Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
Subtitles: Luís Filipe Bernardes
2
00:01:22,701 --> 00:01:24,500
Waiting for somebody, young lady?
3
00:01:25,401 --> 00:01:27,600
- Who are you?
- Anything wrong?
4
00:01:30,801 --> 00:01:32,401
In any trouble, miss?
5
00:01:32,502 --> 00:01:34,402
No, I just couldn't sleep.
6
00:01:34,903 --> 00:01:37,203
Now you weren't by any chance
thinking of...
7
00:01:37,504 --> 00:01:39,404
Oh, certainly not.
8
00:01:39,405 --> 00:01:42,000
You'd better get along home then,
get to bed.
9
00:01:42,910 --> 00:01:44,901
This is no place to be walking alone
this time of night.
10
00:01:44,999 --> 00:01:46,502
I suppose you're right.
11
00:01:46,603 --> 00:01:49,103
You never can tell what'll
come out of the fog.
12
00:01:49,104 --> 00:01:51,904
Do you want me to walk down
with you some way?
13
00:01:51,945 --> 00:01:54,205
No, thank you. It'll be alright.
14
00:01:54,206 --> 00:01:56,500
- Everything will be alright.
- Good night.
15
00:02:40,401 --> 00:02:42,301
Sounds as if it came from in here.
16
00:02:43,200 --> 00:02:44,602
- Here, give me a hand.
- Yeah.
17
00:02:51,000 --> 00:02:53,400
Everything alright, Miss Carr?
It's me, Mr. Boggs.
18
00:02:53,451 --> 00:02:55,300
What's the trouble, miss?
19
00:02:55,301 --> 00:02:59,101
- It's you.
- Yes. Well, at least I think it is.
20
00:02:59,202 --> 00:03:01,702
- You two met?
- No.
21
00:03:01,803 --> 00:03:03,603
That is, not exactly.
22
00:03:03,604 --> 00:03:05,600
Well, if you haven't met exactly,
Miss Carr,
23
00:03:05,621 --> 00:03:07,700
this is Mr. Malcolm from
down the hall.
24
00:03:08,201 --> 00:03:10,301
- Hello.
- I'm sorry I woke you both up.
25
00:03:10,332 --> 00:03:12,100
I guess I must have been dreaming.
26
00:03:12,131 --> 00:03:16,201
Oh, a nightmare. Sounded as if you
were being murdered in your sleep.
27
00:03:16,232 --> 00:03:18,202
I'm certainly glad that's all it was.
28
00:03:18,233 --> 00:03:20,600
Must have been a lulu,
judging by your screams.
29
00:03:20,641 --> 00:03:24,101
Please forgive me.
It was also very real and...
30
00:03:24,142 --> 00:03:26,102
...it's ridiculous to react like this.
31
00:03:26,163 --> 00:03:28,103
I think we'd better go and let the lady
get some sleep.
32
00:03:28,134 --> 00:03:30,800
Oh, sure.
Well, good night, Miss Carr.
33
00:03:30,841 --> 00:03:33,501
Good night. And thank you both
for coming in to see if I was alright.
34
00:03:33,502 --> 00:03:35,272
If it weren't such a distressing
experience,
35
00:03:35,293 --> 00:03:37,273
I could almost wish it would
happen oftener.
36
00:03:37,774 --> 00:03:39,999
- Good night.
- Good night.
37
00:03:54,500 --> 00:03:58,100
I can't understand how a girl like you
would get so excited over a dream.
38
00:03:58,901 --> 00:04:00,999
It's childish, I know but...
39
00:04:01,400 --> 00:04:03,100
I've had a rather difficult time
until recently.
40
00:04:03,121 --> 00:04:05,550
- Oh, really?
- I've been in the service.
41
00:04:05,571 --> 00:04:07,151
I cracked up a little.
42
00:04:07,182 --> 00:04:09,650
Oh. Home on furlough?
43
00:04:09,651 --> 00:04:11,800
No, I've been honorably discharged.
44
00:04:11,891 --> 00:04:14,601
I was on a hospital ship
and it was sunk by enemy bombs.
45
00:04:15,302 --> 00:04:17,600
They said I was suffering
from a bad case of shock...
46
00:04:17,631 --> 00:04:18,800
...and I guess I was.
47
00:04:18,831 --> 00:04:21,600
My nerves went to pieces and they
sent me home for a rest.
48
00:04:22,000 --> 00:04:24,900
That's why I'm here.
And you?
49
00:04:24,901 --> 00:04:27,900
I've been doing a little
psychological warfare.
50
00:04:27,951 --> 00:04:30,200
That sounds big and it doesn't
tell you anything.
51
00:04:31,601 --> 00:04:33,661
No, I don't wear a uniform.
52
00:04:33,749 --> 00:04:36,800
I fight with a weapon that hits
much harder than bullets.
53
00:04:36,951 --> 00:04:39,100
Words.
The right ones.
54
00:04:39,701 --> 00:04:42,101
Like the words I'm trying to find
to impress you.
55
00:04:42,192 --> 00:04:44,102
Oh, propaganda.
56
00:04:44,193 --> 00:04:46,103
You could call it that.
57
00:04:46,144 --> 00:04:49,630
- You've been in California long?
- No, I haven't. As a matter of fact I...
58
00:04:49,661 --> 00:04:52,500
- ...just returned from an assignment.
- Assignment?
59
00:04:52,531 --> 00:04:55,901
I was working with a freedom underground
radio in Japanese hell territory.
60
00:04:55,952 --> 00:04:58,302
What are you doing in a place
like this?
61
00:04:58,603 --> 00:05:02,300
Chance for a rest too.
Nothing physical, just nerves.
62
00:05:02,701 --> 00:05:05,100
Well, I feel guilty disturbing you.
63
00:05:05,402 --> 00:05:07,300
Tell me, what were you dreaming about?
64
00:05:07,321 --> 00:05:09,700
- You.
- Me?
65
00:05:09,999 --> 00:05:12,201
But we hadn't even met
until last night.
66
00:05:12,292 --> 00:05:14,502
Well, it's hard to explain but...
67
00:05:14,603 --> 00:05:17,403
- You were in a terrible spot.
- I was?
68
00:05:17,454 --> 00:05:18,900
What was I doing?
69
00:05:18,931 --> 00:05:21,280
There were two men, and you were
helpless between them.
70
00:05:21,301 --> 00:05:24,400
One of the men had a knife in his hand and
he was about to plunge it into your throat.
71
00:05:24,421 --> 00:05:26,201
- And?
- I screamed.
72
00:05:26,802 --> 00:05:29,000
Yes, I heard you.
Did they kill me?
73
00:05:29,301 --> 00:05:31,400
I don't think so.
I woke up.
74
00:05:32,601 --> 00:05:34,400
Do you believe in dreams?
75
00:05:34,901 --> 00:05:36,400
Do you?
76
00:05:36,701 --> 00:05:39,700
- Telephone call for you, Mr. Malcolm.
- Oh, thank you.
77
00:05:43,000 --> 00:05:45,400
It's probably the man
who was trying to kill me.
78
00:05:45,431 --> 00:05:46,801
Pardon me, I'll be right back.
79
00:05:52,102 --> 00:05:53,702
Barry Malcolm speaking.
80
00:05:53,703 --> 00:05:55,303
Oh, how are you?
81
00:05:55,404 --> 00:05:56,704
Yes, fine.
82
00:05:57,605 --> 00:05:59,400
This afternoon?
83
00:06:00,201 --> 00:06:02,400
Sure thing. I'll be there.
84
00:06:03,201 --> 00:06:05,401
Okay, goodbye.
85
00:06:11,200 --> 00:06:14,700
Oh... well, it wasn't the killer.
It was old-man duty calling.
86
00:06:14,730 --> 00:06:17,203
Looks like I've done all the resting
I'm going to for some time.
87
00:06:17,204 --> 00:06:19,400
I leave in a half hour
for San Francisco.
88
00:06:19,550 --> 00:06:20,300
Oh, really?
89
00:06:20,701 --> 00:06:23,850
I suppose too much rest
is just as bad as none at all.
90
00:06:23,891 --> 00:06:25,400
You know, that goes for you, too.
91
00:06:25,421 --> 00:06:28,100
How about a change of food,
a theater and a little dancing?
92
00:06:28,420 --> 00:06:29,500
But I'm here to rest.
93
00:06:29,501 --> 00:06:32,200
Yes, but you're having nightmares
and seeing me half killed.
94
00:06:32,251 --> 00:06:33,900
Come on, how about a little
diversion?
95
00:06:33,941 --> 00:06:37,301
- Have you ever been to San Francisco?
- Well, a few minutes between trains.
96
00:06:37,352 --> 00:06:40,202
- It's a wonderful city, I hear.
- It's an amazing city.
97
00:06:40,233 --> 00:06:42,300
- I'd like to see it.
- Why not?
98
00:06:42,321 --> 00:06:44,700
I have an aunt who lives there you could
stay with her for a couple of days.
99
00:06:44,721 --> 00:06:46,201
We could have a lot of fun.
100
00:06:46,202 --> 00:06:47,900
Well, it sounds very attractive.
101
00:06:47,921 --> 00:06:50,600
Swell, you go get packed
and I'll have the car out front.
102
00:06:50,621 --> 00:06:53,130
- I'll be down in five minute.
- Oh, don't forget your coat.
103
00:06:53,151 --> 00:06:55,450
Gets pretty cold in San Francisco
even this time of the year.
104
00:06:55,471 --> 00:06:57,251
- And foggy, too.
- Foggy?
105
00:06:57,252 --> 00:07:00,452
Yeah... what's the trouble?
106
00:07:01,753 --> 00:07:02,900
Nothing at all.
107
00:07:21,100 --> 00:07:24,000
Long distance. I want to put
a call through...
108
00:07:24,131 --> 00:07:27,500
...to the Golden Gate Clock
and Watch Repair Shop...
109
00:07:27,541 --> 00:07:29,101
...in San Francisco.
110
00:07:47,802 --> 00:07:50,702
- Golden Gate Clock Repairs.
- Mr. Schiller?
111
00:07:50,803 --> 00:07:52,400
This is Smith.
112
00:07:52,421 --> 00:07:55,200
I'm sending you a customer.
He should be there in a couple of hours.
113
00:07:55,201 --> 00:07:57,601
Yes... he just left.
114
00:08:46,000 --> 00:08:48,300
Well, 12:30, we'll make it
in pretty good time.
115
00:08:48,301 --> 00:08:51,501
- Is that clock right?
- Never been wrong. I make certain of that.
116
00:08:51,602 --> 00:08:53,300
It's sort of a habit with me.
117
00:08:53,401 --> 00:08:55,300
I picked it up during my radio work,
I guess,
118
00:08:55,321 --> 00:08:57,200
where even seconds are precious.
119
00:08:58,601 --> 00:09:00,999
- Are you having fun?
- You bet.
120
00:09:01,000 --> 00:09:03,750
If the rest of my stay in San Francisco
is half as good as this,
121
00:09:03,771 --> 00:09:05,251
I'll have no complaints.
122
00:09:05,552 --> 00:09:07,152
I'll guarantee that.
123
00:09:13,153 --> 00:09:15,253
There's a man in here I must see
for a few minutes.
124
00:09:17,454 --> 00:09:20,454
- Don't go away.
- Oh, I might be here when you come back.
125
00:09:32,550 --> 00:09:34,580
My name is Barry Malcolm.
Mr. Devon is expecting me.
126
00:09:34,600 --> 00:09:36,381
Oh, yes. Come in, please.
127
00:09:52,382 --> 00:09:53,582
Yes?
128
00:09:55,583 --> 00:09:58,283
- Mr. Malcolm is here, sir.
- Oh, show him in.
129
00:09:58,584 --> 00:10:00,400
Come in, please.
130
00:10:01,201 --> 00:10:04,100
- Hello, Barry, glad to see you.
- Thanks, chief.
131
00:10:04,121 --> 00:10:06,880
- It's good to see you gain too.
- Have a good rest? Stayed in a nice place?
132
00:10:06,900 --> 00:10:09,581
Any place is nice when there aren't
any Japs around.
133
00:10:09,582 --> 00:10:11,999
My sentiments to the set of war.
134
00:10:12,300 --> 00:10:14,200
Gentlemen, this is Barry Malcolm.
135
00:10:14,231 --> 00:10:17,400
Barry, these are friends and allies.
Hilary Gale and Chang Yong.
136
00:10:17,401 --> 00:10:19,400
- How do you do, gentlemen?
- Delighted, Mr. Malcolm.
137
00:10:19,431 --> 00:10:20,601
How do you do?
138
00:10:20,662 --> 00:10:22,202
Well, shall we sit down?
139
00:10:22,223 --> 00:10:23,400
Barry, I suppose you've been
wondering...
140
00:10:23,421 --> 00:10:25,700
...why I wanted you to find a nice
secluded hideaway...
141
00:10:25,721 --> 00:10:28,400
...right after you got back
from your last assignment.
142
00:10:28,431 --> 00:10:30,501
Well, I know you must have had
a good reason for it.
143
00:10:31,320 --> 00:10:34,300
Had to keep you undercover.
Couldn't risk any mishaps.
144
00:10:34,999 --> 00:10:37,600
- That means another job?
- Precisely.
145
00:10:37,701 --> 00:10:39,999
Quite a dangerous job.
146
00:10:40,000 --> 00:10:43,200
- Location?
- Hong Kong.
147
00:10:44,700 --> 00:10:48,500
- Hong Kong?
- I told you, quite a dangerous job.
148
00:10:49,101 --> 00:10:51,200
You've only yourself to blame.
149
00:10:51,330 --> 00:10:54,100
Your talent for languages makes you
a natural choice for the job.
150
00:10:54,131 --> 00:10:55,750
They had to pick you.
151
00:10:55,781 --> 00:10:57,600
The consequences of failure
are too appalling...
152
00:10:57,621 --> 00:10:59,401
...to even admit such a possibility.
153
00:10:59,452 --> 00:11:02,100
Can't be content with anybody
inferior to the best.
154
00:11:02,812 --> 00:11:05,106
Give it to me straight, chief.
Without all the embroidery.
155
00:11:05,579 --> 00:11:07,950
Well, undoubtedly you know that
our allied forces...
156
00:11:07,970 --> 00:11:10,500
...are now ready to exterminate
the Japs in China.
157
00:11:10,543 --> 00:11:13,200
A plan exists which may crush
their power...
158
00:11:13,810 --> 00:11:16,363
...and shorten this last horrible war.
159
00:11:17,423 --> 00:11:20,000
Now, in order to minimize our losses,
160
00:11:20,510 --> 00:11:23,550
we must properly coordinate
the underground proceeding.
161
00:11:23,571 --> 00:11:24,851
That's where you come in.
162
00:11:26,303 --> 00:11:27,922
You are to deliver this package...
163
00:11:28,514 --> 00:11:30,500
...to certain individuals in Hong King.
164
00:11:31,425 --> 00:11:32,999
How do I get there?
165
00:11:33,233 --> 00:11:34,757
You'll be put ashore by submarines.
166
00:11:35,130 --> 00:11:37,447
But these men, who are they?
The ones I'm supposed to meet.
167
00:11:37,468 --> 00:11:40,500
American, British, Chinese intelligence
operators.
168
00:11:41,217 --> 00:11:43,600
They've been secretly forming
a large internal army...
169
00:11:43,730 --> 00:11:45,600
...to join our invasion forces.
170
00:11:46,220 --> 00:11:47,455
You will go as a German agent.
171
00:11:47,902 --> 00:11:49,700
Complete identification papers
are ready.
172
00:11:50,144 --> 00:11:53,471
You'll make yourself known to the Japanese
occupational authorities...
173
00:11:54,323 --> 00:11:56,120
...as having come from Berlin.
174
00:11:56,938 --> 00:12:00,100
If you are prevented from
carrying out this job,
175
00:12:01,504 --> 00:12:04,290
these papers must be destroyed.
176
00:12:04,297 --> 00:12:07,480
Their seizure by enemy hands
would be disastrous.
177
00:12:07,725 --> 00:12:10,000
And when you leave this room,
178
00:12:10,161 --> 00:12:13,500
there must be no further contact
between us.
179
00:12:13,627 --> 00:12:15,898
Under no circumstances.
180
00:12:18,460 --> 00:12:20,100
Well, that's pretty plain, gentlemen.
181
00:12:21,186 --> 00:12:23,500
- When do I leave?
- Tonight.
182
00:12:23,701 --> 00:12:25,100
Tonight?
183
00:12:25,803 --> 00:12:28,251
Ten thirty there'll be a taxi
at the door of your hotel.
184
00:12:28,913 --> 00:12:32,113
A plainclothesman will accompany you
to where you'll board a Navy plane...
185
00:12:32,154 --> 00:12:34,700
...which in turn will rendezvous
with a submarine...
186
00:12:35,990 --> 00:12:37,394
...at a point at sea known only
to the pilot.
187
00:12:38,216 --> 00:12:40,614
- Here are the papers. Guard them...
- With your life.
188
00:12:41,178 --> 00:12:42,800
Very well, gentlemen, I will.
189
00:12:43,810 --> 00:12:44,550
- Goodbye.
- Goodbye.
190
00:12:44,591 --> 00:12:46,100
- Goodbye, sir.
- Goodbye.
191
00:12:48,896 --> 00:12:51,000
- Well, Barry, got everything straight?
- I believe so.
192
00:12:51,340 --> 00:12:52,900
- Ten thirty?
- Right.
193
00:12:52,901 --> 00:12:54,501
- Goodbye, chief.
- Bye.
194
00:12:55,375 --> 00:12:56,600
Good luck.
195
00:13:09,380 --> 00:13:11,500
- Well, you're still here?
- Yeah.
196
00:13:28,389 --> 00:13:30,600
- Thanks, Mr. Hilary.
- Goodbye, Chang.
197
00:13:52,334 --> 00:13:54,245
What brings you back so soon,
Mr. Schiller?
198
00:13:55,380 --> 00:13:58,437
- My own carelessness, Mr. Thomas.
- But you were here only three days ago.
199
00:13:58,538 --> 00:14:01,980
Yes, and I failed to test the springs
and the counterweights.
200
00:14:02,691 --> 00:14:06,340
I'm sorry, Mr. Thomas, but I had
so much business to attend to.
201
00:14:06,400 --> 00:14:09,360
Mr. Devon values that Grandfather's
clock very highly.
202
00:14:09,727 --> 00:14:12,350
And Mr. Devon's clock is as an important
part of your business...
203
00:14:12,371 --> 00:14:16,510
- ...as that of any other customer.
- Which is precisely why I am here.
204
00:14:16,573 --> 00:14:18,316
I assure you it won't happen again.
205
00:14:18,848 --> 00:14:22,500
I should be very unhappy if anyone other
than I were to take care of that clock.
206
00:14:22,513 --> 00:14:26,507
- It's such an unusual one.
- It's been in his family many many years.
207
00:14:27,890 --> 00:14:28,925
- Come in, please.
- Thank you.
208
00:15:55,697 --> 00:15:58,117
Gentlemen, Barry Malcolm.
209
00:15:58,385 --> 00:16:01,000
Barry, these are friends and allies.
Hilary Gale and Chang Yong.
210
00:16:01,100 --> 00:16:03,401
- How do you do?
- Delighted, Mr. Malcolm.
211
00:16:03,446 --> 00:16:05,903
- How do you do?
- Well, shall we sit down?
212
00:16:06,370 --> 00:16:07,200
Barry, I suppose you've been
wondering...
213
00:16:07,221 --> 00:16:09,500
...why I wanted you to find a nice
secluded hideaway...
214
00:16:09,501 --> 00:16:12,201
...right after you got back
from your last assignment.
215
00:16:12,300 --> 00:16:13,900
I knew you must have had...
216
00:16:13,901 --> 00:16:15,101
What's the matter with it?
217
00:16:16,655 --> 00:16:19,287
The recording cylinder is such a fine
precision miniature...
218
00:16:19,441 --> 00:16:22,640
...it must work on a spasmodic principle
in the interest of economy.
219
00:16:22,661 --> 00:16:24,241
What do you mean, spasmodic?
220
00:16:24,354 --> 00:16:26,763
Stop and go. It cannot keep running
all the time.
221
00:16:27,105 --> 00:16:29,600
All we need is a few words,
or sentences here and there...
222
00:16:30,378 --> 00:16:32,550
to be able to piece together
what they were meaning.
223
00:16:32,591 --> 00:16:34,751
Shh.
224
00:16:35,203 --> 00:16:36,963
...quite a dangerous job.
225
00:16:36,966 --> 00:16:40,136
- Location?
- Hong Kong.
226
00:16:40,420 --> 00:16:44,500
- Hong Kong?
- I told you, quite a dangerous job.
227
00:16:45,340 --> 00:16:47,670
...consequences of failure
are too appalling...
228
00:16:49,700 --> 00:16:52,300
...forces are now ready to exterminate
the Japs in China.
229
00:16:52,460 --> 00:16:53,560
But...
230
00:16:54,520 --> 00:16:57,100
...a plan exists which may crush
their power...
231
00:16:57,810 --> 00:17:00,300
...and shorten this last horrible war.
232
00:17:01,200 --> 00:17:04,780
We must properly coordinate
the underground proceeding.
233
00:17:07,400 --> 00:17:10,900
You are to deliver this package
to certain individuals in Hong Kong.
234
00:17:11,280 --> 00:17:12,780
How do I get there?
235
00:17:12,960 --> 00:17:14,630
You'll be put ashore by submarine.
236
00:17:16,280 --> 00:17:17,730
You will go as a German agent.
237
00:17:18,510 --> 00:17:20,660
Well, that's pretty plain, gentlemen.
238
00:17:21,300 --> 00:17:23,110
- When do I leave?
- Tonight.
239
00:17:23,151 --> 00:17:24,311
Tonight?
240
00:17:25,400 --> 00:17:27,710
Ten thirty there will be a taxi
at the door of your hotel.
241
00:17:28,650 --> 00:17:31,850
A plainclothesman will accompany you
to where you'll board a Navy plane...
242
00:17:31,881 --> 00:17:33,451
...which in turn...
243
00:17:34,200 --> 00:17:35,740
...submarine.
244
00:17:35,840 --> 00:17:37,750
...at a point at sea known only...
245
00:17:42,900 --> 00:17:44,760
- Is that all?
- That's enough for me.
246
00:17:45,430 --> 00:17:46,999
That package must contain names.
247
00:17:47,220 --> 00:17:49,800
Names of traitors in territory
occupied by the Japs.
248
00:17:49,900 --> 00:17:53,700
That's right. And the important thing is
that we are fighting with Japan,
249
00:17:53,750 --> 00:17:55,380
...and it's up to us to get
that package.
250
00:17:55,400 --> 00:17:58,480
- For which they pay us plenty.
- That submarine. How will they stop them?
251
00:17:58,510 --> 00:18:00,800
The submarine is not our immediate
problem.
252
00:18:00,801 --> 00:18:01,951
That's right.
253
00:18:02,100 --> 00:18:04,100
Barry Malcolm must never leave
San Francisco.
254
00:18:04,300 --> 00:18:05,950
We must stop him before
he gets aboard...
255
00:18:06,110 --> 00:18:09,400
- ...and get those papers at all costs.
- Like a needle in a haystack.
256
00:18:09,780 --> 00:18:11,600
But first we must find him
before 10:30.
257
00:18:14,970 --> 00:18:16,150
Uh...
258
00:18:17,460 --> 00:18:18,750
We'll find him.
259
00:18:19,410 --> 00:18:21,650
Use the public telephone and call
every hotel.
260
00:18:21,800 --> 00:18:23,420
Right. Let's go.
261
00:18:25,160 --> 00:18:28,810
Hotel Rincon? Have you a
Mr. Barry Malcolm registered?
262
00:18:30,450 --> 00:18:31,510
Thank you.
263
00:18:32,000 --> 00:18:33,650
Not there. Try another.
264
00:18:35,510 --> 00:18:36,800
Le Gabrillon.
265
00:18:42,460 --> 00:18:43,700
Hotel Gabrillon?
266
00:18:44,210 --> 00:18:46,500
Do you have a Mr. Barry Malcolm
staying with you?
267
00:18:46,501 --> 00:18:50,800
Baycrest Hotel?
Is Mr. Barry Malcolm registered?
268
00:18:51,401 --> 00:18:52,701
Thank you.
269
00:18:52,999 --> 00:18:57,202
Union Park Hotel?
Is Mr. Barry Malcolm registered with you?
270
00:18:58,260 --> 00:19:00,500
No?
Thank you.
271
00:19:00,561 --> 00:19:04,600
Hotel Cumberland? Is there a Mr. Barry
Malcolm on your register?
272
00:19:06,230 --> 00:19:09,220
Uh, so... thank you very much.
273
00:19:11,680 --> 00:19:13,209
He's at the Cumberland Hotel.
274
00:19:23,700 --> 00:19:26,800
- I'm sorry to have kept you waiting.
- Oh, I didn't mind. I read the want ads.
275
00:19:26,830 --> 00:19:29,500
- Caravan Club, please.
- You'll have to wait a few minutes.
276
00:19:29,550 --> 00:19:31,500
Company regulations.
You share the ride.
277
00:19:31,540 --> 00:19:33,230
Oh, alright.
278
00:19:34,660 --> 00:19:36,280
The Halifax Arms, please.
279
00:19:36,330 --> 00:19:39,300
Okay, get in. These folks are going
to the Caravan Club...
280
00:19:39,320 --> 00:19:41,000
...but I'll have to wait for another
passenger.
281
00:19:41,100 --> 00:19:42,600
Company rules, you share the ride.
282
00:19:42,640 --> 00:19:44,650
- Taxi.
- Where to, mister?
283
00:19:44,690 --> 00:19:47,300
The Superior garage.
Laredo, near Bay Street.
284
00:19:47,331 --> 00:19:48,601
Okay, get in.
285
00:19:50,380 --> 00:19:52,299
That makes the load.
286
00:20:10,500 --> 00:20:13,210
I hope you like the place we're going.
The food is superb.
287
00:20:13,311 --> 00:20:15,511
- Is there any music?
- Gypsy.
288
00:20:15,512 --> 00:20:18,700
- Oh, very romantic.
- That's why I picked it.
289
00:20:18,770 --> 00:20:21,550
- May I trouble you for a match?
- Hm.
290
00:20:23,000 --> 00:20:24,450
Will this help?
291
00:20:28,490 --> 00:20:29,830
Thank you so very much.
292
00:20:36,810 --> 00:20:39,000
Well, did the dinner measure up
to everything I said?
293
00:20:39,510 --> 00:20:40,601
It couldn't have been better.
294
00:20:40,670 --> 00:20:43,530
- And the music?
- I'll hear that in my dreams.
295
00:20:44,910 --> 00:20:47,120
Much better than that nightmare
you were having.
296
00:20:47,221 --> 00:20:49,000
Well, that I want to forget.
297
00:20:49,520 --> 00:20:52,519
I want to remember it.
I owe it so much.
298
00:20:52,620 --> 00:20:55,750
- We're here together.
- It's all been so perfect.
299
00:20:56,840 --> 00:21:01,900
- That's why I hate to spoil it.
- Spoil it? Nothing can do that.
300
00:21:02,490 --> 00:21:03,999
I'm glad to hear you say that.
301
00:21:04,100 --> 00:21:05,650
Why?
302
00:21:06,470 --> 00:21:08,750
Well, goodbyes usually spoil
everything.
303
00:21:09,100 --> 00:21:12,200
- Goodbye?
- It's only for a few weeks.
304
00:21:12,650 --> 00:21:13,770
It's a job I've got to do.
305
00:21:14,890 --> 00:21:17,350
I can't say anything about it
except that it's uh...
306
00:21:17,351 --> 00:21:19,450
...it's a job that's important to
a lot of people.
307
00:21:19,490 --> 00:21:22,830
- I understand.
- I'm glad to hear you say that.
308
00:21:22,891 --> 00:21:25,131
Because I can't tell you anything more
except that...
309
00:21:26,210 --> 00:21:28,980
Well, this is the hardest goodbye
I've ever had to say.
310
00:21:30,850 --> 00:21:33,140
If I thought you'd...
311
00:21:33,241 --> 00:21:34,841
I'll be waiting.
312
00:21:35,790 --> 00:21:38,830
Then it's the happiest goodbye
I've ever said.
313
00:21:40,470 --> 00:21:41,720
I'm glad.
314
00:21:42,390 --> 00:21:44,400
- Shall I help you pack?
- No, thanks, I've already packed.
315
00:21:44,560 --> 00:21:47,540
You know, I have a motto.
Travel light, travel fast.
316
00:21:47,840 --> 00:21:49,550
I'll go upstairs now and get my bags.
317
00:21:49,740 --> 00:21:51,550
I'll wait here for you in the lobby.
318
00:21:56,330 --> 00:21:58,300
Ring Mr. Malcolm's room, please.
319
00:21:58,341 --> 00:22:01,191
Tell him a gentleman he's expecting
is here with a taxi.
320
00:22:01,212 --> 00:22:02,192
Yes, sir.
321
00:22:08,360 --> 00:22:09,980
Now remember your timing.
322
00:22:10,290 --> 00:22:13,500
As soon as I get rid of that other cab
you pull in to that spot and hold it.
323
00:22:14,390 --> 00:22:17,200
If the doorman gives you an argument,
stall him.
324
00:22:31,140 --> 00:22:32,620
Doorman, please.
325
00:22:34,420 --> 00:22:37,100
- Main entrance.
- This is Barry Malcolm.
326
00:22:37,430 --> 00:22:39,280
There's a gentleman waiting
in a taxi for me.
327
00:22:39,560 --> 00:22:41,430
Will you please ask him to come up
to my room?
328
00:22:41,610 --> 00:22:44,390
- Tell him it's important.
- Yes, Mr. Malcolm.
329
00:22:48,650 --> 00:22:51,500
Mr. Malcolm asks you to go up
to his room, sir. He says it's important.
330
00:23:12,870 --> 00:23:14,490
Doorman, please. Front entrance.
331
00:23:15,910 --> 00:23:18,620
Doorman? This is Mr. Malcolm again.
332
00:23:19,800 --> 00:23:20,700
Has the gentleman left for my room yet?
333
00:23:20,920 --> 00:23:23,590
He has? I see.
334
00:23:23,810 --> 00:23:26,710
Now, would you dismiss the taxi, please
and charge the fare to my room?
335
00:23:54,360 --> 00:23:57,000
Plainclothes detail, sir.
The taxi's waiting.
336
00:23:57,100 --> 00:24:00,300
- Oh, alright, I'll be with you in a second.
- Right.
337
00:24:03,270 --> 00:24:05,200
Make that music last for me,
will you, darling?
338
00:24:05,390 --> 00:24:06,890
And you take care of yourself.
339
00:24:07,300 --> 00:24:08,750
Don't worry about that.
340
00:24:09,370 --> 00:24:10,910
I've got a good reason now.
341
00:24:16,410 --> 00:24:18,950
Alright, let's go.
342
00:25:32,561 --> 00:25:35,161
You'll be alright.
I don't think she's hurt bad.
343
00:25:35,220 --> 00:25:37,800
I saw it happen.
It came out of the fog.
344
00:25:38,800 --> 00:25:40,770
- Didn't even slow down.
- The way people drive!
345
00:25:41,500 --> 00:25:42,900
- Take it easy, lady.
- I'm alright.
346
00:25:42,941 --> 00:25:45,400
If it weren't too fast,
I'd get his number, miss.
347
00:25:45,610 --> 00:25:47,900
- It doesn't matter. Accidents happen.
- You feel alright?
348
00:25:47,950 --> 00:25:50,000
- Yes.
- Think you can make it home?
349
00:25:50,100 --> 00:25:53,200
- You're all very kind.
- It's alright. You're welcome.
350
00:26:00,340 --> 00:26:02,250
- Yes?
- My name is Eileen Carr.
351
00:26:02,251 --> 00:26:05,000
- It's terribly important that I see...
- Mr. Devon has retired.
352
00:26:05,200 --> 00:26:08,300
- But I must see him at once.
- It's very late and I'm afraid...
353
00:26:08,120 --> 00:26:11,000
- What is it, Thomas?
- A young woman, sir, who insists on...
354
00:26:11,400 --> 00:26:13,860
- Mr. Devon, I must speak to you.
- Why, of course, miss... miss...
355
00:26:13,861 --> 00:26:16,161
- Carr, Eileen Carr.
- Come right in.
356
00:26:21,360 --> 00:26:25,000
Darling, this is Miss Carr.
Miss Carr, my wife.
357
00:26:25,300 --> 00:26:26,350
- How do you do?
- How do you do?
358
00:26:26,790 --> 00:26:28,760
Miss Carr has some business
she'd like to discuss with me.
359
00:26:28,830 --> 00:26:31,970
Oh, certainly, Paul.
Good night, Miss Carr.
360
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
- Good night.
- Won't you sit down?
361
00:26:34,510 --> 00:26:35,191
Thank you.
362
00:26:36,370 --> 00:26:37,999
Now, what may I do for you?
363
00:26:38,770 --> 00:26:42,180
I have a friend in great danger.
That's why I've come to you.
364
00:26:42,250 --> 00:26:44,600
- To me?
- He's Barry Malcolm.
365
00:26:45,600 --> 00:26:46,120
Who?
366
00:26:46,280 --> 00:26:48,800
Barry Malcolm. He was here visiting
you this afternoon.
367
00:26:49,320 --> 00:26:52,100
I entertained no one this afternoon.
I've been out all day.
368
00:26:52,750 --> 00:26:56,200
But I was waiting outside for Barry
in the car while he was here.
369
00:26:57,130 --> 00:26:58,800
I'm sorry, but you are mistaken.
370
00:26:58,950 --> 00:27:01,700
Mr. Devon, so much is at stake.
371
00:27:01,810 --> 00:27:03,800
Perhaps even Barry's life.
372
00:27:04,120 --> 00:27:06,210
I assure you, Miss Carr,
373
00:27:06,480 --> 00:27:09,500
most emphatically that I absolutely
have no acquaintance with this mister...
374
00:27:09,521 --> 00:27:12,400
Oh, I know you must have your reasons
for denying these facts.
375
00:27:13,000 --> 00:27:16,970
I realize his mission is none
of my business, but his life is.
376
00:27:17,580 --> 00:27:19,700
You know where he's gone.
You can tell me where to reach him.
377
00:27:20,380 --> 00:27:22,750
- You do seem upset, Miss Carr.
- I am.
378
00:27:23,310 --> 00:27:27,100
Do you mind telling me on what you base
these apprehensions?
379
00:27:27,140 --> 00:27:28,300
It was a dream.
380
00:27:29,560 --> 00:27:30,560
A dream?
381
00:27:30,820 --> 00:27:32,450
I saw it all so vividly.
382
00:27:32,820 --> 00:27:34,600
A man's face. I'll never forget it.
383
00:27:34,980 --> 00:27:37,680
He had a knife in his hand ready
to plunge into Barry's throat.
384
00:27:38,620 --> 00:27:41,999
I don't know this Barry Malcolm,
but even if I did,
385
00:27:43,200 --> 00:27:45,940
you couldn't expect me to place
much stock in a dream, could you?
386
00:27:47,000 --> 00:27:49,800
I know it sounds fantastic
and unreasonable...
387
00:27:50,740 --> 00:27:52,300
It's hard to explain coldly,
388
00:27:52,310 --> 00:27:55,000
but I can't shake the fear
that it was more than a nightmare.
389
00:27:55,860 --> 00:27:57,800
- Will you...
- No, thank you, sir.
390
00:27:58,390 --> 00:28:00,200
I see my story doesn't impress you.
391
00:28:00,780 --> 00:28:02,260
I don't need a drink.
392
00:28:02,600 --> 00:28:06,200
I'm not ill, and I'm not insane, and I'm
certainly not the victim of hallucinations.
393
00:28:07,460 --> 00:28:09,370
Sorry you don't believe my story.
394
00:28:10,270 --> 00:28:11,970
You might have saved Barry's life.
395
00:28:12,170 --> 00:28:13,600
Good night, sir.
396
00:28:15,240 --> 00:28:17,760
Uh... Miss Carr.
397
00:28:18,720 --> 00:28:20,860
I shall be concerned about you.
398
00:28:21,900 --> 00:28:24,200
Will you please go home
and get some rest and...
399
00:28:24,220 --> 00:28:25,900
...call me in the morning and tell me
how you are?
400
00:28:26,120 --> 00:28:27,500
Good night, sir.
401
00:28:27,540 --> 00:28:29,340
Where are you going?
402
00:28:29,930 --> 00:28:31,999
The only place I can go
since you won't help me.
403
00:28:32,300 --> 00:28:33,200
And where is that?
404
00:28:33,350 --> 00:28:36,600
If I told you, you'd think I was crazier
than you do now.
405
00:28:58,170 --> 00:28:59,180
Hello?
406
00:28:59,820 --> 00:29:01,700
This is... Yes.
407
00:29:02,120 --> 00:29:04,820
Oh, Jeff, I was about to call you.
408
00:29:04,980 --> 00:29:06,220
About Malcolm.
409
00:29:09,450 --> 00:29:10,600
He what?
410
00:29:11,870 --> 00:29:13,270
Dismissed your man at the hotel?
411
00:29:14,910 --> 00:29:16,600
Oh, I hadn't counted on that.
412
00:29:16,830 --> 00:29:18,690
This is really serious.
413
00:29:19,000 --> 00:29:20,970
Wait for me.
I'll be right down to see you.
414
00:29:21,000 --> 00:29:22,380
Right.
415
00:29:28,340 --> 00:29:29,570
Stay where you are!
416
00:29:39,540 --> 00:29:42,500
- Very neat, gentlemen, very neat.
- Let's keep it that way.
417
00:29:42,551 --> 00:29:44,600
Hand over the package you're carrying.
418
00:29:44,920 --> 00:29:46,500
What makes you think I'm carrying
anything?
419
00:29:46,800 --> 00:29:48,340
Put your hands over your head.
420
00:29:49,799 --> 00:29:51,270
Search him.
421
00:29:57,780 --> 00:29:59,200
Well, where is it?
422
00:29:59,390 --> 00:30:01,330
I don't even know what you think
I'm supposed to have.
423
00:30:10,760 --> 00:30:12,370
Thank you, Mr. Malcolm.
424
00:30:12,730 --> 00:30:14,460
You may relax.
425
00:30:18,110 --> 00:30:19,910
I'm hot cargo, gentlemen.
426
00:30:20,300 --> 00:30:22,900
A federal man and the police will have
this city blanketed looking for me.
427
00:30:23,130 --> 00:30:24,710
If they'll ever find you,
I hope so too.
428
00:30:25,230 --> 00:30:26,660
You're a little optimistic, aren't you?
429
00:30:27,370 --> 00:30:29,600
Have you ever made a study
of the currents of the bay?
430
00:30:30,300 --> 00:30:31,360
No, I can't say that I have.
431
00:30:31,430 --> 00:30:32,530
Too bad.
432
00:30:32,920 --> 00:30:35,999
If you did, perhaps you'd understand
our optimism.
433
00:30:59,660 --> 00:31:01,000
You waiting for anybody, lady?
434
00:31:01,740 --> 00:31:03,650
- Who are you?
- Anything wrong?
435
00:31:06,900 --> 00:31:07,480
In any trouble, miss?
436
00:31:07,830 --> 00:31:09,500
No, I'm alright.
437
00:31:10,650 --> 00:31:12,700
You weren't by any chance
thinking of...
438
00:31:12,730 --> 00:31:14,400
Oh, certainly not.
439
00:31:15,800 --> 00:31:16,920
You'd better be running along now
and go to bed.
440
00:31:16,921 --> 00:31:19,450
This is no place to be walking alone
at this time of night.
441
00:31:19,551 --> 00:31:21,201
Yes, I suppose you're right.
442
00:31:21,202 --> 00:31:23,802
You never can tell what may come
walking out of the fog.
443
00:31:24,130 --> 00:31:25,670
Do you want me to walk down
with you some way?
444
00:31:25,700 --> 00:31:28,590
No, thank you. I'll be alright.
Everything will be alright.
445
00:31:28,631 --> 00:31:29,991
Good night.
446
00:32:04,410 --> 00:32:05,650
Barry!
447
00:32:07,251 --> 00:32:08,451
Hey, stop!
448
00:32:08,492 --> 00:32:09,852
Get in the cab!
449
00:32:24,530 --> 00:32:25,453
What happened?
450
00:32:26,400 --> 00:32:28,600
Oh, just a holdup, officer.
It's alright now.
451
00:32:28,621 --> 00:32:29,999
This lady screamed and...
452
00:32:30,840 --> 00:32:33,339
- Eileen, what are you doing here?
- Thank heavens I got here in time.
453
00:32:33,440 --> 00:32:34,920
Well, how did you know
where I was going...
454
00:32:34,951 --> 00:32:37,221
You wouldn't have had a chance.
You would have been killed, I know!
455
00:32:37,252 --> 00:32:39,500
- You two know each other.
- Yes, we're friends.
456
00:32:39,740 --> 00:32:41,430
That's the kind of a friend to have.
457
00:32:41,840 --> 00:32:43,600
She found the right time
to be here, alright.
458
00:32:43,790 --> 00:32:45,500
Her screams drove them away.
459
00:32:45,550 --> 00:32:48,700
Officer, I had a small packet
with me here. Please help me find it.
460
00:32:48,731 --> 00:32:50,700
I saw it fall in the bay
when you threw it.
461
00:32:51,300 --> 00:32:52,500
In the bay?
462
00:32:52,730 --> 00:32:56,200
- Well, Davy Jones has got it now.
- But I've got to find it.
463
00:32:56,231 --> 00:32:57,961
I'm afraid there's nothing much
you can do about it, sir.
464
00:32:57,982 --> 00:33:00,262
But look, it's rubberized,
it's waterproof, it'll float.
465
00:33:00,750 --> 00:33:02,510
Your best chances are Harbor Patrol.
466
00:33:03,310 --> 00:33:05,830
I'll have to take your names.
I've got to turn in a report.
467
00:33:06,500 --> 00:33:08,800
Oh now, wait a minute, officer.
This should be kept very secret.
468
00:33:08,920 --> 00:33:10,840
That's against regulations.
I'll have to...
469
00:33:13,170 --> 00:33:14,700
Just as you say, sir.
470
00:33:15,200 --> 00:33:18,410
The nearest Harbor Patrol office is just
down here a way. I'll walk down with you.
471
00:33:27,830 --> 00:33:30,200
But I still don't understand how you
happened to be at the bridge...
472
00:33:30,231 --> 00:33:31,800
...at that particular time.
473
00:33:31,830 --> 00:33:34,700
- I knew you'd be there.
- You knew?
474
00:33:34,731 --> 00:33:36,101
My dream.
475
00:33:36,340 --> 00:33:39,300
Everything that occurred was the same
as I'd seen it happen, as I told you.
476
00:33:40,400 --> 00:33:41,260
It's incredible.
477
00:33:42,440 --> 00:33:43,840
I can't explain it.
478
00:33:44,900 --> 00:33:47,400
Sometimes a person is given a presight
of things to come.
479
00:33:47,540 --> 00:33:51,200
A premonition. I guess there are lots
of words to explain it.
480
00:33:51,260 --> 00:33:52,800
I had such a vision.
481
00:33:53,300 --> 00:33:55,450
You came there expecting
to see me attacked?
482
00:33:55,500 --> 00:33:58,900
The scene, and the hour, and that man
with the knife, everything was the same.
483
00:33:58,901 --> 00:34:00,600
It' so clear in my mind.
484
00:34:00,650 --> 00:34:02,920
It was that man's face
that brought you to the bridge.
485
00:34:03,390 --> 00:34:05,200
Well, I went to Mr. Devon first.
486
00:34:05,300 --> 00:34:06,510
What did he say?
487
00:34:07,150 --> 00:34:08,870
He pretended he never heard
of you before.
488
00:34:09,410 --> 00:34:11,350
Well, naturally, under the circumstances.
489
00:34:11,390 --> 00:34:15,000
Then I went to the bridge hoping I'd find
you and dreading that I would.
490
00:34:15,970 --> 00:34:17,700
It's unbelievable.
491
00:34:17,900 --> 00:34:19,600
And certainly lucky for me
that you did.
492
00:34:20,140 --> 00:34:21,900
It's lucky I had that nightmare.
493
00:34:23,730 --> 00:34:25,850
Mr. Malcolm, the commander
will see you now.
494
00:34:25,900 --> 00:34:28,480
Oh, thank you.
Excuse me.
495
00:34:32,500 --> 00:34:33,400
- Mr. Malcolm.
- Commander.
496
00:34:34,290 --> 00:34:36,300
I understand you've lost something
in the bay, Mr. Malcolm.
497
00:34:36,530 --> 00:34:38,650
A small packet.
Waterproof and buoyant.
498
00:34:38,770 --> 00:34:42,700
- At what point did you lose it?
- Almost directly center from the bridge.
499
00:34:43,660 --> 00:34:45,580
The chances of finding it now
are mighty slim.
500
00:34:45,640 --> 00:34:47,300
The currents are very tricky.
501
00:34:47,350 --> 00:34:49,500
Everything possible must be done
to find it, sir.
502
00:34:49,531 --> 00:34:52,101
And in secrecy. It's very valuable
government property.
503
00:34:52,152 --> 00:34:53,500
We'll do our best.
504
00:34:54,330 --> 00:34:57,500
If you tell me approximate size
and weight of the article,
505
00:34:57,151 --> 00:34:59,900
we'll try to figure out roughly where
we think it might be by now.
506
00:34:59,940 --> 00:35:02,999
- Are you able to do that?
- There's a faint hope.
507
00:35:03,420 --> 00:35:05,700
We compute the speed of the current
together with the wind drift,
508
00:35:05,970 --> 00:35:08,400
the relation to the tide running
at the hour the object was lost...
509
00:35:08,431 --> 00:35:10,550
...and send one of our boats
to search the area.
510
00:35:10,660 --> 00:35:13,700
Now Mr. Malcolm, if you'll give me
the details...
511
00:35:15,600 --> 00:35:16,690
We should be hearing from...
512
00:35:19,740 --> 00:35:21,900
Hello?
Yes, Malcolm speaking.
513
00:35:22,210 --> 00:35:24,130
Oh, yes, Commander...
514
00:35:25,420 --> 00:35:27,640
Oh... alright.
515
00:35:27,870 --> 00:35:29,600
Uh... thanks very much.
516
00:35:30,120 --> 00:35:31,700
Yes, I'll be here.
517
00:35:35,340 --> 00:35:36,700
Not a thing.
518
00:35:37,620 --> 00:35:39,200
They've been cruising all morning.
519
00:35:39,410 --> 00:35:40,850
Any ideas now?
520
00:35:41,650 --> 00:35:44,700
Well, I could go to Devon and get
some duplicates of those papers.
521
00:35:45,290 --> 00:35:48,200
But I had orders not to contact him
till my mission had been accomplished.
522
00:35:48,280 --> 00:35:49,930
Why, is it that very important?
523
00:35:50,410 --> 00:35:52,300
It's one order that must be broken.
524
00:35:54,120 --> 00:35:55,900
Darling, this could happen to anybody.
525
00:35:56,810 --> 00:35:58,150
Anybody, yes, but not to me.
526
00:35:58,200 --> 00:36:00,800
That's why I was trusted with the job,
not just anybody.
527
00:36:02,100 --> 00:36:04,940
That packet's floating down there
somewhere. It's got to be found.
528
00:36:05,700 --> 00:36:06,750
There's no telling who might find it.
529
00:36:06,800 --> 00:36:08,620
It's too important.
530
00:36:09,480 --> 00:36:11,530
- Barry!
- Yes?
531
00:36:12,120 --> 00:36:14,600
Everything I saw in my dream
came true, didn't it?
532
00:36:14,621 --> 00:36:15,620
Well?
533
00:36:15,641 --> 00:36:17,621
Well then, why not everything
I heard too?
534
00:36:18,250 --> 00:36:20,000
- I don't understand.
- A boat.
535
00:36:20,900 --> 00:36:21,540
There was a boat passing beneath
the bridge...
536
00:36:21,561 --> 00:36:23,800
...right at the time you threw
the packet over the rail.
537
00:36:23,830 --> 00:36:26,260
- Yes, I heard it.
- Perhaps it landed on the deck.
538
00:36:27,150 --> 00:36:28,999
There's a chance.
Get your things!
539
00:37:13,100 --> 00:37:15,550
Mr. Malcolm, no ship passed
beneath the bridge at midnight.
540
00:37:15,870 --> 00:37:17,999
But we were there.
We heard it in the fog.
541
00:37:18,100 --> 00:37:19,920
I'm sorry, I don't want to appear rude.
542
00:37:20,400 --> 00:37:22,200
I can only say that you are mistaken.
We have our records.
543
00:37:22,450 --> 00:37:25,360
This office knows the movements
of every ship in the bay area.
544
00:37:25,520 --> 00:37:27,200
Sir, I respect what you say,
but neither of us...
545
00:37:27,221 --> 00:37:29,551
...is in the habit of hearing sounds
that don't exist.
546
00:37:29,850 --> 00:37:32,600
Perhaps it was a factory whistle blowing
the midnight lunch hour somewhere.
547
00:37:32,780 --> 00:37:34,999
You know, fog has a funny way
of playing havoc with sound.
548
00:37:35,680 --> 00:37:38,170
No, Commodore, it was not
a factory whistle.
549
00:37:38,480 --> 00:37:40,300
Then I have no idea what it was.
550
00:37:40,530 --> 00:37:44,270
I can only assure you that no ship
passed under the bridge at that hour.
551
00:37:44,370 --> 00:37:46,500
However, leave your name and address
with my secretary...
552
00:37:46,531 --> 00:37:49,100
...and if anything turns up,
we'll call you. Good day, sir.
553
00:37:49,191 --> 00:37:50,801
- Good day.
- Good day.
554
00:37:50,852 --> 00:37:52,400
Thank you, sir.
555
00:38:03,300 --> 00:38:04,650
They were hard to convince.
556
00:38:05,100 --> 00:38:07,600
They insist that a ship passed
under the bridge at midnight.
557
00:38:07,631 --> 00:38:09,101
But sir, one did.
558
00:38:10,480 --> 00:38:12,160
Yes, I know.
559
00:38:13,100 --> 00:38:15,300
But the navy's experiment
with a radio-controlled ship...
560
00:38:15,590 --> 00:38:17,300
...is a navy secret exclusively.
561
00:38:17,730 --> 00:38:19,440
And we're going to keep it that way.
562
00:38:27,400 --> 00:38:28,900
Say, wait a minute.
563
00:38:29,380 --> 00:38:31,260
I know someone who can give us
some help.
564
00:38:55,600 --> 00:38:56,990
Let me speak to Gene Morris, please.
565
00:38:59,840 --> 00:39:01,250
Gene?
This is Barry.
566
00:39:01,800 --> 00:39:05,000
Gene, I need a favor.
I need it very badly.
567
00:39:05,160 --> 00:39:07,000
You're the only man who can give me
the information.
568
00:39:07,480 --> 00:39:09,400
This is the situation, you see, I...
569
00:39:24,690 --> 00:39:26,580
Well, that solves one of our problems.
570
00:39:34,700 --> 00:39:36,600
I've heard from Hausmer,
but no luck.
571
00:39:37,190 --> 00:39:39,130
He's been out on the bay all day
tailing the police boats.
572
00:39:39,131 --> 00:39:40,131
What about Malcolm?
573
00:39:40,250 --> 00:39:41,900
I followed him to the
Port Director's office.
574
00:39:41,901 --> 00:39:44,300
Port Director's office?
Why did he go there?
575
00:39:44,341 --> 00:39:46,100
I don't know... yet.
576
00:39:46,180 --> 00:39:49,500
The girl was with him. When they came out
he made a telephone call.
577
00:39:49,890 --> 00:39:51,900
- He seemed upset.
- You know whom he called?
578
00:39:51,930 --> 00:39:54,800
Yes, here's the man's name
and address.
579
00:39:58,640 --> 00:40:02,180
First the Port Director.
And then this man.
580
00:40:04,220 --> 00:40:06,670
One controls the movements
of ships in the bay...
581
00:40:07,230 --> 00:40:11,270
...and the other one... ships.
582
00:40:12,900 --> 00:40:13,530
Could it be?
583
00:40:14,620 --> 00:40:18,400
On the bridge. Do you recall
hearing anything?
584
00:40:18,650 --> 00:40:20,890
Well, screams, shots...
585
00:40:20,940 --> 00:40:24,600
- And the fog horn.
- Fog horn? What's that got to do with it?
586
00:40:24,640 --> 00:40:28,740
Passing beneath the bridge just at the time
Malcolm threw the packet over the rail.
587
00:40:29,540 --> 00:40:33,000
He ran to the Port Director's office
to get the name of that ship.
588
00:40:33,400 --> 00:40:36,350
Yeah.. maybe he figured the packet
landed on the deck.
589
00:40:36,371 --> 00:40:38,400
Why not? Maybe it did.
590
00:40:38,620 --> 00:40:41,000
- We must find out what ship it was.
- And get there first.
591
00:40:41,310 --> 00:40:42,310
That's right.
592
00:40:42,970 --> 00:40:47,100
Oh, I put an ad in the papers
this morning.
593
00:40:47,280 --> 00:40:49,800
- An ad?
- Yes, in the personal column.
594
00:40:50,570 --> 00:40:52,800
If anyone looking for that packet
reads it,
595
00:40:53,130 --> 00:40:55,700
he or she will come right to our door.
596
00:40:55,830 --> 00:40:57,780
Yes, but that won't get us the packet.
597
00:40:57,810 --> 00:40:59,680
You never can tell what might
turn up.
598
00:41:00,130 --> 00:41:02,120
I am overlooking nothing.
599
00:41:14,800 --> 00:41:16,650
We've been here for almost an hour.
600
00:41:17,190 --> 00:41:20,290
My friend said that word should reach me
here anytime between six and eight.
601
00:41:53,000 --> 00:41:54,700
Sorry for the delay, sir.
602
00:41:54,980 --> 00:41:57,900
- We didn't order another drink.
- You must have forgotten.
603
00:41:58,670 --> 00:42:02,210
Oh... yes, of course.
I forgot, sorry.
604
00:42:14,440 --> 00:42:16,110
Give them to me for safety.
605
00:42:19,320 --> 00:42:21,000
We're going to Half-Moon Bay?
606
00:42:21,210 --> 00:42:23,100
I am. You're gonna stay here
in San Francisco.
607
00:42:23,400 --> 00:42:24,950
- But I want to go.
- I have to have someone here...
608
00:42:24,971 --> 00:42:27,210
...that I can rely on in case
of an emergency.
609
00:42:27,500 --> 00:42:28,950
Well, alright.
How long will you be gone?
610
00:42:28,970 --> 00:42:30,700
Just long enough to go down there
and come back.
611
00:42:31,400 --> 00:42:32,700
It may take a little time in this fog.
612
00:42:32,721 --> 00:42:34,701
You might as well wait for me
in the hotel lobby.
613
00:42:34,732 --> 00:42:35,802
Okay.
614
00:43:28,510 --> 00:43:29,520
Hello?
615
00:43:30,440 --> 00:43:32,250
I'm calling about an add
in the Clarion.
616
00:43:33,220 --> 00:43:35,300
Yes, in the Lost and Found Department.
617
00:43:37,800 --> 00:43:38,700
You're sure you have it.
618
00:43:39,300 --> 00:43:40,940
A sealed packet.
619
00:43:41,880 --> 00:43:43,480
What's the address?
620
00:43:44,880 --> 00:43:46,360
Thank you, I'll be right over.
621
00:44:19,840 --> 00:44:22,800
I beg your pardon. I spoke to someone
over the phone a short time ago.
622
00:44:23,140 --> 00:44:25,270
Are you the lady who called about
the advertisement?
623
00:44:25,291 --> 00:44:27,691
- Yes.
- Come in, please.
624
00:44:31,110 --> 00:44:32,860
Well, do you have the packet?
625
00:44:33,530 --> 00:44:35,600
You'll have to identify it first, miss.
626
00:44:36,180 --> 00:44:38,770
- Why, certainly...
- Back in there.
627
00:45:01,140 --> 00:45:05,350
Steamship Pelican. Docked at
Half-Moon Bay.
628
00:45:05,760 --> 00:45:08,760
Gene. Hm!
629
00:45:09,760 --> 00:45:11,740
I think we have what we need.
630
00:45:17,520 --> 00:45:20,650
We'll let you go in good time, Miss Carr.
But not just yet.
631
00:45:21,600 --> 00:45:23,910
We still have a little unfinished
business to attend to.
632
00:45:31,680 --> 00:45:33,350
Now you know what you must do?
633
00:45:33,970 --> 00:45:35,700
Do I ever have to be told
a thing twice?
634
00:45:36,100 --> 00:45:39,100
- You have the telephone number?
- I never forget.
635
00:46:24,540 --> 00:46:26,800
Police Headquarters.
Sergeant's desk.
636
00:46:27,370 --> 00:46:29,900
- This is the Port Director's office.
- Yes, sir?
637
00:46:31,330 --> 00:46:32,950
Yes, I know all about that packet.
638
00:46:33,250 --> 00:46:34,999
There's no need to send anyone
aboard ship.
639
00:46:35,500 --> 00:46:38,800
That packet was turned into us by the first
officer as soon as the Pelican arrived.
640
00:46:38,831 --> 00:46:43,100
- I see. Has the packet been opened?
- No, sir. The seal's unbroken.
641
00:46:43,320 --> 00:46:46,200
It is very important that the packet
be returned to my office immediately.
642
00:46:46,430 --> 00:46:49,920
- Could you arrange to have that done?
- I guess I could.
643
00:46:50,900 --> 00:46:52,750
I'll assign a special man to bring
it over by motorcycle right away.
644
00:46:52,791 --> 00:46:54,251
Thank you.
645
00:47:01,100 --> 00:47:02,280
Give me the Port Director's office.
646
00:47:09,100 --> 00:47:10,200
Hello?
647
00:47:10,470 --> 00:47:12,900
I'm just checking on a call I received
from your office.
648
00:47:13,630 --> 00:47:14,900
Were you the one I spoke to, sir?
649
00:47:15,330 --> 00:47:17,230
Your caution is most commendable,
sergeant.
650
00:47:17,420 --> 00:47:18,990
Now one thing more.
651
00:47:19,180 --> 00:47:21,999
That packet contains secret
government documents.
652
00:47:22,320 --> 00:47:24,800
There are some people who would go
to any length to get possession of it.
653
00:47:25,900 --> 00:47:27,170
If anyone tries to intercept your messenger,
654
00:47:27,660 --> 00:47:30,900
instruct him to use any means
at his disposal to prevent it.
655
00:47:30,931 --> 00:47:33,301
I understand. He'll be leaving at once.
656
00:47:33,860 --> 00:47:34,900
Sullivan.
657
00:47:49,440 --> 00:47:50,300
My name's Malcolm.
658
00:47:52,190 --> 00:47:53,500
Okay, what can I do for you?
659
00:47:53,531 --> 00:47:55,900
I just talk to one of the officers
aboard the SS Pelican.
660
00:47:56,000 --> 00:47:58,450
He told me that a packet of papers
sealed in a waterproof pouch...
661
00:47:58,481 --> 00:48:00,200
...was turned over to you
for safekeeping.
662
00:48:01,100 --> 00:48:03,700
Those papers seem to be getting
more important every minute.
663
00:48:03,730 --> 00:48:06,800
Then you have them.
- Well, that's mainly my business, isn't it?
664
00:48:06,821 --> 00:48:08,400
What makes you so anxious?
665
00:48:08,420 --> 00:48:10,500
- Because the packet belongs to me.
- That's what you say.
666
00:48:10,521 --> 00:48:12,700
- You've got to believe me.
- I got to believe nobody.
667
00:48:12,800 --> 00:48:15,980
You can take any precautions you want to
with me, you can lock me up if you want.
668
00:48:16,100 --> 00:48:17,400
But just tell me the papers
are safe with you.
669
00:48:17,550 --> 00:48:19,300
You can keep them. I'll have them
released in the morning...
670
00:48:19,321 --> 00:48:20,700
...but just tell me that they're safe.
671
00:48:20,721 --> 00:48:22,301
That sounds reasonable.
672
00:48:22,650 --> 00:48:25,800
The packet is safe. It's on it's way
back to San Francisco now.
673
00:48:25,821 --> 00:48:27,100
They called for it.
674
00:48:27,340 --> 00:48:28,880
They? Who are they?
Who called?
675
00:48:29,400 --> 00:48:31,900
The Port Director's office. They telephoned
and said it was very important.
676
00:48:32,180 --> 00:48:33,900
One of my men is making
a special trip now.
677
00:48:34,270 --> 00:48:36,999
That was a frame phone call. It's a trick.
We've got to stop that messenger.
678
00:48:37,420 --> 00:48:39,400
- How long has he been gone.
- Not over 15 minutes.
679
00:48:39,610 --> 00:48:41,700
Call your patrol cars.
We've got to stop them.
680
00:48:41,750 --> 00:48:44,200
- Call all cars.
- Thank you, sergeant.
681
00:48:57,000 --> 00:48:59,710
- That must be Sullivan now.
- Yeah, it sounds like him.
682
00:49:05,000 --> 00:49:07,300
- What's wrong?
- We've received radio orders...
683
00:49:07,350 --> 00:49:08,800
...from your station to intercept you.
684
00:49:08,850 --> 00:49:10,600
Watch this guy behind me.
He's been following me.
685
00:49:10,621 --> 00:49:11,621
Okay.
686
00:49:14,760 --> 00:49:17,700
Alright, you.
Get your hands up and come here.
687
00:49:18,320 --> 00:49:21,700
Thank heavens someone was able
to stop you.
688
00:49:21,560 --> 00:49:23,390
You ride that bike as though
it had wings.
689
00:49:23,450 --> 00:49:26,640
- Yeah, who are you?
- ID in my inside pocket, officer.
690
00:49:32,190 --> 00:49:33,800
- Thank you, sir.
- Alright.
691
00:49:40,280 --> 00:49:43,220
- Are you from Half-Moon Bay station?
- Yes, I am.
692
00:49:43,610 --> 00:49:45,450
- Have you the package?
- Alright, this is one of the boys.
693
00:49:45,471 --> 00:49:47,700
- Take him away.
- Alright, come along.
694
00:50:46,590 --> 00:50:49,200
Plainclothes division.
Lieutenant Brice, please.
695
00:50:51,870 --> 00:50:53,600
Hello, Gil, this is Barry speaking.
696
00:50:54,180 --> 00:50:56,700
Say, Gil, I'm going to need
your help tonight.
697
00:50:57,390 --> 00:50:59,100
Yes, in Chinatown.
698
00:51:00,370 --> 00:51:02,800
Alright, I'll be over there
and we can plan something out.
699
00:51:03,980 --> 00:51:05,930
Yes... yes.
700
00:51:07,300 --> 00:51:08,770
Alright, Gil, thanks.
Thanks a lot.
701
00:51:10,950 --> 00:51:12,700
No, thank you, Thomas.
702
00:51:13,440 --> 00:51:14,730
Mr. David.
703
00:51:15,110 --> 00:51:16,280
No.
704
00:51:19,800 --> 00:51:21,140
Oh, darling, what's the matter?
705
00:51:21,360 --> 00:51:22,600
Oh, the usual things.
706
00:51:24,700 --> 00:51:26,720
Some business details I can't even
share with you.
707
00:51:27,690 --> 00:51:29,420
Two or three days ought to clear it up.
708
00:51:29,720 --> 00:51:32,680
I hope so.
You look terribly tired.
709
00:51:33,840 --> 00:51:35,410
Thomas, what time is it?
710
00:51:38,890 --> 00:51:40,450
Eleven o'clock, Mrs. Devon.
711
00:51:40,770 --> 00:51:42,720
Your Grandfather's clock must be slow.
712
00:51:44,310 --> 00:51:46,430
Slow? It stopped.
713
00:51:48,340 --> 00:51:50,560
Thomas, didn't the man come
to adjust it this month?
714
00:51:50,640 --> 00:51:52,810
Yes, sir. And he guarantees
his work, sir.
715
00:52:00,400 --> 00:52:01,180
That's strange.
716
00:52:01,681 --> 00:52:03,281
It stopped.
717
00:52:03,730 --> 00:52:05,260
Don't you hear something ticking,
Thomas?
718
00:52:05,310 --> 00:52:06,970
I do, sir.
719
00:52:16,930 --> 00:52:18,500
It looks like a radio part.
720
00:52:28,990 --> 00:52:32,000
Who is the repairman who takes
care of this clock.
721
00:52:32,100 --> 00:52:37,000
A Mr. Schiller. The Golden Gate
Clock Repair Shop. In Chinatown.
722
00:53:02,400 --> 00:53:03,900
- Oh, hello Smith.
- Mr. Malcolm.
723
00:53:06,830 --> 00:53:09,200
- Are you waiting for someone?
- Yes, you.
724
00:53:10,290 --> 00:53:13,630
Well, Smith, you're a little out
of character, aren't you?
725
00:53:13,730 --> 00:53:15,930
Not now. I was when we first met.
726
00:53:16,000 --> 00:53:18,910
Keep your hands out of your pockets.
We'll walk straight ahead.
727
00:53:19,800 --> 00:53:21,130
I thought we were gonna have a talk.
728
00:53:21,350 --> 00:53:23,700
Sure, where we aren't likely
to be disturbed.
729
00:53:23,830 --> 00:53:26,900
Maybe you came alone,
and maybe you didn't.
730
00:53:27,100 --> 00:53:29,270
Now if you'll step back toward
the alley.
731
00:53:39,920 --> 00:53:41,590
I'll take that gun.
732
00:53:43,300 --> 00:53:45,250
Wait a minute we were here
to bargain, not to fight.
733
00:53:45,251 --> 00:53:46,951
Yeah, let's guarantee that.
734
00:53:47,000 --> 00:53:49,250
Alright, down the alley.
735
00:53:50,240 --> 00:53:51,270
Come on.
736
00:53:55,440 --> 00:53:57,380
Open that vent hole.
737
00:54:06,500 --> 00:54:08,680
- Alright, now go on down.
- Now wait a minute, we can talk...
738
00:54:08,700 --> 00:54:10,951
You heard what I said, go on down.
739
00:54:21,570 --> 00:54:23,100
Well, you certainly know your
way around.
740
00:54:23,131 --> 00:54:26,300
There's been players who have made it
our business to learn a lot about it.
741
00:54:26,420 --> 00:54:29,500
- We? Who's the we?
- Just keep walking.
742
00:54:29,160 --> 00:54:30,760
That's far enough.
743
00:54:31,100 --> 00:54:32,999
And keep your back to me.
744
00:54:53,450 --> 00:54:56,190
Alright, turn around
Up this ladder.
745
00:55:02,420 --> 00:55:04,990
Hope for your sake this is
the man I expect.
746
00:55:10,400 --> 00:55:13,200
- Barry!
- Eileen, are you alright?
747
00:55:13,250 --> 00:55:16,400
Of course she's alright.
That is, if you brought what we want.
748
00:55:17,100 --> 00:55:18,900
Over there!
Search him.
749
00:55:20,570 --> 00:55:22,500
I take it you're the brains
of this outfit.
750
00:55:22,531 --> 00:55:23,900
You've guessed.
751
00:55:36,100 --> 00:55:40,460
When and if you secure your release,
we'll be safely gone.
752
00:55:49,400 --> 00:55:50,900
Is it legitimate?
753
00:55:51,220 --> 00:55:53,310
Oh, yes. Beyond question.
754
00:55:54,330 --> 00:55:56,700
Some of the names mentioned here
are already known.
755
00:55:56,990 --> 00:56:01,130
As for the others
we've made a valuable haul.
756
00:56:01,210 --> 00:56:04,100
Good. You must hurry.
You know what to do.
757
00:56:10,810 --> 00:56:13,680
That will give you about ten minutes
to think it over...
758
00:56:13,711 --> 00:56:15,881
...before you stop thinking altogether.
759
00:56:15,960 --> 00:56:18,300
Oh, don't bother to shout.
760
00:56:18,770 --> 00:56:23,420
The walls are soundproof
and that window glass is unbreakable.
761
00:56:27,890 --> 00:56:29,500
Auf wiedersehen.
762
00:56:29,510 --> 00:56:33,400
- Hey, wait, give the girl a chance.
- Oh, if I did, I would be taking one.
763
00:56:33,450 --> 00:56:37,800
No, I prefer not to run the slightest risk
which might prevent us leaving the country.
764
00:56:38,120 --> 00:56:39,250
Fraulein.
765
00:56:44,751 --> 00:56:46,510
Barry.
766
00:56:57,630 --> 00:56:59,700
It's all my fault.
I got you into this.
767
00:57:00,600 --> 00:57:02,320
The chances don't look too good
from any direction.
768
00:57:03,500 --> 00:57:05,500
How about that direction?
769
00:57:05,990 --> 00:57:07,430
What do you mean?
770
00:57:22,710 --> 00:57:24,180
Say, I've got an idea.
771
00:57:25,700 --> 00:57:26,800
You got a lipstick or an eyebrow
pencil here?
772
00:57:26,821 --> 00:57:27,999
I should have one.
773
00:57:30,770 --> 00:57:32,340
Ah, perfect
774
00:57:35,250 --> 00:57:36,670
What are you doing?
775
00:57:36,980 --> 00:57:39,300
There's just a chance this might work.
776
00:57:40,410 --> 00:57:42,520
I figure we got just about the time
Schiller said we had.
777
00:57:43,610 --> 00:57:44,680
Less than ten minutes before this...
778
00:57:45,240 --> 00:57:47,500
room fills up with enough gas
to explode.
779
00:57:51,560 --> 00:57:52,910
Why are you doing that?
780
00:57:53,170 --> 00:57:54,910
Hold your breath and pray.
781
00:58:00,100 --> 00:58:02,400
Well, here goes.
782
00:58:31,330 --> 00:58:32,999
I can't keep this lighter on
much longer.
783
00:58:33,280 --> 00:58:34,830
The gas is liable to explode any minute.
784
00:58:36,980 --> 00:58:38,240
Breathe slowly.
785
00:59:01,000 --> 00:59:02,560
Alright, stand back!
786
00:59:02,761 --> 00:59:04,600
Alright, break it up there!
787
00:59:12,610 --> 00:59:14,309
Gas. Don't light any matches.
Turn it off.
788
00:59:14,380 --> 00:59:16,700
- Thank heaven you got here in time.
- Alright, folks, take it easy.
789
00:59:16,740 --> 00:59:18,600
The man who ran this shop,
he's a leader of those enemy agents.
790
00:59:18,601 --> 00:59:20,680
- Yeah, we found that out too.
- That trap door leads to the alley.
791
00:59:20,720 --> 00:59:22,580
It comes out in back of the restaurant
down the street.
792
00:59:22,611 --> 00:59:24,000
They haven't been gone long.
793
00:59:24,140 --> 00:59:25,200
They got the papers.
794
00:59:25,231 --> 00:59:28,200
Rope all the area. Cover every outfit.
I want those men dead or alive.
795
00:59:28,221 --> 00:59:29,221
Yes, sir.
796
00:59:29,860 --> 00:59:32,360
- Are you alright, honey?
- Yes, I think so.
797
00:59:39,110 --> 00:59:40,550
We can't get out that way.
798
00:59:40,571 --> 00:59:43,000
There seems to be more police
around here than Chinese.
799
00:59:43,150 --> 00:59:44,600
The streets are all blocked up.
800
00:59:44,940 --> 00:59:46,920
We'll go to the rooftops,
come on.
801
00:59:47,940 --> 00:59:49,650
See that Miss Carr gets home
safely in a taxi.
802
00:59:49,671 --> 00:59:50,671
Sure thing.
803
00:59:50,690 --> 00:59:52,300
- Be careful, Barry.
- Don't worry.
804
00:59:52,321 --> 00:59:53,421
This way, Miss Carr.
805
00:59:53,610 --> 00:59:55,880
- You want one of my men with you?
- No, thanks. Just lend me a gun.
806
00:59:55,899 --> 00:59:57,281
- Right.
- Thank you.
807
01:00:16,300 --> 01:00:17,200
We have to split.
808
01:00:17,530 --> 01:00:19,600
It is easier for two
if there's any fighting to be done.
809
01:00:19,660 --> 01:00:21,150
It is better to separate.
810
01:00:21,171 --> 01:00:24,100
If you distract their attention,
it will give me a chance to slip through.
811
01:00:24,410 --> 01:00:26,580
Maybe I can slip through
if you acted as a decoy.
812
01:00:26,600 --> 01:00:30,900
But I'm carrying those papers. I must get
through! It's part of your job to see I do.
813
01:00:30,941 --> 01:00:33,441
Yes, and maybe get stood up
before a firing squad.
814
01:00:33,560 --> 01:00:35,860
We're each taking our chances.
815
01:00:36,330 --> 01:00:37,920
Alright, go on.
816
01:00:38,600 --> 01:00:40,220
- Good luck.
- Auf wiedersehen.
817
01:00:48,620 --> 01:00:49,810
There he is!
818
01:01:48,511 --> 01:01:50,380
Don't move. I wouldn't want
to shoot you in the back.
819
01:01:50,410 --> 01:01:51,881
How do you like it?
820
01:02:07,000 --> 01:02:08,800
The fog couldn't get any thicker.
821
01:02:08,880 --> 01:02:12,100
Fog? What fog?
I don't see any fog.
822
01:02:12,970 --> 01:02:14,750
Well, what do you call this?
823
01:02:18,000 --> 01:02:19,230
Moonlight...
824
01:02:19,540 --> 01:02:21,370
...in a new disguise.
825
01:02:21,710 --> 01:02:24,220
It's everything, but more mysterious
and beautiful.
826
01:02:24,660 --> 01:02:26,580
Do you really see all that?
827
01:02:26,700 --> 01:02:29,240
Yeah... in your eyes.
828
01:02:29,960 --> 01:02:31,780
Well, darling, keep looking.
829
01:02:32,300 --> 01:02:33,760
And I hope I'm not dreaming tonight.
830
01:02:38,410 --> 01:02:45,390
Subtitles: Luís Filipe Bernardes
62551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.