All language subtitles for GAME OF THRONES SEASON-4-EPISODE-3 (BREAKER OF CHAINS)_En

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo Download
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali Download
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi Download
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,400 --> 00:02:01,290 Você fez isso! 2 00:02:01,360 --> 00:02:04,364 - Nós temos que ir. - CERSEI: Leve ele! 3 00:02:07,320 --> 00:02:08,970 Onde está sua esposa? 4 00:02:09,720 --> 00:02:10,767 Onde está Sansa? 5 00:02:10,840 --> 00:02:15,323 Encontre-a. Bar os portões da cidade. Apanha todos os navios no porto. 6 00:02:16,800 --> 00:02:18,609 - Onde ela está? - Ninguém sai da capital! 7 00:02:20,240 --> 00:02:22,561 (BELLS TOLLING) 8 00:02:38,880 --> 00:02:40,484 (SANSA PANTING) 9 00:02:49,480 --> 00:02:50,845 Entrar. 10 00:02:50,920 --> 00:02:52,331 - Onde estamos indo? - Em algum lugar seguro. 11 00:03:38,800 --> 00:03:40,643 Até você vai, minha senhora. 12 00:03:43,520 --> 00:03:44,965 Você vai ficar bem. 13 00:03:45,040 --> 00:03:47,327 Você é mais forte do que você sabe. 14 00:04:02,120 --> 00:04:03,360 (SANSA GASPS) 15 00:04:05,800 --> 00:04:07,529 - Senhor Baelish? - Petyr. 16 00:04:08,280 --> 00:04:09,691 Você está ferido, minha senhora? 17 00:04:10,280 --> 00:04:11,691 Boa. 18 00:04:12,120 --> 00:04:14,487 Tenho certeza que você teve muito medo. Fique tranquilo. 19 00:04:14,560 --> 00:04:16,050 O pior já passou. - DONTOS: Senhor Baelish. 20 00:04:16,440 --> 00:04:19,011 - Eu prometi que a levaria para você com segurança. - Suavemente, meu amigo. 21 00:04:19,720 --> 00:04:21,927 Vozes carregam água. 22 00:04:22,000 --> 00:04:24,765 Eu deveria voltar antes Alguém pensa em me procurar. 23 00:04:24,840 --> 00:04:26,968 Primeiro você vai querer o seu pagamento. 24 00:04:27,040 --> 00:04:30,203 - Dez mil, foi? - Dez mil. 25 00:04:31,680 --> 00:04:33,364 (Dedo de foca) 26 00:04:35,480 --> 00:04:36,641 Esperar! 27 00:04:36,720 --> 00:04:37,767 (GROANS) 28 00:04:37,880 --> 00:04:38,961 (Gritos) 29 00:04:39,040 --> 00:04:40,724 LITTLEFINGER: Shh. 30 00:04:40,840 --> 00:04:42,888 Você não quer que a Rainha ouça, não é? 31 00:04:42,960 --> 00:04:45,930 Mil capas de ouro estão procurando por você. 32 00:04:46,000 --> 00:04:48,002 E se eles te encontraram, 33 00:04:48,080 --> 00:04:51,163 como você acha que eles punir a garota que assassinou o rei? 34 00:04:51,240 --> 00:04:53,129 Eu não matei ninguém. 35 00:04:53,200 --> 00:04:55,851 Eu sei. Mas você deve admitir parece suspeito. 36 00:04:55,920 --> 00:04:57,922 O rei que executou seu pai 37 00:04:58,000 --> 00:05:00,162 que te atormentou por anos, 38 00:05:00,240 --> 00:05:02,766 e você fugiu da cena do assassinato dele. 39 00:05:03,640 --> 00:05:05,085 Por que você o matou? 40 00:05:05,560 --> 00:05:07,801 Porque ele era um bêbado e um tolo 41 00:05:07,880 --> 00:05:10,724 e eu não confio em tolos bêbados. 42 00:05:11,720 --> 00:05:13,006 Ele me salvou. 43 00:05:13,080 --> 00:05:17,165 Você salvou? Minha senhora seguiu minhas ordens. Cada um deles. 44 00:05:17,640 --> 00:05:20,530 E ele fez tudo por ouro. 45 00:05:20,600 --> 00:05:23,080 O dinheiro compra o silêncio de um homem por um tempo. 46 00:05:23,400 --> 00:05:26,609 Um ferrolho no coração compra para sempre. 47 00:05:29,080 --> 00:05:31,731 Ele estava me ajudando porque eu salvei a vida dele. 48 00:05:31,800 --> 00:05:35,725 Sim, e ele te deu um colar de valor inestimável 49 00:05:36,120 --> 00:05:38,930 que pertenceu a sua avó. 50 00:05:39,160 --> 00:05:41,811 O último legado da House Hollard. 51 00:05:50,520 --> 00:05:52,602 Eu fiz isso há algumas semanas. 52 00:05:54,160 --> 00:05:57,084 O que uma vez te falei sobre a capital? 53 00:05:57,800 --> 00:05:59,723 "Somos todos mentirosos aqui." 54 00:06:01,600 --> 00:06:03,489 Venha minha senhora. 55 00:06:03,560 --> 00:06:05,801 Eu sei que você teve um dia difícil. 56 00:06:06,520 --> 00:06:08,522 Mas você está seguro agora. 57 00:06:08,600 --> 00:06:10,728 Eu te prometo isso. 58 00:06:10,800 --> 00:06:13,565 Você está segura comigo 59 00:06:13,640 --> 00:06:16,086 velejando para casa. 60 00:06:21,720 --> 00:06:23,927 Eu também sou a rainha? 61 00:06:24,200 --> 00:06:25,964 Mais do que você estava com Renly. 62 00:06:26,040 --> 00:06:27,326 Menos do que você teria sido 63 00:06:27,400 --> 00:06:31,962 se Joffrey te tivesse feito a cortesia de consumar o casamento antes de morrer. 64 00:06:32,480 --> 00:06:36,929 Isso não seria um momento oportuno para pressionar a questão. 65 00:06:37,400 --> 00:06:40,768 Agarrando a própria garganta, olhando para a mãe para fazer isso parar ... 66 00:06:40,840 --> 00:06:41,921 Foi horrível. 67 00:06:42,000 --> 00:06:44,321 O mundo está transbordando com coisas horríveis. 68 00:06:44,400 --> 00:06:46,004 Mas todos eles são uma bandeja de bolos ao lado da morte. 69 00:06:48,320 --> 00:06:51,403 Eles me trouxeram o corpo do seu avô Quando ele morreu. 70 00:06:51,480 --> 00:06:53,209 Me fez olhar para isso. 71 00:06:53,320 --> 00:06:54,765 Como foi? 72 00:06:54,840 --> 00:06:57,969 Eles me levaram para o Grande Salão. Lá estava ele. 73 00:06:58,720 --> 00:07:02,691 O homem com quem eu me casei e sofreu para gerar meus filhos. 74 00:07:03,280 --> 00:07:08,889 Um grande caroço que eu sentei ao lado de em jantares intermináveis ​​e reuniões tediosas. 75 00:07:09,400 --> 00:07:10,526 Lá estava ele 76 00:07:12,280 --> 00:07:14,009 deitado em uma mesa. 77 00:07:17,840 --> 00:07:20,127 Um dos meus maridos preferiu a companhia de homens 78 00:07:20,200 --> 00:07:22,123 e foi esfaqueado no coração. 79 00:07:22,200 --> 00:07:24,362 Outro foi mais feliz torturando animais 80 00:07:24,440 --> 00:07:26,807 e foi envenenado em nossa festa de casamento. 81 00:07:26,920 --> 00:07:28,570 - Eu devo estar amaldiçoado. - Absurdo. 82 00:07:28,800 --> 00:07:31,485 Suas circunstâncias melhoraram marcadamente. 83 00:07:33,480 --> 00:07:36,245 Você pode não ter gostado de vê-lo morrer 84 00:07:36,320 --> 00:07:38,129 mas você gostou mais do que você teria gostado 85 00:07:38,200 --> 00:07:40,168 sendo casado com ele, eu posso te prometer isso. 86 00:07:40,280 --> 00:07:42,282 Mas eu teria sido a rainha. 87 00:07:42,360 --> 00:07:44,408 Nossa aliança com os Lannisters 88 00:07:44,480 --> 00:07:47,927 continua a ser tão necessário para eles como é desagradável para nós. 89 00:07:49,720 --> 00:07:52,326 Você fez um trabalho maravilhoso em Joffrey. 90 00:07:52,680 --> 00:07:54,728 O próximo deve ser mais fácil. 91 00:08:05,360 --> 00:08:06,930 TYWIN: Seu irmão está morto. 92 00:08:08,840 --> 00:08:11,002 Você sabe o que isso significa? 93 00:08:14,080 --> 00:08:16,401 Eu não estou tentando enganar você. 94 00:08:18,480 --> 00:08:20,289 Isso significa que eu vou me tornar rei. 95 00:08:20,360 --> 00:08:23,569 Sim, você se tornará rei. 96 00:08:23,640 --> 00:08:25,847 Que tipo de rei você acha que vai ser? 97 00:08:27,280 --> 00:08:29,362 Um bom rei? - TYWIN: Mmm. 98 00:08:29,560 --> 00:08:31,483 Eu também penso assim. 99 00:08:32,880 --> 00:08:35,690 Você tem o temperamento certo para isso. 100 00:08:36,680 --> 00:08:39,160 Mas o que faz um bom rei? Hmm? 101 00:08:39,960 --> 00:08:43,043 O que é um bom rei única qualidade mais importante? 102 00:08:43,120 --> 00:08:45,088 Isso dificilmente é o lugar ou a hora. 103 00:08:46,120 --> 00:08:48,122 - Santidade? - Hmm. 104 00:08:50,440 --> 00:08:52,647 Baelor o Abençoado era santo. 105 00:08:53,080 --> 00:08:54,889 E piedoso. 106 00:08:54,960 --> 00:08:56,644 Ele construiu este set. 107 00:08:57,680 --> 00:09:00,763 Ele também nomeou um menino de 6 anos de idade, High Septon 108 00:09:00,840 --> 00:09:03,969 porque ele pensou o menino poderia fazer milagres. 109 00:09:05,480 --> 00:09:08,131 Ele acabou jejuando em um túmulo prematuro 110 00:09:08,200 --> 00:09:12,489 porque a comida era deste mundo e este mundo era pecaminoso. 111 00:09:12,560 --> 00:09:13,607 Hmm. 112 00:09:15,360 --> 00:09:17,283 Justiça. Mmm. 113 00:09:18,400 --> 00:09:20,482 Um bom rei deve ser justo. 114 00:09:21,680 --> 00:09:24,490 Orys eu era apenas. 115 00:09:24,560 --> 00:09:27,040 Todos aplaudiram suas reformas, 116 00:09:27,120 --> 00:09:29,122 nobres e plebeus. 117 00:09:29,200 --> 00:09:31,362 Mas ele não foi apenas por muito tempo. 118 00:09:32,120 --> 00:09:35,647 Ele foi assassinado em seu sono depois de menos de um ano pelo seu próprio irmão. 119 00:09:37,000 --> 00:09:38,889 Isso era realmente apenas dele? 120 00:09:38,960 --> 00:09:43,443 Para abandonar seus súditos a um mal que ele era ingênuo demais para reconhecer? 121 00:09:43,680 --> 00:09:45,808 - Não. - Não. 122 00:09:48,200 --> 00:09:50,965 - E quanto a força? - Sim. 123 00:09:51,040 --> 00:09:53,281 Força. 124 00:09:53,360 --> 00:09:56,125 O rei Robert era forte. 125 00:09:56,240 --> 00:09:58,288 Ele ganhou a rebelião 126 00:09:58,360 --> 00:10:01,170 e esmagou a dinastia Targaryen. 127 00:10:02,120 --> 00:10:06,603 E ele participou de três Small Council reuniões em 17 anos. 128 00:10:06,760 --> 00:10:11,004 Ele passou seu tempo prostituindo e caçando e beber 129 00:10:11,080 --> 00:10:13,367 até os dois últimos o matarem. 130 00:10:14,800 --> 00:10:18,043 Então, nós temos um homem que morre de fome até morrer 131 00:10:18,440 --> 00:10:21,649 um homem que deixa seu próprio irmão matá-lo 132 00:10:21,720 --> 00:10:25,167 e um homem que pensa que ganhar e a decisão é a mesma coisa. 133 00:10:28,000 --> 00:10:30,128 O que todos eles não têm? 134 00:10:34,880 --> 00:10:36,530 - Sabedoria. - Sim! 135 00:10:36,760 --> 00:10:39,286 - Sabedoria é o que faz um bom rei. - Sim. 136 00:10:40,680 --> 00:10:43,251 Mas o que é sabedoria? Hmm? 137 00:10:45,520 --> 00:10:49,764 Uma casa com grande riqueza e terras férteis pede sua proteção 138 00:10:49,840 --> 00:10:55,165 contra outra casa com uma forte marinha que um dia poderia se opor a você. 139 00:10:55,960 --> 00:10:58,645 Como você sabe qual escolha é sábia e qual não é? 140 00:10:59,200 --> 00:11:02,647 Você tem alguma experiência de treasuries e celeiros 141 00:11:02,720 --> 00:11:05,371 ou estaleiros e soldados? 142 00:11:05,440 --> 00:11:07,886 - Não. - TYWIN: Claro que não. 143 00:11:08,240 --> 00:11:11,289 Um rei sábio sabe o que sabe e o que ele não faz. 144 00:11:12,080 --> 00:11:13,127 Você é jovem. 145 00:11:13,880 --> 00:11:19,887 Um jovem rei sábio ouve seus conselheiros e presta atenção a seus conselhos até que ele atinja a maioridade. 146 00:11:20,280 --> 00:11:22,203 E os reis mais sábios 147 00:11:22,280 --> 00:11:25,329 continue a ouvi-los muito depois. 148 00:11:27,240 --> 00:11:28,765 Seu irmão não era um rei sábio. 149 00:11:29,280 --> 00:11:31,328 Seu irmão não era um bom rei. 150 00:11:31,400 --> 00:11:33,448 Se ele tivesse sido, 151 00:11:33,520 --> 00:11:36,126 talvez ele ainda estivesse vivo. 152 00:11:36,200 --> 00:11:39,170 Agora, como o rei, você terá que se casar. 153 00:11:40,120 --> 00:11:41,645 Você entende porque? 154 00:11:41,760 --> 00:11:43,285 TOMMEN: Um rei precisa de uma rainha. 155 00:11:43,360 --> 00:11:45,203 TYWIN: Sim, mas por quê? 156 00:11:46,200 --> 00:11:48,965 Para promover a linhagem familiar. 157 00:11:49,160 --> 00:11:51,208 - Você sabe como isso acontece? - TOMMEN: Sim. 158 00:11:52,200 --> 00:11:55,966 TYWIN: Mas tem alguém explicou os detalhes para você? 159 00:11:56,040 --> 00:11:57,610 TOMMEN: Eu não penso assim. 160 00:11:57,680 --> 00:12:00,445 Tudo é relativamente simples. 161 00:12:01,000 --> 00:12:03,651 - Como você está? - Estou bem. 162 00:12:03,720 --> 00:12:05,529 Tu es. Você será. 163 00:12:05,800 --> 00:12:07,609 Eu vou ver isso. 164 00:12:13,040 --> 00:12:15,122 Por favor, dê a rainha um momento sozinho com seu filho. 165 00:12:15,200 --> 00:12:17,521 - Sim, meu senhor. - Todos vocês. 166 00:12:18,120 --> 00:12:19,565 (Dedo de foca) 167 00:12:31,360 --> 00:12:32,600 (SOBS) 168 00:12:46,400 --> 00:12:48,528 Foi Tyrion. 169 00:12:50,240 --> 00:12:51,651 Ele o matou. 170 00:12:53,520 --> 00:12:55,648 Ele me disse que ele faria. 171 00:12:57,040 --> 00:13:01,170 "Um dia virá quando você acho que você está segura e feliz 172 00:13:01,240 --> 00:13:04,801 "e sua alegria se transformará em cinzas na sua boca." 173 00:13:07,280 --> 00:13:09,601 Foi o que ele disse para mim. 174 00:13:12,920 --> 00:13:14,604 Você viu isso. 175 00:13:15,920 --> 00:13:19,083 - Você viu Joff apontando para ele antes de ele ... - Eu não sei o que vi. 176 00:13:22,720 --> 00:13:25,041 Vingue-o. 177 00:13:25,640 --> 00:13:28,041 Vingue nosso filho. 178 00:13:29,640 --> 00:13:30,641 Mate Tyrion. 179 00:13:33,840 --> 00:13:35,569 Tyrion é meu irmão. 180 00:13:35,640 --> 00:13:37,244 Nosso irmão. 181 00:13:37,720 --> 00:13:40,007 Haverá um julgamento. Nós vamos chegar à verdade do que aconteceu. 182 00:13:40,080 --> 00:13:42,526 Eu não quero um julgamento. 183 00:13:42,600 --> 00:13:45,922 Ele vai se contorcer para a liberdade dada a chance. 184 00:13:46,080 --> 00:13:47,605 Eu quero ele morto. 185 00:13:50,840 --> 00:13:54,401 (SOBBING) Por favor, Jaime. Voce tem que. 186 00:13:56,640 --> 00:13:59,007 Ele era nosso filho. (SNIFFLING) 187 00:13:59,080 --> 00:14:01,082 Nosso menino. 188 00:14:24,880 --> 00:14:26,120 (GASPS) 189 00:14:40,800 --> 00:14:43,246 Você é uma mulher odiosa. 190 00:14:43,360 --> 00:14:45,681 Por que os deuses me fizeram amar uma mulher odiosa? 191 00:14:53,960 --> 00:14:55,246 Jaime, não aqui, por favor. 192 00:14:56,360 --> 00:14:57,850 Por favor. 193 00:14:58,600 --> 00:14:59,761 - (RIPS DE TECIDO) - Pare com isso. 194 00:14:59,840 --> 00:15:01,968 - Pare com isso. - Não. 195 00:15:03,120 --> 00:15:05,441 Pare com isso. 196 00:15:09,840 --> 00:15:11,001 Pare. 197 00:15:19,240 --> 00:15:21,481 - Pare. Não está certo. - (GRUNTS) 198 00:15:22,840 --> 00:15:25,127 Não está certo. 199 00:15:25,200 --> 00:15:27,202 Eu não me importo. - (SOBBING) 200 00:15:27,320 --> 00:15:28,731 - Não faça Eu não me importo. 201 00:15:29,120 --> 00:15:31,009 - Jaime, não. Eu não me importo. 202 00:15:32,080 --> 00:15:33,206 (THUNDER RUMBLES) 203 00:15:33,840 --> 00:15:35,729 - ARYA: Vai chover em breve. - (URINANDO) 204 00:15:38,360 --> 00:15:40,044 Onde estamos? 205 00:15:42,680 --> 00:15:45,160 Perto de Fairmarket, eu acho. 206 00:15:45,640 --> 00:15:46,641 Você pensa? 207 00:15:46,720 --> 00:15:48,210 Você não tem um mapa? 208 00:15:48,280 --> 00:15:51,329 - Não. - Talvez devêssemos pegar um. 209 00:15:51,400 --> 00:15:54,483 Basta apontar a próxima loja de mapas você vê, e eu vou te comprar um. 210 00:15:54,560 --> 00:15:57,643 - Até onde vai o Eyrie? - Longe. 211 00:15:57,720 --> 00:15:59,245 E você tem certeza que estamos indo no caminho certo? 212 00:15:59,320 --> 00:16:02,847 Acredite em mim garota Eu quero você lá assim que eu puder. 213 00:16:02,920 --> 00:16:05,366 Pegue meu ouro, esteja a caminho. 214 00:16:05,440 --> 00:16:08,125 - Onde? - Por quê você se importa? 215 00:16:14,800 --> 00:16:17,963 Pode reservar passagem pelo Mar Estreito. 216 00:16:18,080 --> 00:16:19,889 Lute como um mercenário. 217 00:16:20,360 --> 00:16:22,647 Segundo Filhos, poderia ser. 218 00:16:22,720 --> 00:16:24,802 Parece um bom ajuste para mim. 219 00:16:24,920 --> 00:16:26,445 Eu gostaria de ver Bravos um dia. 220 00:16:26,520 --> 00:16:27,726 Por que Bravos? 221 00:16:29,480 --> 00:16:30,561 Eu tenho amigos lá. 222 00:16:31,040 --> 00:16:32,724 (SOPRA NARIZ) Eu duvido. 223 00:16:32,920 --> 00:16:34,331 HOMEM: Sete bênçãos para você. 224 00:16:37,600 --> 00:16:40,843 - O que você quer? - Esta é a minha terra. 225 00:16:40,920 --> 00:16:42,968 Se estou em pé, é minha terra. 226 00:16:43,040 --> 00:16:46,203 Nós estávamos apenas regando os cavalos. Nós estaremos a caminho. 227 00:16:50,760 --> 00:16:52,250 Perdoe meu pai. 228 00:16:52,320 --> 00:16:54,687 Ele foi ferido lutando na guerra. 229 00:16:54,760 --> 00:16:57,809 Nosso chalé queimou enquanto ele estava fora e minha mãe com isso. 230 00:17:01,760 --> 00:17:03,205 Ele nunca foi o mesmo. 231 00:17:08,760 --> 00:17:09,966 Para qual casa ele lutou? 232 00:17:15,800 --> 00:17:17,290 Os Tullys de Riverrun. 233 00:17:21,760 --> 00:17:23,125 Há uma tempestade chegando. 234 00:17:23,200 --> 00:17:24,690 Você estará querendo um telhado esta noite. 235 00:17:25,080 --> 00:17:26,889 Há feno fresco no celeiro. 236 00:17:26,960 --> 00:17:29,850 E Sally aqui faz guisado de coelho assim como sua mãe costumava fazer. 237 00:17:32,600 --> 00:17:36,685 Nós não temos muito, mas qualquer homem que sangrado por House Tully é bem-vindo a ele. 238 00:17:39,160 --> 00:17:40,286 (THUNDER RUMBLING) 239 00:17:40,360 --> 00:17:41,771 (PADRÃO DE CHUVA) 240 00:17:41,840 --> 00:17:46,323 HOMEM: Pedimos ao Pai para nos julgar com misericórdia, aceitando a nossa fragilidade humana. 241 00:17:46,560 --> 00:17:48,449 Pedimos à Mãe que abençoe nossas colheitas, 242 00:17:48,520 --> 00:17:51,569 para que possamos nos alimentar e todos que vêm à nossa porta. 243 00:17:51,640 --> 00:17:55,850 Pedimos ao guerreiro que nos dê coragem nestes dias de luta e tumulto. 244 00:17:55,920 --> 00:17:58,207 Pedimos à Donzela para proteger a virtude de Sally 245 00:17:58,280 --> 00:17:59,930 e mantê-la do garras de depravação. 246 00:18:00,000 --> 00:18:01,764 Você vai fazer todos os sete filhos da puta? 247 00:18:02,120 --> 00:18:03,167 ARYA: Pai! 248 00:18:07,680 --> 00:18:10,684 Pedimos ao Smith para fortalecer nossas mãos e as nossas costas 249 00:18:10,760 --> 00:18:12,922 para que possamos terminar o trabalho exigido de nós. 250 00:18:13,040 --> 00:18:17,011 Pedimos a Crone para nos guiar em nossa jornada das trevas para as trevas. 251 00:18:17,080 --> 00:18:21,642 E pedimos ao Estranho que não nos mate em Nossas camas esta noite, sem nenhuma maldita razão. 252 00:18:27,360 --> 00:18:28,691 Eu sinto muito. 253 00:18:32,840 --> 00:18:34,410 (Com voz alta) 254 00:18:48,720 --> 00:18:49,721 Muito bom. 255 00:18:50,480 --> 00:18:51,606 HOMEM: Você lutou nas gêmeas? 256 00:18:51,680 --> 00:18:55,241 Chame isso de uma briga? Abate de gado mais gosta. 257 00:18:55,360 --> 00:18:58,091 O Casamento Vermelho, eles estão chamando isso. 258 00:18:58,160 --> 00:19:00,288 Walder Frey cometeu um sacrilégio naquele dia. 259 00:19:00,400 --> 00:19:03,722 Ele compartilhou pão e sal com os Starks. Ele ofereceu direito de convidado. 260 00:19:03,800 --> 00:19:05,802 HOUND: Guest direito não significa muito mais. 261 00:19:05,880 --> 00:19:08,167 Isso significa algo para mim. 262 00:19:09,280 --> 00:19:11,248 Os deuses terão sua vingança. 263 00:19:11,720 --> 00:19:13,643 Frey vai queimar no sétimo inferno pelo que ele fez. 264 00:19:15,080 --> 00:19:17,845 As coisas eram diferentes quando Hoster Tully governou as Terras Fluviais. 265 00:19:17,920 --> 00:19:21,208 Nós tivemos bons anos e anos ruins, mesmo que qualquer um, mas estávamos a salvo. 266 00:19:21,520 --> 00:19:23,443 Agora com os Freys, 267 00:19:23,520 --> 00:19:27,320 invasores vêm saqueando, Roube nossa comida, roube nossa prata. 268 00:19:27,400 --> 00:19:29,528 Eu ia mandar Sally para o norte ficar com meu irmão 269 00:19:29,600 --> 00:19:32,604 mas o norte não é melhor. Todo o país ficou azedo. 270 00:19:33,240 --> 00:19:34,446 Você tem alguma cerveja? 271 00:19:36,000 --> 00:19:37,490 Com medo não. 272 00:19:41,040 --> 00:19:43,088 Como pode um homem não manter cerveja em sua casa? 273 00:19:45,440 --> 00:19:48,205 Você parece você poderia realmente balançar essa espada. 274 00:19:48,280 --> 00:19:50,442 Um verdadeiro guerreiro com treinamento adequado. 275 00:19:51,960 --> 00:19:54,645 Aqueles invasores não tenha uma chance contra você. 276 00:19:55,280 --> 00:19:57,248 Como seria se você ficou até a lua nova? 277 00:19:57,640 --> 00:20:00,120 Eu poderia usar um homem para ajudar com o trabalho agrícola. 278 00:20:00,200 --> 00:20:02,521 Sally faz o que pode 279 00:20:02,600 --> 00:20:04,204 mas ela não pode levantar um fardo de feno. 280 00:20:04,840 --> 00:20:07,002 E se algum ladrão viesse procurando por colheitas fáceis, 281 00:20:07,080 --> 00:20:09,845 um olhar para você Aposto que eles corriam para o outro lado. 282 00:20:11,800 --> 00:20:13,131 Significado sem ofensa. 283 00:20:20,080 --> 00:20:21,445 O que você vai pagar? 284 00:20:22,120 --> 00:20:24,521 Eu não tenho muito. 285 00:20:24,600 --> 00:20:26,921 Mas eu escondi um pouco de prata dos bandidos. 286 00:20:29,640 --> 00:20:30,801 Salários justos pelo trabalho justo? 287 00:20:37,880 --> 00:20:39,530 Salários justos pelo trabalho justo. 288 00:20:49,400 --> 00:20:51,323 (GALINHAS CLUCKING) 289 00:20:52,720 --> 00:20:55,007 (MEN ARGUINDO INDISTENCIAMENTE) 290 00:20:59,480 --> 00:21:00,766 - (TERRAS DE PERFURAÇÃO) - HOMEM: Ahhh! 291 00:21:00,840 --> 00:21:02,205 (SALLY SCREAMS) 292 00:21:04,360 --> 00:21:05,691 (MAN GANHANDO) 293 00:21:12,200 --> 00:21:14,680 ARYA: O que você fez? HOUND: Coloque seu cavalo selado. 294 00:21:14,760 --> 00:21:17,684 - Você me disse que não era ladrão. - Eu não estava. 295 00:21:17,760 --> 00:21:20,331 Ele nos levou. Ele nos alimentou e a você ... 296 00:21:20,400 --> 00:21:23,882 Sim, ele nos levou. Ele é um bom homem. e sua filha faz um bom ensopado. 297 00:21:23,960 --> 00:21:25,849 E ambos estarão mortos no inverno. 298 00:21:25,920 --> 00:21:28,207 - Você não sabe disso. - Eu faço. 299 00:21:28,280 --> 00:21:31,443 Ele é fraco. Ele não pode se proteger. 300 00:21:31,560 --> 00:21:33,801 Ambos estarão mortos no inverno. 301 00:21:33,880 --> 00:21:35,405 Homens mortos não precisam de prata. 302 00:21:36,000 --> 00:21:39,971 Você é a pior merda nos Sete Reinos. 303 00:21:40,760 --> 00:21:42,967 Há muito pior que eu. 304 00:21:43,040 --> 00:21:45,725 Eu apenas entendo como as coisas são. 305 00:21:45,800 --> 00:21:48,610 Quantos Starks eles conseguiram decapitar antes de descobrir? 306 00:21:53,080 --> 00:21:56,129 RANGER: Raper. 307 00:21:56,200 --> 00:21:57,645 Ladrão de cavalos. 308 00:21:57,720 --> 00:21:59,370 Filho do nono filho 309 00:22:00,240 --> 00:22:02,846 Raper. Ladrao. 310 00:22:02,920 --> 00:22:04,922 Ladrão e raper. 311 00:22:05,000 --> 00:22:07,446 ALLISER: Lá está ele, Sam, o Slayer. 312 00:22:07,520 --> 00:22:09,841 JANOS: Vai visitar sua puta selvagem? 313 00:22:09,920 --> 00:22:11,649 - Ela não é uma prostituta. - Não? 314 00:22:11,720 --> 00:22:14,087 Talvez eu dê a ela um cobre esta noite e descobrir. 315 00:22:19,600 --> 00:22:21,648 SAMWELL: Todos acham que estou mentindo. 316 00:22:21,720 --> 00:22:23,609 Sobre o que? 317 00:22:23,680 --> 00:22:25,682 Matando o Caminhante Branco. 318 00:22:25,760 --> 00:22:27,330 Você não está mentindo. 319 00:22:28,200 --> 00:22:30,043 Eu nunca vou esquecer o jeito que ele gritou. 320 00:22:32,320 --> 00:22:34,163 Mas você é o único que viu isso. 321 00:22:34,240 --> 00:22:35,844 E todos eles acham que você é apenas um ... 322 00:22:35,920 --> 00:22:37,081 Um o que? 323 00:22:37,160 --> 00:22:40,130 Um selvagem. 324 00:22:41,440 --> 00:22:43,283 GILLY: Meu pai odiava essa palavra. 325 00:22:43,880 --> 00:22:47,965 - Não é uma palavra muito legal. - Eu não sei. 326 00:22:48,960 --> 00:22:52,248 Isso me faz parecer um pouco perigoso não é? 327 00:22:53,280 --> 00:22:54,486 (BABY COOING) 328 00:23:04,480 --> 00:23:07,882 Então você está bem? 329 00:23:07,960 --> 00:23:10,361 Ninguém te incomoda? 330 00:23:10,440 --> 00:23:12,249 Eu tenho muitos olhares. 331 00:23:12,320 --> 00:23:14,243 Eu os ouço fazendo suas piadas. 332 00:23:14,320 --> 00:23:17,164 Mas ninguém me tocou se é isso que você quer dizer. 333 00:23:18,360 --> 00:23:20,328 Eu me preocupo com isso às vezes. 334 00:23:21,000 --> 00:23:22,764 O tempo todo. 335 00:23:23,320 --> 00:23:25,607 Por que você se preocupa com isso? 336 00:23:25,680 --> 00:23:29,002 Cem homens, uma mulher. 337 00:23:29,080 --> 00:23:31,526 Eles têm outras coisas para pensar. 338 00:23:31,600 --> 00:23:33,648 Essa é a única coisa em que eles pensam. 339 00:23:33,720 --> 00:23:36,929 - Você está sendo bobo. - Eu não estou sendo bobo. 340 00:23:37,000 --> 00:23:40,846 Há 100 homens acordados durante a noite imaginando você. 341 00:23:42,160 --> 00:23:44,083 E se você? 342 00:23:46,160 --> 00:23:47,571 E quanto a mim? 343 00:23:50,840 --> 00:23:52,205 Gilly? 344 00:23:57,680 --> 00:23:59,523 Eu me preocupo com você. 345 00:24:04,520 --> 00:24:06,045 Obrigado. 346 00:24:06,560 --> 00:24:07,607 Para quê? 347 00:24:07,680 --> 00:24:09,842 Por se preocupar comigo. 348 00:24:13,840 --> 00:24:16,923 Eu não sei se você está seguro aqui. 349 00:24:17,920 --> 00:24:19,206 Eles são meus irmãos, 350 00:24:19,280 --> 00:24:21,647 mas alguns deles eram ladrões antes de virem para cá. 351 00:24:21,720 --> 00:24:23,848 Alguns deles eram violadores. 352 00:24:23,920 --> 00:24:26,048 Você viu o que eles fizeram na fortaleza do seu pai. 353 00:24:27,280 --> 00:24:28,884 Então o que você está dizendo? 354 00:24:32,240 --> 00:24:36,882 Talvez você esteja mais seguro na cidade de Mole. 355 00:24:41,600 --> 00:24:43,807 Você está entediado de mim? 356 00:24:44,720 --> 00:24:45,767 Entediado de você? 357 00:24:46,880 --> 00:24:48,166 EU... 358 00:24:52,560 --> 00:24:54,369 Eu quero te proteger. 359 00:25:01,080 --> 00:25:03,003 Vou pegá-los para Hobb. 360 00:25:03,080 --> 00:25:05,242 Fique de olho no pequeno Sam. 361 00:25:26,280 --> 00:25:28,248 (HOMEM GRITANDO DISTANTEMENTE) 362 00:25:30,560 --> 00:25:31,686 (PORTA FECHA) 363 00:25:35,160 --> 00:25:36,844 Tua graça. 364 00:25:37,280 --> 00:25:40,284 Você é um homem literário agora. O que você acha disso? 365 00:25:43,600 --> 00:25:45,284 (INAUDÍVEL) 366 00:25:50,480 --> 00:25:54,087 Joffrey? - "O usurpador, Joffrey Baratheon." 367 00:25:54,360 --> 00:25:57,204 Eu disse essas palavras quando joguei uma sanguessuga no fogo, 368 00:25:57,360 --> 00:25:59,966 preenchido com sangue bastardo. 369 00:26:00,160 --> 00:26:01,810 Um bastardo que você libertou. 370 00:26:02,560 --> 00:26:05,040 Agora estou diante de uma grande oportunidade 371 00:26:05,120 --> 00:26:06,963 e eu sou impotente para tirar proveito disso. 372 00:26:07,040 --> 00:26:08,166 Eu vou te encontrar um exército, sua graça. 373 00:26:08,240 --> 00:26:10,288 - Eu tenho trabalhado dia e noite ... - Que progresso você fez? 374 00:26:11,360 --> 00:26:14,170 - Eu juntei House Peasebury à sua causa. - Casa Peasebury. 375 00:26:15,600 --> 00:26:18,331 - Casa Musgood. - Casa Musgood. 376 00:26:18,440 --> 00:26:19,930 - e casa Haigh. - Casa Haigh 377 00:26:21,040 --> 00:26:22,690 (CLATTER DE PEÇAS) 378 00:26:25,800 --> 00:26:29,407 Eles não têm homens suficientes entre eles invadir uma despensa. 379 00:26:30,240 --> 00:26:32,129 Westeros não é o mundo, sua graça. 380 00:26:32,200 --> 00:26:34,009 Precisamos olhar para o leste para navios e homens. 381 00:26:34,080 --> 00:26:37,368 10.000 soldados qualificados lutar pela Companhia Dourada. 382 00:26:37,440 --> 00:26:39,442 - A Companhia Dourada? - Eles nunca quebraram um contrato. 383 00:26:39,520 --> 00:26:40,521 Eles são vendedores. 384 00:26:40,600 --> 00:26:42,364 Estamos dispostos a usar magia do sangue para te colocar no trono, 385 00:26:42,440 --> 00:26:44,442 mas não estamos dispostos a pagar homens para lutar? 386 00:26:44,520 --> 00:26:46,807 Agora a magia da Mulher Vermelha é real. 387 00:26:46,880 --> 00:26:49,042 Suas visões e profecias também podem ser 388 00:26:49,120 --> 00:26:51,964 mas nunca ouvi falar de visões e profecias ganhando uma guerra. 389 00:26:52,040 --> 00:26:54,327 Soldados vencem guerras. Soldados no chão. 390 00:26:54,400 --> 00:26:55,606 Está sujo no chão. 391 00:26:55,680 --> 00:26:56,841 Nós não temos ouro. 392 00:26:57,600 --> 00:26:58,647 Ainda não. 393 00:27:03,160 --> 00:27:07,131 Se eu não pressionar meu pedido, minha reivindicação será esquecida. 394 00:27:07,200 --> 00:27:10,602 Não vou me tornar uma página no livro de história de outra pessoa. 395 00:27:11,720 --> 00:27:13,848 Estou ficando sem tempo, Sor Davos. 396 00:27:14,720 --> 00:27:16,882 O que significa que você está ficando sem tempo. 397 00:27:19,640 --> 00:27:21,005 (Batendo) 398 00:27:22,480 --> 00:27:23,561 Você está atrasado. 399 00:27:23,640 --> 00:27:25,210 DAVOS: Me desculpe, princesa. 400 00:27:25,280 --> 00:27:26,805 Eu pensei que você não estivesse vindo. 401 00:27:26,880 --> 00:27:29,121 A mão do rei não tem muito tempo de lazer. 402 00:27:29,680 --> 00:27:32,809 Você não será uma boa mão se você veja a palavra cavaleiro e diga "ka-nigit". 403 00:27:32,920 --> 00:27:34,888 Isso aconteceu uma vez, semanas atrás. 404 00:27:34,960 --> 00:27:36,849 Você é filha do seu pai, não há erro. 405 00:27:36,920 --> 00:27:38,809 Implacável, os dois de você. 406 00:27:38,920 --> 00:27:41,366 É um novo hoje. Muitas palavras complicadas. 407 00:27:41,440 --> 00:27:43,568 Mas acho que você consegue. 408 00:27:45,840 --> 00:27:47,922 Você nunca lerá bem Se você mover seus lábios. 409 00:27:48,000 --> 00:27:50,082 É assim que as crianças fazem isso. 410 00:27:50,160 --> 00:27:51,241 (SIGHS) 411 00:27:55,240 --> 00:27:59,529 "A vida e as aventuras de Elyo Grivas 412 00:27:59,600 --> 00:28:01,728 "Primeira Espada de Bravos." 413 00:28:02,040 --> 00:28:03,849 Muito obrigado. 414 00:28:04,160 --> 00:28:07,084 Eu gosto deste. Está cheio de lutas de espadas e piratas. 415 00:28:07,480 --> 00:28:10,643 - Você foi pirata uma vez. - Não, eu era um contrabandista. 416 00:28:10,920 --> 00:28:12,046 Qual é a diferença? 417 00:28:12,280 --> 00:28:14,760 Se você é um famoso contrabandista, você não está fazendo certo. 418 00:28:15,440 --> 00:28:17,442 Meu pai diz que um criminoso é um criminoso. 419 00:28:17,600 --> 00:28:21,366 Seu pai não tem uma apreciação dos pontos mais delicados de mau comportamento. 420 00:28:22,280 --> 00:28:23,725 Então faça o Braavosi. 421 00:28:23,800 --> 00:28:25,290 - Você navegou para Bravos? - Claro. 422 00:28:25,360 --> 00:28:28,284 Quase foi decapitado por uma primeira espada de bravos. 423 00:28:28,760 --> 00:28:32,651 Eu tentei explicar a ele a diferença entre piratas e contrabandistas, 424 00:28:32,720 --> 00:28:35,530 mas ele não parecia mais interessado na distinção do que seu pai. 425 00:28:36,280 --> 00:28:38,203 Eu suponho que se você trabalhar para o Banco de Ferro de Bravos 426 00:28:38,320 --> 00:28:40,721 e cada uma de suas barcaças de ouro vale meio reino, 427 00:28:40,920 --> 00:28:45,005 você tende a não se preocupar demais com o tipo de distinção ... 428 00:29:03,120 --> 00:29:05,407 - Para o que foi aquilo? - Eu preciso que você escreva uma mensagem. 429 00:29:05,480 --> 00:29:07,482 Você deveria escrever você mesmo. É uma boa prática. 430 00:29:07,560 --> 00:29:09,403 É muito importante para mim. 431 00:29:09,480 --> 00:29:12,404 Eu preciso de uma pessoa inteligente para fazer isso. Continue. 432 00:29:12,520 --> 00:29:16,605 Para os escritórios do Banco de Ferro de Bravos, 433 00:29:16,680 --> 00:29:20,241 de Stannis Baratheon, o único rei verdadeiro de Westeros. 434 00:29:20,360 --> 00:29:21,805 Mas isso não é você. 435 00:29:21,880 --> 00:29:23,564 Eu preciso chamar a atenção deles. 436 00:29:23,640 --> 00:29:26,211 Vai. Escrever. 437 00:29:35,040 --> 00:29:36,166 (BABY COOING) 438 00:29:36,240 --> 00:29:38,481 Ele viu algumas aventuras, não viu? 439 00:29:41,440 --> 00:29:42,965 (BEBÊ CHORANDO) 440 00:29:45,320 --> 00:29:47,721 (Pessoas conversando indistintamente) 441 00:29:58,160 --> 00:30:01,323 - Pequena coisa preciosa. - Obrigado. 442 00:30:01,400 --> 00:30:04,131 - Qual o nome dele? Sam. 443 00:30:04,200 --> 00:30:05,884 Adorável. 444 00:30:06,720 --> 00:30:08,768 - Esse papai? - Não. 445 00:30:08,880 --> 00:30:10,245 Cadê o papai? 446 00:30:11,360 --> 00:30:12,850 Ele está morto. 447 00:30:14,640 --> 00:30:16,404 De onde você é? 448 00:30:18,120 --> 00:30:19,565 Norte daqui. 449 00:30:19,640 --> 00:30:21,722 Norte daqui? 450 00:30:25,320 --> 00:30:27,971 Você é um maldito wildling? 451 00:30:28,400 --> 00:30:31,244 - MULHER: Só quarto e tábua? - Está certo. 452 00:30:31,320 --> 00:30:34,961 Ela vai limpar e cozinhar e cuidar dos bebês das outras meninas. 453 00:30:35,960 --> 00:30:38,361 Poderia encontrar outro trabalho para ela também. 454 00:30:38,480 --> 00:30:40,482 - Nenhum outro trabalho. - MULHER: Haveria dinheiro. 455 00:30:40,560 --> 00:30:42,085 Dê-lhe um pedaço disso. 456 00:30:42,200 --> 00:30:44,931 Nenhum outro trabalho. 457 00:31:06,400 --> 00:31:09,085 SAMWELL: Eu prometo voltar e visitar sempre que posso. 458 00:31:12,400 --> 00:31:14,607 Você estará mais seguro aqui. 459 00:31:14,680 --> 00:31:16,523 Quem vai te proteger no Castelo Negro? Eu? 460 00:31:18,000 --> 00:31:19,809 Você me protegeu ao norte do Muro. 461 00:31:19,880 --> 00:31:21,803 Isto é diferente. 462 00:31:21,880 --> 00:31:25,327 Eles são irmãos da Patrulha da Noite, e eu não posso apenas apunhalá-los pelas costas. 463 00:31:25,400 --> 00:31:28,324 E eu não posso fugir que foi o que fizemos no Craster's. 464 00:31:29,240 --> 00:31:30,446 (BEBÊ CHORANDO) 465 00:31:30,520 --> 00:31:31,806 Você tem que confiar em mim. 466 00:31:33,320 --> 00:31:34,685 É o melhor. 467 00:31:40,160 --> 00:31:41,400 Melhor para você. 468 00:31:41,960 --> 00:31:43,803 Oh, Gilly 469 00:31:45,960 --> 00:31:47,121 Por favor não ... 470 00:31:47,480 --> 00:31:48,845 (BEBÊ CHORANDO) 471 00:31:59,920 --> 00:32:01,604 (Pessoas que se queixam) 472 00:32:20,320 --> 00:32:22,368 Ávido. 473 00:32:28,800 --> 00:32:30,564 Não? 474 00:32:30,640 --> 00:32:34,326 Eu sinto Muito. Você é amável, Eu apenas nunca adquiri o gosto. 475 00:32:34,400 --> 00:32:36,368 Você está chamando minha beleza de um gosto adquirido? 476 00:32:37,280 --> 00:32:40,602 Está tudo bem, amante. Tem mais para você 477 00:32:43,640 --> 00:32:45,688 Sua perda. 478 00:32:51,000 --> 00:32:54,800 Você gosta dos dois iguais? Meninos e meninas? 479 00:32:54,880 --> 00:32:57,531 - Isso te surpreende? - Todo mundo tem uma preferência. 480 00:32:57,600 --> 00:33:00,206 Então todo mundo está faltando metade do prazer do mundo. 481 00:33:01,720 --> 00:33:05,202 Os deuses fizeram isso, e isso me encanta. 482 00:33:05,280 --> 00:33:07,009 Os deuses fizeram isso 483 00:33:07,920 --> 00:33:09,081 e isso me encanta. 484 00:33:09,920 --> 00:33:12,161 Quando se trata de guerra, eu luto por Dorne. 485 00:33:12,240 --> 00:33:15,881 Quando se trata de amor, Eu não escolho lados. 486 00:33:15,960 --> 00:33:18,167 Espero ter tanta força quando eu tenho a sua idade 487 00:33:18,240 --> 00:33:19,969 O que você é, 25 anos? 488 00:33:20,280 --> 00:33:21,327 Crianças. 489 00:33:21,400 --> 00:33:22,447 (OBERYN CHUCKLES) 490 00:33:23,640 --> 00:33:27,486 Algum dia, se você tiver sorte, Você vai acordar e perceber que você é velho. 491 00:33:27,840 --> 00:33:29,683 Essa sua linda bunda vai ceder 492 00:33:29,760 --> 00:33:32,969 sua barriga vai crescer macia, e suas costas vão doer durante a noite 493 00:33:33,040 --> 00:33:35,930 e pêlos cinzentos brotarão de seus ouvidos. 494 00:33:37,280 --> 00:33:39,408 Ninguém vai querer mais você. 495 00:33:39,560 --> 00:33:42,564 Certifique-se de que você fodeu seu preenchimento antes desse dia. 496 00:33:44,080 --> 00:33:45,650 Você fez? 497 00:33:46,360 --> 00:33:49,409 Ele é um príncipe de Dorne. 498 00:33:49,480 --> 00:33:54,805 Garotas e garotos vão se alinhar para transar com ele até o dia em que ele morrer. 499 00:33:57,440 --> 00:34:00,523 Todos terão que se alinhar atrás de você. 500 00:34:01,120 --> 00:34:02,406 (ABORTA PORTA) 501 00:34:06,080 --> 00:34:08,560 - Príncipe Oberyn. Lorde Tywin. 502 00:34:08,640 --> 00:34:10,563 Podemos ter o quarto? 503 00:34:14,320 --> 00:34:15,560 Chame meu nome se você precisar de mim, amante. 504 00:34:27,640 --> 00:34:29,051 Você gostaria de se sentar? 505 00:34:29,480 --> 00:34:31,050 Não obrigado. 506 00:34:31,720 --> 00:34:34,849 - Um pouco de vinho? - Não obrigado. 507 00:34:35,000 --> 00:34:36,206 (PORTA FECHA) 508 00:34:36,640 --> 00:34:38,722 Sinto muito pelo seu neto. 509 00:34:38,800 --> 00:34:39,801 Você está? 510 00:34:39,880 --> 00:34:43,487 Eu não acredito que uma criança seja responsável pelos pecados de seu pai. 511 00:34:44,600 --> 00:34:46,967 Ou seu avô. 512 00:34:47,040 --> 00:34:48,610 Um jeito horrível de morrer. 513 00:34:49,640 --> 00:34:50,846 Qual é o caminho? 514 00:34:51,520 --> 00:34:54,091 Você está me interrogando, Lorde Tywin? 515 00:34:54,160 --> 00:34:55,650 Alguns acreditam que o rei se engasgou. 516 00:34:56,080 --> 00:35:00,642 Alguns acreditam que o céu é azul porque nós viva dentro do olho de um gigante de olhos azuis. 517 00:35:02,800 --> 00:35:04,848 O rei foi envenenado. 518 00:35:05,440 --> 00:35:08,011 Ouvi dizer que você estudou venenos na cidadela. 519 00:35:08,080 --> 00:35:10,401 Eu fiz. É por isso que eu sei. 520 00:35:10,480 --> 00:35:13,370 Seu ódio pela minha família é bastante conhecido. 521 00:35:14,200 --> 00:35:16,851 Você chega na capital, um especialista em envenenamento, 522 00:35:16,920 --> 00:35:20,720 alguns dias depois meu neto morre de envenenamento. 523 00:35:20,840 --> 00:35:22,205 Bastante suspeito. 524 00:35:22,360 --> 00:35:24,044 Por que você não me jogou em uma masmorra? 525 00:35:24,120 --> 00:35:27,806 Você falou com Tyrion neste mesmo bordel no dia em que você chegou. 526 00:35:28,920 --> 00:35:32,163 - O que você discutiu? - Você acha que conspiramos juntos? 527 00:35:32,240 --> 00:35:33,605 O que você discutiu? 528 00:35:33,720 --> 00:35:36,610 A morte da minha irmã. 529 00:35:37,080 --> 00:35:38,730 Para o qual você me culpa. 530 00:35:38,800 --> 00:35:41,201 Ela foi estuprada e assassinada pela montanha. 531 00:35:41,280 --> 00:35:43,726 A montanha segue suas ordens. 532 00:35:43,800 --> 00:35:45,290 Claro que te culpo. 533 00:35:45,400 --> 00:35:48,324 Aqui estou desarmado, desprotegido. 534 00:35:48,400 --> 00:35:49,561 Eu deveria estar preocupado? 535 00:35:49,640 --> 00:35:53,087 Você está desarmado e desprotegido porque você me conhece melhor que isso. 536 00:35:54,320 --> 00:35:55,685 Eu sou um homem da razão. 537 00:35:56,040 --> 00:35:59,408 Se eu cortar sua garganta hoje, Eu serei sorteado e esquartejado amanhã. 538 00:35:59,480 --> 00:36:03,246 Homens em guerra cometem todos os tipos de crimes sem o conhecimento de seus superiores. 539 00:36:03,320 --> 00:36:05,800 Então você nega envolvimento no assassinato de Elia? 540 00:36:06,920 --> 00:36:08,604 Categoricamente. 541 00:36:17,800 --> 00:36:20,041 Eu gostaria de falar com a montanha. 542 00:36:20,360 --> 00:36:22,601 Tenho certeza que ele gostaria de falar com você. 543 00:36:22,680 --> 00:36:25,604 Ele pode não gostar tanto quanto ele acha que faria. 544 00:36:27,640 --> 00:36:30,530 Eu poderia organizar para esta reunião. 545 00:36:31,080 --> 00:36:34,402 Mas você quer algo em troca. 546 00:36:34,960 --> 00:36:39,090 Haverá um julgamento para o meu filho e, como dita o costume, 547 00:36:39,160 --> 00:36:41,970 três juízes emitirão um veredicto. 548 00:36:42,040 --> 00:36:43,451 Eu vou presidir. 549 00:36:43,520 --> 00:36:46,649 Mace Tyrell servirá como o segundo juiz. 550 00:36:47,120 --> 00:36:48,849 Eu gostaria que você fosse o terceiro. 551 00:36:49,400 --> 00:36:50,765 Por quê? 552 00:36:50,840 --> 00:36:54,640 Não muito tempo atrás os Tyrell tomaram o partido de Renly Baratheon. 553 00:36:54,720 --> 00:36:57,405 Declararam-se inimigos do trono. 554 00:36:57,480 --> 00:36:59,562 Agora eles são nossos aliados mais fortes. 555 00:36:59,640 --> 00:37:02,120 Bem, você fez da garota Tyrell uma rainha. 556 00:37:02,240 --> 00:37:05,449 Me pedindo para julgar no julgamento do seu filho não é tão tentador. 557 00:37:05,880 --> 00:37:09,362 Eu também gostaria de convidar você para sentar-se no Conselho Pequeno 558 00:37:09,440 --> 00:37:12,922 para servir como um dos os principais conselheiros do novo rei. 559 00:37:18,920 --> 00:37:23,448 Eu nunca percebi Você tinha tanto respeito por Dorne, Lorde Tywin. 560 00:37:23,520 --> 00:37:27,206 Nós não somos os sete reinos até que Dorne retorne à dobra. 561 00:37:27,520 --> 00:37:30,922 O rei está morto. Os Greyjoys estão em rebelião aberta. 562 00:37:31,280 --> 00:37:34,045 Um exército selvagem marcha na Muralha. 563 00:37:34,120 --> 00:37:38,409 E no leste, uma garota Targaryen tem três dragões. 564 00:37:40,840 --> 00:37:43,764 Muito antes, ela vai voltar os olhos para Westeros. 565 00:37:44,160 --> 00:37:49,485 Apenas o Dornish conseguiu resistir Aegon Targaryen e seus dragões. 566 00:37:50,280 --> 00:37:52,203 Você está dizendo que precisa de nós? 567 00:37:54,040 --> 00:37:56,441 Isso deve ser difícil para você admitir. 568 00:37:57,520 --> 00:37:59,568 Nós precisamos um do outro. 569 00:38:00,360 --> 00:38:03,204 Você me ajuda a servir a justiça os assassinos do rei 570 00:38:03,280 --> 00:38:06,045 e eu vou ajudar você a servir justiça para Elia. 571 00:38:18,640 --> 00:38:20,290 (PORTA DESBLOQUEADA) 572 00:38:25,720 --> 00:38:26,721 Podrick. 573 00:38:28,600 --> 00:38:29,931 Desculpas pelo mau cheiro. 574 00:38:30,000 --> 00:38:32,287 Eu te trouxe um pouco de vinho, meu senhor. mas eles tiraram de mim. 575 00:38:32,400 --> 00:38:33,890 Um nobre esforço. 576 00:38:33,960 --> 00:38:36,247 Eles não encontraram as velas, no entanto. 577 00:38:37,000 --> 00:38:38,764 Uma pena, algum pergaminho, 578 00:38:38,840 --> 00:38:41,525 salsicha de pato, amêndoas, 579 00:38:42,480 --> 00:38:44,642 e um pouco de queijo duro. 580 00:38:44,720 --> 00:38:46,290 Você é um bom rapaz. 581 00:38:47,040 --> 00:38:48,565 Alguma palavra de Shae? 582 00:38:48,920 --> 00:38:50,251 Eu não ouvi nada, meu senhor. 583 00:38:50,880 --> 00:38:52,769 Eu suponho que é uma coisa boa. 584 00:38:54,400 --> 00:38:57,643 O que eles estão dizendo sobre mim lá fora? 585 00:38:57,720 --> 00:39:01,770 Você será julgado em uma quinzena por assassinar o rei. 586 00:39:02,880 --> 00:39:05,770 - Você acredita que eu matei Joffrey? - Não, meu senhor. 587 00:39:06,680 --> 00:39:07,727 Você não fez? 588 00:39:08,120 --> 00:39:10,441 Deuses, não. 589 00:39:10,760 --> 00:39:14,765 O mundo é um lugar melhor sem ele, mas eu não tive nada a ver com isso. 590 00:39:15,880 --> 00:39:19,566 Eu gostaria de pensar se eu estivesse organizando um assassinato real, 591 00:39:19,640 --> 00:39:21,688 Eu planejaria de tal maneira que Eu não estaria aqui 592 00:39:21,760 --> 00:39:23,569 Gawking como um tolo quando o rei morreu. 593 00:39:26,480 --> 00:39:28,289 Julgamento em quinze dias. 594 00:39:29,080 --> 00:39:31,287 Eles já anunciaram os juízes? 595 00:39:34,000 --> 00:39:36,685 - Seu pai. - Claro. 596 00:39:37,680 --> 00:39:39,842 Mace Tyrell. 597 00:39:39,920 --> 00:39:42,730 Quem vai votar exatamente como meu pai diz para ele votar. 598 00:39:42,840 --> 00:39:45,889 - E o príncipe Oberyn de Dorne. - Oberyn? 599 00:39:45,960 --> 00:39:47,086 (TYRION SCOFFS) 600 00:39:48,080 --> 00:39:49,889 Dê para meu pai. 601 00:39:49,960 --> 00:39:52,201 Ele nunca deixa de aproveitar de uma tragédia familiar. 602 00:39:52,280 --> 00:39:55,921 Eu deveria ter uma lista de nomes de você, meu senhor. 603 00:39:56,000 --> 00:39:58,526 Qualquer um que possa testemunhar em seu nome. 604 00:39:58,600 --> 00:40:00,250 Eu posso chamar minhas próprias testemunhas? 605 00:40:01,160 --> 00:40:02,650 Quão generosos deles. 606 00:40:02,720 --> 00:40:04,529 Muito bem, minha esposa. Sansa 607 00:40:04,600 --> 00:40:06,489 Meu senhor, ela se foi. 608 00:40:06,720 --> 00:40:09,690 - Se foi? - Ninguém a viu desde o casamento. 609 00:40:12,840 --> 00:40:15,411 Você não acha que ela ... 610 00:40:18,800 --> 00:40:22,168 Ninguém teve mais motivos para matar Joffrey que Sansa, 611 00:40:22,240 --> 00:40:24,242 mas a garota não é uma assassina. 612 00:40:24,320 --> 00:40:27,449 Quem matou o rei queria que eu perdesse a cabeça por isso. 613 00:40:27,520 --> 00:40:31,002 E com o desaparecimento da minha esposa isso me faz parecer muito mais culpado. 614 00:40:31,880 --> 00:40:33,928 - Podrick - Sim, meu senhor? 615 00:40:34,000 --> 00:40:35,490 - Eles estarão seguindo você agora. - Quem vai? 616 00:40:35,560 --> 00:40:38,291 Eu não sei. Eles. Os sinistros eles. 617 00:40:38,360 --> 00:40:41,364 O homem puxando as cordas. Ou mulher. Meu pai. 618 00:40:42,200 --> 00:40:44,931 Talvez Joffrey fosse muito trabalho para ele. 619 00:40:45,000 --> 00:40:47,731 Sweet Tommen será muito mais fácil de manusear. 620 00:40:48,480 --> 00:40:53,042 Sempre que algo ruim acontece comigo, eu Suponho que é minha irmã que teve uma mão nela. 621 00:40:53,400 --> 00:40:55,482 Mas diga o que quiser de Cersei, 622 00:40:55,560 --> 00:40:57,210 ela ama seus filhos. 623 00:40:57,320 --> 00:41:01,211 Ela é a única que tenho certeza não tinha nada a ver com esse assassinato. 624 00:41:01,680 --> 00:41:05,969 O que o torna único como os assassinatos do desembarque do rei vão. 625 00:41:06,040 --> 00:41:08,088 Alguma outra testemunha, meu senhor? 626 00:41:08,880 --> 00:41:10,803 Varys poderia garantir para mim, se ele ousasse. 627 00:41:10,880 --> 00:41:12,882 Ele já foi chamado como testemunha da rainha. 628 00:41:12,960 --> 00:41:15,884 Claro. Buscar Bronn. Eu tenho um trabalho para ele. 629 00:41:15,960 --> 00:41:17,644 Eu já perguntei, meu senhor. Eles não vão deixar ele te ver. 630 00:41:17,720 --> 00:41:18,767 Por que não? 631 00:41:18,840 --> 00:41:21,411 Eles dizem que ele é um conhecido assassino e seu associado próximo. 632 00:41:21,480 --> 00:41:23,005 Ele está sob investigação ele mesmo. 633 00:41:23,080 --> 00:41:26,323 E meu irmão? Será que eles pelo menos me permitirão ver Jaime? 634 00:41:26,400 --> 00:41:27,481 Eu vou perguntar, meu senhor. 635 00:41:42,880 --> 00:41:45,326 Há mais uma coisa, meu senhor. 636 00:41:45,440 --> 00:41:48,683 Um homem, eu não conhecia o rosto dele, 637 00:41:48,760 --> 00:41:50,603 Ele veio perguntar se eu testificaria contra você. 638 00:41:51,520 --> 00:41:54,171 Disse que eu seria chamado Ser Podrick Payne 639 00:41:54,280 --> 00:41:57,602 se eu dissesse aos juízes Você comprou um veneno chamado Estrangulador. 640 00:41:57,920 --> 00:41:59,968 Ser Podrick Payne? 641 00:42:00,040 --> 00:42:04,125 - Tem um bom anel para isso. O que você disse para ele? - Eu não contei nada a eles, meu senhor. 642 00:42:05,760 --> 00:42:07,524 Você vai aceitar a oferta deles? 643 00:42:08,720 --> 00:42:11,530 - Meu Senhor. - Testemunhar contra mim não foi uma sugestão. 644 00:42:11,600 --> 00:42:14,888 Se eles não podem tentá-lo com mel, eles escolherão algo menos doce. 645 00:42:14,960 --> 00:42:18,760 - Você tem sido bom para mim, meu senhor. - Pod, o julgamento é daqui a quinze dias. 646 00:42:18,840 --> 00:42:20,444 Eles vão querer uma resposta antes disso. 647 00:42:20,600 --> 00:42:21,806 Eu já dei a eles uma resposta, meu senhor. 648 00:42:24,080 --> 00:42:26,890 Eu não vou ter você morrendo em meu nome. 649 00:42:26,960 --> 00:42:28,200 Você me ouve? 650 00:42:28,280 --> 00:42:30,965 Se eu tiver que fazer essa longa caminhada até o bloco do carrasco, 651 00:42:31,040 --> 00:42:33,486 Eu não quero ver sua cabeça já está montada. 652 00:42:33,560 --> 00:42:36,245 - Meu Senhor. - Pod, eu estou te dando um pedido. 653 00:42:37,320 --> 00:42:40,767 Vá e encontre meu irmão. Diga a ele que eu preciso dele. 654 00:42:41,320 --> 00:42:44,085 E saia da aterragem do rei antes que seja tarde. 655 00:42:45,400 --> 00:42:47,004 Pod! 656 00:42:47,280 --> 00:42:48,725 Isso é adeus. 657 00:42:51,600 --> 00:42:53,807 Adeus, meu senhor. 658 00:42:55,760 --> 00:42:57,125 (ABORTA PORTA) 659 00:42:58,560 --> 00:42:59,846 Pod. 660 00:43:04,000 --> 00:43:07,163 Nunca houve um escudeiro mais fiel. 661 00:43:13,520 --> 00:43:14,885 (PORTA FECHA) 662 00:43:31,120 --> 00:43:32,485 MENINO: Mãe diz que é hora de comer. 663 00:43:32,560 --> 00:43:36,201 O que ela está fervendo? Esperar. Deixe-me adivinhar. 664 00:43:36,280 --> 00:43:37,441 AMBOS: Batatas. 665 00:43:37,520 --> 00:43:40,808 Ninguém ferve uma batata melhor que sua mãe. 666 00:43:40,880 --> 00:43:42,325 Ela conseguiu... 667 00:43:43,640 --> 00:43:44,687 HOMEM: Os selvagens! 668 00:43:45,160 --> 00:43:46,571 Guymon! 669 00:43:48,360 --> 00:43:49,805 Ocultar. 670 00:43:49,880 --> 00:43:51,848 - Ocultar! - MAN: Corra! 671 00:43:53,920 --> 00:43:55,365 (MULHER GRITANDO) 672 00:43:55,640 --> 00:43:56,766 (HOMEM GRITANDO) 673 00:43:58,480 --> 00:44:00,164 (HUBBUB CHAOTICO) 674 00:44:33,680 --> 00:44:34,761 (GRUNTS) 675 00:44:43,080 --> 00:44:46,687 - Você sabe como chegar ao Castelo Negro? - Sim. 676 00:44:54,440 --> 00:44:56,681 Aqueles seus pais? 677 00:44:57,960 --> 00:44:59,724 Abra seus olhos. 678 00:45:00,920 --> 00:45:02,604 Eu vou comê-los. 679 00:45:03,320 --> 00:45:04,685 Você me ouve? 680 00:45:04,840 --> 00:45:07,366 Eu vou comer sua mama morta 681 00:45:07,440 --> 00:45:10,205 e seu pai morto. 682 00:45:11,320 --> 00:45:14,130 Vá dizer aos corvos em Castle Black. 683 00:45:23,160 --> 00:45:25,970 YARWYCK: Precisamos ensinar-lhes uma lição sobre a maneira como lidamos com sua espécie. 684 00:45:26,040 --> 00:45:27,121 HOMENS: Sim! Sim! 685 00:45:27,200 --> 00:45:31,205 YARWYCK: Três dúzias de corpos com fenda gargantas jogadas no alto da parede. 686 00:45:31,280 --> 00:45:33,362 - Parece que seria uma boa lição. - TODOS: Sim! 687 00:45:33,440 --> 00:45:36,011 Se formos atrás deles, nós estaremos dando a eles o que eles querem. 688 00:45:36,560 --> 00:45:40,406 Eles querem nos atrair nos tire alguns de cada vez. 689 00:45:40,480 --> 00:45:43,245 Temos pouco mais de 100 homens. 690 00:45:43,400 --> 00:45:46,563 E isso inclui administradores e construtores. 691 00:45:47,320 --> 00:45:50,608 E eu. Não podemos pagar perder um homem solteiro. 692 00:45:51,240 --> 00:45:54,961 Devemos lembrar nossa primeira responsabilidade. 693 00:45:55,480 --> 00:45:58,131 Nós somos os observadores na Muralha. 694 00:45:59,600 --> 00:46:00,886 Tem que haver uma maneira de protegê-los. 695 00:46:02,600 --> 00:46:05,285 Você é um campeão das pessoas comuns, Lorde da neve. 696 00:46:05,360 --> 00:46:08,170 O que você disse à proposição do irmão Pyp? 697 00:46:12,480 --> 00:46:14,847 Mance Rayder está chegando. 698 00:46:16,520 --> 00:46:18,761 Se os selvagens violarem a Muralha, 699 00:46:18,880 --> 00:46:21,611 eles vão rolar tudo e todos por 1.000 milhas 700 00:46:21,680 --> 00:46:23,489 antes que eles atinjam um exército que pode detê-los. 701 00:46:27,160 --> 00:46:29,162 Nós precisamos fortalecer Castle Black 702 00:46:30,200 --> 00:46:32,601 e defender o muro. 703 00:46:33,720 --> 00:46:35,882 Esse é o nosso trabalho. 704 00:46:37,120 --> 00:46:38,770 (Sopros de corvos) 705 00:46:42,400 --> 00:46:43,845 Rangers retornando. 706 00:46:50,760 --> 00:46:52,489 HOMEM: Ajude-o. 707 00:46:54,120 --> 00:46:57,010 Pensei que você teria olhos azuis agora. 708 00:47:00,640 --> 00:47:02,051 ALLISER: Por que você demorou tanto? 709 00:47:02,400 --> 00:47:04,607 - Ficamos de pé. - Pelo quê? 710 00:47:05,120 --> 00:47:06,121 Correntes. 711 00:47:06,200 --> 00:47:09,807 Nós éramos convidados dos amotinados na fortaleza de Craster. 712 00:47:09,880 --> 00:47:12,531 - E os amotinados ficaram? - Eles não vão a lugar nenhum. 713 00:47:12,640 --> 00:47:15,723 Eles têm comida e as esposas de Craster. 714 00:47:15,800 --> 00:47:19,361 DOLOROUS EDD: Garotas pobres. Nunca pensei que eles sentiriam falta do pai deles. 715 00:47:19,480 --> 00:47:21,084 Karl está correndo as coisas agora. 716 00:47:21,160 --> 00:47:23,640 Ele é o único que colocou uma faca através da boca de Craster. 717 00:47:23,720 --> 00:47:25,324 Precisamos ir para o norte e matar todos eles. 718 00:47:25,400 --> 00:47:26,970 Acabamos de passar por isso, garoto. 719 00:47:27,040 --> 00:47:29,520 - Justiça pode esperar. - Não é sobre justiça. 720 00:47:31,600 --> 00:47:36,128 Eu disse aos selvagens que nós tivemos 1.000 homens no castelo Black sozinho. 721 00:47:37,160 --> 00:47:39,527 Karl e os outros sabem a verdade assim como nós. 722 00:47:41,120 --> 00:47:43,487 Quanto tempo você acha que eles vão manter essa informação para si 723 00:47:43,560 --> 00:47:46,564 quando os selvagens são descascando suas unhas? 724 00:47:47,440 --> 00:47:50,683 Mance tem tudo que ele precisa para nos esmagar, ele simplesmente não sabe ainda. 725 00:47:50,800 --> 00:47:53,326 Assim que ele colocar as mãos neles, ele vai. 726 00:47:54,880 --> 00:47:56,769 Então ele jogará toda a sua força em nós. 727 00:47:57,400 --> 00:48:00,210 E mesmo que cada um de nós mata 100 selvagens, 728 00:48:00,280 --> 00:48:02,886 ainda não há nada nós podemos fazer para pará-los. 729 00:48:05,240 --> 00:48:07,481 Eu não acho que posso matar 100 selvagens. 730 00:48:32,080 --> 00:48:35,163 (MORRER PESSOAS) 731 00:49:10,480 --> 00:49:12,608 DAENERYS: Eles estão atacando? 732 00:49:13,080 --> 00:49:15,208 JORAH: Um único cavaleiro. 733 00:49:15,920 --> 00:49:18,651 Um campeão de Meereen. 734 00:49:18,720 --> 00:49:21,724 Eles querem que você envie seu próprio campeão contra ele. 735 00:49:25,480 --> 00:49:27,687 (TORCENDO) 736 00:49:32,200 --> 00:49:33,326 (CAVALOS DE CAVALO) 737 00:49:42,520 --> 00:49:44,648 (FALA VALYRIAN) 738 00:49:47,680 --> 00:49:49,489 O que ele está fazendo? 739 00:49:49,560 --> 00:49:52,291 Eu acredito que ele quer dizer ... 740 00:49:53,560 --> 00:49:54,607 (MULTIDÃO ALEGRIA) 741 00:49:54,720 --> 00:49:56,006 (SIGHS) 742 00:49:56,080 --> 00:49:57,445 (RINDO) 743 00:49:59,400 --> 00:50:02,882 Ele diz que Somos um exército de homens sem partes de homens. 744 00:50:03,200 --> 00:50:05,601 Ele afirma que você não é mulher, mas um homem que 745 00:50:06,920 --> 00:50:09,048 esconde seu pau em seu próprio babaca. 746 00:50:09,560 --> 00:50:12,086 Ignore-o, sua graça. Estas são palavras sem sentido. 747 00:50:12,160 --> 00:50:16,449 Eles não são sem sentido se metade da cidade você pretende tomar está escutando eles. 748 00:50:16,520 --> 00:50:18,443 (MAN CONTINUA FALANDO VALYRIAN) 749 00:50:19,760 --> 00:50:22,650 Eu tenho algo a dizer para o povo de Meereen. 750 00:50:23,920 --> 00:50:25,684 Primeiro, vou precisar disso para ficar quieto. 751 00:50:27,840 --> 00:50:28,841 Eu tenho um campeão? 752 00:50:29,360 --> 00:50:32,364 Permita-me esta honra, mãe dos dragões. 753 00:50:32,800 --> 00:50:34,802 Eu não te desapontarei. 754 00:50:35,240 --> 00:50:36,765 Você é o comandante dos Imaculados. 755 00:50:37,280 --> 00:50:38,805 Eu não posso te arriscar. 756 00:50:39,280 --> 00:50:42,648 Sua graça, eu ganhei mais combates individuais do que qualquer homem vivo. 757 00:50:42,720 --> 00:50:44,927 É por isso que você deve permanecer ao meu lado. 758 00:50:45,640 --> 00:50:48,928 Eu estive ao seu lado mais do que qualquer um deles, Khaleesi. 759 00:50:49,000 --> 00:50:50,604 Deixe-me representar você hoje também. 760 00:50:50,840 --> 00:50:52,569 Você é meu conselheiro mais confiável, 761 00:50:52,640 --> 00:50:55,530 meu general mais valorizado, e meu querido amigo. 762 00:50:55,600 --> 00:50:57,329 Eu não vou jogar com sua vida. 763 00:50:57,520 --> 00:50:59,921 DAARIO: Eu fui o último a se juntar ao seu exército. 764 00:51:00,000 --> 00:51:02,207 Eu não sou seu general ou um membro do seu Queensguard 765 00:51:02,280 --> 00:51:03,566 ou o comandante do seu Unsullied. 766 00:51:03,800 --> 00:51:07,009 Minha mãe era uma prostituta. Eu venho do nada. 767 00:51:07,080 --> 00:51:09,003 Eu voltarei a nada. 768 00:51:10,640 --> 00:51:12,847 Deixe-me matar esse homem por você. 769 00:51:14,000 --> 00:51:15,365 Muito bem. 770 00:51:15,440 --> 00:51:16,851 Você tem bastante público. 771 00:51:17,840 --> 00:51:20,320 Faça valer a pena. 772 00:51:21,400 --> 00:51:23,050 Ele é muito corajoso, sua graça. 773 00:51:23,120 --> 00:51:24,451 Sim, ganhe ou perca 774 00:51:24,800 --> 00:51:26,609 enquanto a cidade inteira estiver assistindo. 775 00:51:38,840 --> 00:51:40,330 Tem certeza de que não quer um cavalo? 776 00:51:40,720 --> 00:51:42,051 DAARIO: Por que eu iria querer um cavalo? 777 00:51:42,520 --> 00:51:44,648 Cavalos são mais rápidos que os homens. 778 00:51:45,440 --> 00:51:47,442 Cavalos são mais burros que os homens. 779 00:51:54,000 --> 00:51:55,047 (WHINNIES) 780 00:51:58,840 --> 00:52:01,047 (TORCENDO) 781 00:52:30,880 --> 00:52:32,006 (GRUNTS) 782 00:52:32,560 --> 00:52:33,800 (CAVALOS DE CAVALO) 783 00:52:44,760 --> 00:52:46,603 (GRITANDO) 784 00:53:06,760 --> 00:53:09,286 Eu sou Daenerys Stormborn. 785 00:53:13,560 --> 00:53:17,246 Seus Mestres podem ter te disse mentiras sobre mim 786 00:53:17,320 --> 00:53:19,368 ou eles podem ter lhe contado nada. 787 00:53:19,600 --> 00:53:20,965 Isso não importa. 788 00:53:22,000 --> 00:53:23,968 Não tenho nada a dizer para eles. 789 00:53:24,680 --> 00:53:26,523 Eu falo somente com você. 790 00:53:28,960 --> 00:53:30,724 Primeiro fui a Astapor. 791 00:53:30,840 --> 00:53:32,968 Aqueles que eram escravos em Astapor, 792 00:53:33,400 --> 00:53:35,607 agora está atrás de mim 793 00:53:36,720 --> 00:53:37,960 livre. 794 00:53:39,480 --> 00:53:41,608 Em seguida fui para Yunkai. 795 00:53:41,680 --> 00:53:43,728 Aqueles que eram escravos em Yunkai, 796 00:53:44,600 --> 00:53:46,807 agora está atrás de mim 797 00:53:47,680 --> 00:53:48,841 livre. 798 00:53:51,320 --> 00:53:53,482 Agora eu vim para Meereen. 799 00:53:55,000 --> 00:53:58,288 Eu não sou seu inimigo. 800 00:53:58,360 --> 00:54:01,887 Seu inimigo está ao seu lado. 801 00:54:02,600 --> 00:54:07,322 Seu inimigo rouba e assassina seus filhos. 802 00:54:08,480 --> 00:54:12,644 Seu inimigo não tem nada para você mas correntes e sofrimento 803 00:54:13,000 --> 00:54:14,889 e comandos. 804 00:54:17,000 --> 00:54:18,843 Eu não te trouxe comandos. 805 00:54:19,920 --> 00:54:21,649 Eu te trago uma escolha. 806 00:54:22,840 --> 00:54:26,003 E eu trago seus inimigos o que eles merecem. 807 00:54:29,000 --> 00:54:30,650 Frente! 808 00:54:42,280 --> 00:54:43,361 Fogo! 809 00:54:57,200 --> 00:54:58,611 (Gente gritando) 62604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.