Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,177 --> 00:01:34,887
Moje oczy!
2
00:01:50,402 --> 00:01:51,695
Co ci jest?
3
00:01:52,988 --> 00:01:55,282
To tylko zły sen.
4
00:01:55,449 --> 00:01:58,744
Nie bój się, mama jest przy tobie.
5
00:02:07,586 --> 00:02:10,172
W ROLACH GŁÓWNYCH
6
00:02:48,710 --> 00:02:51,422
SCENARIUSZ
7
00:02:52,005 --> 00:02:54,258
REŻYSERIA
8
00:03:11,233 --> 00:03:13,903
FOLKLOR
9
00:03:15,696 --> 00:03:17,490
Od ubiegłorocznej premiery
10
00:03:17,739 --> 00:03:20,618
sensacyjna powieść Choi Ik-tae
„Miłość na wieki”
11
00:03:20,785 --> 00:03:24,455
sprzedała się
w dwóch milionach egzemplarzy.
12
00:03:24,622 --> 00:03:27,625
Wszystkie książki
tego popularnego autora
13
00:03:27,792 --> 00:03:31,545
wywołują kontrowersje
i burzliwe dyskusje.
14
00:03:33,130 --> 00:03:34,632
Śniadanie.
15
00:03:37,009 --> 00:03:38,969
Dong-joo.
16
00:03:39,136 --> 00:03:44,433
„Miłość na wieki” to powieść o uczuciu,
które pokonuje śmierć.
17
00:03:44,600 --> 00:03:47,812
Pisanie imion na czerwono
sprowadza śmierć.
18
00:03:51,356 --> 00:03:54,610
Najnowsza powieść Choi Ik-tae,
„Ślepa miłość”,
19
00:03:54,777 --> 00:03:56,654
ukaże się w przyszłym miesiącu.
20
00:03:56,821 --> 00:03:58,781
Kiedyś nazywałeś go tatą.
21
00:04:35,276 --> 00:04:36,402
Ość!
22
00:04:39,780 --> 00:04:43,242
Przepraszam. To już się nie powtórzy.
23
00:04:47,204 --> 00:04:48,747
Usiądź!
24
00:05:03,387 --> 00:05:04,680
Idę do szkoły.
25
00:05:05,681 --> 00:05:07,683
Dlaczego się dąsasz?
26
00:05:07,932 --> 00:05:12,855
Wiem, masz potargane włosy.
Zaraz cię uczeszę.
27
00:05:33,042 --> 00:05:36,128
Jesteś taka samotna.
28
00:05:39,381 --> 00:05:42,635
Ale nie martw się,
dotrzymam ci towarzystwa.
29
00:05:46,472 --> 00:05:52,269
Samotność to najgorsza rzecz na świecie.
30
00:06:10,870 --> 00:06:12,373
Jesteś taka piękna!
31
00:06:39,525 --> 00:06:40,860
Seo-woo.
32
00:07:10,765 --> 00:07:12,850
Pani dyrektor Choi!
33
00:07:14,183 --> 00:07:16,353
- Dlaczego wszyscy stanęli?
- Cicho!
34
00:07:22,942 --> 00:07:26,405
Jesteś tu nowa,
więc lepiej się mnie słuchaj.
35
00:08:03,441 --> 00:08:04,985
Przynieś ją.
36
00:08:11,491 --> 00:08:14,787
Dong-joo, możesz nam ją rzucić?
37
00:08:20,000 --> 00:08:21,585
Dzięki.
38
00:09:02,293 --> 00:09:03,836
Seo-woo.
39
00:09:06,087 --> 00:09:07,798
Podoba ci się?
40
00:09:40,372 --> 00:09:44,293
Skup się na jedzeniu!
41
00:09:50,966 --> 00:09:55,012
Dong-joo, tak nie wolno!
Pod żadnym pozorem!
42
00:10:33,924 --> 00:10:37,221
„MIŁOŚĆ NA WIEKI”
43
00:10:52,528 --> 00:10:54,071
Nie odbierzesz?
44
00:10:57,866 --> 00:11:00,368
Nie idziesz do domu?
45
00:11:20,680 --> 00:11:22,265
Jaka śliczna!
46
00:11:23,516 --> 00:11:25,894
- Kupiłem dla ciebie!
- Naprawdę?
47
00:11:27,812 --> 00:11:30,565
Ja nic dla ciebie nie mam.
48
00:11:31,566 --> 00:11:35,820
- Nieważne. Chcę tylko...
- Jak wyglądam?
49
00:11:41,534 --> 00:11:43,161
Pięknie.
50
00:11:44,370 --> 00:11:48,708
Co robisz wieczorem?
Zjesz ze mną kolację?
51
00:11:51,795 --> 00:11:55,882
Seo-woo, Tae-seok czeka na ciebie.
52
00:11:58,134 --> 00:12:02,555
- Po co z nim rozmawiasz?
- A nie mogę?
53
00:12:02,805 --> 00:12:07,102
- Z tym dziwakiem nikt nie gada.
- To nie dziwak, tylko Dong-joo.
54
00:12:07,268 --> 00:12:10,980
- Nie gadaj ze świrem.
- On ma imię.
55
00:12:11,147 --> 00:12:13,983
To dziwak, lepiej się z nim nie zadawaj.
56
00:12:39,884 --> 00:12:42,595
Nieładna? Dostałam od Dong-joo.
57
00:12:45,431 --> 00:12:48,101
- Co zrobiłeś?
- Wiesz, co to za jeden?
58
00:12:48,893 --> 00:12:50,520
Że niby co?
59
00:12:50,687 --> 00:12:53,440
- Nie zadawaj się z nim.
- Czemu?
60
00:13:10,790 --> 00:13:15,462
Kiedyś spodobała mu się
jedna dziewczyna.
61
00:13:15,628 --> 00:13:19,716
Prosiła, żeby nie zawracał jej głowy,
ale ją nękał,
62
00:13:19,883 --> 00:13:23,386
mówił, żeby za niego wyszła.
63
00:13:23,553 --> 00:13:26,681
Groził, że jeśli odmówi,
64
00:13:26,848 --> 00:13:29,058
zabije jej rodziców.
65
00:13:29,308 --> 00:13:32,729
Serio? Co ty mówisz?
66
00:13:35,105 --> 00:13:39,486
- I co się z nią stało?
- Nie żyje.
67
00:13:41,403 --> 00:13:45,700
- Znaleźli ją w jeziorze.
- Ale to nie Dong-joo ją zabił?
68
00:13:54,542 --> 00:13:56,961
To tutaj ją utopił,
69
00:13:57,128 --> 00:13:59,756
ale nie znaleźli dowodów.
70
00:14:04,677 --> 00:14:10,683
Wszyscy podejrzewają właśnie Dong-joo...
71
00:14:15,939 --> 00:14:17,357
Już jestem.
72
00:14:21,778 --> 00:14:23,404
A ty co tu robisz?
73
00:14:25,156 --> 00:14:30,120
Mówiłam, żeby dał spokój, ale się uparł.
74
00:14:31,246 --> 00:14:36,084
Cieszę się,
że masz już nowych przyjaciół.
75
00:14:39,087 --> 00:14:44,259
Dong-joo, późno już.
Twoja mama na pewno czeka.
76
00:14:44,425 --> 00:14:47,470
Uprzedziłem ją, że późno wrócę.
77
00:14:47,637 --> 00:14:50,682
Lepiej już idź.
78
00:14:55,603 --> 00:14:58,982
Dzwonił do mamy, daj mu spokój.
79
00:14:59,149 --> 00:15:02,110
Jest już bardzo późno!
80
00:15:02,902 --> 00:15:06,448
I jak? Ma pan łaskotki?
81
00:15:09,033 --> 00:15:11,202
Dong-joo, zjedz z nami kolację.
82
00:16:02,628 --> 00:16:05,673
Jesteśmy młodzi,
83
00:16:05,840 --> 00:16:10,470
ale możemy się pobrać.
Po ślubie lepiej się poznamy!
84
00:16:13,139 --> 00:16:16,017
Seo-woo, pięknie wyglądasz.
85
00:16:16,184 --> 00:16:18,186
Dlaczego tak późno wróciłeś?
86
00:16:19,437 --> 00:16:22,190
- Późno?
- Dlaczego nie odbierałeś telefonu?
87
00:16:22,357 --> 00:16:23,733
Dzwoniłaś?
88
00:16:24,442 --> 00:16:29,322
Od dzisiaj masz odbierać, jak dzwonię.
89
00:16:29,489 --> 00:16:33,201
Gdziekolwiek będziesz.
90
00:16:34,410 --> 00:16:38,248
I masz wracać przed szóstą. Jasne?
91
00:16:42,584 --> 00:16:44,212
Przyrzeknij.
92
00:16:45,838 --> 00:16:49,050
- Powiedz to głośno.
- Dobra.
93
00:16:49,217 --> 00:16:52,387
- Powiedz „przyrzekam”!
- Przyrzekam!
94
00:17:03,523 --> 00:17:05,191
Kocham cię, Dong-joo.
95
00:17:09,820 --> 00:17:12,866
„Mam cię przed oczami.
96
00:17:13,032 --> 00:17:16,327
Bez przerwy,
choć ignorujesz moje westchnienia.
97
00:17:17,579 --> 00:17:23,084
Zaślepiony z własnej woli,
łaknę twojej uwagi”.
98
00:18:30,360 --> 00:18:32,654
Wiesz, czemu cię kocham?
99
00:18:36,783 --> 00:18:39,619
Bo zawsze przy mnie jesteś.
100
00:18:43,540 --> 00:18:45,041
Nie martw się.
101
00:18:45,208 --> 00:18:49,003
Nawet jeśli umrę,
pozostaniemy razem na wieki.
102
00:18:58,930 --> 00:19:01,349
Mówiłam ci, żebyś nie urywał ze szkoły.
103
00:19:27,208 --> 00:19:28,835
Dokąd?
104
00:19:31,921 --> 00:19:33,672
Do pralni, uprać koszulę.
105
00:19:33,756 --> 00:19:37,802
Obiecałeś, że nie będziesz wychodził
po powrocie ze szkoły.
106
00:19:37,969 --> 00:19:42,348
Dopiero czwarta. Niedługo wrócę.
107
00:19:50,440 --> 00:19:51,858
Mamo, kocham cię.
108
00:19:57,988 --> 00:20:01,326
Patrz, jaka Seo-woo była śliczna.
109
00:20:04,578 --> 00:20:09,042
Skończyła wtedy roczek.
A tu miała sześć lat.
110
00:20:09,209 --> 00:20:12,921
Widzisz tę spinkę i skarpetki?
Jak się uśmiecha!
111
00:20:14,338 --> 00:20:15,673
Wróciłam.
112
00:20:17,008 --> 00:20:18,843
Czemu tak późno?
113
00:20:19,010 --> 00:20:22,847
Rysowałaś po lekcjach?
Dong-joo od dawna już tu czeka.
114
00:20:23,014 --> 00:20:27,602
- Mówiłam, żebyś nie wpuszczała obcych!
- To nie obcy, tylko twój kolega.
115
00:20:27,769 --> 00:20:31,272
Nie jest moim kolegą!
116
00:20:31,521 --> 00:20:33,608
Dlaczego jesteś taka niemiła?
117
00:20:33,775 --> 00:20:39,072
Bo on jest niemiły dla was i dla mnie.
118
00:20:40,240 --> 00:20:41,449
Wynoś się.
119
00:20:46,371 --> 00:20:48,164
Wynocha z mojego domu!
120
00:20:51,458 --> 00:20:53,711
Bardzo cię lubię! Ożenię się z tobą.
121
00:20:53,878 --> 00:20:58,591
Brzydzą mnie twoje słowa i uśmiechy!
122
00:20:58,840 --> 00:21:02,262
Prędzej umrę, niż za ciebie wyjdę.
123
00:21:12,479 --> 00:21:14,815
Telefon nie odpowiada,
124
00:21:14,982 --> 00:21:17,609
spróbuj zadzwonić później.
125
00:21:18,527 --> 00:21:23,240
Telefon nie odpowiada,
spróbuj zadzwonić później.
126
00:21:33,250 --> 00:21:36,295
„Mam cię przed oczami.
127
00:21:37,296 --> 00:21:40,924
Bez przerwy,
choć ignorujesz moje westchnienia.
128
00:21:41,091 --> 00:21:45,846
Zaślepiony z własnej woli,
łaknę twojej uwagi.
129
00:21:48,265 --> 00:21:51,268
Wyczekuję, bez obaw.
130
00:21:51,435 --> 00:21:55,439
Ślepy, lecz świadomy kierunku.
131
00:21:57,107 --> 00:22:00,819
Bo nie chodzi o miejsce ani czas.
132
00:22:00,986 --> 00:22:05,032
Wyznaczona przez los,
zawsze będziesz przy mnie”.
133
00:23:12,808 --> 00:23:14,810
102 NIEODEBRANE POŁĄCZENIA
134
00:23:26,989 --> 00:23:29,992
Robimy, co w naszej mocy,
by odnaleźć pani syna.
135
00:23:30,159 --> 00:23:34,663
Zaginął ponad 20 godzin temu,
a wy nie możecie go znaleźć?
136
00:23:34,830 --> 00:23:37,499
Ucieczki nastolatków
to poważny problem.
137
00:23:37,666 --> 00:23:40,711
Powtarzam! Mój syn nie uciekł z domu!
138
00:23:40,878 --> 00:23:43,380
Czy miał ostatnio jakieś problemy?
139
00:23:44,548 --> 00:23:49,261
Rusz tyłek i go znajdź, tępaku!
140
00:24:06,111 --> 00:24:07,696
Dong-joo?!
141
00:24:20,000 --> 00:24:21,543
Policja z Hongchun.
142
00:24:21,710 --> 00:24:24,254
Choi Dong-joo to pani syn?
143
00:24:26,673 --> 00:24:31,261
Nie było z panią kontaktu,
więc przyjechaliśmy.
144
00:24:31,428 --> 00:24:34,890
Niestety,
znaleźliśmy jego zwłoki w jeziorze.
145
00:26:09,818 --> 00:26:11,904
Taka strata!
146
00:26:13,446 --> 00:26:15,115
Biedny chłopak.
147
00:26:18,660 --> 00:26:21,622
Pani syn został duchem.
148
00:26:22,831 --> 00:26:25,459
Taka strata!
149
00:26:29,963 --> 00:26:35,511
Błąka się, bo się nie ożenił.
150
00:26:36,845 --> 00:26:39,014
Teraz to Mongdal.
151
00:26:47,815 --> 00:26:52,402
Musi się połączyć z duchem dziewicy,
152
00:26:54,404 --> 00:26:56,949
panny nietkniętej przez mężczyznę.
153
00:26:58,951 --> 00:27:01,537
Jej zwłoki nie mogły zostać skremowane.
154
00:27:02,746 --> 00:27:07,084
Ciało winno pozostać nienaruszone.
155
00:27:16,885 --> 00:27:20,597
Kilka dni temu
uczennica liceum popełniła samobójstwo.
156
00:27:20,764 --> 00:27:24,351
Matka pochowała ją na cmentarzu
157
00:27:25,519 --> 00:27:29,690
Mang-U. Odgrzeb ją,
nim ciało zacznie się rozkładać.
158
00:27:37,322 --> 00:27:41,994
By ich ze sobą związać,
potrzebujesz jej włosów.
159
00:28:39,426 --> 00:28:44,723
Dziś dwie piękne dusze,
które błąkały się w niebie,
160
00:28:46,058 --> 00:28:47,893
wreszcie stały się jednością.
161
00:29:31,979 --> 00:29:36,066
Niniejszym ogłaszam,
że kawaler Choi Dong-joo
162
00:29:36,233 --> 00:29:40,028
i dziewica Kim Jin-suk
163
00:29:40,195 --> 00:29:46,410
pozostaną odtąd razem na wieki!
164
00:31:51,368 --> 00:31:52,870
Mamo!
165
00:31:56,414 --> 00:31:58,417
Mamo!
166
00:31:58,584 --> 00:32:02,337
Nienawidzę! Nienawidzę!
167
00:32:04,631 --> 00:32:09,052
Dong-joo, czego nienawidzisz? Powiedz.
168
00:32:09,261 --> 00:32:14,767
Mamo, nienawidzę tej dziewczyny,
z którą się ożeniłem!
169
00:33:00,979 --> 00:33:04,358
Chcę ci oddać to zdjęcie.
170
00:33:11,198 --> 00:33:14,243
Przepraszam cię w imieniu syna,
który je ukradł.
171
00:33:15,410 --> 00:33:18,747
Nie ma za co.
172
00:33:18,914 --> 00:33:23,544
Ono należy do ciebie. Jest stare,
173
00:33:23,710 --> 00:33:25,504
ale powinno do ciebie wrócić.
174
00:33:26,839 --> 00:33:30,592
Ja też mam coś, co należało do niego.
175
00:33:48,026 --> 00:33:50,237
Przepraszam.
176
00:33:58,203 --> 00:34:02,749
Nie masz za co przepraszać.
177
00:34:04,376 --> 00:34:10,048
Czuję, że on wreszcie jest w domu.
178
00:34:10,215 --> 00:34:12,926
Żałuję,
że nie oddałam go pani wcześniej.
179
00:34:13,093 --> 00:34:18,599
- Nieważne.
- Mam nadzieję, że zaznał spokoju.
180
00:34:19,808 --> 00:34:21,351
Ja też.
181
00:34:24,605 --> 00:34:29,067
Seo-woo, chcę ci coś pokazać.
182
00:34:52,883 --> 00:34:54,426
Śmiało.
183
00:35:27,084 --> 00:35:30,629
- Dziękuję za kolację.
- Mam nadzieję, że ci smakuje.
184
00:35:30,796 --> 00:35:33,090
To moje ulubione danie.
185
00:35:33,339 --> 00:35:37,636
Dong-joo też je lubił.
186
00:35:46,645 --> 00:35:49,022
Przykro mi, że nie żyje.
187
00:35:49,189 --> 00:35:53,944
Był lepszy niż wszyscy myśleli.
188
00:35:58,365 --> 00:36:03,662
Bali się z nim rozmawiać.
189
00:36:06,999 --> 00:36:08,417
Nie żałuj go.
190
00:36:10,377 --> 00:36:12,880
Powinnam była uważniej go słuchać.
191
00:36:13,046 --> 00:36:16,800
A ja mogłam być dla niego milsza.
192
00:36:18,093 --> 00:36:19,636
Żałuję.
193
00:36:38,864 --> 00:36:42,576
Chcę ci coś pokazać.
194
00:37:47,057 --> 00:37:49,476
Może pani włączyć światło?
195
00:38:52,331 --> 00:38:58,420
Seo-woo, to, że umrzesz nie oznacza,
że twoje życie się skończy.
196
00:39:05,844 --> 00:39:09,389
Wkrótce ty i Dong-joo się pobierzecie.
197
00:39:54,850 --> 00:39:57,896
Chun-gi, pomóż mi.
198
00:43:17,137 --> 00:43:19,014
Pani dyrektor!
199
00:43:25,477 --> 00:43:27,064
Pani dyrektor!
200
00:43:30,734 --> 00:43:33,028
Co pani robi?
201
00:44:00,013 --> 00:44:01,640
To pani ją zabiła?
202
00:44:03,976 --> 00:44:08,272
Sam powiedziałeś,
że mój syn nienawidzi swojej żony.
203
00:44:08,439 --> 00:44:11,316
Oszalałaś?! Nie kazałem ci jej zabijać.
204
00:44:13,277 --> 00:44:17,239
Powiedziałem tylko,
że powinien ożenić się z nieboszczką.
205
00:44:30,627 --> 00:44:32,463
Po co mnie tu ściągnęłaś?
206
00:44:37,217 --> 00:44:39,052
Ona mnie prześladuje.
207
00:44:42,681 --> 00:44:45,267
Proszę, przegoń ją.
208
00:44:47,393 --> 00:44:49,313
Spójrz!
209
00:44:49,480 --> 00:44:52,357
Ona tu jest! To Seo-woo!
210
00:44:55,776 --> 00:44:57,613
Zapłacę, ile zażądasz.
211
00:44:57,780 --> 00:45:01,533
Błagam. Nie chcę jej widzieć!
212
00:45:04,578 --> 00:45:07,498
A ja nie chcę tracić czasu z wariatką.
213
00:45:32,481 --> 00:45:35,901
„Mam cię przed oczami.
214
00:45:37,486 --> 00:45:40,656
Bez przerwy,
choć ignorujesz moje westchnienia.
215
00:45:42,616 --> 00:45:45,661
Zaślepiony z własnej woli,
216
00:45:47,454 --> 00:45:50,624
łaknę twojej uwagi.
217
00:45:53,794 --> 00:45:58,090
Wyczekuję, bez obaw.
218
00:45:59,341 --> 00:46:03,053
Ślepy, lecz świadomy kierunku”.
219
00:46:04,555 --> 00:46:06,140
Mamo, kocham cię.
220
00:46:09,101 --> 00:46:13,480
„Bo nie chodzi o miejsce ani czas.
221
00:46:13,646 --> 00:46:18,901
Wyznaczona przez los,
zawsze będziesz przy mnie”.
222
00:46:42,175 --> 00:46:43,593
Jedz.
223
00:46:45,553 --> 00:46:47,388
Czekam na syna.
224
00:46:48,890 --> 00:46:51,642
Jedz. Twój syn nie żyje.
225
00:46:53,269 --> 00:46:54,812
Nieprawda.
226
00:46:57,607 --> 00:46:59,609
Dong-joo!
227
00:46:59,776 --> 00:47:01,486
Zaraz cię nakarmię!
228
00:47:03,738 --> 00:47:05,490
Dong-joo!
229
00:47:43,444 --> 00:47:46,656
W POZOSTAŁYCH ROLACH
230
00:48:04,924 --> 00:48:10,805
Wersja polska na zlecenie HBO
Start International Polska
231
00:48:10,972 --> 00:48:15,101
Tekst: Bohdan Maliborski
16434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.