All language subtitles for Escape In The Fog 1945 DVDRip x264.N1C

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 Subtitles: Luís Filipe Bernardes 2 00:01:22,701 --> 00:01:24,500 Waiting for somebody, young lady? 3 00:01:25,401 --> 00:01:27,600 - Who are you? - Anything wrong? 4 00:01:30,801 --> 00:01:32,401 In any trouble, miss? 5 00:01:32,502 --> 00:01:34,402 No, I just couldn't sleep. 6 00:01:34,903 --> 00:01:37,203 Now you weren't by any chance thinking of... 7 00:01:37,504 --> 00:01:39,404 Oh, certainly not. 8 00:01:39,405 --> 00:01:42,000 You'd better get along home then, get to bed. 9 00:01:42,910 --> 00:01:44,901 This is no place to be walking alone this time of night. 10 00:01:44,999 --> 00:01:46,502 I suppose you're right. 11 00:01:46,603 --> 00:01:49,103 You never can tell what'll come out of the fog. 12 00:01:49,104 --> 00:01:51,904 Do you want me to walk down with you some way? 13 00:01:51,945 --> 00:01:54,205 No, thank you. It'll be alright. 14 00:01:54,206 --> 00:01:56,500 - Everything will be alright. - Good night. 15 00:02:40,401 --> 00:02:42,301 Sounds as if it came from in here. 16 00:02:43,200 --> 00:02:44,602 - Here, give me a hand. - Yeah. 17 00:02:51,000 --> 00:02:53,400 Everything alright, Miss Carr? It's me, Mr. Boggs. 18 00:02:53,451 --> 00:02:55,300 What's the trouble, miss? 19 00:02:55,301 --> 00:02:59,101 - It's you. - Yes. Well, at least I think it is. 20 00:02:59,202 --> 00:03:01,702 - You two met? - No. 21 00:03:01,803 --> 00:03:03,603 That is, not exactly. 22 00:03:03,604 --> 00:03:05,600 Well, if you haven't met exactly, Miss Carr, 23 00:03:05,621 --> 00:03:07,700 this is Mr. Malcolm from down the hall. 24 00:03:08,201 --> 00:03:10,301 - Hello. - I'm sorry I woke you both up. 25 00:03:10,332 --> 00:03:12,100 I guess I must have been dreaming. 26 00:03:12,131 --> 00:03:16,201 Oh, a nightmare. Sounded as if you were being murdered in your sleep. 27 00:03:16,232 --> 00:03:18,202 I'm certainly glad that's all it was. 28 00:03:18,233 --> 00:03:20,600 Must have been a lulu, judging by your screams. 29 00:03:20,641 --> 00:03:24,101 Please forgive me. It was also very real and... 30 00:03:24,142 --> 00:03:26,102 ...it's ridiculous to react like this. 31 00:03:26,163 --> 00:03:28,103 I think we'd better go and let the lady get some sleep. 32 00:03:28,134 --> 00:03:30,800 Oh, sure. Well, good night, Miss Carr. 33 00:03:30,841 --> 00:03:33,501 Good night. And thank you both for coming in to see if I was alright. 34 00:03:33,502 --> 00:03:35,272 If it weren't such a distressing experience, 35 00:03:35,293 --> 00:03:37,273 I could almost wish it would happen oftener. 36 00:03:37,774 --> 00:03:39,999 - Good night. - Good night. 37 00:03:54,500 --> 00:03:58,100 I can't understand how a girl like you would get so excited over a dream. 38 00:03:58,901 --> 00:04:00,999 It's childish, I know but... 39 00:04:01,400 --> 00:04:03,100 I've had a rather difficult time until recently. 40 00:04:03,121 --> 00:04:05,550 - Oh, really? - I've been in the service. 41 00:04:05,571 --> 00:04:07,151 I cracked up a little. 42 00:04:07,182 --> 00:04:09,650 Oh. Home on furlough? 43 00:04:09,651 --> 00:04:11,800 No, I've been honorably discharged. 44 00:04:11,891 --> 00:04:14,601 I was on a hospital ship and it was sunk by enemy bombs. 45 00:04:15,302 --> 00:04:17,600 They said I was suffering from a bad case of shock... 46 00:04:17,631 --> 00:04:18,800 ...and I guess I was. 47 00:04:18,831 --> 00:04:21,600 My nerves went to pieces and they sent me home for a rest. 48 00:04:22,000 --> 00:04:24,900 That's why I'm here. And you? 49 00:04:24,901 --> 00:04:27,900 I've been doing a little psychological warfare. 50 00:04:27,951 --> 00:04:30,200 That sounds big and it doesn't tell you anything. 51 00:04:31,601 --> 00:04:33,661 No, I don't wear a uniform. 52 00:04:33,749 --> 00:04:36,800 I fight with a weapon that hits much harder than bullets. 53 00:04:36,951 --> 00:04:39,100 Words. The right ones. 54 00:04:39,701 --> 00:04:42,101 Like the words I'm trying to find to impress you. 55 00:04:42,192 --> 00:04:44,102 Oh, propaganda. 56 00:04:44,193 --> 00:04:46,103 You could call it that. 57 00:04:46,144 --> 00:04:49,630 - You've been in California long? - No, I haven't. As a matter of fact I... 58 00:04:49,661 --> 00:04:52,500 - ...just returned from an assignment. - Assignment? 59 00:04:52,531 --> 00:04:55,901 I was working with a freedom underground radio in Japanese hell territory. 60 00:04:55,952 --> 00:04:58,302 What are you doing in a place like this? 61 00:04:58,603 --> 00:05:02,300 Chance for a rest too. Nothing physical, just nerves. 62 00:05:02,701 --> 00:05:05,100 Well, I feel guilty disturbing you. 63 00:05:05,402 --> 00:05:07,300 Tell me, what were you dreaming about? 64 00:05:07,321 --> 00:05:09,700 - You. - Me? 65 00:05:09,999 --> 00:05:12,201 But we hadn't even met until last night. 66 00:05:12,292 --> 00:05:14,502 Well, it's hard to explain but... 67 00:05:14,603 --> 00:05:17,403 - You were in a terrible spot. - I was? 68 00:05:17,454 --> 00:05:18,900 What was I doing? 69 00:05:18,931 --> 00:05:21,280 There were two men, and you were helpless between them. 70 00:05:21,301 --> 00:05:24,400 One of the men had a knife in his hand and he was about to plunge it into your throat. 71 00:05:24,421 --> 00:05:26,201 - And? - I screamed. 72 00:05:26,802 --> 00:05:29,000 Yes, I heard you. Did they kill me? 73 00:05:29,301 --> 00:05:31,400 I don't think so. I woke up. 74 00:05:32,601 --> 00:05:34,400 Do you believe in dreams? 75 00:05:34,901 --> 00:05:36,400 Do you? 76 00:05:36,701 --> 00:05:39,700 - Telephone call for you, Mr. Malcolm. - Oh, thank you. 77 00:05:43,000 --> 00:05:45,400 It's probably the man who was trying to kill me. 78 00:05:45,431 --> 00:05:46,801 Pardon me, I'll be right back. 79 00:05:52,102 --> 00:05:53,702 Barry Malcolm speaking. 80 00:05:53,703 --> 00:05:55,303 Oh, how are you? 81 00:05:55,404 --> 00:05:56,704 Yes, fine. 82 00:05:57,605 --> 00:05:59,400 This afternoon? 83 00:06:00,201 --> 00:06:02,400 Sure thing. I'll be there. 84 00:06:03,201 --> 00:06:05,401 Okay, goodbye. 85 00:06:11,200 --> 00:06:14,700 Oh... well, it wasn't the killer. It was old-man duty calling. 86 00:06:14,730 --> 00:06:17,203 Looks like I've done all the resting I'm going to for some time. 87 00:06:17,204 --> 00:06:19,400 I leave in a half hour for San Francisco. 88 00:06:19,550 --> 00:06:20,300 Oh, really? 89 00:06:20,701 --> 00:06:23,850 I suppose too much rest is just as bad as none at all. 90 00:06:23,891 --> 00:06:25,400 You know, that goes for you, too. 91 00:06:25,421 --> 00:06:28,100 How about a change of food, a theater and a little dancing? 92 00:06:28,420 --> 00:06:29,500 But I'm here to rest. 93 00:06:29,501 --> 00:06:32,200 Yes, but you're having nightmares and seeing me half killed. 94 00:06:32,251 --> 00:06:33,900 Come on, how about a little diversion? 95 00:06:33,941 --> 00:06:37,301 - Have you ever been to San Francisco? - Well, a few minutes between trains. 96 00:06:37,352 --> 00:06:40,202 - It's a wonderful city, I hear. - It's an amazing city. 97 00:06:40,233 --> 00:06:42,300 - I'd like to see it. - Why not? 98 00:06:42,321 --> 00:06:44,700 I have an aunt who lives there you could stay with her for a couple of days. 99 00:06:44,721 --> 00:06:46,201 We could have a lot of fun. 100 00:06:46,202 --> 00:06:47,900 Well, it sounds very attractive. 101 00:06:47,921 --> 00:06:50,600 Swell, you go get packed and I'll have the car out front. 102 00:06:50,621 --> 00:06:53,130 - I'll be down in five minute. - Oh, don't forget your coat. 103 00:06:53,151 --> 00:06:55,450 Gets pretty cold in San Francisco even this time of the year. 104 00:06:55,471 --> 00:06:57,251 - And foggy, too. - Foggy? 105 00:06:57,252 --> 00:07:00,452 Yeah... what's the trouble? 106 00:07:01,753 --> 00:07:02,900 Nothing at all. 107 00:07:21,100 --> 00:07:24,000 Long distance. I want to put a call through... 108 00:07:24,131 --> 00:07:27,500 ...to the Golden Gate Clock and Watch Repair Shop... 109 00:07:27,541 --> 00:07:29,101 ...in San Francisco. 110 00:07:47,802 --> 00:07:50,702 - Golden Gate Clock Repairs. - Mr. Schiller? 111 00:07:50,803 --> 00:07:52,400 This is Smith. 112 00:07:52,421 --> 00:07:55,200 I'm sending you a customer. He should be there in a couple of hours. 113 00:07:55,201 --> 00:07:57,601 Yes... he just left. 114 00:08:46,000 --> 00:08:48,300 Well, 12:30, we'll make it in pretty good time. 115 00:08:48,301 --> 00:08:51,501 - Is that clock right? - Never been wrong. I make certain of that. 116 00:08:51,602 --> 00:08:53,300 It's sort of a habit with me. 117 00:08:53,401 --> 00:08:55,300 I picked it up during my radio work, I guess, 118 00:08:55,321 --> 00:08:57,200 where even seconds are precious. 119 00:08:58,601 --> 00:09:00,999 - Are you having fun? - You bet. 120 00:09:01,000 --> 00:09:03,750 If the rest of my stay in San Francisco is half as good as this, 121 00:09:03,771 --> 00:09:05,251 I'll have no complaints. 122 00:09:05,552 --> 00:09:07,152 I'll guarantee that. 123 00:09:13,153 --> 00:09:15,253 There's a man in here I must see for a few minutes. 124 00:09:17,454 --> 00:09:20,454 - Don't go away. - Oh, I might be here when you come back. 125 00:09:32,550 --> 00:09:34,580 My name is Barry Malcolm. Mr. Devon is expecting me. 126 00:09:34,600 --> 00:09:36,381 Oh, yes. Come in, please. 127 00:09:52,382 --> 00:09:53,582 Yes? 128 00:09:55,583 --> 00:09:58,283 - Mr. Malcolm is here, sir. - Oh, show him in. 129 00:09:58,584 --> 00:10:00,400 Come in, please. 130 00:10:01,201 --> 00:10:04,100 - Hello, Barry, glad to see you. - Thanks, chief. 131 00:10:04,121 --> 00:10:06,880 - It's good to see you gain too. - Have a good rest? Stayed in a nice place? 132 00:10:06,900 --> 00:10:09,581 Any place is nice when there aren't any Japs around. 133 00:10:09,582 --> 00:10:11,999 My sentiments to the set of war. 134 00:10:12,300 --> 00:10:14,200 Gentlemen, this is Barry Malcolm. 135 00:10:14,231 --> 00:10:17,400 Barry, these are friends and allies. Hilary Gale and Chang Yong. 136 00:10:17,401 --> 00:10:19,400 - How do you do, gentlemen? - Delighted, Mr. Malcolm. 137 00:10:19,431 --> 00:10:20,601 How do you do? 138 00:10:20,662 --> 00:10:22,202 Well, shall we sit down? 139 00:10:22,223 --> 00:10:23,400 Barry, I suppose you've been wondering... 140 00:10:23,421 --> 00:10:25,700 ...why I wanted you to find a nice secluded hideaway... 141 00:10:25,721 --> 00:10:28,400 ...right after you got back from your last assignment. 142 00:10:28,431 --> 00:10:30,501 Well, I know you must have had a good reason for it. 143 00:10:31,320 --> 00:10:34,300 Had to keep you undercover. Couldn't risk any mishaps. 144 00:10:34,999 --> 00:10:37,600 - That means another job? - Precisely. 145 00:10:37,701 --> 00:10:39,999 Quite a dangerous job. 146 00:10:40,000 --> 00:10:43,200 - Location? - Hong Kong. 147 00:10:44,700 --> 00:10:48,500 - Hong Kong? - I told you, quite a dangerous job. 148 00:10:49,101 --> 00:10:51,200 You've only yourself to blame. 149 00:10:51,330 --> 00:10:54,100 Your talent for languages makes you a natural choice for the job. 150 00:10:54,131 --> 00:10:55,750 They had to pick you. 151 00:10:55,781 --> 00:10:57,600 The consequences of failure are too appalling... 152 00:10:57,621 --> 00:10:59,401 ...to even admit such a possibility. 153 00:10:59,452 --> 00:11:02,100 Can't be content with anybody inferior to the best. 154 00:11:02,812 --> 00:11:05,106 Give it to me straight, chief. Without all the embroidery. 155 00:11:05,579 --> 00:11:07,950 Well, undoubtedly you know that our allied forces... 156 00:11:07,970 --> 00:11:10,500 ...are now ready to exterminate the Japs in China. 157 00:11:10,543 --> 00:11:13,200 A plan exists which may crush their power... 158 00:11:13,810 --> 00:11:16,363 ...and shorten this last horrible war. 159 00:11:17,423 --> 00:11:20,000 Now, in order to minimize our losses, 160 00:11:20,510 --> 00:11:23,550 we must properly coordinate the underground proceeding. 161 00:11:23,571 --> 00:11:24,851 That's where you come in. 162 00:11:26,303 --> 00:11:27,922 You are to deliver this package... 163 00:11:28,514 --> 00:11:30,500 ...to certain individuals in Hong King. 164 00:11:31,425 --> 00:11:32,999 How do I get there? 165 00:11:33,233 --> 00:11:34,757 You'll be put ashore by submarines. 166 00:11:35,130 --> 00:11:37,447 But these men, who are they? The ones I'm supposed to meet. 167 00:11:37,468 --> 00:11:40,500 American, British, Chinese intelligence operators. 168 00:11:41,217 --> 00:11:43,600 They've been secretly forming a large internal army... 169 00:11:43,730 --> 00:11:45,600 ...to join our invasion forces. 170 00:11:46,220 --> 00:11:47,455 You will go as a German agent. 171 00:11:47,902 --> 00:11:49,700 Complete identification papers are ready. 172 00:11:50,144 --> 00:11:53,471 You'll make yourself known to the Japanese occupational authorities... 173 00:11:54,323 --> 00:11:56,120 ...as having come from Berlin. 174 00:11:56,938 --> 00:12:00,100 If you are prevented from carrying out this job, 175 00:12:01,504 --> 00:12:04,290 these papers must be destroyed. 176 00:12:04,297 --> 00:12:07,480 Their seizure by enemy hands would be disastrous. 177 00:12:07,725 --> 00:12:10,000 And when you leave this room, 178 00:12:10,161 --> 00:12:13,500 there must be no further contact between us. 179 00:12:13,627 --> 00:12:15,898 Under no circumstances. 180 00:12:18,460 --> 00:12:20,100 Well, that's pretty plain, gentlemen. 181 00:12:21,186 --> 00:12:23,500 - When do I leave? - Tonight. 182 00:12:23,701 --> 00:12:25,100 Tonight? 183 00:12:25,803 --> 00:12:28,251 Ten thirty there'll be a taxi at the door of your hotel. 184 00:12:28,913 --> 00:12:32,113 A plainclothesman will accompany you to where you'll board a Navy plane... 185 00:12:32,154 --> 00:12:34,700 ...which in turn will rendezvous with a submarine... 186 00:12:35,990 --> 00:12:37,394 ...at a point at sea known only to the pilot. 187 00:12:38,216 --> 00:12:40,614 - Here are the papers. Guard them... - With your life. 188 00:12:41,178 --> 00:12:42,800 Very well, gentlemen, I will. 189 00:12:43,810 --> 00:12:44,550 - Goodbye. - Goodbye. 190 00:12:44,591 --> 00:12:46,100 - Goodbye, sir. - Goodbye. 191 00:12:48,896 --> 00:12:51,000 - Well, Barry, got everything straight? - I believe so. 192 00:12:51,340 --> 00:12:52,900 - Ten thirty? - Right. 193 00:12:52,901 --> 00:12:54,501 - Goodbye, chief. - Bye. 194 00:12:55,375 --> 00:12:56,600 Good luck. 195 00:13:09,380 --> 00:13:11,500 - Well, you're still here? - Yeah. 196 00:13:28,389 --> 00:13:30,600 - Thanks, Mr. Hilary. - Goodbye, Chang. 197 00:13:52,334 --> 00:13:54,245 What brings you back so soon, Mr. Schiller? 198 00:13:55,380 --> 00:13:58,437 - My own carelessness, Mr. Thomas. - But you were here only three days ago. 199 00:13:58,538 --> 00:14:01,980 Yes, and I failed to test the springs and the counterweights. 200 00:14:02,691 --> 00:14:06,340 I'm sorry, Mr. Thomas, but I had so much business to attend to. 201 00:14:06,400 --> 00:14:09,360 Mr. Devon values that Grandfather's clock very highly. 202 00:14:09,727 --> 00:14:12,350 And Mr. Devon's clock is as an important part of your business... 203 00:14:12,371 --> 00:14:16,510 - ...as that of any other customer. - Which is precisely why I am here. 204 00:14:16,573 --> 00:14:18,316 I assure you it won't happen again. 205 00:14:18,848 --> 00:14:22,500 I should be very unhappy if anyone other than I were to take care of that clock. 206 00:14:22,513 --> 00:14:26,507 - It's such an unusual one. - It's been in his family many many years. 207 00:14:27,890 --> 00:14:28,925 - Come in, please. - Thank you. 208 00:15:55,697 --> 00:15:58,117 Gentlemen, Barry Malcolm. 209 00:15:58,385 --> 00:16:01,000 Barry, these are friends and allies. Hilary Gale and Chang Yong. 210 00:16:01,100 --> 00:16:03,401 - How do you do? - Delighted, Mr. Malcolm. 211 00:16:03,446 --> 00:16:05,903 - How do you do? - Well, shall we sit down? 212 00:16:06,370 --> 00:16:07,200 Barry, I suppose you've been wondering... 213 00:16:07,221 --> 00:16:09,500 ...why I wanted you to find a nice secluded hideaway... 214 00:16:09,501 --> 00:16:12,201 ...right after you got back from your last assignment. 215 00:16:12,300 --> 00:16:13,900 I knew you must have had... 216 00:16:13,901 --> 00:16:15,101 What's the matter with it? 217 00:16:16,655 --> 00:16:19,287 The recording cylinder is such a fine precision miniature... 218 00:16:19,441 --> 00:16:22,640 ...it must work on a spasmodic principle in the interest of economy. 219 00:16:22,661 --> 00:16:24,241 What do you mean, spasmodic? 220 00:16:24,354 --> 00:16:26,763 Stop and go. It cannot keep running all the time. 221 00:16:27,105 --> 00:16:29,600 All we need is a few words, or sentences here and there... 222 00:16:30,378 --> 00:16:32,550 to be able to piece together what they were meaning. 223 00:16:32,591 --> 00:16:34,751 Shh. 224 00:16:35,203 --> 00:16:36,963 ...quite a dangerous job. 225 00:16:36,966 --> 00:16:40,136 - Location? - Hong Kong. 226 00:16:40,420 --> 00:16:44,500 - Hong Kong? - I told you, quite a dangerous job. 227 00:16:45,340 --> 00:16:47,670 ...consequences of failure are too appalling... 228 00:16:49,700 --> 00:16:52,300 ...forces are now ready to exterminate the Japs in China. 229 00:16:52,460 --> 00:16:53,560 But... 230 00:16:54,520 --> 00:16:57,100 ...a plan exists which may crush their power... 231 00:16:57,810 --> 00:17:00,300 ...and shorten this last horrible war. 232 00:17:01,200 --> 00:17:04,780 We must properly coordinate the underground proceeding. 233 00:17:07,400 --> 00:17:10,900 You are to deliver this package to certain individuals in Hong Kong. 234 00:17:11,280 --> 00:17:12,780 How do I get there? 235 00:17:12,960 --> 00:17:14,630 You'll be put ashore by submarine. 236 00:17:16,280 --> 00:17:17,730 You will go as a German agent. 237 00:17:18,510 --> 00:17:20,660 Well, that's pretty plain, gentlemen. 238 00:17:21,300 --> 00:17:23,110 - When do I leave? - Tonight. 239 00:17:23,151 --> 00:17:24,311 Tonight? 240 00:17:25,400 --> 00:17:27,710 Ten thirty there will be a taxi at the door of your hotel. 241 00:17:28,650 --> 00:17:31,850 A plainclothesman will accompany you to where you'll board a Navy plane... 242 00:17:31,881 --> 00:17:33,451 ...which in turn... 243 00:17:34,200 --> 00:17:35,740 ...submarine. 244 00:17:35,840 --> 00:17:37,750 ...at a point at sea known only... 245 00:17:42,900 --> 00:17:44,760 - Is that all? - That's enough for me. 246 00:17:45,430 --> 00:17:46,999 That package must contain names. 247 00:17:47,220 --> 00:17:49,800 Names of traitors in territory occupied by the Japs. 248 00:17:49,900 --> 00:17:53,700 That's right. And the important thing is that we are fighting with Japan, 249 00:17:53,750 --> 00:17:55,380 ...and it's up to us to get that package. 250 00:17:55,400 --> 00:17:58,480 - For which they pay us plenty. - That submarine. How will they stop them? 251 00:17:58,510 --> 00:18:00,800 The submarine is not our immediate problem. 252 00:18:00,801 --> 00:18:01,951 That's right. 253 00:18:02,100 --> 00:18:04,100 Barry Malcolm must never leave San Francisco. 254 00:18:04,300 --> 00:18:05,950 We must stop him before he gets aboard... 255 00:18:06,110 --> 00:18:09,400 - ...and get those papers at all costs. - Like a needle in a haystack. 256 00:18:09,780 --> 00:18:11,600 But first we must find him before 10:30. 257 00:18:14,970 --> 00:18:16,150 Uh... 258 00:18:17,460 --> 00:18:18,750 We'll find him. 259 00:18:19,410 --> 00:18:21,650 Use the public telephone and call every hotel. 260 00:18:21,800 --> 00:18:23,420 Right. Let's go. 261 00:18:25,160 --> 00:18:28,810 Hotel Rincon? Have you a Mr. Barry Malcolm registered? 262 00:18:30,450 --> 00:18:31,510 Thank you. 263 00:18:32,000 --> 00:18:33,650 Not there. Try another. 264 00:18:35,510 --> 00:18:36,800 Le Gabrillon. 265 00:18:42,460 --> 00:18:43,700 Hotel Gabrillon? 266 00:18:44,210 --> 00:18:46,500 Do you have a Mr. Barry Malcolm staying with you? 267 00:18:46,501 --> 00:18:50,800 Baycrest Hotel? Is Mr. Barry Malcolm registered? 268 00:18:51,401 --> 00:18:52,701 Thank you. 269 00:18:52,999 --> 00:18:57,202 Union Park Hotel? Is Mr. Barry Malcolm registered with you? 270 00:18:58,260 --> 00:19:00,500 No? Thank you. 271 00:19:00,561 --> 00:19:04,600 Hotel Cumberland? Is there a Mr. Barry Malcolm on your register? 272 00:19:06,230 --> 00:19:09,220 Uh, so... thank you very much. 273 00:19:11,680 --> 00:19:13,209 He's at the Cumberland Hotel. 274 00:19:23,700 --> 00:19:26,800 - I'm sorry to have kept you waiting. - Oh, I didn't mind. I read the want ads. 275 00:19:26,830 --> 00:19:29,500 - Caravan Club, please. - You'll have to wait a few minutes. 276 00:19:29,550 --> 00:19:31,500 Company regulations. You share the ride. 277 00:19:31,540 --> 00:19:33,230 Oh, alright. 278 00:19:34,660 --> 00:19:36,280 The Halifax Arms, please. 279 00:19:36,330 --> 00:19:39,300 Okay, get in. These folks are going to the Caravan Club... 280 00:19:39,320 --> 00:19:41,000 ...but I'll have to wait for another passenger. 281 00:19:41,100 --> 00:19:42,600 Company rules, you share the ride. 282 00:19:42,640 --> 00:19:44,650 - Taxi. - Where to, mister? 283 00:19:44,690 --> 00:19:47,300 The Superior garage. Laredo, near Bay Street. 284 00:19:47,331 --> 00:19:48,601 Okay, get in. 285 00:19:50,380 --> 00:19:52,299 That makes the load. 286 00:20:10,500 --> 00:20:13,210 I hope you like the place we're going. The food is superb. 287 00:20:13,311 --> 00:20:15,511 - Is there any music? - Gypsy. 288 00:20:15,512 --> 00:20:18,700 - Oh, very romantic. - That's why I picked it. 289 00:20:18,770 --> 00:20:21,550 - May I trouble you for a match? - Hm. 290 00:20:23,000 --> 00:20:24,450 Will this help? 291 00:20:28,490 --> 00:20:29,830 Thank you so very much. 292 00:20:36,810 --> 00:20:39,000 Well, did the dinner measure up to everything I said? 293 00:20:39,510 --> 00:20:40,601 It couldn't have been better. 294 00:20:40,670 --> 00:20:43,530 - And the music? - I'll hear that in my dreams. 295 00:20:44,910 --> 00:20:47,120 Much better than that nightmare you were having. 296 00:20:47,221 --> 00:20:49,000 Well, that I want to forget. 297 00:20:49,520 --> 00:20:52,519 I want to remember it. I owe it so much. 298 00:20:52,620 --> 00:20:55,750 - We're here together. - It's all been so perfect. 299 00:20:56,840 --> 00:21:01,900 - That's why I hate to spoil it. - Spoil it? Nothing can do that. 300 00:21:02,490 --> 00:21:03,999 I'm glad to hear you say that. 301 00:21:04,100 --> 00:21:05,650 Why? 302 00:21:06,470 --> 00:21:08,750 Well, goodbyes usually spoil everything. 303 00:21:09,100 --> 00:21:12,200 - Goodbye? - It's only for a few weeks. 304 00:21:12,650 --> 00:21:13,770 It's a job I've got to do. 305 00:21:14,890 --> 00:21:17,350 I can't say anything about it except that it's uh... 306 00:21:17,351 --> 00:21:19,450 ...it's a job that's important to a lot of people. 307 00:21:19,490 --> 00:21:22,830 - I understand. - I'm glad to hear you say that. 308 00:21:22,891 --> 00:21:25,131 Because I can't tell you anything more except that... 309 00:21:26,210 --> 00:21:28,980 Well, this is the hardest goodbye I've ever had to say. 310 00:21:30,850 --> 00:21:33,140 If I thought you'd... 311 00:21:33,241 --> 00:21:34,841 I'll be waiting. 312 00:21:35,790 --> 00:21:38,830 Then it's the happiest goodbye I've ever said. 313 00:21:40,470 --> 00:21:41,720 I'm glad. 314 00:21:42,390 --> 00:21:44,400 - Shall I help you pack? - No, thanks, I've already packed. 315 00:21:44,560 --> 00:21:47,540 You know, I have a motto. Travel light, travel fast. 316 00:21:47,840 --> 00:21:49,550 I'll go upstairs now and get my bags. 317 00:21:49,740 --> 00:21:51,550 I'll wait here for you in the lobby. 318 00:21:56,330 --> 00:21:58,300 Ring Mr. Malcolm's room, please. 319 00:21:58,341 --> 00:22:01,191 Tell him a gentleman he's expecting is here with a taxi. 320 00:22:01,212 --> 00:22:02,192 Yes, sir. 321 00:22:08,360 --> 00:22:09,980 Now remember your timing. 322 00:22:10,290 --> 00:22:13,500 As soon as I get rid of that other cab you pull in to that spot and hold it. 323 00:22:14,390 --> 00:22:17,200 If the doorman gives you an argument, stall him. 324 00:22:31,140 --> 00:22:32,620 Doorman, please. 325 00:22:34,420 --> 00:22:37,100 - Main entrance. - This is Barry Malcolm. 326 00:22:37,430 --> 00:22:39,280 There's a gentleman waiting in a taxi for me. 327 00:22:39,560 --> 00:22:41,430 Will you please ask him to come up to my room? 328 00:22:41,610 --> 00:22:44,390 - Tell him it's important. - Yes, Mr. Malcolm. 329 00:22:48,650 --> 00:22:51,500 Mr. Malcolm asks you to go up to his room, sir. He says it's important. 330 00:23:12,870 --> 00:23:14,490 Doorman, please. Front entrance. 331 00:23:15,910 --> 00:23:18,620 Doorman? This is Mr. Malcolm again. 332 00:23:19,800 --> 00:23:20,700 Has the gentleman left for my room yet? 333 00:23:20,920 --> 00:23:23,590 He has? I see. 334 00:23:23,810 --> 00:23:26,710 Now, would you dismiss the taxi, please and charge the fare to my room? 335 00:23:54,360 --> 00:23:57,000 Plainclothes detail, sir. The taxi's waiting. 336 00:23:57,100 --> 00:24:00,300 - Oh, alright, I'll be with you in a second. - Right. 337 00:24:03,270 --> 00:24:05,200 Make that music last for me, will you, darling? 338 00:24:05,390 --> 00:24:06,890 And you take care of yourself. 339 00:24:07,300 --> 00:24:08,750 Don't worry about that. 340 00:24:09,370 --> 00:24:10,910 I've got a good reason now. 341 00:24:16,410 --> 00:24:18,950 Alright, let's go. 342 00:25:32,561 --> 00:25:35,161 You'll be alright. I don't think she's hurt bad. 343 00:25:35,220 --> 00:25:37,800 I saw it happen. It came out of the fog. 344 00:25:38,800 --> 00:25:40,770 - Didn't even slow down. - The way people drive! 345 00:25:41,500 --> 00:25:42,900 - Take it easy, lady. - I'm alright. 346 00:25:42,941 --> 00:25:45,400 If it weren't too fast, I'd get his number, miss. 347 00:25:45,610 --> 00:25:47,900 - It doesn't matter. Accidents happen. - You feel alright? 348 00:25:47,950 --> 00:25:50,000 - Yes. - Think you can make it home? 349 00:25:50,100 --> 00:25:53,200 - You're all very kind. - It's alright. You're welcome. 350 00:26:00,340 --> 00:26:02,250 - Yes? - My name is Eileen Carr. 351 00:26:02,251 --> 00:26:05,000 - It's terribly important that I see... - Mr. Devon has retired. 352 00:26:05,200 --> 00:26:08,300 - But I must see him at once. - It's very late and I'm afraid... 353 00:26:08,120 --> 00:26:11,000 - What is it, Thomas? - A young woman, sir, who insists on... 354 00:26:11,400 --> 00:26:13,860 - Mr. Devon, I must speak to you. - Why, of course, miss... miss... 355 00:26:13,861 --> 00:26:16,161 - Carr, Eileen Carr. - Come right in. 356 00:26:21,360 --> 00:26:25,000 Darling, this is Miss Carr. Miss Carr, my wife. 357 00:26:25,300 --> 00:26:26,350 - How do you do? - How do you do? 358 00:26:26,790 --> 00:26:28,760 Miss Carr has some business she'd like to discuss with me. 359 00:26:28,830 --> 00:26:31,970 Oh, certainly, Paul. Good night, Miss Carr. 360 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 - Good night. - Won't you sit down? 361 00:26:34,510 --> 00:26:35,191 Thank you. 362 00:26:36,370 --> 00:26:37,999 Now, what may I do for you? 363 00:26:38,770 --> 00:26:42,180 I have a friend in great danger. That's why I've come to you. 364 00:26:42,250 --> 00:26:44,600 - To me? - He's Barry Malcolm. 365 00:26:45,600 --> 00:26:46,120 Who? 366 00:26:46,280 --> 00:26:48,800 Barry Malcolm. He was here visiting you this afternoon. 367 00:26:49,320 --> 00:26:52,100 I entertained no one this afternoon. I've been out all day. 368 00:26:52,750 --> 00:26:56,200 But I was waiting outside for Barry in the car while he was here. 369 00:26:57,130 --> 00:26:58,800 I'm sorry, but you are mistaken. 370 00:26:58,950 --> 00:27:01,700 Mr. Devon, so much is at stake. 371 00:27:01,810 --> 00:27:03,800 Perhaps even Barry's life. 372 00:27:04,120 --> 00:27:06,210 I assure you, Miss Carr, 373 00:27:06,480 --> 00:27:09,500 most emphatically that I absolutely have no acquaintance with this mister... 374 00:27:09,521 --> 00:27:12,400 Oh, I know you must have your reasons for denying these facts. 375 00:27:13,000 --> 00:27:16,970 I realize his mission is none of my business, but his life is. 376 00:27:17,580 --> 00:27:19,700 You know where he's gone. You can tell me where to reach him. 377 00:27:20,380 --> 00:27:22,750 - You do seem upset, Miss Carr. - I am. 378 00:27:23,310 --> 00:27:27,100 Do you mind telling me on what you base these apprehensions? 379 00:27:27,140 --> 00:27:28,300 It was a dream. 380 00:27:29,560 --> 00:27:30,560 A dream? 381 00:27:30,820 --> 00:27:32,450 I saw it all so vividly. 382 00:27:32,820 --> 00:27:34,600 A man's face. I'll never forget it. 383 00:27:34,980 --> 00:27:37,680 He had a knife in his hand ready to plunge into Barry's throat. 384 00:27:38,620 --> 00:27:41,999 I don't know this Barry Malcolm, but even if I did, 385 00:27:43,200 --> 00:27:45,940 you couldn't expect me to place much stock in a dream, could you? 386 00:27:47,000 --> 00:27:49,800 I know it sounds fantastic and unreasonable... 387 00:27:50,740 --> 00:27:52,300 It's hard to explain coldly, 388 00:27:52,310 --> 00:27:55,000 but I can't shake the fear that it was more than a nightmare. 389 00:27:55,860 --> 00:27:57,800 - Will you... - No, thank you, sir. 390 00:27:58,390 --> 00:28:00,200 I see my story doesn't impress you. 391 00:28:00,780 --> 00:28:02,260 I don't need a drink. 392 00:28:02,600 --> 00:28:06,200 I'm not ill, and I'm not insane, and I'm certainly not the victim of hallucinations. 393 00:28:07,460 --> 00:28:09,370 Sorry you don't believe my story. 394 00:28:10,270 --> 00:28:11,970 You might have saved Barry's life. 395 00:28:12,170 --> 00:28:13,600 Good night, sir. 396 00:28:15,240 --> 00:28:17,760 Uh... Miss Carr. 397 00:28:18,720 --> 00:28:20,860 I shall be concerned about you. 398 00:28:21,900 --> 00:28:24,200 Will you please go home and get some rest and... 399 00:28:24,220 --> 00:28:25,900 ...call me in the morning and tell me how you are? 400 00:28:26,120 --> 00:28:27,500 Good night, sir. 401 00:28:27,540 --> 00:28:29,340 Where are you going? 402 00:28:29,930 --> 00:28:31,999 The only place I can go since you won't help me. 403 00:28:32,300 --> 00:28:33,200 And where is that? 404 00:28:33,350 --> 00:28:36,600 If I told you, you'd think I was crazier than you do now. 405 00:28:58,170 --> 00:28:59,180 Hello? 406 00:28:59,820 --> 00:29:01,700 This is... Yes. 407 00:29:02,120 --> 00:29:04,820 Oh, Jeff, I was about to call you. 408 00:29:04,980 --> 00:29:06,220 About Malcolm. 409 00:29:09,450 --> 00:29:10,600 He what? 410 00:29:11,870 --> 00:29:13,270 Dismissed your man at the hotel? 411 00:29:14,910 --> 00:29:16,600 Oh, I hadn't counted on that. 412 00:29:16,830 --> 00:29:18,690 This is really serious. 413 00:29:19,000 --> 00:29:20,970 Wait for me. I'll be right down to see you. 414 00:29:21,000 --> 00:29:22,380 Right. 415 00:29:28,340 --> 00:29:29,570 Stay where you are! 416 00:29:39,540 --> 00:29:42,500 - Very neat, gentlemen, very neat. - Let's keep it that way. 417 00:29:42,551 --> 00:29:44,600 Hand over the package you're carrying. 418 00:29:44,920 --> 00:29:46,500 What makes you think I'm carrying anything? 419 00:29:46,800 --> 00:29:48,340 Put your hands over your head. 420 00:29:49,799 --> 00:29:51,270 Search him. 421 00:29:57,780 --> 00:29:59,200 Well, where is it? 422 00:29:59,390 --> 00:30:01,330 I don't even know what you think I'm supposed to have. 423 00:30:10,760 --> 00:30:12,370 Thank you, Mr. Malcolm. 424 00:30:12,730 --> 00:30:14,460 You may relax. 425 00:30:18,110 --> 00:30:19,910 I'm hot cargo, gentlemen. 426 00:30:20,300 --> 00:30:22,900 A federal man and the police will have this city blanketed looking for me. 427 00:30:23,130 --> 00:30:24,710 If they'll ever find you, I hope so too. 428 00:30:25,230 --> 00:30:26,660 You're a little optimistic, aren't you? 429 00:30:27,370 --> 00:30:29,600 Have you ever made a study of the currents of the bay? 430 00:30:30,300 --> 00:30:31,360 No, I can't say that I have. 431 00:30:31,430 --> 00:30:32,530 Too bad. 432 00:30:32,920 --> 00:30:35,999 If you did, perhaps you'd understand our optimism. 433 00:30:59,660 --> 00:31:01,000 You waiting for anybody, lady? 434 00:31:01,740 --> 00:31:03,650 - Who are you? - Anything wrong? 435 00:31:06,900 --> 00:31:07,480 In any trouble, miss? 436 00:31:07,830 --> 00:31:09,500 No, I'm alright. 437 00:31:10,650 --> 00:31:12,700 You weren't by any chance thinking of... 438 00:31:12,730 --> 00:31:14,400 Oh, certainly not. 439 00:31:15,800 --> 00:31:16,920 You'd better be running along now and go to bed. 440 00:31:16,921 --> 00:31:19,450 This is no place to be walking alone at this time of night. 441 00:31:19,551 --> 00:31:21,201 Yes, I suppose you're right. 442 00:31:21,202 --> 00:31:23,802 You never can tell what may come walking out of the fog. 443 00:31:24,130 --> 00:31:25,670 Do you want me to walk down with you some way? 444 00:31:25,700 --> 00:31:28,590 No, thank you. I'll be alright. Everything will be alright. 445 00:31:28,631 --> 00:31:29,991 Good night. 446 00:32:04,410 --> 00:32:05,650 Barry! 447 00:32:07,251 --> 00:32:08,451 Hey, stop! 448 00:32:08,492 --> 00:32:09,852 Get in the cab! 449 00:32:24,530 --> 00:32:25,453 What happened? 450 00:32:26,400 --> 00:32:28,600 Oh, just a holdup, officer. It's alright now. 451 00:32:28,621 --> 00:32:29,999 This lady screamed and... 452 00:32:30,840 --> 00:32:33,339 - Eileen, what are you doing here? - Thank heavens I got here in time. 453 00:32:33,440 --> 00:32:34,920 Well, how did you know where I was going... 454 00:32:34,951 --> 00:32:37,221 You wouldn't have had a chance. You would have been killed, I know! 455 00:32:37,252 --> 00:32:39,500 - You two know each other. - Yes, we're friends. 456 00:32:39,740 --> 00:32:41,430 That's the kind of a friend to have. 457 00:32:41,840 --> 00:32:43,600 She found the right time to be here, alright. 458 00:32:43,790 --> 00:32:45,500 Her screams drove them away. 459 00:32:45,550 --> 00:32:48,700 Officer, I had a small packet with me here. Please help me find it. 460 00:32:48,731 --> 00:32:50,700 I saw it fall in the bay when you threw it. 461 00:32:51,300 --> 00:32:52,500 In the bay? 462 00:32:52,730 --> 00:32:56,200 - Well, Davy Jones has got it now. - But I've got to find it. 463 00:32:56,231 --> 00:32:57,961 I'm afraid there's nothing much you can do about it, sir. 464 00:32:57,982 --> 00:33:00,262 But look, it's rubberized, it's waterproof, it'll float. 465 00:33:00,750 --> 00:33:02,510 Your best chances are Harbor Patrol. 466 00:33:03,310 --> 00:33:05,830 I'll have to take your names. I've got to turn in a report. 467 00:33:06,500 --> 00:33:08,800 Oh now, wait a minute, officer. This should be kept very secret. 468 00:33:08,920 --> 00:33:10,840 That's against regulations. I'll have to... 469 00:33:13,170 --> 00:33:14,700 Just as you say, sir. 470 00:33:15,200 --> 00:33:18,410 The nearest Harbor Patrol office is just down here a way. I'll walk down with you. 471 00:33:27,830 --> 00:33:30,200 But I still don't understand how you happened to be at the bridge... 472 00:33:30,231 --> 00:33:31,800 ...at that particular time. 473 00:33:31,830 --> 00:33:34,700 - I knew you'd be there. - You knew? 474 00:33:34,731 --> 00:33:36,101 My dream. 475 00:33:36,340 --> 00:33:39,300 Everything that occurred was the same as I'd seen it happen, as I told you. 476 00:33:40,400 --> 00:33:41,260 It's incredible. 477 00:33:42,440 --> 00:33:43,840 I can't explain it. 478 00:33:44,900 --> 00:33:47,400 Sometimes a person is given a presight of things to come. 479 00:33:47,540 --> 00:33:51,200 A premonition. I guess there are lots of words to explain it. 480 00:33:51,260 --> 00:33:52,800 I had such a vision. 481 00:33:53,300 --> 00:33:55,450 You came there expecting to see me attacked? 482 00:33:55,500 --> 00:33:58,900 The scene, and the hour, and that man with the knife, everything was the same. 483 00:33:58,901 --> 00:34:00,600 It' so clear in my mind. 484 00:34:00,650 --> 00:34:02,920 It was that man's face that brought you to the bridge. 485 00:34:03,390 --> 00:34:05,200 Well, I went to Mr. Devon first. 486 00:34:05,300 --> 00:34:06,510 What did he say? 487 00:34:07,150 --> 00:34:08,870 He pretended he never heard of you before. 488 00:34:09,410 --> 00:34:11,350 Well, naturally, under the circumstances. 489 00:34:11,390 --> 00:34:15,000 Then I went to the bridge hoping I'd find you and dreading that I would. 490 00:34:15,970 --> 00:34:17,700 It's unbelievable. 491 00:34:17,900 --> 00:34:19,600 And certainly lucky for me that you did. 492 00:34:20,140 --> 00:34:21,900 It's lucky I had that nightmare. 493 00:34:23,730 --> 00:34:25,850 Mr. Malcolm, the commander will see you now. 494 00:34:25,900 --> 00:34:28,480 Oh, thank you. Excuse me. 495 00:34:32,500 --> 00:34:33,400 - Mr. Malcolm. - Commander. 496 00:34:34,290 --> 00:34:36,300 I understand you've lost something in the bay, Mr. Malcolm. 497 00:34:36,530 --> 00:34:38,650 A small packet. Waterproof and buoyant. 498 00:34:38,770 --> 00:34:42,700 - At what point did you lose it? - Almost directly center from the bridge. 499 00:34:43,660 --> 00:34:45,580 The chances of finding it now are mighty slim. 500 00:34:45,640 --> 00:34:47,300 The currents are very tricky. 501 00:34:47,350 --> 00:34:49,500 Everything possible must be done to find it, sir. 502 00:34:49,531 --> 00:34:52,101 And in secrecy. It's very valuable government property. 503 00:34:52,152 --> 00:34:53,500 We'll do our best. 504 00:34:54,330 --> 00:34:57,500 If you tell me approximate size and weight of the article, 505 00:34:57,151 --> 00:34:59,900 we'll try to figure out roughly where we think it might be by now. 506 00:34:59,940 --> 00:35:02,999 - Are you able to do that? - There's a faint hope. 507 00:35:03,420 --> 00:35:05,700 We compute the speed of the current together with the wind drift, 508 00:35:05,970 --> 00:35:08,400 the relation to the tide running at the hour the object was lost... 509 00:35:08,431 --> 00:35:10,550 ...and send one of our boats to search the area. 510 00:35:10,660 --> 00:35:13,700 Now Mr. Malcolm, if you'll give me the details... 511 00:35:15,600 --> 00:35:16,690 We should be hearing from... 512 00:35:19,740 --> 00:35:21,900 Hello? Yes, Malcolm speaking. 513 00:35:22,210 --> 00:35:24,130 Oh, yes, Commander... 514 00:35:25,420 --> 00:35:27,640 Oh... alright. 515 00:35:27,870 --> 00:35:29,600 Uh... thanks very much. 516 00:35:30,120 --> 00:35:31,700 Yes, I'll be here. 517 00:35:35,340 --> 00:35:36,700 Not a thing. 518 00:35:37,620 --> 00:35:39,200 They've been cruising all morning. 519 00:35:39,410 --> 00:35:40,850 Any ideas now? 520 00:35:41,650 --> 00:35:44,700 Well, I could go to Devon and get some duplicates of those papers. 521 00:35:45,290 --> 00:35:48,200 But I had orders not to contact him till my mission had been accomplished. 522 00:35:48,280 --> 00:35:49,930 Why, is it that very important? 523 00:35:50,410 --> 00:35:52,300 It's one order that must be broken. 524 00:35:54,120 --> 00:35:55,900 Darling, this could happen to anybody. 525 00:35:56,810 --> 00:35:58,150 Anybody, yes, but not to me. 526 00:35:58,200 --> 00:36:00,800 That's why I was trusted with the job, not just anybody. 527 00:36:02,100 --> 00:36:04,940 That packet's floating down there somewhere. It's got to be found. 528 00:36:05,700 --> 00:36:06,750 There's no telling who might find it. 529 00:36:06,800 --> 00:36:08,620 It's too important. 530 00:36:09,480 --> 00:36:11,530 - Barry! - Yes? 531 00:36:12,120 --> 00:36:14,600 Everything I saw in my dream came true, didn't it? 532 00:36:14,621 --> 00:36:15,620 Well? 533 00:36:15,641 --> 00:36:17,621 Well then, why not everything I heard too? 534 00:36:18,250 --> 00:36:20,000 - I don't understand. - A boat. 535 00:36:20,900 --> 00:36:21,540 There was a boat passing beneath the bridge... 536 00:36:21,561 --> 00:36:23,800 ...right at the time you threw the packet over the rail. 537 00:36:23,830 --> 00:36:26,260 - Yes, I heard it. - Perhaps it landed on the deck. 538 00:36:27,150 --> 00:36:28,999 There's a chance. Get your things! 539 00:37:13,100 --> 00:37:15,550 Mr. Malcolm, no ship passed beneath the bridge at midnight. 540 00:37:15,870 --> 00:37:17,999 But we were there. We heard it in the fog. 541 00:37:18,100 --> 00:37:19,920 I'm sorry, I don't want to appear rude. 542 00:37:20,400 --> 00:37:22,200 I can only say that you are mistaken. We have our records. 543 00:37:22,450 --> 00:37:25,360 This office knows the movements of every ship in the bay area. 544 00:37:25,520 --> 00:37:27,200 Sir, I respect what you say, but neither of us... 545 00:37:27,221 --> 00:37:29,551 ...is in the habit of hearing sounds that don't exist. 546 00:37:29,850 --> 00:37:32,600 Perhaps it was a factory whistle blowing the midnight lunch hour somewhere. 547 00:37:32,780 --> 00:37:34,999 You know, fog has a funny way of playing havoc with sound. 548 00:37:35,680 --> 00:37:38,170 No, Commodore, it was not a factory whistle. 549 00:37:38,480 --> 00:37:40,300 Then I have no idea what it was. 550 00:37:40,530 --> 00:37:44,270 I can only assure you that no ship passed under the bridge at that hour. 551 00:37:44,370 --> 00:37:46,500 However, leave your name and address with my secretary... 552 00:37:46,531 --> 00:37:49,100 ...and if anything turns up, we'll call you. Good day, sir. 553 00:37:49,191 --> 00:37:50,801 - Good day. - Good day. 554 00:37:50,852 --> 00:37:52,400 Thank you, sir. 555 00:38:03,300 --> 00:38:04,650 They were hard to convince. 556 00:38:05,100 --> 00:38:07,600 They insist that a ship passed under the bridge at midnight. 557 00:38:07,631 --> 00:38:09,101 But sir, one did. 558 00:38:10,480 --> 00:38:12,160 Yes, I know. 559 00:38:13,100 --> 00:38:15,300 But the navy's experiment with a radio-controlled ship... 560 00:38:15,590 --> 00:38:17,300 ...is a navy secret exclusively. 561 00:38:17,730 --> 00:38:19,440 And we're going to keep it that way. 562 00:38:27,400 --> 00:38:28,900 Say, wait a minute. 563 00:38:29,380 --> 00:38:31,260 I know someone who can give us some help. 564 00:38:55,600 --> 00:38:56,990 Let me speak to Gene Morris, please. 565 00:38:59,840 --> 00:39:01,250 Gene? This is Barry. 566 00:39:01,800 --> 00:39:05,000 Gene, I need a favor. I need it very badly. 567 00:39:05,160 --> 00:39:07,000 You're the only man who can give me the information. 568 00:39:07,480 --> 00:39:09,400 This is the situation, you see, I... 569 00:39:24,690 --> 00:39:26,580 Well, that solves one of our problems. 570 00:39:34,700 --> 00:39:36,600 I've heard from Hausmer, but no luck. 571 00:39:37,190 --> 00:39:39,130 He's been out on the bay all day tailing the police boats. 572 00:39:39,131 --> 00:39:40,131 What about Malcolm? 573 00:39:40,250 --> 00:39:41,900 I followed him to the Port Director's office. 574 00:39:41,901 --> 00:39:44,300 Port Director's office? Why did he go there? 575 00:39:44,341 --> 00:39:46,100 I don't know... yet. 576 00:39:46,180 --> 00:39:49,500 The girl was with him. When they came out he made a telephone call. 577 00:39:49,890 --> 00:39:51,900 - He seemed upset. - You know whom he called? 578 00:39:51,930 --> 00:39:54,800 Yes, here's the man's name and address. 579 00:39:58,640 --> 00:40:02,180 First the Port Director. And then this man. 580 00:40:04,220 --> 00:40:06,670 One controls the movements of ships in the bay... 581 00:40:07,230 --> 00:40:11,270 ...and the other one... ships. 582 00:40:12,900 --> 00:40:13,530 Could it be? 583 00:40:14,620 --> 00:40:18,400 On the bridge. Do you recall hearing anything? 584 00:40:18,650 --> 00:40:20,890 Well, screams, shots... 585 00:40:20,940 --> 00:40:24,600 - And the fog horn. - Fog horn? What's that got to do with it? 586 00:40:24,640 --> 00:40:28,740 Passing beneath the bridge just at the time Malcolm threw the packet over the rail. 587 00:40:29,540 --> 00:40:33,000 He ran to the Port Director's office to get the name of that ship. 588 00:40:33,400 --> 00:40:36,350 Yeah.. maybe he figured the packet landed on the deck. 589 00:40:36,371 --> 00:40:38,400 Why not? Maybe it did. 590 00:40:38,620 --> 00:40:41,000 - We must find out what ship it was. - And get there first. 591 00:40:41,310 --> 00:40:42,310 That's right. 592 00:40:42,970 --> 00:40:47,100 Oh, I put an ad in the papers this morning. 593 00:40:47,280 --> 00:40:49,800 - An ad? - Yes, in the personal column. 594 00:40:50,570 --> 00:40:52,800 If anyone looking for that packet reads it, 595 00:40:53,130 --> 00:40:55,700 he or she will come right to our door. 596 00:40:55,830 --> 00:40:57,780 Yes, but that won't get us the packet. 597 00:40:57,810 --> 00:40:59,680 You never can tell what might turn up. 598 00:41:00,130 --> 00:41:02,120 I am overlooking nothing. 599 00:41:14,800 --> 00:41:16,650 We've been here for almost an hour. 600 00:41:17,190 --> 00:41:20,290 My friend said that word should reach me here anytime between six and eight. 601 00:41:53,000 --> 00:41:54,700 Sorry for the delay, sir. 602 00:41:54,980 --> 00:41:57,900 - We didn't order another drink. - You must have forgotten. 603 00:41:58,670 --> 00:42:02,210 Oh... yes, of course. I forgot, sorry. 604 00:42:14,440 --> 00:42:16,110 Give them to me for safety. 605 00:42:19,320 --> 00:42:21,000 We're going to Half-Moon Bay? 606 00:42:21,210 --> 00:42:23,100 I am. You're gonna stay here in San Francisco. 607 00:42:23,400 --> 00:42:24,950 - But I want to go. - I have to have someone here... 608 00:42:24,971 --> 00:42:27,210 ...that I can rely on in case of an emergency. 609 00:42:27,500 --> 00:42:28,950 Well, alright. How long will you be gone? 610 00:42:28,970 --> 00:42:30,700 Just long enough to go down there and come back. 611 00:42:31,400 --> 00:42:32,700 It may take a little time in this fog. 612 00:42:32,721 --> 00:42:34,701 You might as well wait for me in the hotel lobby. 613 00:42:34,732 --> 00:42:35,802 Okay. 614 00:43:28,510 --> 00:43:29,520 Hello? 615 00:43:30,440 --> 00:43:32,250 I'm calling about an add in the Clarion. 616 00:43:33,220 --> 00:43:35,300 Yes, in the Lost and Found Department. 617 00:43:37,800 --> 00:43:38,700 You're sure you have it. 618 00:43:39,300 --> 00:43:40,940 A sealed packet. 619 00:43:41,880 --> 00:43:43,480 What's the address? 620 00:43:44,880 --> 00:43:46,360 Thank you, I'll be right over. 621 00:44:19,840 --> 00:44:22,800 I beg your pardon. I spoke to someone over the phone a short time ago. 622 00:44:23,140 --> 00:44:25,270 Are you the lady who called about the advertisement? 623 00:44:25,291 --> 00:44:27,691 - Yes. - Come in, please. 624 00:44:31,110 --> 00:44:32,860 Well, do you have the packet? 625 00:44:33,530 --> 00:44:35,600 You'll have to identify it first, miss. 626 00:44:36,180 --> 00:44:38,770 - Why, certainly... - Back in there. 627 00:45:01,140 --> 00:45:05,350 Steamship Pelican. Docked at Half-Moon Bay. 628 00:45:05,760 --> 00:45:08,760 Gene. Hm! 629 00:45:09,760 --> 00:45:11,740 I think we have what we need. 630 00:45:17,520 --> 00:45:20,650 We'll let you go in good time, Miss Carr. But not just yet. 631 00:45:21,600 --> 00:45:23,910 We still have a little unfinished business to attend to. 632 00:45:31,680 --> 00:45:33,350 Now you know what you must do? 633 00:45:33,970 --> 00:45:35,700 Do I ever have to be told a thing twice? 634 00:45:36,100 --> 00:45:39,100 - You have the telephone number? - I never forget. 635 00:46:24,540 --> 00:46:26,800 Police Headquarters. Sergeant's desk. 636 00:46:27,370 --> 00:46:29,900 - This is the Port Director's office. - Yes, sir? 637 00:46:31,330 --> 00:46:32,950 Yes, I know all about that packet. 638 00:46:33,250 --> 00:46:34,999 There's no need to send anyone aboard ship. 639 00:46:35,500 --> 00:46:38,800 That packet was turned into us by the first officer as soon as the Pelican arrived. 640 00:46:38,831 --> 00:46:43,100 - I see. Has the packet been opened? - No, sir. The seal's unbroken. 641 00:46:43,320 --> 00:46:46,200 It is very important that the packet be returned to my office immediately. 642 00:46:46,430 --> 00:46:49,920 - Could you arrange to have that done? - I guess I could. 643 00:46:50,900 --> 00:46:52,750 I'll assign a special man to bring it over by motorcycle right away. 644 00:46:52,791 --> 00:46:54,251 Thank you. 645 00:47:01,100 --> 00:47:02,280 Give me the Port Director's office. 646 00:47:09,100 --> 00:47:10,200 Hello? 647 00:47:10,470 --> 00:47:12,900 I'm just checking on a call I received from your office. 648 00:47:13,630 --> 00:47:14,900 Were you the one I spoke to, sir? 649 00:47:15,330 --> 00:47:17,230 Your caution is most commendable, sergeant. 650 00:47:17,420 --> 00:47:18,990 Now one thing more. 651 00:47:19,180 --> 00:47:21,999 That packet contains secret government documents. 652 00:47:22,320 --> 00:47:24,800 There are some people who would go to any length to get possession of it. 653 00:47:25,900 --> 00:47:27,170 If anyone tries to intercept your messenger, 654 00:47:27,660 --> 00:47:30,900 instruct him to use any means at his disposal to prevent it. 655 00:47:30,931 --> 00:47:33,301 I understand. He'll be leaving at once. 656 00:47:33,860 --> 00:47:34,900 Sullivan. 657 00:47:49,440 --> 00:47:50,300 My name's Malcolm. 658 00:47:52,190 --> 00:47:53,500 Okay, what can I do for you? 659 00:47:53,531 --> 00:47:55,900 I just talk to one of the officers aboard the SS Pelican. 660 00:47:56,000 --> 00:47:58,450 He told me that a packet of papers sealed in a waterproof pouch... 661 00:47:58,481 --> 00:48:00,200 ...was turned over to you for safekeeping. 662 00:48:01,100 --> 00:48:03,700 Those papers seem to be getting more important every minute. 663 00:48:03,730 --> 00:48:06,800 Then you have them. - Well, that's mainly my business, isn't it? 664 00:48:06,821 --> 00:48:08,400 What makes you so anxious? 665 00:48:08,420 --> 00:48:10,500 - Because the packet belongs to me. - That's what you say. 666 00:48:10,521 --> 00:48:12,700 - You've got to believe me. - I got to believe nobody. 667 00:48:12,800 --> 00:48:15,980 You can take any precautions you want to with me, you can lock me up if you want. 668 00:48:16,100 --> 00:48:17,400 But just tell me the papers are safe with you. 669 00:48:17,550 --> 00:48:19,300 You can keep them. I'll have them released in the morning... 670 00:48:19,321 --> 00:48:20,700 ...but just tell me that they're safe. 671 00:48:20,721 --> 00:48:22,301 That sounds reasonable. 672 00:48:22,650 --> 00:48:25,800 The packet is safe. It's on it's way back to San Francisco now. 673 00:48:25,821 --> 00:48:27,100 They called for it. 674 00:48:27,340 --> 00:48:28,880 They? Who are they? Who called? 675 00:48:29,400 --> 00:48:31,900 The Port Director's office. They telephoned and said it was very important. 676 00:48:32,180 --> 00:48:33,900 One of my men is making a special trip now. 677 00:48:34,270 --> 00:48:36,999 That was a frame phone call. It's a trick. We've got to stop that messenger. 678 00:48:37,420 --> 00:48:39,400 - How long has he been gone. - Not over 15 minutes. 679 00:48:39,610 --> 00:48:41,700 Call your patrol cars. We've got to stop them. 680 00:48:41,750 --> 00:48:44,200 - Call all cars. - Thank you, sergeant. 681 00:48:57,000 --> 00:48:59,710 - That must be Sullivan now. - Yeah, it sounds like him. 682 00:49:05,000 --> 00:49:07,300 - What's wrong? - We've received radio orders... 683 00:49:07,350 --> 00:49:08,800 ...from your station to intercept you. 684 00:49:08,850 --> 00:49:10,600 Watch this guy behind me. He's been following me. 685 00:49:10,621 --> 00:49:11,621 Okay. 686 00:49:14,760 --> 00:49:17,700 Alright, you. Get your hands up and come here. 687 00:49:18,320 --> 00:49:21,700 Thank heavens someone was able to stop you. 688 00:49:21,560 --> 00:49:23,390 You ride that bike as though it had wings. 689 00:49:23,450 --> 00:49:26,640 - Yeah, who are you? - ID in my inside pocket, officer. 690 00:49:32,190 --> 00:49:33,800 - Thank you, sir. - Alright. 691 00:49:40,280 --> 00:49:43,220 - Are you from Half-Moon Bay station? - Yes, I am. 692 00:49:43,610 --> 00:49:45,450 - Have you the package? - Alright, this is one of the boys. 693 00:49:45,471 --> 00:49:47,700 - Take him away. - Alright, come along. 694 00:50:46,590 --> 00:50:49,200 Plainclothes division. Lieutenant Brice, please. 695 00:50:51,870 --> 00:50:53,600 Hello, Gil, this is Barry speaking. 696 00:50:54,180 --> 00:50:56,700 Say, Gil, I'm going to need your help tonight. 697 00:50:57,390 --> 00:50:59,100 Yes, in Chinatown. 698 00:51:00,370 --> 00:51:02,800 Alright, I'll be over there and we can plan something out. 699 00:51:03,980 --> 00:51:05,930 Yes... yes. 700 00:51:07,300 --> 00:51:08,770 Alright, Gil, thanks. Thanks a lot. 701 00:51:10,950 --> 00:51:12,700 No, thank you, Thomas. 702 00:51:13,440 --> 00:51:14,730 Mr. David. 703 00:51:15,110 --> 00:51:16,280 No. 704 00:51:19,800 --> 00:51:21,140 Oh, darling, what's the matter? 705 00:51:21,360 --> 00:51:22,600 Oh, the usual things. 706 00:51:24,700 --> 00:51:26,720 Some business details I can't even share with you. 707 00:51:27,690 --> 00:51:29,420 Two or three days ought to clear it up. 708 00:51:29,720 --> 00:51:32,680 I hope so. You look terribly tired. 709 00:51:33,840 --> 00:51:35,410 Thomas, what time is it? 710 00:51:38,890 --> 00:51:40,450 Eleven o'clock, Mrs. Devon. 711 00:51:40,770 --> 00:51:42,720 Your Grandfather's clock must be slow. 712 00:51:44,310 --> 00:51:46,430 Slow? It stopped. 713 00:51:48,340 --> 00:51:50,560 Thomas, didn't the man come to adjust it this month? 714 00:51:50,640 --> 00:51:52,810 Yes, sir. And he guarantees his work, sir. 715 00:52:00,400 --> 00:52:01,180 That's strange. 716 00:52:01,681 --> 00:52:03,281 It stopped. 717 00:52:03,730 --> 00:52:05,260 Don't you hear something ticking, Thomas? 718 00:52:05,310 --> 00:52:06,970 I do, sir. 719 00:52:16,930 --> 00:52:18,500 It looks like a radio part. 720 00:52:28,990 --> 00:52:32,000 Who is the repairman who takes care of this clock. 721 00:52:32,100 --> 00:52:37,000 A Mr. Schiller. The Golden Gate Clock Repair Shop. In Chinatown. 722 00:53:02,400 --> 00:53:03,900 - Oh, hello Smith. - Mr. Malcolm. 723 00:53:06,830 --> 00:53:09,200 - Are you waiting for someone? - Yes, you. 724 00:53:10,290 --> 00:53:13,630 Well, Smith, you're a little out of character, aren't you? 725 00:53:13,730 --> 00:53:15,930 Not now. I was when we first met. 726 00:53:16,000 --> 00:53:18,910 Keep your hands out of your pockets. We'll walk straight ahead. 727 00:53:19,800 --> 00:53:21,130 I thought we were gonna have a talk. 728 00:53:21,350 --> 00:53:23,700 Sure, where we aren't likely to be disturbed. 729 00:53:23,830 --> 00:53:26,900 Maybe you came alone, and maybe you didn't. 730 00:53:27,100 --> 00:53:29,270 Now if you'll step back toward the alley. 731 00:53:39,920 --> 00:53:41,590 I'll take that gun. 732 00:53:43,300 --> 00:53:45,250 Wait a minute we were here to bargain, not to fight. 733 00:53:45,251 --> 00:53:46,951 Yeah, let's guarantee that. 734 00:53:47,000 --> 00:53:49,250 Alright, down the alley. 735 00:53:50,240 --> 00:53:51,270 Come on. 736 00:53:55,440 --> 00:53:57,380 Open that vent hole. 737 00:54:06,500 --> 00:54:08,680 - Alright, now go on down. - Now wait a minute, we can talk... 738 00:54:08,700 --> 00:54:10,951 You heard what I said, go on down. 739 00:54:21,570 --> 00:54:23,100 Well, you certainly know your way around. 740 00:54:23,131 --> 00:54:26,300 There's been players who have made it our business to learn a lot about it. 741 00:54:26,420 --> 00:54:29,500 - We? Who's the we? - Just keep walking. 742 00:54:29,160 --> 00:54:30,760 That's far enough. 743 00:54:31,100 --> 00:54:32,999 And keep your back to me. 744 00:54:53,450 --> 00:54:56,190 Alright, turn around Up this ladder. 745 00:55:02,420 --> 00:55:04,990 Hope for your sake this is the man I expect. 746 00:55:10,400 --> 00:55:13,200 - Barry! - Eileen, are you alright? 747 00:55:13,250 --> 00:55:16,400 Of course she's alright. That is, if you brought what we want. 748 00:55:17,100 --> 00:55:18,900 Over there! Search him. 749 00:55:20,570 --> 00:55:22,500 I take it you're the brains of this outfit. 750 00:55:22,531 --> 00:55:23,900 You've guessed. 751 00:55:36,100 --> 00:55:40,460 When and if you secure your release, we'll be safely gone. 752 00:55:49,400 --> 00:55:50,900 Is it legitimate? 753 00:55:51,220 --> 00:55:53,310 Oh, yes. Beyond question. 754 00:55:54,330 --> 00:55:56,700 Some of the names mentioned here are already known. 755 00:55:56,990 --> 00:56:01,130 As for the others we've made a valuable haul. 756 00:56:01,210 --> 00:56:04,100 Good. You must hurry. You know what to do. 757 00:56:10,810 --> 00:56:13,680 That will give you about ten minutes to think it over... 758 00:56:13,711 --> 00:56:15,881 ...before you stop thinking altogether. 759 00:56:15,960 --> 00:56:18,300 Oh, don't bother to shout. 760 00:56:18,770 --> 00:56:23,420 The walls are soundproof and that window glass is unbreakable. 761 00:56:27,890 --> 00:56:29,500 Auf wiedersehen. 762 00:56:29,510 --> 00:56:33,400 - Hey, wait, give the girl a chance. - Oh, if I did, I would be taking one. 763 00:56:33,450 --> 00:56:37,800 No, I prefer not to run the slightest risk which might prevent us leaving the country. 764 00:56:38,120 --> 00:56:39,250 Fraulein. 765 00:56:44,751 --> 00:56:46,510 Barry. 766 00:56:57,630 --> 00:56:59,700 It's all my fault. I got you into this. 767 00:57:00,600 --> 00:57:02,320 The chances don't look too good from any direction. 768 00:57:03,500 --> 00:57:05,500 How about that direction? 769 00:57:05,990 --> 00:57:07,430 What do you mean? 770 00:57:22,710 --> 00:57:24,180 Say, I've got an idea. 771 00:57:25,700 --> 00:57:26,800 You got a lipstick or an eyebrow pencil here? 772 00:57:26,821 --> 00:57:27,999 I should have one. 773 00:57:30,770 --> 00:57:32,340 Ah, perfect 774 00:57:35,250 --> 00:57:36,670 What are you doing? 775 00:57:36,980 --> 00:57:39,300 There's just a chance this might work. 776 00:57:40,410 --> 00:57:42,520 I figure we got just about the time Schiller said we had. 777 00:57:43,610 --> 00:57:44,680 Less than ten minutes before this... 778 00:57:45,240 --> 00:57:47,500 room fills up with enough gas to explode. 779 00:57:51,560 --> 00:57:52,910 Why are you doing that? 780 00:57:53,170 --> 00:57:54,910 Hold your breath and pray. 781 00:58:00,100 --> 00:58:02,400 Well, here goes. 782 00:58:31,330 --> 00:58:32,999 I can't keep this lighter on much longer. 783 00:58:33,280 --> 00:58:34,830 The gas is liable to explode any minute. 784 00:58:36,980 --> 00:58:38,240 Breathe slowly. 785 00:59:01,000 --> 00:59:02,560 Alright, stand back! 786 00:59:02,761 --> 00:59:04,600 Alright, break it up there! 787 00:59:12,610 --> 00:59:14,309 Gas. Don't light any matches. Turn it off. 788 00:59:14,380 --> 00:59:16,700 - Thank heaven you got here in time. - Alright, folks, take it easy. 789 00:59:16,740 --> 00:59:18,600 The man who ran this shop, he's a leader of those enemy agents. 790 00:59:18,601 --> 00:59:20,680 - Yeah, we found that out too. - That trap door leads to the alley. 791 00:59:20,720 --> 00:59:22,580 It comes out in back of the restaurant down the street. 792 00:59:22,611 --> 00:59:24,000 They haven't been gone long. 793 00:59:24,140 --> 00:59:25,200 They got the papers. 794 00:59:25,231 --> 00:59:28,200 Rope all the area. Cover every outfit. I want those men dead or alive. 795 00:59:28,221 --> 00:59:29,221 Yes, sir. 796 00:59:29,860 --> 00:59:32,360 - Are you alright, honey? - Yes, I think so. 797 00:59:39,110 --> 00:59:40,550 We can't get out that way. 798 00:59:40,571 --> 00:59:43,000 There seems to be more police around here than Chinese. 799 00:59:43,150 --> 00:59:44,600 The streets are all blocked up. 800 00:59:44,940 --> 00:59:46,920 We'll go to the rooftops, come on. 801 00:59:47,940 --> 00:59:49,650 See that Miss Carr gets home safely in a taxi. 802 00:59:49,671 --> 00:59:50,671 Sure thing. 803 00:59:50,690 --> 00:59:52,300 - Be careful, Barry. - Don't worry. 804 00:59:52,321 --> 00:59:53,421 This way, Miss Carr. 805 00:59:53,610 --> 00:59:55,880 - You want one of my men with you? - No, thanks. Just lend me a gun. 806 00:59:55,899 --> 00:59:57,281 - Right. - Thank you. 807 01:00:16,300 --> 01:00:17,200 We have to split. 808 01:00:17,530 --> 01:00:19,600 It is easier for two if there's any fighting to be done. 809 01:00:19,660 --> 01:00:21,150 It is better to separate. 810 01:00:21,171 --> 01:00:24,100 If you distract their attention, it will give me a chance to slip through. 811 01:00:24,410 --> 01:00:26,580 Maybe I can slip through if you acted as a decoy. 812 01:00:26,600 --> 01:00:30,900 But I'm carrying those papers. I must get through! It's part of your job to see I do. 813 01:00:30,941 --> 01:00:33,441 Yes, and maybe get stood up before a firing squad. 814 01:00:33,560 --> 01:00:35,860 We're each taking our chances. 815 01:00:36,330 --> 01:00:37,920 Alright, go on. 816 01:00:38,600 --> 01:00:40,220 - Good luck. - Auf wiedersehen. 817 01:00:48,620 --> 01:00:49,810 There he is! 818 01:01:48,511 --> 01:01:50,380 Don't move. I wouldn't want to shoot you in the back. 819 01:01:50,410 --> 01:01:51,881 How do you like it? 820 01:02:07,000 --> 01:02:08,800 The fog couldn't get any thicker. 821 01:02:08,880 --> 01:02:12,100 Fog? What fog? I don't see any fog. 822 01:02:12,970 --> 01:02:14,750 Well, what do you call this? 823 01:02:18,000 --> 01:02:19,230 Moonlight... 824 01:02:19,540 --> 01:02:21,370 ...in a new disguise. 825 01:02:21,710 --> 01:02:24,220 It's everything, but more mysterious and beautiful. 826 01:02:24,660 --> 01:02:26,580 Do you really see all that? 827 01:02:26,700 --> 01:02:29,240 Yeah... in your eyes. 828 01:02:29,960 --> 01:02:31,780 Well, darling, keep looking. 829 01:02:32,300 --> 01:02:33,760 And I hope I'm not dreaming tonight. 830 01:02:38,410 --> 01:02:45,390 Subtitles: Luís Filipe Bernardes 62551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.