:47,680 --> 00:30:48,886 (PORTA FECHA) 450 00:30:53,160 --> 00:30:54,764 BRIENNE: "Sor Jaime Lannister. 451 00:30:55,200 --> 00:30:59,250 "Cavaleiro e nomeado para a Guarda Real em seu 16Âș ano. 452 00:30:59,320 --> 00:31:03,450 "No saco de Porto Real, assassinou seu rei, Aerys II. 453 00:31:04,120 --> 00:31:07,124 "Perdoado por Robert Baratheon. 454 00:31:08,240 --> 00:31:10,049 "Depois disso, conhecido como o Kingslayer." 455 00:31:10,440 --> 00:31:13,489 É o dever do Senhor Comandante para preencher essas pĂĄginas. 456 00:31:16,680 --> 00:31:19,286 E ainda hĂĄ espaço sobrando no meu. 457 00:31:49,520 --> 00:31:50,646 Aço valiriano. 458 00:31:50,800 --> 00:31:51,847 Mmm 459 00:31:54,680 --> 00:31:55,841 É seu. 460 00:31:56,440 --> 00:31:57,851 Eu nĂŁo posso aceitar isso. 461 00:31:58,000 --> 00:31:59,331 Foi reforged da espada de Ned Stark. 462 00:32:00,120 --> 00:32:02,691 VocĂȘ vai usĂĄ-lo para defender Filha do Ned Stark. 463 00:32:04,400 --> 00:32:05,811 VocĂȘ fez um juramento 464 00:32:06,480 --> 00:32:09,131 para devolver as garotas Stark para sua mĂŁe. 465 00:32:09,200 --> 00:32:11,089 Lady Stark estĂĄ morta. 466 00:32:11,160 --> 00:32:12,525 Arya provavelmente estĂĄ morta tambĂ©m 467 00:32:12,600 --> 00:32:15,843 mas ainda hĂĄ uma chance de encontre Sansa e leve-a a algum lugar seguro. 468 00:32:17,520 --> 00:32:18,851 Eu tenho outra coisa para vocĂȘ. 469 00:32:37,880 --> 00:32:40,121 Espero ter suas medidas certas. 470 00:32:43,040 --> 00:32:44,280 Eu vou encontrĂĄ-la. 471 00:32:46,560 --> 00:32:48,403 Para a senhora Catelyn. 472 00:32:52,720 --> 00:32:53,801 E para vocĂȘ. 473 00:33:01,040 --> 00:33:03,088 Eu quase esqueci. 474 00:33:04,240 --> 00:33:06,402 Eu tenho mais um presente. 475 00:33:10,240 --> 00:33:12,322 BRIENNE: Eu nĂŁo preciso de um escudeiro. 476 00:33:12,400 --> 00:33:13,845 Claro que vocĂȘ faz. 477 00:33:13,960 --> 00:33:15,200 Ele vai me atrasar. 478 00:33:15,320 --> 00:33:16,526 Meu irmĂŁo lhe deve uma dĂ­vida. 479 00:33:16,640 --> 00:33:20,406 Ele nĂŁo estĂĄ seguro aqui. VocĂȘ vai ficar ele do mal. É cavalheirismo. 480 00:33:20,480 --> 00:33:23,245 Eu nĂŁo vou te atrasar, ser. 481 00:33:25,920 --> 00:33:26,921 Minha dama. 482 00:33:27,520 --> 00:33:29,284 Eu prometo que vou te servir bem. 483 00:33:29,440 --> 00:33:32,603 Vejo? Ele Ă© um bom rapaz. VocĂȘ vai se dar bem. 484 00:33:37,080 --> 00:33:40,209 Cumprimentos do Lorde Tyrion. 485 00:33:40,280 --> 00:33:42,123 Seu machado da Blackwater. 486 00:33:47,760 --> 00:33:49,330 O que vocĂȘ estĂĄ esperando, um beijo? 487 00:33:51,400 --> 00:33:53,607 Pronto o cavalo da dama. 488 00:34:03,120 --> 00:34:06,442 Dizem que as melhores espadas tĂȘm nomes. Alguma ideia? 489 00:34:12,920 --> 00:34:14,331 Oathkeeper. 490 00:34:26,280 --> 00:34:27,645 Adeus, Brienne. 491 00:34:51,600 --> 00:34:53,682 PODRICK: Venha, mexa-se. 492 00:35:18,240 --> 00:35:20,720 Eu nunca deveria tĂȘ-la levado embora. 493 00:35:20,800 --> 00:35:22,450 JON: Ela nĂŁo estava segura aqui. 494 00:35:22,560 --> 00:35:24,244 Ela nĂŁo estĂĄ segura lĂĄ fora. 495 00:35:24,520 --> 00:35:25,567 Eu deveria saber. 496 00:35:25,640 --> 00:35:27,563 VocĂȘ nos disse havia selvagens ao sul da Muralha. 497 00:35:27,640 --> 00:35:30,484 Se eles estĂŁo invadindo as aldeias menores, A cidade de Mole poderia ser a prĂłxima. 498 00:35:30,560 --> 00:35:32,210 Castle Black poderia ser o prĂłximo. 499 00:35:32,280 --> 00:35:33,725 Eu deveria voltar para Gilly. 500 00:35:33,880 --> 00:35:35,325 NĂłs temos ordens. Ninguem para deixar o castelo. 501 00:35:35,400 --> 00:35:37,971 Eu lembro quando vocĂȘ desobedeceu ordens e cavalgou para o sul para ajudar Robb. 502 00:35:38,040 --> 00:35:40,202 E eu lembro que veio atrĂĄs de mim e me trouxe para casa. 503 00:35:43,360 --> 00:35:46,250 Eu sei o quanto Ă© difĂ­cil, Sam, acredite em mim. 504 00:35:47,880 --> 00:35:50,645 Quando vocĂȘ me falou sobre Bran indo alĂ©m da parede, 505 00:35:50,720 --> 00:35:52,484 tudo em que eu conseguia pensar era recuperando minha força 506 00:35:52,560 --> 00:35:53,925 entĂŁo eu poderia ir e encontrĂĄ-lo. 507 00:35:55,320 --> 00:35:57,800 Eu gostaria de tĂȘ-lo convencido para voltar comigo. 508 00:35:59,600 --> 00:36:02,080 Eu tentei. Realmente, eu fiz. 509 00:36:04,760 --> 00:36:06,728 QuĂŁo rĂĄpido eles poderiam viajar? 510 00:36:07,400 --> 00:36:10,483 Um, aleijado, menino, sendo, puxado, ligado, um, trenĂł por um simplĂłrio? 511 00:36:10,560 --> 00:36:12,005 Eu nĂŁo sei. 512 00:36:12,080 --> 00:36:14,845 Eles passariam por aldeias selvagens. 513 00:36:14,920 --> 00:36:17,810 Eles poderiam tentar encontrar abrigo em um deles. 514 00:36:19,040 --> 00:36:21,611 Os selvagens se juntaram a Mance. 515 00:36:21,880 --> 00:36:24,929 Toda aldeia ou lugar abrigado serĂĄ deserta. 516 00:36:28,440 --> 00:36:30,283 Exceto... 517 00:36:33,760 --> 00:36:35,967 SAM: Craster's? 518 00:36:37,120 --> 00:36:38,963 - VocĂȘ acha que Bran pode ter encontrado ... - LOCKE: Neve. 519 00:36:40,960 --> 00:36:42,883 Eu nĂŁo quero interromper. 520 00:36:42,960 --> 00:36:45,531 Thorne quer ver vocĂȘ. 521 00:36:48,280 --> 00:36:50,851 Sua incursĂŁo na Fortaleza de Craster, 522 00:36:52,000 --> 00:36:53,286 Eu vou sancionar isso. 523 00:36:53,640 --> 00:36:57,201 Mas eu nĂŁo vou ordenar que alguĂ©m vĂĄ com vocĂȘ. 524 00:36:57,600 --> 00:36:59,807 Apenas voluntĂĄrios. 525 00:37:00,040 --> 00:37:02,281 Obrigado Sor Sor. 526 00:37:05,600 --> 00:37:07,762 (CONVERSAS INDISTINTAS) 527 00:37:12,800 --> 00:37:14,928 (CLEARS THROAT) IrmĂŁos. 528 00:37:15,200 --> 00:37:17,168 (CONVERSAÇÕES CONTINUAM) 529 00:37:26,440 --> 00:37:28,807 Eu vou alĂ©m da muralha para o Keep Craster 530 00:37:29,000 --> 00:37:31,970 para capturar os amotinados escondidos lĂĄ em cima 531 00:37:32,080 --> 00:37:33,764 ou matĂĄ-los. 532 00:37:33,840 --> 00:37:36,923 Estou pedindo voluntĂĄrios para vir comigo. 533 00:37:37,720 --> 00:37:40,803 HĂĄ 60 milhas de deserto entre aqui e o de Craster, 534 00:37:40,880 --> 00:37:44,168 e Mance Rayder tem um exĂ©rcito caindo sobre nĂłs, 535 00:37:44,280 --> 00:37:45,611 mas nĂłs temos que fazer isso. 536 00:37:46,520 --> 00:37:48,966 Nossa sobrevivĂȘncia pode depender de nĂłs chegarmos 537 00:37:49,120 --> 00:37:51,566 esses amotinados antes de Mance. 538 00:37:51,720 --> 00:37:55,770 Eles conhecem o Muro. Eles conhecem nossas defesas. 539 00:37:55,840 --> 00:37:58,810 Se Mance souber o que eles sabem, estamos perdidos. 540 00:38:01,040 --> 00:38:03,441 Mas se isso nĂŁo for suficiente, 541 00:38:03,520 --> 00:38:04,851 entĂŁo considere isso. 542 00:38:05,640 --> 00:38:08,530 Se a Patrulha da Noite Ă© verdadeiramente irmĂŁos, 543 00:38:08,640 --> 00:38:10,927 entĂŁo Senhor Comandante Mormont foi nosso pai. 544 00:38:12,360 --> 00:38:14,761 Ele viveu e morreu pelo relĂłgio 545 00:38:14,840 --> 00:38:16,968 e ele foi traĂ­do por seus prĂłprios homens. 546 00:38:17,040 --> 00:38:18,690 Apunhalado pelas costas por covardes. 547 00:38:18,960 --> 00:38:20,644 Ele merecia muito melhor. 548 00:38:20,720 --> 00:38:24,361 Tudo o que podemos dar a ele agora Ă© justiça. 549 00:38:25,600 --> 00:38:27,364 Quem vai se juntar a mim? 550 00:38:43,080 --> 00:38:44,241 (EXHALES SHARPLY) 551 00:39:17,440 --> 00:39:19,681 Eu nĂŁo posso deixar um recruta Venha para o norte da parede. 552 00:39:19,760 --> 00:39:22,240 EntĂŁo deixe-me dizer meus votos. 553 00:39:22,320 --> 00:39:24,243 Se Ă© uma luta que vocĂȘ estĂĄ indo para, 554 00:39:24,360 --> 00:39:26,283 entĂŁo vocĂȘ precisa de homens que saibam como. 555 00:39:38,360 --> 00:39:39,600 Obrigado irmĂŁos. 556 00:39:45,520 --> 00:39:47,010 (MULHERES APRECIANDO) 557 00:39:47,800 --> 00:39:49,802 MULHER: NĂŁo, nĂŁo. 558 00:39:50,640 --> 00:39:51,971 NĂŁo, por favor. 559 00:39:52,160 --> 00:39:53,400 MULHER 2: Por favor nĂŁo. 560 00:39:53,480 --> 00:39:56,324 Ow! VocĂȘ estĂĄ me machucando. 561 00:40:02,320 --> 00:40:06,564 Karl Tanner de Gin Alley 562 00:40:06,640 --> 00:40:13,091 bebendo vinho do crĂąnio de Jeor fodendo Mormont. 563 00:40:19,120 --> 00:40:23,045 Qualquer comando para nĂłs, Senhor Comandante? 564 00:40:23,480 --> 00:40:25,164 O que Ă© isso? 565 00:40:26,040 --> 00:40:28,008 Foda-se atĂ© que eles estejam mortos? 566 00:40:28,360 --> 00:40:29,486 (GROANS) 567 00:40:29,560 --> 00:40:31,722 VocĂȘ ouviu isso, rapazes? 568 00:40:31,800 --> 00:40:33,370 Foda-se atĂ© que estejam mortos. 569 00:40:41,120 --> 00:40:42,121 Rast. 570 00:40:47,840 --> 00:40:50,002 VĂĄ para fora e alimente a fera. 571 00:40:50,200 --> 00:40:52,202 NĂłs deverĂ­amos matar essa coisa. 572 00:40:53,880 --> 00:40:56,929 VocĂȘ deveria calar a porra do seu buraco 573 00:40:57,000 --> 00:40:59,162 boceta feia. 574 00:41:00,040 --> 00:41:03,283 VocĂȘ parece uma porra de bolas. Feio. 575 00:41:03,360 --> 00:41:05,886 Olhe para o seu rosto idiota. 576 00:41:05,960 --> 00:41:09,760 Eu poderia mijar em qualquer sarjeta e encharcar cinco de vocĂȘs. 577 00:41:11,120 --> 00:41:14,647 Sabe o quanto eles me pagaram para matar um homem em Porto Real? 578 00:41:15,600 --> 00:41:17,250 Sete pratas. 579 00:41:17,400 --> 00:41:21,166 Eles me disseram o nome de um homem e aquele homem nunca mais viu a luz do dia. 580 00:41:21,240 --> 00:41:24,130 Nenhum deles filho da puta se afastou de mim. 581 00:41:28,000 --> 00:41:30,651 NĂŁo perdi uma luta desde que eu tinha nove anos. 582 00:41:32,320 --> 00:41:34,163 Talvez seja a hora. 583 00:41:34,760 --> 00:41:37,161 O que vocĂȘ acha? Eh? 584 00:41:37,880 --> 00:41:40,042 Talvez vocĂȘ seja o homem. 585 00:41:41,280 --> 00:41:43,282 Ei, boceta? 586 00:41:45,920 --> 00:41:48,241 Eu nĂŁo teria chance. 587 00:41:49,240 --> 00:41:50,241 Nenhum de nĂłs faria. 588 00:41:50,440 --> 00:41:53,284 Eu era uma lenda em Gin Alley. 589 00:41:54,080 --> 00:41:56,686 Uma porra de lenda! 590 00:41:56,760 --> 00:42:00,481 Eu pegaria qualquer cavaleiro a qualquer hora. 591 00:42:01,120 --> 00:42:04,363 VocĂȘ Ă© uma babaca em chapa de aço. Malditos covardes. 592 00:42:09,480 --> 00:42:11,369 (BABY COOING) 593 00:42:13,080 --> 00:42:16,448 MULHERES: Um presente para os deuses. 594 00:42:16,600 --> 00:42:18,125 Um presente para os deuses. 595 00:42:18,240 --> 00:42:19,651 Que porra Ă© essa? 596 00:42:19,880 --> 00:42:22,884 O Ășltimo filho de Craster. Um menino. 597 00:42:22,960 --> 00:42:24,564 O que devo fazer com ele? 598 00:42:25,800 --> 00:42:27,484 O que Craster fez? 599 00:42:27,600 --> 00:42:30,444 Mate-os antes que eles possam crescer e fazer o mesmo com ele? 600 00:42:32,360 --> 00:42:33,486 Tudo certo. 601 00:42:37,080 --> 00:42:38,809 NĂŁo precisa de outra boca para alimentar. 602 00:42:38,920 --> 00:42:40,649 Entregue-o. 603 00:42:40,760 --> 00:42:42,444 Ele nĂŁo os matou. 604 00:42:42,520 --> 00:42:43,567 Ele ofereceu a eles. 605 00:42:43,680 --> 00:42:44,681 Para quem? 606 00:42:44,760 --> 00:42:45,807 Para os deuses. 607 00:42:47,640 --> 00:42:49,085 Os caminhantes brancos. 608 00:42:49,160 --> 00:42:51,401 MULHERES: (CHANTING) Um presente para os deuses. 609 00:42:51,480 --> 00:42:56,566 Um presente para os deuses. 610 00:42:57,320 --> 00:42:58,321 Cale-se! 611 00:43:04,960 --> 00:43:06,883 Assim, 612 00:43:08,960 --> 00:43:11,201 se funcionou para ele ... 613 00:43:11,960 --> 00:43:13,086 (CHORANDO) 614 00:43:13,160 --> 00:43:16,004 ... vamos dar aos Walkers o que eles querem. 615 00:43:20,680 --> 00:43:22,603 (BEBÊ CONTINUA CHORANDO) 616 00:43:23,560 --> 00:43:25,688 Rast estĂĄ indo nessa direção. 617 00:43:45,240 --> 00:43:47,322 (BABY FUSSING) 618 00:44:19,560 --> 00:44:22,530 (CHORANDO) 619 00:44:37,080 --> 00:44:39,890 (LUZ CRESCE) 620 00:44:46,120 --> 00:44:47,849 (CRESCIMENTO) 621 00:44:52,720 --> 00:44:54,768 Foda de olhos cor-de-rosa. 622 00:44:58,320 --> 00:45:00,084 EstĂĄ com sede? 623 00:45:11,400 --> 00:45:12,765 (GROWLS) 624 00:45:19,720 --> 00:45:20,926 (GROWLS) 625 00:45:21,040 --> 00:45:22,246 Porra! (GROANS) 626 00:45:24,200 --> 00:45:27,170 (CROWS CAWING) 627 00:45:29,680 --> 00:45:30,886 (Uivo de vento) 628 00:45:39,680 --> 00:45:41,921 (GELO RUGIDO) 629 00:45:46,720 --> 00:45:48,131 (BARKS) 630 00:45:51,720 --> 00:45:54,200 (BEBÊ CHORANDO À DISTÂNCIA) 631 00:45:55,840 --> 00:45:57,410 Hodor 632 00:46:03,800 --> 00:46:04,847 VocĂȘ ouviu isso? 633 00:46:11,800 --> 00:46:13,211 Isso Ă© um bebĂȘ? 634 00:46:13,920 --> 00:46:15,729 EstĂĄ chegando. 635 00:46:16,360 --> 00:46:17,407 Eu vou sair daqui. 636 00:46:18,320 --> 00:46:19,651 NĂŁo, precisamos ficar juntos. 637 00:46:19,720 --> 00:46:21,529 Vou. 638 00:46:39,600 --> 00:46:41,762 (BEBÊ CHORANDO) 639 00:46:47,800 --> 00:46:49,882 (Fantasma de fantasma) 640 00:47:01,520 --> 00:47:02,521 (VERÃO CRESCE) 641 00:47:03,280 --> 00:47:04,930 - (GASPS) - MEERA: Bran. 642 00:47:05,080 --> 00:47:06,650 HODOR: Hodor. 643 00:47:06,760 --> 00:47:08,444 - Bran, o que aconteceu? - É verĂŁo. Ele estĂĄ ferido. 644 00:47:08,520 --> 00:47:09,931 Eles o pegaram em uma armadilha. 645 00:47:10,080 --> 00:47:11,445 Quem? 646 00:47:11,520 --> 00:47:13,921 Eu nĂŁo vi, mas eles tenho o lobo do meu irmĂŁo. 647 00:47:16,240 --> 00:47:17,844 Eles tĂȘm Ghost. 648 00:47:23,440 --> 00:47:24,851 BRAN: Eles sĂŁo a Patrulha da Noite. 649 00:47:25,440 --> 00:47:26,771 Veja. 650 00:47:27,520 --> 00:47:29,409 Jon pode estar aqui. 651 00:47:29,480 --> 00:47:32,848 Se Jon estivesse aqui, por que eles colocariam seu lobo em uma jaula? 652 00:47:33,200 --> 00:47:35,248 (MULHER APADRINHANDO) 653 00:47:36,320 --> 00:47:37,606 - (GASPS) - (homens gritando) 654 00:47:39,120 --> 00:47:42,044 Eles podem ter sido Night's Watch uma vez, nĂŁo mais. 655 00:47:42,120 --> 00:47:43,451 NĂłs nĂŁo estamos seguros aqui. NĂłs precisamos ir. 656 00:47:43,600 --> 00:47:44,965 BRAN: NĂŁo. 657 00:47:45,080 --> 00:47:47,287 Bran, precisamos ir agora. 658 00:47:47,520 --> 00:47:48,965 Eu nĂŁo vou embora sem o verĂŁo. 659 00:47:56,280 --> 00:47:57,691 VocĂȘ consegue se lembrar de onde a gaiola estava? 660 00:47:58,320 --> 00:48:00,049 O lado leste da fortaleza. 661 00:48:02,280 --> 00:48:03,691 Se eu nĂŁo voltar logo, nos encontraremos ... 662 00:48:03,920 --> 00:48:05,046 (GROANS) 663 00:48:05,800 --> 00:48:07,370 Hodor 664 00:48:16,080 --> 00:48:18,242 (TODOS GRITANDO INDISTENCIAMENTE) 665 00:48:21,040 --> 00:48:22,201 Hodor 666 00:48:25,440 --> 00:48:26,851 Hodor 667 00:48:28,000 --> 00:48:29,047 (GROANS) 668 00:48:31,160 --> 00:48:32,446 Hodor 669 00:48:33,880 --> 00:48:37,089 Se eu fosse seu tamanho Eu seria o rei da porra do mundo. 670 00:48:37,160 --> 00:48:38,605 (Homens rindo) 671 00:48:48,920 --> 00:48:50,490 Ajude-o. 672 00:49:01,120 --> 00:49:03,521 (RESPIRANDO PROFUNDAMENTE) 673 00:49:13,440 --> 00:49:15,204 Isso Ă© legal. 674 00:49:16,840 --> 00:49:18,604 Couro fino. 675 00:49:20,160 --> 00:49:22,162 VocĂȘ nĂŁo Ă© nenhum wildling. 676 00:49:22,480 --> 00:49:24,960 Importante. Nascidos 677 00:49:27,520 --> 00:49:29,045 Quem Ă© VocĂȘ? 678 00:49:37,200 --> 00:49:38,361 (GRUNTS) 679 00:49:38,440 --> 00:49:40,249 VocĂȘ vĂȘ, de onde eu venho, 680 00:49:40,320 --> 00:49:43,324 um plebeu como eu bate um pequeno senhor como vocĂȘ 681 00:49:43,400 --> 00:49:45,801 Eu perderia a mĂŁo direita. 682 00:49:45,920 --> 00:49:49,481 Mas estamos muito longe de casa, nĂŁo somos? 683 00:49:51,080 --> 00:49:52,764 E entĂŁo vocĂȘs dois 684 00:49:52,840 --> 00:49:58,563 pessoas de aparĂȘncia extravagante ao norte do Muro rastejando pela floresta. 685 00:50:00,000 --> 00:50:02,241 Isso nĂŁo Ă© um pouco estranho? 686 00:50:05,640 --> 00:50:07,688 Eu gosto do seu cabelo encaracolado. 687 00:50:09,560 --> 00:50:12,325 Minha mĂŁe tinha cachos assim. 688 00:50:13,320 --> 00:50:16,130 Lindos cachos castanhos. 689 00:50:17,360 --> 00:50:20,364 Por que vocĂȘ arrastou um garoto aleijado todo o caminho atĂ© aqui? 690 00:50:21,280 --> 00:50:22,281 Hmm? 691 00:50:25,320 --> 00:50:28,802 Veja, vocĂȘ nĂŁo jogou este jogo antes. 692 00:50:29,720 --> 00:50:31,722 Um refĂ©m nascido em altas 693 00:50:32,520 --> 00:50:34,602 isso Ă© valioso. 694 00:50:35,240 --> 00:50:37,049 Mas trĂȘs deles 695 00:50:38,120 --> 00:50:40,805 isso Ă© um monte de bocas para alimentar. 696 00:50:40,880 --> 00:50:42,484 RAST: O que diabos estĂĄ errado com ele? 697 00:50:42,600 --> 00:50:43,965 Venha aqui. 698 00:50:44,120 --> 00:50:45,531 (GRITOS) NĂŁo, por favor. 699 00:50:45,960 --> 00:50:47,007 Por favor, deixe-me ajudĂĄ-lo. 700 00:50:47,160 --> 00:50:48,207 KARL: Quem Ă© vocĂȘ? 701 00:50:48,480 --> 00:50:49,527 Por favor. 702 00:50:49,640 --> 00:50:50,687 Quem Ă© VocĂȘ? 703 00:50:50,800 --> 00:50:55,044 Eu sou Brandon Stark de Winterfell. 704 00:50:55,320 --> 00:50:56,765 (JOJEN GAGGING) 705 00:50:57,320 --> 00:50:58,651 É o irmĂŁo de Jon Snow. 706 00:51:01,800 --> 00:51:04,121 É a Meera. Eu estou bem aqui. 707 00:51:04,200 --> 00:51:08,762 E eu pensei este ia ser outro dia chato. 708 00:51:14,000 --> 00:51:15,490 MEERA: Eu estou bem aqui. 709 00:51:15,760 --> 00:51:17,967 (Uivo de vento) 710 00:52:34,400 --> 00:52:36,004 (GELO RUGIDO) 711 00:52:42,680 --> 00:52:44,125 (BABY COOING) 712 00:52:50,160 --> 00:52:53,084 (BEBÊ CHORANDO) 713 00:53:29,800 --> 00:53:31,290 (COOING) 714 00:53:39,120 --> 00:53:41,407 (CRACKLING) 50695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.