All language subtitles for GAME OF THRONES SEASON-4-EPISODE-4 (OATHKEEPER)_En
Akan
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Haitian Creole
Hausa
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Maltese
Maori
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,240 --> 00:02:01,049
CINZA WORM: (LEITURA) "Meu nome
2
00:02:02,040 --> 00:02:04,168
"Ă© Verme Cinzento.
3
00:02:06,000 --> 00:02:08,207
"Eu venho de
4
00:02:08,280 --> 00:02:10,886
"o verĂŁo Ills".
5
00:02:11,480 --> 00:02:12,845
MISSANDEI: "Ilhas".
6
00:02:13,360 --> 00:02:15,761
"Summer Isles".
7
00:02:16,680 --> 00:02:18,921
CINZA WORM: "Ilhas de VerĂŁo".
8
00:02:20,840 --> 00:02:22,888
(AMBOS VALYRIAN)
9
00:02:27,000 --> 00:02:29,367
Eu sou de uma ilha chamada Naath.
10
00:02:29,440 --> 00:02:30,680
(GREY WORM FALANDO VALYRIAN)
11
00:02:32,560 --> 00:02:34,324
Quando eles te levaram?
12
00:02:34,880 --> 00:02:37,167
Quando eles me levaram?
13
00:02:40,320 --> 00:02:42,527
Eu tinha cinco anos de idade.
14
00:02:42,920 --> 00:02:44,604
VocĂȘ se lembra da sua casa?
15
00:02:46,080 --> 00:02:49,084
Eu lembro
quando eles nos afastaram da costa.
16
00:02:50,800 --> 00:02:54,361
Como as praias eram brancas.
17
00:02:56,080 --> 00:02:58,447
QuĂŁo altas as ĂĄrvores.
18
00:03:00,800 --> 00:03:03,485
E eu lembro da minha aldeia queimando.
19
00:03:05,560 --> 00:03:07,847
Fumaça subindo para o céu.
20
00:03:16,040 --> 00:03:17,326
VocĂȘ se lembra da sua casa?
21
00:03:19,520 --> 00:03:21,363
Imaculado
22
00:03:21,440 --> 00:03:23,807
Sempre sem mĂĄcula.
23
00:03:23,880 --> 00:03:27,089
Antes de Imaculado, nada.
24
00:03:27,160 --> 00:03:28,969
Isso nĂŁo Ă© verdade.
25
00:03:31,160 --> 00:03:33,811
Talvez um dia
VocĂȘ retornarĂĄ Ă s ilhas de verĂŁo.
26
00:03:33,960 --> 00:03:35,769
Eu nĂŁo quero retorno.
27
00:03:36,520 --> 00:03:38,488
(Falando VALYRIAN)
28
00:03:41,320 --> 00:03:42,651
"Mate os mestres."
29
00:03:43,160 --> 00:03:44,764
Mate os mestres.
30
00:03:47,120 --> 00:03:48,770
DAENERYS: Como estão as liçÔes?
31
00:03:50,080 --> 00:03:51,969
MISSANDEI: Muito bem, sua graça.
32
00:03:52,480 --> 00:03:55,051
Missandei Ă© boa professora, minha rainha.
33
00:03:58,200 --> 00:03:59,804
VocĂȘ terĂĄ que continuar mais tarde.
34
00:04:02,840 --> 00:04:04,171
EstĂĄ na hora.
35
00:04:36,520 --> 00:04:39,649
(GRUNTANDO)
36
00:05:13,280 --> 00:05:14,281
VocĂȘ ouviu ela!
37
00:05:14,880 --> 00:05:17,167
Ela disse que veio para nos libertar!
38
00:05:18,040 --> 00:05:19,405
VocĂȘ Ă© um bobo.
39
00:05:19,480 --> 00:05:20,845
Os Mestres sĂŁo muito fortes.
40
00:05:20,920 --> 00:05:22,524
Ela nos protegerĂĄ.
41
00:05:23,400 --> 00:05:25,323
Ela derrotou o campeĂŁo dos Mestres.
42
00:05:25,400 --> 00:05:27,402
(Escravo murmurando)
43
00:05:28,880 --> 00:05:30,689
Ela tem um grande exército.
44
00:05:32,400 --> 00:05:35,404
VocĂȘ quer viver o resto de seus dias
em cadeias?
45
00:05:35,520 --> 00:05:36,726
Eu quero viver.
46
00:05:36,800 --> 00:05:38,768
VocĂȘ viu o que eles fizeram com essas crianças.
47
00:05:39,000 --> 00:05:42,243
O que vocĂȘ acha que eles farĂŁo conosco?
48
00:05:42,480 --> 00:05:45,245
Eu jĂĄ passei por duas revoltas de escravos, garoto.
49
00:05:45,320 --> 00:05:46,970
Eles sempre terminam da mesma maneira:
50
00:05:47,560 --> 00:05:50,928
os Mestres no poder e os escravos mortos.
51
00:05:51,280 --> 00:05:52,884
Todos os homens devem morrer.
52
00:05:55,840 --> 00:05:57,763
Mas eu prometo a vocĂȘ
53
00:05:58,760 --> 00:06:03,004
um Ășnico dia de liberdade vale a pena
mais do que uma vida inteira em cadeias.
54
00:06:04,680 --> 00:06:05,806
Quem Ă© VocĂȘ?
55
00:06:05,960 --> 00:06:08,440
Este Ă© chamado Verme Cinzento.
56
00:06:09,040 --> 00:06:12,931
Eu fui levado como um bebĂȘ
pelos Mestres de Astapor,
57
00:06:13,440 --> 00:06:15,681
criado e treinado como Imaculado.
58
00:06:16,720 --> 00:06:19,200
Agora eu luto por Daenerys
59
00:06:19,280 --> 00:06:21,487
a mãe dos dragÔes
60
00:06:22,160 --> 00:06:24,481
e Disjuntor de Correntes.
61
00:06:25,160 --> 00:06:26,605
VocĂȘ Ă© Imaculado?
62
00:06:27,160 --> 00:06:30,323
Eles te ensinaram como lutar
antes que vocĂȘ pudesse andar.
63
00:06:31,840 --> 00:06:33,330
NĂłs nĂŁo somos soldados!
64
00:06:33,480 --> 00:06:34,686
NĂłs nĂŁo temos treinamento,
65
00:06:35,040 --> 00:06:36,041
Sem armas.
66
00:06:39,840 --> 00:06:41,330
(CLATTERING DE ARMAS)
67
00:06:53,920 --> 00:06:57,766
Existem trĂȘs escravos em
esta cidade para todo Mestre.
68
00:06:58,240 --> 00:07:02,006
Ninguém pode te dar sua liberdade, irmãos.
69
00:07:02,240 --> 00:07:04,891
Se vocĂȘ quiser,
70
00:07:04,960 --> 00:07:06,928
vocĂȘ deve pegar.
71
00:07:20,400 --> 00:07:22,323
(TODOS FALANDO VALYRIAN)
72
00:07:35,000 --> 00:07:37,002
(APROXIMAĂĂO DOS PASSOS)
73
00:07:40,320 --> 00:07:41,765
(GASPS)
74
00:07:45,400 --> 00:07:47,368
(ESCRAVOS CANTANDO EM VALYRIAN)
75
00:07:50,600 --> 00:07:52,409
(Gritando)
76
00:07:54,040 --> 00:07:57,169
ESCRAVOS: (CHANTING) Mhysa!
77
00:08:01,440 --> 00:08:03,841
(CHANTING CONTINUA)
78
00:08:27,800 --> 00:08:29,723
(CHANTING CONTINUA)
79
00:08:35,440 --> 00:08:38,887
ESCRAVOS: (CHANTING) Mhysa!
80
00:08:42,840 --> 00:08:44,444
DAENERYS: Lembre-me, Sor Jorah,
81
00:08:44,520 --> 00:08:48,206
quantas crianças
Os Grandes Mestres conseguiram unir-se aos miliampĂšres?
82
00:08:48,280 --> 00:08:50,362
163, Khaleesi.
83
00:08:51,680 --> 00:08:53,330
Foi isso.
84
00:08:59,440 --> 00:09:00,930
(SHOUTS EM VALYRIAN)
85
00:09:02,120 --> 00:09:04,327
BARRISTAN: Sua Graça, posso ter uma palavra?
86
00:09:10,080 --> 00:09:11,491
A cidade Ă© sua.
87
00:09:11,760 --> 00:09:13,967
Todas essas pessoas sĂŁo
seus assuntos agora.
88
00:09:15,640 --> 00:09:19,725
Ăs vezes Ă© melhor
responder injustiça com misericórdia.
89
00:09:20,320 --> 00:09:23,802
Eu vou responder injustiça com justiça.
90
00:09:29,920 --> 00:09:31,046
(MASTER GROANING)
91
00:09:34,520 --> 00:09:36,921
(Gritando)
92
00:09:40,200 --> 00:09:41,326
(GROANS)
93
00:09:48,400 --> 00:09:50,687
(MESTRES GRITANDO)
94
00:09:52,840 --> 00:09:54,968
(ECONOMIA DOS GRITOS)
95
00:10:09,480 --> 00:10:10,527
(SWORDS CLANKING)
96
00:10:14,640 --> 00:10:16,722
(PANTING)
97
00:10:40,760 --> 00:10:41,966
(Gemendo)
98
00:10:42,960 --> 00:10:44,803
Que raio foi aquilo?
99
00:10:44,880 --> 00:10:49,363
Isso foi eu batendo sua bunda
para a sujeira com sua prĂłpria mĂŁo.
100
00:10:52,680 --> 00:10:53,886
VocĂȘ Ă© um talento raro.
101
00:10:54,560 --> 00:10:56,801
Quando vocĂȘ estĂĄ lutando com aleijados, de qualquer maneira.
102
00:10:58,440 --> 00:11:00,408
VocĂȘ aprendeu a lutar
como um bom menino.
103
00:11:00,480 --> 00:11:03,768
Eu aposto que empurrou através do Mad
As costas de King eram bonitas como uma foto.
104
00:11:04,080 --> 00:11:06,128
VocĂȘ quer lutar muito
ou vocĂȘ quer ganhar?
105
00:11:06,200 --> 00:11:07,850
VocĂȘ fala com meu irmĂŁo dessa maneira?
106
00:11:08,000 --> 00:11:09,490
O tempo todo.
107
00:11:10,000 --> 00:11:11,684
Ele se acostumou com isso.
108
00:11:19,600 --> 00:11:20,601
JAIME: VocĂȘ acha que ele fez isso?
109
00:11:21,720 --> 00:11:22,767
NĂŁo.
110
00:11:23,800 --> 00:11:27,202
Oh, ele odiava o pequeno idiota, claro.
111
00:11:27,280 --> 00:11:28,281
Mas quem nĂŁo fez?
112
00:11:29,600 --> 00:11:31,682
E veneno nĂŁo Ă© seu estilo.
113
00:11:32,480 --> 00:11:34,608
Ou assassinato.
114
00:11:36,520 --> 00:11:38,443
VocĂȘ quer ter certeza,
por que vocĂȘ nĂŁo pergunta a ele?
115
00:11:43,680 --> 00:11:45,011
VocĂȘ nĂŁo foi vĂȘ-lo ainda, hein?
116
00:11:46,400 --> 00:11:48,209
Estamos acabados por hoje.
117
00:11:51,360 --> 00:11:53,488
Seu irmĂŁo jĂĄ te disse
como eu entrei em seu serviço?
118
00:11:53,960 --> 00:11:57,362
VocĂȘ ficou por ele em
seu julgamento por combate no Eyrie.
119
00:11:57,440 --> 00:11:58,885
Sim.
120
00:11:58,960 --> 00:12:03,204
Mas sĂł quando Lady Arryn
exigiu que o julgamento acontecesse naquele dia.
121
00:12:04,160 --> 00:12:05,650
VocĂȘ foi sua primeira escolha.
122
00:12:06,720 --> 00:12:08,085
Ele te nomeou pelo seu campeĂŁo
123
00:12:08,160 --> 00:12:11,562
porque ele sabia que vocĂȘ iria andar
dia e noite para vir lutar por ele.
124
00:12:13,720 --> 00:12:14,960
VocĂȘ vai lutar por ele agora?
125
00:12:23,480 --> 00:12:25,960
JAIME: Para contar a vocĂȘ
verdade, isso nĂŁo Ă© tĂŁo ruim.
126
00:12:26,040 --> 00:12:29,203
Quatro paredes. Um pote para mijar.
127
00:12:30,440 --> 00:12:34,490
Eu estava acorrentado a um poste de madeira
coberto em minha prĂłpria merda por meses.
128
00:12:37,480 --> 00:12:40,006
Isso deveria me fazer sentir melhor?
129
00:12:40,080 --> 00:12:41,525
Talvez um pouco.
130
00:12:45,200 --> 00:12:46,361
Me desculpe por nĂŁo ter vindo mais cedo.
131
00:12:47,160 --> 00:12:49,003
Ă complicado.
132
00:12:50,840 --> 00:12:51,887
EntĂŁo, como estĂĄ a nossa irmĂŁ?
133
00:12:52,040 --> 00:12:53,087
Como vocĂȘ pensa?
134
00:12:53,560 --> 00:12:55,562
Seu filho morreu em seus braços.
135
00:12:55,840 --> 00:12:56,887
O filho dela?
136
00:12:58,880 --> 00:13:00,041
NĂŁo.
137
00:13:05,920 --> 00:13:07,570
- VocĂȘ sabe o que estĂĄ vindo?
- Hmm.
138
00:13:07,920 --> 00:13:10,400
Meu julgamento por regicĂdio.
139
00:13:12,040 --> 00:13:15,522
eu sei
o maldito paĂs acha que sou culpado
140
00:13:15,600 --> 00:13:17,682
que um dos meus trĂȘs juĂzes
141
00:13:17,840 --> 00:13:20,207
me desejou morto
mais vezes do que posso contar.
142
00:13:20,320 --> 00:13:22,448
E esse juiz Ă© meu pai.
143
00:13:24,080 --> 00:13:25,491
Quanto a Cersei,
144
00:13:25,560 --> 00:13:27,688
bem, ela provavelmente estĂĄ trabalhando em um caminho
145
00:13:27,800 --> 00:13:29,962
para evitar um julgamento completamente
por ter me matado.
146
00:13:30,640 --> 00:13:33,246
Ela perguntou.
147
00:13:33,760 --> 00:13:36,331
EntĂŁo, eu deveria me virar e fechar meus olhos?
148
00:13:36,680 --> 00:13:37,920
Depende
149
00:13:38,800 --> 00:13:39,881
VocĂȘ fez isso?
150
00:13:41,200 --> 00:13:43,567
Os irmĂŁos Kingslayer. VocĂȘ gosta disso?
151
00:13:44,440 --> 00:13:45,805
Eu gosto disso.
152
00:13:48,200 --> 00:13:50,407
VocĂȘ estĂĄ realmente perguntando se eu matei seu filho?
153
00:13:51,200 --> 00:13:53,885
VocĂȘ estĂĄ realmente perguntando
se eu matasse meu irmĂŁo?
154
00:13:58,000 --> 00:13:59,286
Como posso ajudĂĄ-lo?
155
00:14:00,520 --> 00:14:01,806
VocĂȘ poderia me libertar.
156
00:14:03,240 --> 00:14:04,924
VocĂȘ sabe que nĂŁo posso.
157
00:14:06,080 --> 00:14:08,208
EntĂŁo nĂŁo hĂĄ realmente mais nada a dizer.
158
00:14:08,280 --> 00:14:10,681
O que vocĂȘ quer que eu faça? Matar os guardas?
159
00:14:10,760 --> 00:14:12,603
Esgueirar-se para fora da cidade
na parte de trĂĄs de um carrinho?
160
00:14:12,680 --> 00:14:14,205
Eu sou o Senhor Comandante da Guarda Real.
161
00:14:14,440 --> 00:14:15,885
Desculpe, eu esqueci.
162
00:14:16,000 --> 00:14:18,048
Eu odiaria que vocĂȘ fizesse
algo inapropriado.
163
00:14:18,120 --> 00:14:19,451
Inapropriado?
164
00:14:19,520 --> 00:14:22,524
VocĂȘ Ă© acusado de matar o rei.
Libertar vocĂȘ Ă© traição.
165
00:14:22,600 --> 00:14:24,523
Exceto que nĂŁo fiz isso.
166
00:14:24,600 --> 00:14:26,364
Ă por isso que estamos fazendo um teste.
167
00:14:26,440 --> 00:14:27,441
Oh!
168
00:14:27,520 --> 00:14:29,045
Um julgamento.
169
00:14:29,120 --> 00:14:31,851
Se o assassino se atirou
antes do Trono de Ferro,
170
00:14:31,920 --> 00:14:36,050
confessou seus crimes,
e deu provas irrefutĂĄveis ââde sua culpa,
171
00:14:36,120 --> 00:14:37,531
isso nĂŁo importaria para Cersei.
172
00:14:37,600 --> 00:14:40,490
Ela não descansarå até que minha cabeça esteja em um pico.
173
00:14:40,680 --> 00:14:41,806
NĂŁo apenas o seu.
174
00:14:43,160 --> 00:14:45,970
Ela estĂĄ oferecendo um cavaleiro para
quem quer que encontre Sansa Stark.
175
00:14:46,320 --> 00:14:47,731
Sansa nĂŁo poderia ter feito isso.
176
00:14:47,800 --> 00:14:50,326
Ela tinha mais razĂŁo do que
Alguém nos Sete Reinos.
177
00:14:50,400 --> 00:14:51,686
VocĂȘ acha que Ă© uma coincidĂȘncia
178
00:14:51,800 --> 00:14:53,165
ela desapareceu da mesma
noite Joffrey morreu?
179
00:14:53,480 --> 00:14:54,641
NĂŁo mas
180
00:14:56,320 --> 00:14:58,129
Sansa nĂŁo Ă© um assassino.
181
00:15:01,120 --> 00:15:02,326
Ainda nĂŁo, de qualquer maneira.
182
00:15:03,080 --> 00:15:03,967
(MADEIRA QUE RUGA)
183
00:15:04,040 --> 00:15:05,565
(MEN SHOUTING)
184
00:15:09,200 --> 00:15:11,806
(APROXIMAĂĂO DOS PASSOS)
185
00:15:16,120 --> 00:15:18,088
Para onde vocĂȘ estĂĄ me levando?
186
00:15:18,400 --> 00:15:20,129
Vou me casar com sua tia Lysa.
187
00:15:20,760 --> 00:15:22,410
Ela estĂĄ esperando por nĂłs no Eyrie.
188
00:15:22,520 --> 00:15:24,284
VocĂȘ estarĂĄ seguro lĂĄ.
189
00:15:37,440 --> 00:15:38,851
VocĂȘ matou o Joffrey?
190
00:15:40,040 --> 00:15:41,724
Eu matei Joffrey?
191
00:15:43,680 --> 00:15:45,364
Eu estive no Vale por semanas.
192
00:15:45,640 --> 00:15:46,687
Eu sei que foi vocĂȘ.
193
00:15:47,640 --> 00:15:50,371
E quem me ajudou com essa conspiração?
194
00:15:52,800 --> 00:15:54,484
Houve Sor Dontos.
195
00:15:54,560 --> 00:15:56,608
VocĂȘ usou ele para me pegar
fora da aterragem do rei,
196
00:15:56,680 --> 00:15:59,331
mas vocĂȘ nunca confiaria
ele para matar o rei.
197
00:15:59,720 --> 00:16:00,881
Por que nĂŁo?
198
00:16:00,960 --> 00:16:02,610
Porque vocĂȘ Ă© esperto demais para confiar em um bĂȘbado.
199
00:16:03,800 --> 00:16:05,404
EntĂŁo talvez tenha sido seu marido.
200
00:16:06,040 --> 00:16:07,610
NĂŁo.
201
00:16:07,680 --> 00:16:09,967
Como vocĂȘ sabe?
202
00:16:10,040 --> 00:16:11,565
Eu só faço.
203
00:16:12,640 --> 00:16:15,928
VocĂȘ estĂĄ certo.
Ele nĂŁo estava envolvido na morte de Joffrey.
204
00:16:17,000 --> 00:16:18,161
Mas vocĂȘ foi.
205
00:16:19,560 --> 00:16:22,962
VocĂȘ se lembra
aquele lindo colar que Dontos te deu?
206
00:16:24,280 --> 00:16:28,604
Eu nĂŁo suponho que vocĂȘ notou
que uma pedra estava faltando depois da festa.
207
00:16:30,920 --> 00:16:31,921
O veneno.
208
00:16:34,680 --> 00:16:35,966
Eu nĂŁo entendo
209
00:16:36,040 --> 00:16:38,520
Os Lannisters deram-lhe riqueza, poder.
210
00:16:38,640 --> 00:16:40,404
Joffrey fez de vocĂȘ o senhor de Harrenhal.
211
00:16:41,080 --> 00:16:43,731
Um homem sem motivo
é um homem que ninguém suspeita.
212
00:16:44,320 --> 00:16:46,243
Sempre mantenha seus inimigos confusos.
213
00:16:46,560 --> 00:16:50,007
Se eles nĂŁo sabem quem
vocĂȘ Ă© ou o que vocĂȘ quer
214
00:16:50,080 --> 00:16:52,128
eles nĂŁo podem saber o que vocĂȘ planeja fazer a seguir.
215
00:16:55,720 --> 00:16:57,484
Eu nĂŁo acredito em vocĂȘ.
216
00:16:58,760 --> 00:17:00,683
Se eles te pegarem, eles vão colocar sua cabeça
217
00:17:00,800 --> 00:17:02,723
em um pico como o do meu pai.
218
00:17:03,080 --> 00:17:05,924
VocĂȘ arriscaria apenas confundi-los?
219
00:17:08,360 --> 00:17:11,011
Tantos homens arriscam tĂŁo pouco.
220
00:17:11,680 --> 00:17:14,206
Eles passam suas vidas evitando o perigo.
221
00:17:14,960 --> 00:17:16,485
E entĂŁo eles morrem.
222
00:17:18,160 --> 00:17:21,448
Eu arriscaria tudo para conseguir o que eu quero.
223
00:17:23,360 --> 00:17:24,725
E o que vocĂȘ quer?
224
00:17:31,040 --> 00:17:32,201
Tudo.
225
00:17:34,480 --> 00:17:37,768
Minha amizade
com os Lannisters foi produtivo.
226
00:17:38,200 --> 00:17:39,201
Mas Joffrey,
227
00:17:40,560 --> 00:17:45,009
um menino cruel com uma coroa na cabeça,
nĂŁo Ă© um aliado confiĂĄvel.
228
00:17:45,520 --> 00:17:47,249
E quem poderia confiar em um amigo assim?
229
00:17:47,760 --> 00:17:49,524
Quem poderia confiar em vocĂȘ?
230
00:17:51,160 --> 00:17:53,288
Eu nĂŁo quero amigos como eu.
231
00:17:53,360 --> 00:17:55,647
Meus novos amigos sĂŁo previsĂveis.
232
00:17:55,880 --> 00:17:57,245
Pessoas muito razoĂĄveis.
233
00:17:58,320 --> 00:18:00,482
Quanto ao que aconteceu com Joffrey,
234
00:18:00,720 --> 00:18:04,327
isso foi algo
meus novos amigos queriam muito mal.
235
00:18:04,720 --> 00:18:06,882
Nada como um presente pensativo
236
00:18:07,000 --> 00:18:09,162
para fazer uma nova amizade crescer forte.
237
00:18:09,840 --> 00:18:11,683
MARGAERY: Eu nĂŁo posso acreditar que vocĂȘ estĂĄ indo.
238
00:18:11,760 --> 00:18:14,445
Deixando-me sozinho aqui com essas pessoas.
239
00:18:14,520 --> 00:18:16,568
OLENNA: Chegou a hora, minha querida.
240
00:18:16,640 --> 00:18:19,484
NĂŁo hĂĄ nada mais tedioso do que um julgamento.
241
00:18:19,680 --> 00:18:21,887
Exceto talvez esses jardins.
242
00:18:22,240 --> 00:18:25,562
Se eu tiver que dar mais um passeio vagaroso
através desses jardins,
243
00:18:25,640 --> 00:18:28,086
Eu vou me atirar dos penhascos.
244
00:18:28,160 --> 00:18:29,446
(Risos de magricela)
245
00:18:29,520 --> 00:18:31,124
OLENNA: VocĂȘ jĂĄ foi ver o Tommen?
246
00:18:31,200 --> 00:18:32,247
NĂŁo.
247
00:18:33,880 --> 00:18:37,282
Eles até concordaram com o jogo?
Ninguém me diz nada.
248
00:18:37,360 --> 00:18:41,285
Eu nĂŁo era originalmente destinado a
Casar com seu avĂŽ Luthor.
249
00:18:41,360 --> 00:18:45,524
Ele estava noivo da minha irmĂŁ
sua tia-avĂł Viola.
250
00:18:46,440 --> 00:18:49,364
Eu deveria ser dado a
alguns Targaryen ou outro.
251
00:18:49,640 --> 00:18:52,246
Casando-se com um Targaryen
Foi toda a raiva naquela época.
252
00:18:53,360 --> 00:18:56,045
Mas no momento em que vi a minha intenção,
253
00:18:56,200 --> 00:18:58,965
com o rosto de seu furĂŁo pequeno twitchy
254
00:18:59,040 --> 00:19:02,249
e cabelo prateado ridĂculo,
Eu sabia que ele nĂŁo faria.
255
00:19:03,120 --> 00:19:08,604
EntĂŁo a noite
antes que Luthor fosse propor a minha irmĂŁ,
256
00:19:08,680 --> 00:19:11,490
Eu me perdi no meu caminho de volta
da minha aula de bordado
257
00:19:11,560 --> 00:19:13,927
e aconteceu em seu quarto.
258
00:19:14,080 --> 00:19:15,206
(Risos)
259
00:19:15,320 --> 00:19:16,606
QuĂŁo distraĂdo de mim.
260
00:19:16,680 --> 00:19:18,205
Mmm-hmm
261
00:19:18,280 --> 00:19:21,682
A manhĂŁ seguinte,
Luthor nunca desceu as escadas
262
00:19:21,760 --> 00:19:25,128
propor a minha irmĂŁ
porque o menino nĂŁo podia andar com sangue.
263
00:19:25,600 --> 00:19:27,762
E uma vez que ele pudesse, a Ășnica coisa que ele queria
264
00:19:27,920 --> 00:19:30,082
foi o que eu tinha dado a ele na noite anterior.
265
00:19:31,120 --> 00:19:32,201
Eu era bom.
266
00:19:32,600 --> 00:19:34,728
Eu fui muito bom.
267
00:19:37,000 --> 00:19:39,321
VocĂȘ Ă© ainda melhor.
268
00:19:39,920 --> 00:19:41,251
Mas vocĂȘ precisa agir rapidamente.
269
00:19:41,920 --> 00:19:45,242
Cersei pode ser cruel,
mas ela nĂŁo Ă© idiota.
270
00:19:45,320 --> 00:19:48,369
Ela vai virar o garoto contra vocĂȘ
assim que ela puder.
271
00:19:48,440 --> 00:19:51,523
E quando vocĂȘ for casado,
vai ser tarde demais.
272
00:19:51,600 --> 00:19:53,125
Felizmente para vocĂȘ, a rainha regente
273
00:19:53,240 --> 00:19:54,685
estĂĄ bastante distraĂdo no momento.
274
00:19:54,760 --> 00:19:57,650
Lamentando seu querido filho falecido.
275
00:19:58,120 --> 00:20:01,806
Acusando seu irmĂŁo de seu assassinato,
que ele nĂŁo cometeu.
276
00:20:02,280 --> 00:20:03,361
Ele poderia ter feito.
277
00:20:03,440 --> 00:20:05,204
Mas ele nĂŁo fez.
278
00:20:05,280 --> 00:20:06,725
VocĂȘ nĂŁo sabe, avĂł.
279
00:20:06,840 --> 00:20:08,251
Mas eu sei.
280
00:20:09,640 --> 00:20:12,644
VocĂȘ nĂŁo acha
Eu deixaria vocĂȘ casar com aquela fera, nĂŁo Ă©?
281
00:20:14,160 --> 00:20:15,764
O que? Eu nĂŁo entendo
282
00:20:15,880 --> 00:20:17,484
Shh.
283
00:20:18,160 --> 00:20:20,925
NĂŁo se preocupe com tudo isso.
284
00:20:22,920 --> 00:20:25,366
VocĂȘ apenas faz o que precisa ser feito.
285
00:20:27,000 --> 00:20:28,650
JON: Traga isso!
286
00:20:28,920 --> 00:20:31,287
(ESPADA CLANGING)
287
00:20:37,000 --> 00:20:38,331
E de novo.
288
00:20:44,240 --> 00:20:45,571
(Risos)
289
00:20:45,680 --> 00:20:47,284
Muito agradĂĄvel. Boa.
290
00:20:47,680 --> 00:20:50,331
Muitos wildlings lutam
com uma arma em cada mĂŁo.
291
00:20:51,600 --> 00:20:53,170
Primeira coisa que vocĂȘ quer fazer
292
00:20:53,640 --> 00:20:56,325
é desarmå-los para tentar e até mesmo as chances.
293
00:21:02,800 --> 00:21:04,529
(Ambos GRUNTANDO)
294
00:21:10,320 --> 00:21:11,367
Vamos ver o que vocĂȘ pode fazer.
295
00:21:13,680 --> 00:21:15,205
Olly, vocĂȘ acabou de assistir por agora.
296
00:21:15,480 --> 00:21:16,481
Eu posso lutar.
297
00:21:16,760 --> 00:21:18,524
VocĂȘ jĂĄ segurou uma espada antes?
298
00:21:18,800 --> 00:21:21,087
Eu era o melhor arqueiro da nossa aldeia.
299
00:21:21,200 --> 00:21:23,202
- (homens rindo)
- Eu fui!
300
00:21:23,640 --> 00:21:25,324
Eu acredito em vocĂȘ.
301
00:21:25,400 --> 00:21:26,970
Vamos caçar coelhos um dia.
302
00:21:27,280 --> 00:21:28,520
Agora, observe e aprenda.
303
00:21:31,240 --> 00:21:32,526
VocĂȘs dois.
304
00:21:33,360 --> 00:21:36,125
VĂĄ devagar, tente e se desarme.
305
00:21:44,560 --> 00:21:45,721
(SHOUTS)
306
00:21:48,400 --> 00:21:49,925
(GROANS)
307
00:22:02,360 --> 00:22:04,601
VocĂȘ sabe lutar.
308
00:22:04,680 --> 00:22:06,250
VocĂȘ poderia ter ido mais fĂĄcil para ele.
309
00:22:07,200 --> 00:22:08,565
Ele nĂŁo teria aprendido nada assim.
310
00:22:09,640 --> 00:22:11,244
ALLISER: Lorde Snow.
311
00:22:12,200 --> 00:22:14,521
O que vocĂȘ pensa que estĂĄ fazendo?
312
00:22:15,280 --> 00:22:16,930
Grenn e eu estĂĄvamos ajudando-os.
313
00:22:17,080 --> 00:22:18,764
Grenn Ă© um guarda florestal. VocĂȘ Ă© um mordomo.
314
00:22:19,240 --> 00:22:22,210
Talvez vocĂȘ tenha esquecido disso enquanto vocĂȘ
estavam com sua cadela selvagem,
315
00:22:22,280 --> 00:22:23,327
mas eu nĂŁo fiz.
316
00:22:25,200 --> 00:22:26,440
Alguém tem que treinå-los.
317
00:22:26,680 --> 00:22:28,444
E esse alguĂ©m nĂŁo Ă© vocĂȘ.
318
00:22:28,760 --> 00:22:30,603
VĂĄ encontrar um penico para esvaziar.
319
00:22:33,920 --> 00:22:35,445
Continue. Faça.
320
00:22:36,400 --> 00:22:38,448
Seu bastardo traidor.
321
00:22:38,520 --> 00:22:40,204
Me dĂȘ uma desculpa.
322
00:22:40,280 --> 00:22:42,965
Mormont nĂŁo estĂĄ aqui para te proteger agora.
323
00:22:54,440 --> 00:22:56,090
Volta para o trabalho.
324
00:22:56,680 --> 00:22:57,761
Agora!
325
00:22:59,520 --> 00:23:01,045
Eu disse agora!
326
00:23:04,600 --> 00:23:07,490
O bastardo Ă© bem quisto. VocĂȘ nĂŁo Ă©.
327
00:23:07,880 --> 00:23:10,406
VocĂȘ acha que eu me importo se eles gostam de mim?
Estamos em guerra.
328
00:23:10,480 --> 00:23:12,164
Para agora.
329
00:23:12,240 --> 00:23:14,607
Mas vocĂȘ nĂŁo pode estar atuando como comandante para sempre.
330
00:23:14,680 --> 00:23:16,569
HaverĂĄ uma escolha.
331
00:23:16,640 --> 00:23:18,244
O velho meistre insistirĂĄ nisso.
332
00:23:19,280 --> 00:23:22,807
VocĂȘ pode reconsiderar seu pedido
para marchar em Craster.
333
00:23:25,040 --> 00:23:26,929
Deixe os amotinados tomarem conta de Snow.
334
00:23:28,080 --> 00:23:31,004
Ou vocĂȘ pode estar recebendo ordens dele
o resto da sua vida.
335
00:23:47,080 --> 00:23:48,127
Um bastardo, né?
336
00:23:49,360 --> 00:23:51,249
Te levei para o alto.
337
00:23:52,400 --> 00:23:54,050
Meu pai era nascido do alto.
338
00:23:54,160 --> 00:23:56,766
Minha mĂŁe nĂŁo era.
339
00:23:59,640 --> 00:24:01,130
O nome Ă© Locke.
340
00:24:04,040 --> 00:24:05,246
Jon Snow.
341
00:24:08,640 --> 00:24:09,846
VocĂȘ luta bem.
342
00:24:10,120 --> 00:24:11,724
O que te trouxe até aqui?
343
00:24:11,800 --> 00:24:13,370
Um senso de dever.
344
00:24:14,040 --> 00:24:16,122
Eu queria fazer a minha parte
para a segurança do reino.
345
00:24:17,920 --> 00:24:19,126
(RINDO)
346
00:24:20,040 --> 00:24:22,520
Eu era guarda de caça nas Terras da Tempestade.
347
00:24:22,600 --> 00:24:25,001
Alimentei uma perdiz para meus filhos famintos.
348
00:24:25,160 --> 00:24:26,889
Eu fui estĂșpida o suficiente para ser pego.
349
00:24:26,960 --> 00:24:29,042
Escolheu o muro ao perder minha mĂŁo.
350
00:24:29,360 --> 00:24:32,603
Imaginei que nĂŁo precisaria
sugam para qualquer cunts do alto-nascido aqui.
351
00:24:32,760 --> 00:24:34,444
ALLISER: Vamos, continue com isso.
352
00:24:34,520 --> 00:24:36,921
O que vocĂȘ estĂĄ esperando? VerĂŁo?
353
00:24:37,000 --> 00:24:38,081
Acho que eu estava errado.
354
00:24:42,160 --> 00:24:44,208
(Batendo na porta)
355
00:24:58,680 --> 00:25:00,842
VocĂȘ enviou por mim, Sua Graça?
356
00:25:00,920 --> 00:25:03,048
Tua graça.
357
00:25:03,120 --> 00:25:04,804
QuĂŁo formal de vocĂȘ.
358
00:25:06,680 --> 00:25:09,490
Quantas Guarda-Reis
estĂŁo postados do lado de fora da porta do Tommen?
359
00:25:11,080 --> 00:25:13,845
Sor Boros estĂĄ de plantĂŁo hoje Ă noite.
AmanhĂŁ eu acredito ...
360
00:25:13,920 --> 00:25:15,126
EntĂŁo um?
361
00:25:16,760 --> 00:25:19,411
VocĂȘ tem um homem vigiando o futuro rei?
362
00:25:19,480 --> 00:25:21,687
Eu prometo a vocĂȘ que Tommen estĂĄ seguro.
363
00:25:21,760 --> 00:25:22,841
Estamos protegendo ele.
364
00:25:23,880 --> 00:25:26,121
O jeito que vocĂȘ protegeu Joffrey?
365
00:25:27,560 --> 00:25:29,881
Por que Catelyn Stark te libertou?
366
00:25:29,960 --> 00:25:31,200
O que?
367
00:25:31,320 --> 00:25:32,560
Eu tenho me perguntado por meses.
368
00:25:33,160 --> 00:25:36,801
Desde aquela grande vaca
trouxe vocĂȘ de volta para a capital.
369
00:25:37,800 --> 00:25:39,006
Por que ela te libertou?
370
00:25:39,080 --> 00:25:41,890
VocĂȘ sabe porque. Ela esperava
Eu enviaria suas filhas de volta para ela.
371
00:25:47,480 --> 00:25:49,084
Ela esperava ou prometeu?
372
00:25:49,160 --> 00:25:50,810
Eu jurei por todos os deuses
373
00:25:50,880 --> 00:25:53,042
que se as filhas dela estivessem vivas,
Eu os devolvi para ela.
374
00:25:53,120 --> 00:25:56,203
EntĂŁo vocĂȘ fez um voto sagrado para o inimigo.
375
00:25:56,280 --> 00:25:58,408
Eu queria voltar para vocĂȘ.
376
00:25:59,440 --> 00:26:00,771
Eu deveria ter dito a ela para se foder?
377
00:26:01,560 --> 00:26:02,971
VocĂȘ nĂŁo quis dizer isso, entĂŁo?
378
00:26:03,080 --> 00:26:05,890
VocĂȘ nĂŁo tem lealdade a Catelyn Stark?
379
00:26:06,000 --> 00:26:07,684
Catelyn Stark estĂĄ morto.
380
00:26:07,760 --> 00:26:10,161
EntĂŁo, se eu te dissesse para deixar o
capital agora e encontrar Sansa,
381
00:26:11,000 --> 00:26:14,322
se eu te dissesse para descobrir isso
cadela assassina
382
00:26:14,400 --> 00:26:16,323
e traz-me a cabeça dela
383
00:26:17,160 --> 00:26:18,366
vocĂȘ faria isso?
384
00:26:23,440 --> 00:26:25,169
Eu sei que vocĂȘ foi ver Tyrion.
385
00:26:27,640 --> 00:26:31,486
Aquela criatura que assassinou nosso filho.
386
00:26:33,920 --> 00:26:36,002
Eu tive que vĂȘ-lo.
387
00:26:36,160 --> 00:26:37,525
Eu tinha que saber por mim mesmo.
388
00:26:38,400 --> 00:26:39,401
E?
389
00:26:41,240 --> 00:26:43,766
Ele nĂŁo fez isso, Cersei.
390
00:26:43,840 --> 00:26:46,286
VocĂȘ sempre teve pena dele.
391
00:26:46,720 --> 00:26:49,530
Nosso pobre irmĂŁozinho.
392
00:26:49,800 --> 00:26:53,521
Abusada pelo mundo,
desprezado por seu pai e irmĂŁ.
393
00:26:54,360 --> 00:26:56,567
Ele mataria todos nĂłs se pudesse.
394
00:26:59,360 --> 00:27:02,762
Eu quero quatro homens na porta do Tommen
dia e noite.
395
00:27:04,640 --> 00:27:07,007
Isso serĂĄ tudo, Senhor Comandante.
396
00:27:14,640 --> 00:27:15,971
(ABORTA PORTA)
397
00:27:34,560 --> 00:27:36,130
(SIGHS)
398
00:27:39,120 --> 00:27:40,281
(ABORTA PORTA)
399
00:27:41,400 --> 00:27:43,402
Ser atacar?
400
00:27:48,120 --> 00:27:49,565
(CREDAS DE PORTA)
401
00:27:51,960 --> 00:27:53,564
(PORTA FECHA)
402
00:27:57,440 --> 00:27:59,568
TOMMEN: Como vocĂȘ
passar pela Guarda Real?
403
00:27:59,640 --> 00:28:01,449
Guarda Real.
404
00:28:03,840 --> 00:28:06,764
Eu nĂŁo acho que vocĂȘ deveria estar aqui.
405
00:28:07,440 --> 00:28:10,091
MĂŁe nĂŁo me permite
ter visitantes Ă noite.
406
00:28:10,160 --> 00:28:12,288
Eu não sou uma visitante, sua graça.
407
00:28:12,520 --> 00:28:15,444
Dizem que devo ser sua noiva.
408
00:28:20,840 --> 00:28:23,366
VocĂȘ sabia que as pessoas
em casamentos arranjados
409
00:28:23,440 --> 00:28:26,284
muitas vezes nunca se encontram até o dia do casamento?
410
00:28:29,200 --> 00:28:32,568
Antes de decidirmos gastar
nossas vidas juntas
411
00:28:32,640 --> 00:28:34,927
devemos nos conhecer um ao outro.
412
00:28:35,000 --> 00:28:36,525
VocĂȘ nĂŁo acha?
413
00:28:38,840 --> 00:28:40,126
Sim.
414
00:28:41,520 --> 00:28:42,601
Mas se minha mĂŁe descobriu ...
415
00:28:42,720 --> 00:28:43,801
Pode ser o nosso segredo.
416
00:28:44,200 --> 00:28:45,201
Hmm?
417
00:28:47,320 --> 00:28:49,482
Se vamos ser homem e mulher,
418
00:28:49,560 --> 00:28:53,167
teremos alguns segredos dela, espero.
419
00:28:55,160 --> 00:28:57,925
Então, sua graça ...
420
00:28:58,000 --> 00:28:59,650
Sim?
421
00:29:01,000 --> 00:29:03,048
Conte-me um segredo.
422
00:29:06,840 --> 00:29:07,841
(SER POUNCE MEOWS)
423
00:29:07,960 --> 00:29:09,007
(Risos de magricela)
424
00:29:10,160 --> 00:29:12,606
OlĂĄ. VocĂȘ nĂŁo Ă© um bom companheiro?
425
00:29:12,680 --> 00:29:14,728
Isso Ă© o Ser Pounce.
426
00:29:15,680 --> 00:29:17,045
Muito bonito.
427
00:29:19,360 --> 00:29:20,725
Joffrey nĂŁo gostou dele.
428
00:29:21,480 --> 00:29:23,244
Ele ameaçou esfolar ele vivo
429
00:29:23,360 --> 00:29:25,124
e misture suas entranhas na minha comida
430
00:29:25,240 --> 00:29:26,844
entĂŁo eu nĂŁo saberia que estava comendo ele.
431
00:29:27,000 --> 00:29:28,684
Isso Ă© muito cruel.
432
00:29:30,520 --> 00:29:32,443
VocĂȘ nĂŁo me parece tĂŁo cruel.
433
00:29:34,360 --> 00:29:36,089
NĂŁo.
434
00:29:36,680 --> 00:29:37,727
Eu nĂŁo acho que sou.
435
00:29:37,800 --> 00:29:39,768
Isso Ă© um alĂvio.
436
00:29:40,080 --> 00:29:42,048
Porque vocĂȘ sabe
o que acontece quando nos casamos?
437
00:29:42,360 --> 00:29:44,488
NĂłs dizemos nossos votos na frente
do Alto SeptĂŁo.
438
00:29:44,840 --> 00:29:46,729
E depois da cerimĂŽnia, hĂĄ uma festa.
439
00:29:46,880 --> 00:29:48,723
Quando nos casamos, eu me torno seu.
440
00:29:48,800 --> 00:29:50,086
Para sempre.
441
00:29:53,200 --> 00:29:54,850
EstĂĄ ficando tarde.
442
00:29:54,920 --> 00:29:56,570
(SIGHS)
443
00:29:56,640 --> 00:29:58,130
Eu devo ir.
444
00:29:59,200 --> 00:30:00,725
Posso vir visitĂĄ-lo novamente?
445
00:30:02,720 --> 00:30:03,801
(MARGARIDA CHUCKLES)
446
00:30:04,520 --> 00:30:06,284
Tudo bem entĂŁo.
447
00:30:11,040 --> 00:30:12,371
Lembrar,
448
00:30:13,160 --> 00:30:16,562
Nosso segredinho.
449
00:30:47,680 --> 00:30:48,886
(PORTA FECHA)
450
00:30:53,160 --> 00:30:54,764
BRIENNE: "Sor Jaime Lannister.
451
00:30:55,200 --> 00:30:59,250
"Cavaleiro e nomeado para a Guarda Real
em seu 16Âș ano.
452
00:30:59,320 --> 00:31:03,450
"No saco de Porto Real,
assassinou seu rei, Aerys II.
453
00:31:04,120 --> 00:31:07,124
"Perdoado por Robert Baratheon.
454
00:31:08,240 --> 00:31:10,049
"Depois disso, conhecido como o Kingslayer."
455
00:31:10,440 --> 00:31:13,489
Ă o dever do Senhor Comandante
para preencher essas pĂĄginas.
456
00:31:16,680 --> 00:31:19,286
E ainda hå espaço sobrando no meu.
457
00:31:49,520 --> 00:31:50,646
Aço valiriano.
458
00:31:50,800 --> 00:31:51,847
Mmm
459
00:31:54,680 --> 00:31:55,841
Ă seu.
460
00:31:56,440 --> 00:31:57,851
Eu nĂŁo posso aceitar isso.
461
00:31:58,000 --> 00:31:59,331
Foi reforged da espada de Ned Stark.
462
00:32:00,120 --> 00:32:02,691
VocĂȘ vai usĂĄ-lo para defender
Filha do Ned Stark.
463
00:32:04,400 --> 00:32:05,811
VocĂȘ fez um juramento
464
00:32:06,480 --> 00:32:09,131
para devolver as garotas Stark para sua mĂŁe.
465
00:32:09,200 --> 00:32:11,089
Lady Stark estĂĄ morta.
466
00:32:11,160 --> 00:32:12,525
Arya provavelmente estå morta também
467
00:32:12,600 --> 00:32:15,843
mas ainda hĂĄ uma chance de
encontre Sansa e leve-a a algum lugar seguro.
468
00:32:17,520 --> 00:32:18,851
Eu tenho outra coisa para vocĂȘ.
469
00:32:37,880 --> 00:32:40,121
Espero ter suas medidas certas.
470
00:32:43,040 --> 00:32:44,280
Eu vou encontrĂĄ-la.
471
00:32:46,560 --> 00:32:48,403
Para a senhora Catelyn.
472
00:32:52,720 --> 00:32:53,801
E para vocĂȘ.
473
00:33:01,040 --> 00:33:03,088
Eu quase esqueci.
474
00:33:04,240 --> 00:33:06,402
Eu tenho mais um presente.
475
00:33:10,240 --> 00:33:12,322
BRIENNE: Eu nĂŁo preciso de um escudeiro.
476
00:33:12,400 --> 00:33:13,845
Claro que vocĂȘ faz.
477
00:33:13,960 --> 00:33:15,200
Ele vai me atrasar.
478
00:33:15,320 --> 00:33:16,526
Meu irmĂŁo lhe deve uma dĂvida.
479
00:33:16,640 --> 00:33:20,406
Ele nĂŁo estĂĄ seguro aqui. VocĂȘ vai ficar
ele do mal. Ă cavalheirismo.
480
00:33:20,480 --> 00:33:23,245
Eu nĂŁo vou te atrasar, ser.
481
00:33:25,920 --> 00:33:26,921
Minha dama.
482
00:33:27,520 --> 00:33:29,284
Eu prometo que vou te servir bem.
483
00:33:29,440 --> 00:33:32,603
Vejo? Ele Ă© um bom rapaz. VocĂȘ vai se dar bem.
484
00:33:37,080 --> 00:33:40,209
Cumprimentos do Lorde Tyrion.
485
00:33:40,280 --> 00:33:42,123
Seu machado da Blackwater.
486
00:33:47,760 --> 00:33:49,330
O que vocĂȘ estĂĄ esperando, um beijo?
487
00:33:51,400 --> 00:33:53,607
Pronto o cavalo da dama.
488
00:34:03,120 --> 00:34:06,442
Dizem que as melhores espadas tĂȘm nomes.
Alguma ideia?
489
00:34:12,920 --> 00:34:14,331
Oathkeeper.
490
00:34:26,280 --> 00:34:27,645
Adeus, Brienne.
491
00:34:51,600 --> 00:34:53,682
PODRICK: Venha, mexa-se.
492
00:35:18,240 --> 00:35:20,720
Eu nunca deveria tĂȘ-la levado embora.
493
00:35:20,800 --> 00:35:22,450
JON: Ela nĂŁo estava segura aqui.
494
00:35:22,560 --> 00:35:24,244
Ela nĂŁo estĂĄ segura lĂĄ fora.
495
00:35:24,520 --> 00:35:25,567
Eu deveria saber.
496
00:35:25,640 --> 00:35:27,563
VocĂȘ nos disse
havia selvagens ao sul da Muralha.
497
00:35:27,640 --> 00:35:30,484
Se eles estĂŁo invadindo as aldeias menores,
A cidade de Mole poderia ser a prĂłxima.
498
00:35:30,560 --> 00:35:32,210
Castle Black poderia ser o prĂłximo.
499
00:35:32,280 --> 00:35:33,725
Eu deveria voltar para Gilly.
500
00:35:33,880 --> 00:35:35,325
NĂłs temos ordens. Ninguem
para deixar o castelo.
501
00:35:35,400 --> 00:35:37,971
Eu lembro quando vocĂȘ desobedeceu ordens
e cavalgou para o sul para ajudar Robb.
502
00:35:38,040 --> 00:35:40,202
E eu lembro
que veio atrĂĄs de mim e me trouxe para casa.
503
00:35:43,360 --> 00:35:46,250
Eu sei o quanto Ă© difĂcil, Sam, acredite em mim.
504
00:35:47,880 --> 00:35:50,645
Quando vocĂȘ me falou sobre
Bran indo além da parede,
505
00:35:50,720 --> 00:35:52,484
tudo em que eu conseguia pensar era
recuperando minha força
506
00:35:52,560 --> 00:35:53,925
entĂŁo eu poderia ir e encontrĂĄ-lo.
507
00:35:55,320 --> 00:35:57,800
Eu gostaria de tĂȘ-lo convencido
para voltar comigo.
508
00:35:59,600 --> 00:36:02,080
Eu tentei. Realmente, eu fiz.
509
00:36:04,760 --> 00:36:06,728
QuĂŁo rĂĄpido eles poderiam viajar?
510
00:36:07,400 --> 00:36:10,483
Um, aleijado, menino, sendo, puxado, ligado, um, trenĂł
por um simplĂłrio?
511
00:36:10,560 --> 00:36:12,005
Eu nĂŁo sei.
512
00:36:12,080 --> 00:36:14,845
Eles passariam por aldeias selvagens.
513
00:36:14,920 --> 00:36:17,810
Eles poderiam tentar encontrar
abrigo em um deles.
514
00:36:19,040 --> 00:36:21,611
Os selvagens se juntaram a Mance.
515
00:36:21,880 --> 00:36:24,929
Toda aldeia ou lugar abrigado
serĂĄ deserta.
516
00:36:28,440 --> 00:36:30,283
Exceto...
517
00:36:33,760 --> 00:36:35,967
SAM: Craster's?
518
00:36:37,120 --> 00:36:38,963
- VocĂȘ acha que Bran pode ter encontrado ...
- LOCKE: Neve.
519
00:36:40,960 --> 00:36:42,883
Eu nĂŁo quero interromper.
520
00:36:42,960 --> 00:36:45,531
Thorne quer ver vocĂȘ.
521
00:36:48,280 --> 00:36:50,851
Sua incursĂŁo na Fortaleza de Craster,
522
00:36:52,000 --> 00:36:53,286
Eu vou sancionar isso.
523
00:36:53,640 --> 00:36:57,201
Mas eu nĂŁo vou ordenar que alguĂ©m vĂĄ com vocĂȘ.
524
00:36:57,600 --> 00:36:59,807
Apenas voluntĂĄrios.
525
00:37:00,040 --> 00:37:02,281
Obrigado Sor Sor.
526
00:37:05,600 --> 00:37:07,762
(CONVERSAS INDISTINTAS)
527
00:37:12,800 --> 00:37:14,928
(CLEARS THROAT) IrmĂŁos.
528
00:37:15,200 --> 00:37:17,168
(CONVERSAĂĂES CONTINUAM)
529
00:37:26,440 --> 00:37:28,807
Eu vou além da muralha para o Keep Craster
530
00:37:29,000 --> 00:37:31,970
para capturar os amotinados escondidos lĂĄ em cima
531
00:37:32,080 --> 00:37:33,764
ou matĂĄ-los.
532
00:37:33,840 --> 00:37:36,923
Estou pedindo voluntĂĄrios para vir comigo.
533
00:37:37,720 --> 00:37:40,803
HĂĄ 60 milhas de deserto
entre aqui e o de Craster,
534
00:37:40,880 --> 00:37:44,168
e Mance Rayder tem um exército
caindo sobre nĂłs,
535
00:37:44,280 --> 00:37:45,611
mas nĂłs temos que fazer isso.
536
00:37:46,520 --> 00:37:48,966
Nossa sobrevivĂȘncia pode depender de nĂłs chegarmos
537
00:37:49,120 --> 00:37:51,566
esses amotinados antes de Mance.
538
00:37:51,720 --> 00:37:55,770
Eles conhecem o Muro. Eles conhecem nossas defesas.
539
00:37:55,840 --> 00:37:58,810
Se Mance souber o que eles sabem, estamos perdidos.
540
00:38:01,040 --> 00:38:03,441
Mas se isso nĂŁo for suficiente,
541
00:38:03,520 --> 00:38:04,851
entĂŁo considere isso.
542
00:38:05,640 --> 00:38:08,530
Se a Patrulha da Noite Ă© verdadeiramente irmĂŁos,
543
00:38:08,640 --> 00:38:10,927
entĂŁo Senhor Comandante Mormont
foi nosso pai.
544
00:38:12,360 --> 00:38:14,761
Ele viveu e morreu pelo relĂłgio
545
00:38:14,840 --> 00:38:16,968
e ele foi traĂdo por seus prĂłprios homens.
546
00:38:17,040 --> 00:38:18,690
Apunhalado pelas costas por covardes.
547
00:38:18,960 --> 00:38:20,644
Ele merecia muito melhor.
548
00:38:20,720 --> 00:38:24,361
Tudo o que podemos dar a ele agora é justiça.
549
00:38:25,600 --> 00:38:27,364
Quem vai se juntar a mim?
550
00:38:43,080 --> 00:38:44,241
(EXHALES SHARPLY)
551
00:39:17,440 --> 00:39:19,681
Eu nĂŁo posso deixar um recruta
Venha para o norte da parede.
552
00:39:19,760 --> 00:39:22,240
EntĂŁo deixe-me dizer meus votos.
553
00:39:22,320 --> 00:39:24,243
Se Ă© uma luta que vocĂȘ estĂĄ indo para,
554
00:39:24,360 --> 00:39:26,283
entĂŁo vocĂȘ precisa de homens que saibam como.
555
00:39:38,360 --> 00:39:39,600
Obrigado irmĂŁos.
556
00:39:45,520 --> 00:39:47,010
(MULHERES APRECIANDO)
557
00:39:47,800 --> 00:39:49,802
MULHER: NĂŁo, nĂŁo.
558
00:39:50,640 --> 00:39:51,971
NĂŁo, por favor.
559
00:39:52,160 --> 00:39:53,400
MULHER 2: Por favor nĂŁo.
560
00:39:53,480 --> 00:39:56,324
Ow! VocĂȘ estĂĄ me machucando.
561
00:40:02,320 --> 00:40:06,564
Karl Tanner de Gin Alley
562
00:40:06,640 --> 00:40:13,091
bebendo vinho do crĂąnio
de Jeor fodendo Mormont.
563
00:40:19,120 --> 00:40:23,045
Qualquer comando para nĂłs, Senhor Comandante?
564
00:40:23,480 --> 00:40:25,164
O que Ă© isso?
565
00:40:26,040 --> 00:40:28,008
Foda-se até que eles estejam mortos?
566
00:40:28,360 --> 00:40:29,486
(GROANS)
567
00:40:29,560 --> 00:40:31,722
VocĂȘ ouviu isso, rapazes?
568
00:40:31,800 --> 00:40:33,370
Foda-se até que estejam mortos.
569
00:40:41,120 --> 00:40:42,121
Rast.
570
00:40:47,840 --> 00:40:50,002
VĂĄ para fora e alimente a fera.
571
00:40:50,200 --> 00:40:52,202
NĂłs deverĂamos matar essa coisa.
572
00:40:53,880 --> 00:40:56,929
VocĂȘ deveria calar a porra do seu buraco
573
00:40:57,000 --> 00:40:59,162
boceta feia.
574
00:41:00,040 --> 00:41:03,283
VocĂȘ parece uma porra de bolas. Feio.
575
00:41:03,360 --> 00:41:05,886
Olhe para o seu rosto idiota.
576
00:41:05,960 --> 00:41:09,760
Eu poderia mijar em qualquer sarjeta
e encharcar cinco de vocĂȘs.
577
00:41:11,120 --> 00:41:14,647
Sabe o quanto eles me pagaram para
matar um homem em Porto Real?
578
00:41:15,600 --> 00:41:17,250
Sete pratas.
579
00:41:17,400 --> 00:41:21,166
Eles me disseram o nome de um homem
e aquele homem nunca mais viu a luz do dia.
580
00:41:21,240 --> 00:41:24,130
Nenhum deles filho da puta se afastou de mim.
581
00:41:28,000 --> 00:41:30,651
NĂŁo perdi uma luta desde que eu tinha nove anos.
582
00:41:32,320 --> 00:41:34,163
Talvez seja a hora.
583
00:41:34,760 --> 00:41:37,161
O que vocĂȘ acha? Eh?
584
00:41:37,880 --> 00:41:40,042
Talvez vocĂȘ seja o homem.
585
00:41:41,280 --> 00:41:43,282
Ei, boceta?
586
00:41:45,920 --> 00:41:48,241
Eu nĂŁo teria chance.
587
00:41:49,240 --> 00:41:50,241
Nenhum de nĂłs faria.
588
00:41:50,440 --> 00:41:53,284
Eu era uma lenda em Gin Alley.
589
00:41:54,080 --> 00:41:56,686
Uma porra de lenda!
590
00:41:56,760 --> 00:42:00,481
Eu pegaria qualquer cavaleiro a qualquer hora.
591
00:42:01,120 --> 00:42:04,363
VocĂȘ Ă© uma babaca em chapa de aço.
Malditos covardes.
592
00:42:09,480 --> 00:42:11,369
(BABY COOING)
593
00:42:13,080 --> 00:42:16,448
MULHERES: Um presente para os deuses.
594
00:42:16,600 --> 00:42:18,125
Um presente para os deuses.
595
00:42:18,240 --> 00:42:19,651
Que porra Ă© essa?
596
00:42:19,880 --> 00:42:22,884
O Ășltimo filho de Craster. Um menino.
597
00:42:22,960 --> 00:42:24,564
O que devo fazer com ele?
598
00:42:25,800 --> 00:42:27,484
O que Craster fez?
599
00:42:27,600 --> 00:42:30,444
Mate-os antes que eles possam crescer
e fazer o mesmo com ele?
600
00:42:32,360 --> 00:42:33,486
Tudo certo.
601
00:42:37,080 --> 00:42:38,809
NĂŁo precisa de outra boca para alimentar.
602
00:42:38,920 --> 00:42:40,649
Entregue-o.
603
00:42:40,760 --> 00:42:42,444
Ele nĂŁo os matou.
604
00:42:42,520 --> 00:42:43,567
Ele ofereceu a eles.
605
00:42:43,680 --> 00:42:44,681
Para quem?
606
00:42:44,760 --> 00:42:45,807
Para os deuses.
607
00:42:47,640 --> 00:42:49,085
Os caminhantes brancos.
608
00:42:49,160 --> 00:42:51,401
MULHERES: (CHANTING) Um presente para os deuses.
609
00:42:51,480 --> 00:42:56,566
Um presente para os deuses.
610
00:42:57,320 --> 00:42:58,321
Cale-se!
611
00:43:04,960 --> 00:43:06,883
Assim,
612
00:43:08,960 --> 00:43:11,201
se funcionou para ele ...
613
00:43:11,960 --> 00:43:13,086
(CHORANDO)
614
00:43:13,160 --> 00:43:16,004
... vamos dar aos Walkers o que eles querem.
615
00:43:20,680 --> 00:43:22,603
(BEBĂ CONTINUA CHORANDO)
616
00:43:23,560 --> 00:43:25,688
Rast estå indo nessa direção.
617
00:43:45,240 --> 00:43:47,322
(BABY FUSSING)
618
00:44:19,560 --> 00:44:22,530
(CHORANDO)
619
00:44:37,080 --> 00:44:39,890
(LUZ CRESCE)
620
00:44:46,120 --> 00:44:47,849
(CRESCIMENTO)
621
00:44:52,720 --> 00:44:54,768
Foda de olhos cor-de-rosa.
622
00:44:58,320 --> 00:45:00,084
EstĂĄ com sede?
623
00:45:11,400 --> 00:45:12,765
(GROWLS)
624
00:45:19,720 --> 00:45:20,926
(GROWLS)
625
00:45:21,040 --> 00:45:22,246
Porra! (GROANS)
626
00:45:24,200 --> 00:45:27,170
(CROWS CAWING)
627
00:45:29,680 --> 00:45:30,886
(Uivo de vento)
628
00:45:39,680 --> 00:45:41,921
(GELO RUGIDO)
629
00:45:46,720 --> 00:45:48,131
(BARKS)
630
00:45:51,720 --> 00:45:54,200
(BEBĂ CHORANDO Ă DISTĂNCIA)
631
00:45:55,840 --> 00:45:57,410
Hodor
632
00:46:03,800 --> 00:46:04,847
VocĂȘ ouviu isso?
633
00:46:11,800 --> 00:46:13,211
Isso Ă© um bebĂȘ?
634
00:46:13,920 --> 00:46:15,729
EstĂĄ chegando.
635
00:46:16,360 --> 00:46:17,407
Eu vou sair daqui.
636
00:46:18,320 --> 00:46:19,651
NĂŁo, precisamos ficar juntos.
637
00:46:19,720 --> 00:46:21,529
Vou.
638
00:46:39,600 --> 00:46:41,762
(BEBĂ CHORANDO)
639
00:46:47,800 --> 00:46:49,882
(Fantasma de fantasma)
640
00:47:01,520 --> 00:47:02,521
(VERĂO CRESCE)
641
00:47:03,280 --> 00:47:04,930
- (GASPS)
- MEERA: Bran.
642
00:47:05,080 --> 00:47:06,650
HODOR: Hodor.
643
00:47:06,760 --> 00:47:08,444
- Bran, o que aconteceu?
- Ă verĂŁo. Ele estĂĄ ferido.
644
00:47:08,520 --> 00:47:09,931
Eles o pegaram em uma armadilha.
645
00:47:10,080 --> 00:47:11,445
Quem?
646
00:47:11,520 --> 00:47:13,921
Eu nĂŁo vi, mas eles
tenho o lobo do meu irmĂŁo.
647
00:47:16,240 --> 00:47:17,844
Eles tĂȘm Ghost.
648
00:47:23,440 --> 00:47:24,851
BRAN: Eles sĂŁo a Patrulha da Noite.
649
00:47:25,440 --> 00:47:26,771
Veja.
650
00:47:27,520 --> 00:47:29,409
Jon pode estar aqui.
651
00:47:29,480 --> 00:47:32,848
Se Jon estivesse aqui,
por que eles colocariam seu lobo em uma jaula?
652
00:47:33,200 --> 00:47:35,248
(MULHER APADRINHANDO)
653
00:47:36,320 --> 00:47:37,606
- (GASPS)
- (homens gritando)
654
00:47:39,120 --> 00:47:42,044
Eles podem ter sido Night's Watch uma vez,
nĂŁo mais.
655
00:47:42,120 --> 00:47:43,451
NĂłs nĂŁo estamos seguros aqui. NĂłs precisamos ir.
656
00:47:43,600 --> 00:47:44,965
BRAN: NĂŁo.
657
00:47:45,080 --> 00:47:47,287
Bran, precisamos ir agora.
658
00:47:47,520 --> 00:47:48,965
Eu nĂŁo vou embora sem o verĂŁo.
659
00:47:56,280 --> 00:47:57,691
VocĂȘ consegue se lembrar de onde a gaiola estava?
660
00:47:58,320 --> 00:48:00,049
O lado leste da fortaleza.
661
00:48:02,280 --> 00:48:03,691
Se eu nĂŁo voltar logo, nos encontraremos ...
662
00:48:03,920 --> 00:48:05,046
(GROANS)
663
00:48:05,800 --> 00:48:07,370
Hodor
664
00:48:16,080 --> 00:48:18,242
(TODOS GRITANDO INDISTENCIAMENTE)
665
00:48:21,040 --> 00:48:22,201
Hodor
666
00:48:25,440 --> 00:48:26,851
Hodor
667
00:48:28,000 --> 00:48:29,047
(GROANS)
668
00:48:31,160 --> 00:48:32,446
Hodor
669
00:48:33,880 --> 00:48:37,089
Se eu fosse seu tamanho
Eu seria o rei da porra do mundo.
670
00:48:37,160 --> 00:48:38,605
(Homens rindo)
671
00:48:48,920 --> 00:48:50,490
Ajude-o.
672
00:49:01,120 --> 00:49:03,521
(RESPIRANDO PROFUNDAMENTE)
673
00:49:13,440 --> 00:49:15,204
Isso Ă© legal.
674
00:49:16,840 --> 00:49:18,604
Couro fino.
675
00:49:20,160 --> 00:49:22,162
VocĂȘ nĂŁo Ă© nenhum wildling.
676
00:49:22,480 --> 00:49:24,960
Importante. Nascidos
677
00:49:27,520 --> 00:49:29,045
Quem Ă© VocĂȘ?
678
00:49:37,200 --> 00:49:38,361
(GRUNTS)
679
00:49:38,440 --> 00:49:40,249
VocĂȘ vĂȘ, de onde eu venho,
680
00:49:40,320 --> 00:49:43,324
um plebeu como eu
bate um pequeno senhor como vocĂȘ
681
00:49:43,400 --> 00:49:45,801
Eu perderia a mĂŁo direita.
682
00:49:45,920 --> 00:49:49,481
Mas estamos muito longe de casa, nĂŁo somos?
683
00:49:51,080 --> 00:49:52,764
E entĂŁo vocĂȘs dois
684
00:49:52,840 --> 00:49:58,563
pessoas de aparĂȘncia extravagante ao norte do Muro
rastejando pela floresta.
685
00:50:00,000 --> 00:50:02,241
Isso nĂŁo Ă© um pouco estranho?
686
00:50:05,640 --> 00:50:07,688
Eu gosto do seu cabelo encaracolado.
687
00:50:09,560 --> 00:50:12,325
Minha mĂŁe tinha cachos assim.
688
00:50:13,320 --> 00:50:16,130
Lindos cachos castanhos.
689
00:50:17,360 --> 00:50:20,364
Por que vocĂȘ arrastou um garoto aleijado
todo o caminho até aqui?
690
00:50:21,280 --> 00:50:22,281
Hmm?
691
00:50:25,320 --> 00:50:28,802
Veja, vocĂȘ nĂŁo jogou este jogo antes.
692
00:50:29,720 --> 00:50:31,722
Um refém nascido em altas
693
00:50:32,520 --> 00:50:34,602
isso Ă© valioso.
694
00:50:35,240 --> 00:50:37,049
Mas trĂȘs deles
695
00:50:38,120 --> 00:50:40,805
isso Ă© um monte de bocas para alimentar.
696
00:50:40,880 --> 00:50:42,484
RAST: O que diabos estĂĄ errado com ele?
697
00:50:42,600 --> 00:50:43,965
Venha aqui.
698
00:50:44,120 --> 00:50:45,531
(GRITOS) NĂŁo, por favor.
699
00:50:45,960 --> 00:50:47,007
Por favor, deixe-me ajudĂĄ-lo.
700
00:50:47,160 --> 00:50:48,207
KARL: Quem Ă© vocĂȘ?
701
00:50:48,480 --> 00:50:49,527
Por favor.
702
00:50:49,640 --> 00:50:50,687
Quem Ă© VocĂȘ?
703
00:50:50,800 --> 00:50:55,044
Eu sou Brandon Stark de Winterfell.
704
00:50:55,320 --> 00:50:56,765
(JOJEN GAGGING)
705
00:50:57,320 --> 00:50:58,651
Ă o irmĂŁo de Jon Snow.
706
00:51:01,800 --> 00:51:04,121
Ă a Meera. Eu estou bem aqui.
707
00:51:04,200 --> 00:51:08,762
E eu pensei
este ia ser outro dia chato.
708
00:51:14,000 --> 00:51:15,490
MEERA: Eu estou bem aqui.
709
00:51:15,760 --> 00:51:17,967
(Uivo de vento)
710
00:52:34,400 --> 00:52:36,004
(GELO RUGIDO)
711
00:52:42,680 --> 00:52:44,125
(BABY COOING)
712
00:52:50,160 --> 00:52:53,084
(BEBĂ CHORANDO)
713
00:53:29,800 --> 00:53:31,290
(COOING)
714
00:53:39,120 --> 00:53:41,407
(CRACKLING)
50695