All language subtitles for Folklore.S01E05.Toyol.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.Polish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,777 --> 00:01:10,237 Razem jakoś damy radę. 2 00:01:10,404 --> 00:01:12,406 Zaglądaj do mnie. 3 00:01:12,573 --> 00:01:14,366 Będziesz mogła go odwiedzać. 4 00:01:15,826 --> 00:01:20,080 Faiz jeszcze się uczy. Ojciec wiąże z nim duże nadzieje. 5 00:01:20,247 --> 00:01:23,083 Nawet nie widział naszego dziecka. 6 00:01:23,250 --> 00:01:27,254 Lepiej się tu nie kręć. I nie wydzwaniaj po nocach. 7 00:01:27,421 --> 00:01:29,965 Nie płacz i nie szlochaj. 8 00:02:53,132 --> 00:02:55,384 Nie wiem, co przeżyłaś. 9 00:02:57,470 --> 00:02:59,638 Nie znasz mnie. 10 00:02:59,805 --> 00:03:02,099 MATKA I NIEMOWLĘ... 11 00:03:15,069 --> 00:03:17,990 ...SPŁONĘLI W POŻARZE MIESZKANIA 12 00:03:32,712 --> 00:03:36,509 POŁOWA BUDYNKÓW NIE SPEŁNIA NORM PRZECIWPOŻAROWYCH 13 00:04:02,618 --> 00:04:05,496 Mimo, że doszło do wybuchu, wciąż są razem. 14 00:04:06,455 --> 00:04:08,207 To miłość. 15 00:04:10,209 --> 00:04:15,214 Jej dusza jest niespokojna. Wreszcie zrobimy to jak należy. 16 00:04:15,380 --> 00:04:21,219 Wyrośnie z niej potężny toyol, który będzie ci służył. 17 00:04:21,386 --> 00:04:25,723 Przykro mi, że spotykamy się w takich okolicznościach. 18 00:04:26,683 --> 00:04:29,811 Połączyło nas przeznaczenie. 19 00:04:31,604 --> 00:04:37,527 Nasz czyn jest niewybaczalny. To nasza ofiara. 20 00:04:38,528 --> 00:04:42,615 Zaklinamy cię, daj tej kobiecie moc i wolność. 21 00:04:50,790 --> 00:04:54,127 Śmierć nie jest końcem. 22 00:04:58,089 --> 00:05:02,469 Traktuj go jak własne dziecko i troszcz się o niego. 23 00:05:13,563 --> 00:05:15,982 W ROLACH GŁÓWNYCH 24 00:05:54,729 --> 00:05:57,440 SCENARIUSZ 25 00:05:58,024 --> 00:06:00,276 REŻYSERIA 26 00:06:17,252 --> 00:06:19,921 FOLKLOR 27 00:06:42,986 --> 00:06:46,239 Wciąż nie wiadomo skąd tyle śniętych ryb 28 00:06:46,406 --> 00:06:48,491 w miejscowości Kampung Cham... 29 00:06:50,034 --> 00:06:53,997 ...gdzie hodowla ryb stanowi podstawę dochodów mieszkańców. 30 00:06:54,164 --> 00:06:57,292 Początkową hipotezę zakładająca sabotaż wykluczono, 31 00:06:57,459 --> 00:07:00,753 gdyż eksperci nie znaleźli żadnych środków trujących, 32 00:07:00,920 --> 00:07:02,672 wywołujących śmierć ryb. 33 00:07:02,839 --> 00:07:06,259 Zwierzęta wyczuwają śmierć. 34 00:07:06,426 --> 00:07:09,554 Pamiętacie, jak uciekały przed tsunami? 35 00:07:11,013 --> 00:07:14,184 W 2004, nim przyszła fala, było mnóstwo śniętych ryb. 36 00:07:14,350 --> 00:07:17,937 Szykuje się coś dużego. 37 00:07:18,187 --> 00:07:23,193 - Zginiemy, nim odkryją prawdę. - Musieli mocno kogoś wkurzyć. 38 00:07:26,696 --> 00:07:28,239 O czym oni plotą? 39 00:07:28,406 --> 00:07:31,075 A może coś? 40 00:07:31,826 --> 00:07:33,411 Bzdury. 41 00:07:34,412 --> 00:07:38,541 Nieprawda. Zanim odnaleźli martwe ryby, 42 00:07:38,708 --> 00:07:40,001 mój syn miał sen. 43 00:07:40,168 --> 00:07:44,798 Ktoś wciąż pukał do drzwi, jakby chciał wejść. 44 00:07:44,964 --> 00:07:49,677 - Mojemu synowi też się to śniło. - Serio? 45 00:08:16,329 --> 00:08:18,998 Kiedy otworzył drzwi, nikogo tam nie było. 46 00:08:19,165 --> 00:08:20,625 Potem się rozchorował. 47 00:08:20,792 --> 00:08:25,130 To przeklęta wioska. Wielu ludzi choruje. 48 00:09:02,584 --> 00:09:04,002 Wszystko w porządku? 49 00:09:05,086 --> 00:09:06,463 Witaj! 50 00:09:06,629 --> 00:09:08,882 Bezpiecznie wróciłeś z Mekki? 51 00:09:09,048 --> 00:09:12,552 - Tak. Wszyscy już czekają. - Pokój wam. 52 00:09:13,970 --> 00:09:18,099 Ta sprawa spędza mi sen z powiek. 53 00:09:18,266 --> 00:09:20,560 To nasz priorytet. 54 00:09:20,727 --> 00:09:26,316 Znajdą się środki na to, żeby ją wyjaśnić. 55 00:09:27,817 --> 00:09:31,362 Śmieszą mnie wszelkie teorie spiskowe. 56 00:09:32,363 --> 00:09:35,950 Miejcie litość dla mieszkańców wioski. 57 00:09:36,117 --> 00:09:37,869 To moja jedyna prośba. 58 00:09:38,036 --> 00:09:41,915 A teraz odpowiem nieodpowiedzialnym politykom, 59 00:09:42,081 --> 00:09:45,293 którzy od początku mnie krytykują. 60 00:09:45,460 --> 00:09:48,421 Bóg nikogo nie karze. 61 00:09:49,798 --> 00:09:52,050 Nie wschodźcie w Jego rolę. 62 00:09:53,968 --> 00:09:56,221 Czy ma pan plan B? 63 00:09:57,931 --> 00:10:01,559 Chwilowo realizujemy plan A. 64 00:10:01,726 --> 00:10:04,270 Chyba nie mówisz poważnie? 65 00:10:06,564 --> 00:10:11,486 Tu dzieje się coś złego - to nie jest normalne. 66 00:10:13,154 --> 00:10:15,073 Ale wymyślili! 67 00:10:15,240 --> 00:10:19,911 Zawsze warto spróbować, nie mamy nic do stracenia. 68 00:10:20,078 --> 00:10:23,206 Póki nie spróbujemy, to się nie dowiemy. 69 00:10:25,083 --> 00:10:26,793 Sam nie wiem... 70 00:10:26,960 --> 00:10:30,255 Nic złego się nie stanie, gwarantuję. 71 00:10:31,297 --> 00:10:36,553 Zaufaj mi. Istnieją sprawy, których nie rozumiemy. 72 00:10:36,719 --> 00:10:41,433 Potrzebujemy fachowców, którzy zrobią to jak należy. 73 00:10:58,949 --> 00:11:03,746 Mój ojciec zostawił po sobie schedę, z której nie jestem dumny. 74 00:11:03,913 --> 00:11:06,749 Szantażował ludzi, siał grozę. 75 00:11:06,916 --> 00:11:10,211 Ci teraz uważnie mi się przyglądają. 76 00:11:10,378 --> 00:11:15,467 Wiesz, jak mi ciężko wyrwać się z jego cienia? 77 00:11:15,633 --> 00:11:19,679 Lepiej nie działać pochopnie. 78 00:11:23,475 --> 00:11:27,854 Zul, nie jestem jak mój ojciec. Chcę postępować uczciwie. 79 00:11:28,688 --> 00:11:32,817 Wiem. Ludzie też to wiedzą. 80 00:11:34,443 --> 00:11:38,823 Nie zaszkodzimy im. Spróbujmy. 81 00:11:39,532 --> 00:11:41,034 Zróbmy to. 82 00:11:41,201 --> 00:11:45,079 Niech to będzie gest dobrej woli z pańskiej strony. 83 00:11:45,246 --> 00:11:47,540 Dużo to kosztuje? 84 00:12:03,431 --> 00:12:06,726 Po co aż tyle ludzi? 85 00:12:08,269 --> 00:12:14,067 Powiedział, że zawsze tak to wygląda. To jego wyznawcy. 86 00:12:54,482 --> 00:12:56,359 Co on robi? 87 00:12:58,736 --> 00:12:59,946 Przegania złego. 88 00:13:05,951 --> 00:13:08,663 Kim jesteś? Szatanem czy dżinem? 89 00:13:08,830 --> 00:13:10,582 Zostaw tego chłopca! 90 00:13:15,295 --> 00:13:16,629 Zostaw go! 91 00:13:25,221 --> 00:13:29,476 Będzie padać przez dwa dni i dwie noce. 92 00:13:33,229 --> 00:13:39,277 Deszcz oczyści i uzdrowi ziemię. 93 00:13:50,455 --> 00:13:54,334 - Przecież prosił o więcej ryb. - Jak to możliwe? 94 00:13:58,587 --> 00:14:02,383 Ty nie staniesz przed nimi w parlamencie. 95 00:14:02,550 --> 00:14:05,053 Tym razem nie dadzą mi żyć. 96 00:14:05,220 --> 00:14:06,721 Proszę! 97 00:14:07,764 --> 00:14:11,684 Ten szaman ma czelność prosić o zapłatę?! 98 00:14:11,851 --> 00:14:15,438 Spokojnie, ja się z nim rozliczę. 99 00:14:20,610 --> 00:14:24,405 Im więcej o nim piszą, tym gorzej dla mnie. 100 00:14:25,365 --> 00:14:27,700 Żal mi tylko tych ludzi. 101 00:14:29,869 --> 00:14:34,791 Ten „opętany” to szwagier szamana! Jak mogliśmy to przeoczyć? 102 00:14:37,710 --> 00:14:41,881 Musimy przeprosić. Przygotuję oświadczenie dla prasy. 103 00:14:49,139 --> 00:14:51,141 „Gest dobrej woli”... 104 00:15:17,417 --> 00:15:19,419 Czy my się znamy? 105 00:15:21,963 --> 00:15:25,717 - A kogoś ci przypominam? - Chyba tak. 106 00:15:30,972 --> 00:15:33,391 Zwykle nie jestem taki bezpośredni, 107 00:15:33,558 --> 00:15:36,394 ale jestem pewien, że już cię spotkałem. 108 00:15:37,312 --> 00:15:40,565 Skoro tak mówisz... 109 00:15:44,944 --> 00:15:49,073 - Wybacz. - Masz ostatnio kłopoty. 110 00:15:55,622 --> 00:15:58,041 Chyba mnie z kimś mylisz. 111 00:16:02,419 --> 00:16:06,466 Tym szamanom wydaje się, że prowadzę organizację dobroczynną. 112 00:16:06,633 --> 00:16:11,763 Za kogo oni się mają? Chcą rządzić, niech zostaną politykami! 113 00:16:33,535 --> 00:16:36,454 Co mi wsadziłaś do kieszeni? Co to jest?! 114 00:16:36,621 --> 00:16:39,249 Chcę ci pomóc. 115 00:16:40,667 --> 00:16:43,545 Co wiesz o moim synu? To jakiś żart? 116 00:16:44,754 --> 00:16:48,216 Minęły już dwa lata. 117 00:16:48,383 --> 00:16:51,428 Żal nic tu nie pomoże, nie wróci mu życia. 118 00:16:51,594 --> 00:16:55,140 Ale możesz przywrócić życie tej wiosce. 119 00:16:57,225 --> 00:16:59,102 Skąd wiesz o moim synu? 120 00:17:00,310 --> 00:17:01,771 Chcę ci pomóc. 121 00:17:36,263 --> 00:17:39,434 Jeszcze kawałek możemy podjechać. 122 00:17:40,101 --> 00:17:42,562 Tu będzie dobrze. 123 00:17:55,325 --> 00:17:59,537 Zul, co szef ma w kieszeni? 124 00:18:03,124 --> 00:18:07,670 Zabawkę. Jego nieżyjący syn ją tam zostawił. 125 00:18:08,463 --> 00:18:09,798 W dniu swojej śmierci. 126 00:18:11,508 --> 00:18:15,470 Nikt o tym nie wiedział, nawet jego żona. 127 00:18:15,637 --> 00:18:17,514 To skąd ona wiedziała? 128 00:18:26,731 --> 00:18:29,359 Dlaczego szef tak się nią przejął? 129 00:19:05,478 --> 00:19:07,063 Zul? 130 00:19:12,068 --> 00:19:13,611 Słyszałeś? 131 00:19:15,363 --> 00:19:18,867 - Co? - Płacz dziecka. 132 00:19:29,961 --> 00:19:33,381 Powiedziała, żeby jej nie przeszkadzać. 133 00:19:34,382 --> 00:19:36,176 Nie przeszkadzamy. 134 00:19:37,886 --> 00:19:40,805 Oby nie stało się nic złego. 135 00:19:41,806 --> 00:19:45,351 Szef jej ufa. Widziałeś, jak na nią patrzy? 136 00:19:47,187 --> 00:19:49,272 Ciekawe, co ona kombinuje. 137 00:20:08,208 --> 00:20:10,418 Z kim rozmawia? 138 00:20:12,962 --> 00:20:14,380 Widzisz to? 139 00:20:35,110 --> 00:20:38,905 - To szczur. - Akurat! 140 00:20:41,990 --> 00:20:43,493 To było dużo większe. 141 00:20:46,454 --> 00:20:48,790 Skąd wiesz - jest ciemno? 142 00:20:48,957 --> 00:20:50,959 Mówię ci, to nie szczur. 143 00:20:51,126 --> 00:20:53,837 Szczury bywają wielkie. 144 00:20:55,421 --> 00:20:56,923 To nie był szczur. 145 00:21:08,601 --> 00:21:10,186 Gdzie byliście? 146 00:21:14,941 --> 00:21:16,276 Uwierz. 147 00:21:16,525 --> 00:21:18,443 Tu cuda się nie zdarzają. 148 00:21:19,904 --> 00:21:22,907 Podobno to ta kobieta. 149 00:21:26,243 --> 00:21:28,830 Jeśli ktoś wierzy w teorie spiskowe, 150 00:21:28,997 --> 00:21:33,334 to zapewniam, że nikt przeciwko wam nie spiskuje. 151 00:21:33,501 --> 00:21:34,919 Ja też o tym słyszałem. 152 00:21:35,086 --> 00:21:38,965 Ten szaman to oszust, ale podobno ściągnęli 153 00:21:39,132 --> 00:21:41,676 potężną czarownicę, ponoć z Indonezji. 154 00:21:43,303 --> 00:21:47,307 Nikt nie zatruł wody w stawach, daję wam słowo. 155 00:21:48,724 --> 00:21:52,520 Grunt, że wszystkim się polepszyło. 156 00:21:52,769 --> 00:21:55,940 Tym, którzy źle mi życzą, udowodnię, 157 00:21:56,107 --> 00:22:00,528 że jestem silny i oddany tutejszej społeczności. 158 00:22:00,695 --> 00:22:04,491 Z tym nie ma żartów. To jak karta kredytowa. 159 00:22:04,657 --> 00:22:07,994 Jak kupujesz, jest dobrze, ale potem trzeba spłacić. 160 00:22:08,161 --> 00:22:11,539 Wyjaśni nam pan, co się naprawdę stało? 161 00:22:11,706 --> 00:22:15,460 Wynająłem lepszego szamana! 162 00:22:23,050 --> 00:22:26,971 Może coś z podatkami? A sprawy rodzinne? 163 00:22:27,138 --> 00:22:30,558 Coś na pewno się znajdzie. Jak to - „mam dopłacić”?! 164 00:22:40,026 --> 00:22:42,695 Ile jeszcze chcesz?! 165 00:22:46,324 --> 00:22:48,868 Dobra, zapłacę. 166 00:25:13,512 --> 00:25:14,680 Pokój tobie. 167 00:25:17,808 --> 00:25:19,184 I tobie. 168 00:25:22,896 --> 00:25:26,817 Nie martw się. Przecież to nie twoje pieniądze. 169 00:25:30,863 --> 00:25:35,576 Rób, co chcesz, ale daj mu spokój. 170 00:25:37,494 --> 00:25:40,789 Przyzwyczajam się do tego miejsca. 171 00:25:42,332 --> 00:25:44,918 Możesz zniknąć? 172 00:25:47,629 --> 00:25:50,299 Proszę cię. Podaj mi tylko cenę. 173 00:25:54,845 --> 00:25:56,638 Może... 174 00:25:59,057 --> 00:26:01,435 ...to ty powinieneś zniknąć? 175 00:26:10,903 --> 00:26:13,405 Gdzie jesteście? 176 00:26:22,789 --> 00:26:24,374 Muszę z nim porozmawiać! 177 00:26:24,541 --> 00:26:28,253 Właśnie odwiedzamy dzieci w sierocińcu. 178 00:26:28,503 --> 00:26:31,381 Muszę z nim porozmawiać, natychmiast! 179 00:26:32,466 --> 00:26:35,010 Nie chcę mu przeszkadzać. 180 00:26:35,260 --> 00:26:40,015 To wszystko jej robota! To przez nią ginęły ryby! 181 00:26:43,435 --> 00:26:44,978 Tracę cię. 182 00:26:45,145 --> 00:26:46,814 A teraz słyszysz?! 183 00:26:46,980 --> 00:26:50,150 Gdzie jesteś? 184 00:26:51,568 --> 00:26:53,487 Cholera! 185 00:26:59,243 --> 00:27:04,123 Ci, których złapię, nie dostaną lodów. 186 00:27:11,254 --> 00:27:13,423 Ciszej tam! 187 00:27:14,341 --> 00:27:19,346 Chwili spokoju w domu i w samochodzie! Macie się słuchać taty! 188 00:27:43,579 --> 00:27:44,955 Co takiego?! 189 00:27:46,373 --> 00:27:47,833 Gdzie? 190 00:27:50,169 --> 00:27:53,297 Dobrze, na razie. 191 00:27:58,886 --> 00:28:03,474 Zula potrącił samochód. Zmarł w karetce. 192 00:28:07,895 --> 00:28:10,022 Poznaliśmy się jeszcze na studiach. 193 00:28:11,273 --> 00:28:13,275 Jako jedyny potrafił mi dorównać. 194 00:28:15,194 --> 00:28:16,695 Lubiłem go. 195 00:28:19,156 --> 00:28:21,074 Sam wybrałem i wyszkoliłem. 196 00:28:22,326 --> 00:28:27,247 Opłacałem mu czesne. Dbałem o niego. 197 00:28:30,834 --> 00:28:32,169 Irytuję cię? 198 00:28:38,342 --> 00:28:39,802 Nie. 199 00:28:42,554 --> 00:28:47,059 Niby dlaczego? W końcu to ty mi powiedziałaś, że mnie okrada. 200 00:28:52,898 --> 00:28:54,566 Zjawiłam się za późno? 201 00:28:56,151 --> 00:29:00,197 Nie. Odtąd już wszystko będzie dobrze. 202 00:29:28,308 --> 00:29:32,146 Po co tu przyjechaliśmy? Przecież tu nic nie ma. 203 00:29:34,857 --> 00:29:38,569 Ludzie zapominają o krytyce, kiedy odwracam bieg zdarzeń. 204 00:29:39,945 --> 00:29:44,283 Ta historia z rybami! Wszyscy są ci wdzięczni. 205 00:29:44,450 --> 00:29:45,868 Pojawili się turyści. 206 00:29:48,495 --> 00:29:51,457 Nie bez powodu znów mnie wybrali. 207 00:29:55,169 --> 00:30:01,175 Teraz poprosisz, żebym zamknęła oczy i podarujesz naszyjnik? 208 00:30:04,762 --> 00:30:06,889 Czytasz mi w myślach. 209 00:30:09,850 --> 00:30:11,310 Zamknij oczy. 210 00:30:17,441 --> 00:30:18,942 Kochanie? 211 00:30:20,611 --> 00:30:22,154 Otwórz. 212 00:30:30,496 --> 00:30:34,333 Było trzech chętnych na tę działkę. Kto ją wylicytował? 213 00:30:37,419 --> 00:30:38,712 Kochanie... 214 00:30:39,463 --> 00:30:43,926 To wszystko będzie twoje. Dostaniesz to na piśmie. 215 00:30:45,844 --> 00:30:48,514 Bez ciebie nie zaszedłbym tak daleko. 216 00:30:53,727 --> 00:30:55,229 Zabudujemy to. 217 00:30:56,771 --> 00:30:58,315 Wszystko. 218 00:31:13,038 --> 00:31:16,125 Obiecałeś, że wymyślisz imię dla dziecka. 219 00:31:17,459 --> 00:31:22,381 Super! Szefie, wygramy ten proces. 220 00:31:25,342 --> 00:31:28,470 Świetnie! 221 00:31:28,637 --> 00:31:32,349 Dobrze mi doradziłaś, żebym pozwał prasę. 222 00:31:32,516 --> 00:31:35,018 Piszą o mnie bzdury, 223 00:31:35,185 --> 00:31:38,814 ale przynajmniej będę coś z tego miał. 224 00:31:42,151 --> 00:31:43,694 Nie cieszysz się? 225 00:31:43,861 --> 00:31:49,575 Kochanie, chyba o czymś zapomniałeś. 226 00:32:19,146 --> 00:32:20,939 Gotowe, Datin. 227 00:32:26,904 --> 00:32:29,531 Twój ojciec przewraca się w grobie. 228 00:32:31,992 --> 00:32:34,077 Nawet bym cię nie opluła! 229 00:32:36,830 --> 00:32:38,540 Szkoda śliny! 230 00:32:47,966 --> 00:32:49,259 Widzisz? 231 00:32:50,511 --> 00:32:52,638 Nawet po 12 latach nie rozumie, 232 00:32:52,805 --> 00:32:56,475 że nie chcę być taki jak ojciec. 233 00:32:56,642 --> 00:32:58,644 Kontynuujmy. 234 00:32:58,811 --> 00:33:02,523 YB, masz świadomość, że zapisujesz jej ogromny majątek. 235 00:33:02,689 --> 00:33:05,818 - Zastanów się. - Nie, już postanowiłem. 236 00:33:07,402 --> 00:33:09,988 Musisz bardzo kochać swoją nową żonę. 237 00:33:25,336 --> 00:33:29,466 Nie zaznasz spokoju w moim domu, suko! 238 00:33:30,425 --> 00:33:32,052 Wysiadaj! 239 00:33:33,178 --> 00:33:34,721 Zostaw mnie! 240 00:33:37,182 --> 00:33:38,892 Suka! 241 00:33:52,406 --> 00:33:56,368 Tak zgłodniałam, że zjadłabym konia z kopytami. 242 00:33:59,329 --> 00:34:01,331 Nie dam wam błogosławieństwa. 243 00:34:04,793 --> 00:34:06,253 Mamo. 244 00:34:07,629 --> 00:34:09,214 Usiądź. 245 00:34:16,805 --> 00:34:18,766 Kiedyś mnie zrozumiesz. 246 00:34:19,725 --> 00:34:22,186 Tak samo było, kiedy żeniłem się z Siti. 247 00:34:22,352 --> 00:34:24,855 Też nie chciałaś nam pobłogosławić. 248 00:34:25,022 --> 00:34:28,942 Siti właśnie u mnie była. Wiedziałam, że tak to się skończy. 249 00:34:29,109 --> 00:34:31,612 Żałuję, że cię nie powstrzymałam. 250 00:34:33,697 --> 00:34:36,408 Między mną a Siti wszystko skończone. 251 00:34:36,575 --> 00:34:41,121 Jest wolna. Może robić, co chce. 252 00:34:41,997 --> 00:34:46,668 Ale czy warto tracić głowę dla tej kobiety? 253 00:34:48,337 --> 00:34:52,883 Jesteś jak twój ojciec. Zawsze stawiasz na swoim. 254 00:34:53,050 --> 00:34:58,138 Twój ojciec miał kochankę, ale zawsze wracał do domu. 255 00:34:58,305 --> 00:35:00,224 Nie chcę być taki jak on. 256 00:35:01,391 --> 00:35:03,727 Krzywdził cię, a ty milczałaś. 257 00:35:05,521 --> 00:35:07,523 Ja tak nie chcę. 258 00:35:08,857 --> 00:35:11,610 Chcę żyć po swojemu. 259 00:35:13,237 --> 00:35:14,780 Na pewno właśnie tak? 260 00:35:17,199 --> 00:35:20,494 Przekonasz się, że tak. 261 00:35:21,328 --> 00:35:26,250 Mam tylko ciebie, ale już ci nie pomogę. Modlisz się? 262 00:35:28,794 --> 00:35:31,338 Bo teraz tylko Bóg nad tobą czuwa. 263 00:35:31,505 --> 00:35:35,259 Przeciwko firmie Dato wpłynął pozew 264 00:35:35,425 --> 00:35:38,011 o milionowe odszkodowanie, 265 00:35:38,178 --> 00:35:42,975 co ma związek ze stosowaniem nieuczciwych praktyk biznesowych wobec 266 00:35:43,142 --> 00:35:47,020 hodowców ryb w Kampung Cham. 267 00:35:47,187 --> 00:35:51,024 Jestem bardzo szczęśliwy, 268 00:35:51,191 --> 00:35:54,528 że sąd uznał moje racje. 269 00:36:19,386 --> 00:36:20,971 Cierpliwości, synku. 270 00:36:23,223 --> 00:36:25,809 Wkrótce osiągniemy nasz cel. 271 00:37:13,732 --> 00:37:15,859 Co ci jest? 272 00:37:17,152 --> 00:37:19,113 Źle sypiam, 273 00:37:19,279 --> 00:37:24,284 odkąd Siti się wyprowadziła. Co noc miewam dziwne sny. 274 00:37:26,827 --> 00:37:29,706 Czasami śnię o tobie. 275 00:37:29,873 --> 00:37:35,420 Dlaczego, skoro codziennie cię widuję? 276 00:37:35,587 --> 00:37:39,508 Może rzuciła klątwę na dom? 277 00:37:41,385 --> 00:37:44,263 Myślisz, że nie zajrzałam w każdy kąt? 278 00:37:45,889 --> 00:37:48,142 Boję się, że to coś, 279 00:37:49,893 --> 00:37:54,731 z czym sobie nie poradzisz. 280 00:37:58,318 --> 00:38:00,863 Ja poradzę sobie ze wszystkim. 281 00:38:10,622 --> 00:38:13,125 Wiesz, co jest dziwne w tych snach? 282 00:38:16,670 --> 00:38:18,714 Pamiętasz, jak się poznaliśmy? 283 00:38:20,007 --> 00:38:23,594 Powiedziałem, że skądś cię znam. 284 00:38:24,553 --> 00:38:27,848 A w tych snach znamy się od lat. 285 00:38:28,015 --> 00:38:32,060 Czuję to coraz mocniej. 286 00:38:37,149 --> 00:38:40,611 Od tego gadania zaschło mi w gardle. 287 00:39:21,485 --> 00:39:22,945 Kochanie? 288 00:39:46,593 --> 00:39:48,804 To ty? 289 00:40:15,998 --> 00:40:17,583 Tutaj ktoś jest! 290 00:41:12,304 --> 00:41:13,722 Nie zapalaj! 291 00:41:22,064 --> 00:41:24,066 Musisz się z tym pogodzić. 292 00:41:24,900 --> 00:41:27,486 Nie bez powodu zaszliśmy tak daleko. 293 00:41:29,321 --> 00:41:30,906 Słuchaj uważnie. 294 00:41:34,034 --> 00:41:35,494 Nie oglądaj się. 295 00:41:37,245 --> 00:41:41,290 Ten stwór w naszym domu bywa bardzo zazdrosny. 296 00:41:42,125 --> 00:41:43,918 Chodź tu, kochanie. 297 00:41:53,469 --> 00:41:54,929 Boli? 298 00:41:56,931 --> 00:41:58,891 Nie tak jak we śnie. 299 00:42:04,105 --> 00:42:06,566 Ale sny ziszczają się na jawie. 300 00:42:10,027 --> 00:42:12,113 Moja matka była utrzymanką. 301 00:42:14,490 --> 00:42:18,411 Była piękna w przeciwieństwie do żony mojego ojca. 302 00:42:20,037 --> 00:42:24,876 Pępka świata jego i jego rodziny. 303 00:42:25,626 --> 00:42:28,963 Byli bogaci i sławni. 304 00:42:29,130 --> 00:42:30,923 Wszyscy ich znali. 305 00:42:35,136 --> 00:42:36,888 A ja i moja matka... 306 00:42:38,848 --> 00:42:40,224 jakby nas nie było. 307 00:42:43,561 --> 00:42:46,481 Chciałam być ładna, jak moja mama... 308 00:42:46,647 --> 00:42:50,777 Żeby któregoś dnia błyszczeć przed światem. 309 00:42:55,114 --> 00:43:00,787 Wybacz nam, że jesteśmy małe i nieważne. 310 00:43:00,953 --> 00:43:05,374 Daj tej kobiecie moc i wolność. 311 00:43:05,541 --> 00:43:10,421 Jesteś gotowa nam służyć i będziesz lojalna? 312 00:43:15,093 --> 00:43:17,095 Tak. 313 00:43:25,812 --> 00:43:28,856 Będę lojalna. 314 00:43:29,607 --> 00:43:32,110 Teraz opowiedz o sobie. 315 00:43:33,945 --> 00:43:35,863 Kiedy miałam 16 lat... 316 00:43:40,660 --> 00:43:42,120 zaszłam w ciążę. 317 00:43:42,829 --> 00:43:44,997 Zaszłam w ciążę. 318 00:43:45,915 --> 00:43:48,668 Chciałam urodzić. 319 00:43:49,377 --> 00:43:51,254 Ale byłam głupia! 320 00:43:53,589 --> 00:43:57,009 Ojciec kazał mi usunąć płód. 321 00:43:59,637 --> 00:44:02,682 Wiedział, że to jego dziecko. 322 00:44:04,600 --> 00:44:06,811 Mama też się dowiedziała. 323 00:44:11,190 --> 00:44:13,693 Odtąd przestała być sobą. 324 00:44:16,112 --> 00:44:19,532 Troszczyłam się o nią, kiedy trafiła do zakładu. 325 00:44:22,577 --> 00:44:25,663 Ojciec odwiedził ją tylko raz. 326 00:44:26,998 --> 00:44:31,461 Płakał i błagał o przebaczenie. 327 00:44:34,672 --> 00:44:36,632 Ale mamy już wtedy nie było. 328 00:44:38,676 --> 00:44:41,095 Zmarła nieco wcześniej. 329 00:44:44,307 --> 00:44:50,354 Postanowiłam, że się na nim zemszczę, ale nie zdążyłam, bo on też zmarł. 330 00:44:53,566 --> 00:44:55,985 Odszedł. 331 00:45:01,282 --> 00:45:03,409 Nie mogłam się na nim zemścić... 332 00:45:10,041 --> 00:45:15,880 Ale wciąż żyli jego krewni. 333 00:45:22,220 --> 00:45:24,680 Miałeś rację. 334 00:45:25,723 --> 00:45:27,975 Znaliśmy się. 335 00:45:33,564 --> 00:45:35,149 Szkoda... 336 00:45:38,111 --> 00:45:40,696 Że ojciec nigdy ci o mnie nie powiedział. 337 00:45:45,118 --> 00:45:46,619 Bracie. 338 00:46:57,356 --> 00:46:59,317 Śliczny chłopczyk. 339 00:47:00,610 --> 00:47:02,862 Ale ona zna cenę. 340 00:47:03,029 --> 00:47:04,989 Dziesięć lat to mało. 341 00:47:05,156 --> 00:47:08,409 Mam nadzieję, że Adam nie będzie za bardzo cierpiał, 342 00:47:08,576 --> 00:47:10,703 kiedy nadejdzie ten dzień. 343 00:47:15,500 --> 00:47:18,503 Gratuluję. Dobre wieści. 344 00:47:18,669 --> 00:47:22,340 - Wygląda na to, że wygrasz. - Dziękuję. 345 00:47:23,174 --> 00:47:25,176 To ja powinienem dziękować. 346 00:47:30,681 --> 00:47:32,308 Przywitaj się z tatą. 347 00:47:40,733 --> 00:47:42,443 Już trochę porusza ustami. 348 00:47:43,611 --> 00:47:45,822 Czyli postęp. 349 00:47:45,988 --> 00:47:49,075 Pacjenci po udarze nie rokują zbyt dobrze. 350 00:47:50,909 --> 00:47:55,790 Datin, nowe skrzydło szpitala jest już gotowe. Chcesz obejrzeć? 351 00:47:57,667 --> 00:47:59,710 Cieszę się, że mogę was wesprzeć. 352 00:48:07,718 --> 00:48:09,220 Piękna pogoda. 353 00:48:33,619 --> 00:48:34,912 Kogoś ci przypominam? 354 00:49:07,945 --> 00:49:11,073 WYSTĄPILI 355 00:49:21,000 --> 00:49:25,630 Wersja polska na zlecenie HBO Start International Polska 356 00:49:25,797 --> 00:49:29,675 Tekst: Bohdan Maliborski 25506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.