All language subtitles for Episode 11 - English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:03,010 The Duo 2 00:00:06,090 --> 00:00:14,070 Timing and Subtitles brought to you by the Switched team at Viki 3 00:00:22,220 --> 00:00:24,610 Episode 11 4 00:00:31,200 --> 00:00:35,360 - Brother Gwi Dong, sweet persimmon punch.
- Come in. 5 00:00:37,120 --> 00:00:41,220 So your hunt was a miserable failure? 6 00:00:41,220 --> 00:00:44,330 I bagged a pheasant. Dong Nyeo has it. 7 00:00:44,330 --> 00:00:45,890 Not a deer? 8 00:00:45,890 --> 00:00:48,510 I could have had one, but I chose not to. 9 00:00:48,510 --> 00:00:51,390 Aigoo, so you missed it. 10 00:00:52,510 --> 00:00:56,530 Missed? Don't start picking on your brother now. 11 00:00:56,530 --> 00:00:58,560 So why no deer? 12 00:00:58,560 --> 00:01:03,440 The beaters drove out a pregnant deer. 13 00:01:03,440 --> 00:01:07,470 - Did Father see it?
- Sure he did. 14 00:01:07,470 --> 00:01:11,080 But there's no good in senseless killing. 15 00:01:11,080 --> 00:01:16,400 Good. Killing an animal with child is bad luck. 16 00:01:16,400 --> 00:01:21,260 I never shoot without reason, even on a hunt. 17 00:01:23,130 --> 00:01:26,300 Did Chun Doong bag anything? 18 00:01:28,570 --> 00:01:33,520 Just some ratty old blind pheasant. 19 00:01:33,520 --> 00:01:37,380 Father said he's an excellent shot. 20 00:01:38,100 --> 00:01:40,490 You think that's all there is to hunting? 21 00:01:40,490 --> 00:01:44,460 He's got a way to go before he's on my level. 22 00:01:44,460 --> 00:01:48,700 But he's good enough to get into the military. 23 00:01:49,580 --> 00:01:53,060 Who told you he's applying? 24 00:01:53,060 --> 00:01:55,560 Father did. 25 00:01:55,560 --> 00:01:57,110 Father? 26 00:01:57,600 --> 00:02:00,420 What are you staring at? 27 00:02:02,430 --> 00:02:08,720 Has Mother said anything recently? 28 00:02:09,340 --> 00:02:11,810 Nothing in particular. 29 00:02:13,630 --> 00:02:15,960 This is just between us. 30 00:02:16,700 --> 00:02:20,230 She wants you to marry the youngest Min son. 31 00:02:20,230 --> 00:02:22,630 Older Brother. Not him! 32 00:02:22,630 --> 00:02:26,690 You're telling me. But don't let on that you know. 33 00:02:26,690 --> 00:02:28,600 How can I not? 34 00:02:28,600 --> 00:02:33,390 Just try. Leave it all to me. 35 00:02:33,390 --> 00:02:34,830 Orabeoni! Older Brother 36 00:02:34,830 --> 00:02:36,850 Less worrying... 37 00:02:37,460 --> 00:02:41,740 more persimmons, quick-quick. 38 00:02:42,580 --> 00:02:44,360 Alright. 39 00:02:59,000 --> 00:03:01,630 What's your powder load? 40 00:03:01,630 --> 00:03:04,200 12 nyang 100 bon, sir.
( 9 and 1/3 ounces) 41 00:03:14,240 --> 00:03:16,460 How many pellets in your charge? 42 00:03:16,460 --> 00:03:18,070 Fifty, sir? 43 00:03:18,070 --> 00:03:20,330 - Exactly?
- Yes, sir. 44 00:03:34,610 --> 00:03:37,630 Aish, insubordinate little-- 45 00:03:37,630 --> 00:03:43,260 Gwi Dong. Dismount in the presence of a superior. Now. 46 00:03:44,040 --> 00:03:46,150 Whoa. 47 00:03:50,390 --> 00:03:51,950 Sir! 48 00:03:51,950 --> 00:03:55,760 Forgive my tardiness. I was at the King's stables. 49 00:03:56,630 --> 00:04:00,200 On whose orders? 50 00:04:00,200 --> 00:04:04,680 I was selecting your new mount, sir. 51 00:04:04,680 --> 00:04:06,380 Mine? 52 00:04:06,380 --> 00:04:11,270 Yes, sir. Your mount is old and lame. So undignified. 53 00:04:11,270 --> 00:04:15,770 Please take this one, sir. 54 00:04:18,290 --> 00:04:20,300 This horse... 55 00:04:23,680 --> 00:04:25,720 is for me? 56 00:04:25,720 --> 00:04:31,120 Yes, sir. Your old mount is in the King's stables. 57 00:04:31,720 --> 00:04:36,180 As you're aware, I know something about horses. 58 00:04:36,180 --> 00:04:41,340 Yes, sir, that he does, sir. 59 00:04:46,690 --> 00:04:50,200 Consider his bone structure. 60 00:04:50,200 --> 00:04:54,300 Clearly a noble animal. 61 00:04:55,110 --> 00:05:00,760 Prominent cheekbones, finely drawn ears, pricks up at the tips. 62 00:05:00,760 --> 00:05:04,310 Large, clear eyes... 63 00:05:04,310 --> 00:05:07,820 this indicates a big, strong heart. 64 00:05:10,610 --> 00:05:16,610 You'll find he won't bolt or rear, not even at the sound of gunfire. 65 00:05:19,190 --> 00:05:21,840 He looks a little listless, though. 66 00:05:21,840 --> 00:05:25,650 Sir? Listless? 67 00:05:25,650 --> 00:05:32,580 A smooth girth and a long, supple neck indicate strength. 68 00:05:32,580 --> 00:05:38,530 As does a powerful flow of urine. 69 00:05:41,130 --> 00:05:43,620 I've seen it for myself. 70 00:05:43,620 --> 00:05:45,690 Yes? 71 00:05:45,690 --> 00:05:49,320 Was it... strong? 72 00:05:49,320 --> 00:05:53,620 Better than that. 73 00:05:53,620 --> 00:05:58,570 Your average horse is trickle-trickle-trickle like a small stream. 74 00:05:58,570 --> 00:06:01,370 Goes straight down. 75 00:06:01,370 --> 00:06:05,830 But this guy, it's a waterfall. 76 00:06:05,830 --> 00:06:09,610 Splashed off his front hoof... 77 00:06:09,610 --> 00:06:12,390 and even got a drop in my left eye. 78 00:06:15,800 --> 00:06:19,070 That's a very fine mount. 79 00:06:19,070 --> 00:06:24,150 That I'd like to see. Order him to urinate. 80 00:06:24,150 --> 00:06:26,650 He just did. 81 00:06:26,650 --> 00:06:29,110 Care to ride him, sir? 82 00:06:29,110 --> 00:06:32,910 No. 83 00:06:32,910 --> 00:06:37,160 But I wouldn't mind seeing... that waterfall. 84 00:06:42,810 --> 00:06:45,070 Hey Gwi Dong, if the commissioner sees it he'll confiscate it. 85 00:06:45,070 --> 00:06:50,140 Quickly, get it to the stables. 86 00:06:50,140 --> 00:06:51,740 Sir. 87 00:06:52,650 --> 00:06:56,340 - Is there an inspection?
- Huh? 88 00:06:59,800 --> 00:07:06,950 We have orders to form a special squad of eight Rangers. 89 00:07:08,300 --> 00:07:12,800 - Oh ho, what's this? Stand at attention!
- Sir! 90 00:07:12,800 --> 00:07:15,920 At - ten - tion! 91 00:07:17,670 --> 00:07:20,390 Now back to it. 92 00:07:20,390 --> 00:07:22,590 Where were we? 93 00:07:28,730 --> 00:07:31,700 [ People of the Capital ] 94 00:07:31,700 --> 00:07:37,710 [ Old man's Wang's gang and his Treasury cronies ] 95 00:07:37,710 --> 00:07:41,780 [ are stealing from the palace. ] 96 00:07:41,780 --> 00:07:45,400 [ Pay heed to this, those who exploit the people...] 97 00:07:45,400 --> 00:07:51,380 [ Stop your looting and plundering ] 98 00:07:51,380 --> 00:07:54,300 [ or face death by our swords.] 99 00:07:54,300 --> 00:07:55,910 [ Arae ] 100 00:07:56,520 --> 00:07:58,450 Stand back! 101 00:08:00,390 --> 00:08:02,600 Well? Move along! 102 00:08:03,850 --> 00:08:06,350 - You deaf?
- No, sir. 103 00:08:06,350 --> 00:08:08,580 Move along! 104 00:08:11,140 --> 00:08:13,170 What does it say? 105 00:08:13,930 --> 00:08:16,270 How should I know? 106 00:08:18,940 --> 00:08:21,170 Can you read? 107 00:08:23,470 --> 00:08:25,550 Not at all. 108 00:08:28,430 --> 00:08:33,090 Whatever. We'll find someone who can. 109 00:08:33,090 --> 00:08:35,390 - Take it down.
- Yes, sir. 110 00:08:38,480 --> 00:08:43,440 Still nothing on the Yi murder case 111 00:08:43,440 --> 00:08:46,920 and now another one of these? 112 00:08:46,920 --> 00:08:51,160 Are you policemen or aren't you? 113 00:08:52,020 --> 00:08:56,630 We don't know who these Arae bandits are, how many they are, or what they want. 114 00:08:56,630 --> 00:08:59,390 Nothing at all! 115 00:08:59,390 --> 00:09:02,460 It's under investigation, sir. 116 00:09:02,460 --> 00:09:05,140 How long will that take? 117 00:09:05,140 --> 00:09:08,490 Give us more time. 118 00:09:08,490 --> 00:09:10,510 We'll get them. 119 00:09:10,510 --> 00:09:12,240 And the Rangers? 120 00:09:12,240 --> 00:09:17,520 Eight of our best riders and swordsmen, sir. 121 00:09:17,520 --> 00:09:19,440 Who's their captain? 122 00:09:19,440 --> 00:09:21,990 I am, sir. 123 00:09:22,980 --> 00:09:25,520 These were posted at the South Gate, Chilpae Market, 124 00:09:25,520 --> 00:09:30,180 Baeok Inlet, and the Gwangtong Bridge. 125 00:09:30,180 --> 00:09:35,260 I want men on every street corner 126 00:09:35,260 --> 00:09:38,530 and strict enforcement of protocol. 127 00:09:38,530 --> 00:09:40,430 Yes, sir. 128 00:09:40,430 --> 00:09:44,010 Furthermore, Captain of the Rangers, 129 00:09:44,010 --> 00:09:49,520 I expect a written report on these Treasury allegations. 130 00:09:49,520 --> 00:09:55,800 Yes, sir. We'll get to the truth, sir. 131 00:10:00,470 --> 00:10:01,990 Gwi Dong... 132 00:10:03,540 --> 00:10:05,740 A word please. 133 00:10:21,560 --> 00:10:25,960 Thank you for the mount. 134 00:10:26,550 --> 00:10:28,560 Do you like it? 135 00:10:28,560 --> 00:10:31,290 It's hard not to. 136 00:10:31,290 --> 00:10:37,460 If you need personal leave, let me know. Shouldn't be a problem. 137 00:10:38,590 --> 00:10:41,100 Very kind of you, sir... 138 00:10:41,100 --> 00:10:46,040 but won't the Captain need a Squad Leader? 139 00:10:46,040 --> 00:10:50,250 Perhaps I could serve under him in that capacity. 140 00:10:50,250 --> 00:10:54,050 Would you like to be a Captain? 141 00:10:54,050 --> 00:11:00,170 If so, it's not too late to replace Captain Kong. 142 00:11:01,340 --> 00:11:04,070 No, sir. Not that. 143 00:11:04,070 --> 00:11:10,470 All I want is to help Captain Kong catch this Arae Ra guy. 144 00:11:10,470 --> 00:11:13,590 You're a fine soldier. 145 00:11:13,590 --> 00:11:18,400 You have my full support. 146 00:11:18,400 --> 00:11:20,110 Thank you, sir. 147 00:11:20,110 --> 00:11:24,920 Catch Arae Ra and your future is assured. 148 00:11:32,280 --> 00:11:34,540 Come again. 149 00:11:37,350 --> 00:11:40,980 27... 150 00:11:40,980 --> 00:11:44,950 30... 151 00:11:44,950 --> 00:11:48,490 33... 152 00:11:48,490 --> 00:11:51,050 See? 153 00:11:51,050 --> 00:11:55,270 It's just shy of 34. 154 00:11:55,270 --> 00:11:59,100 A bolt should measure 35 at least. 155 00:11:59,100 --> 00:12:01,220 Look at the end here. 156 00:12:01,220 --> 00:12:06,860 it's short, no question, not even close to 35. 157 00:12:06,860 --> 00:12:08,890 Is the entire shipment like this? 158 00:12:08,890 --> 00:12:10,950 Exactly. 159 00:12:10,950 --> 00:12:15,050 Knock a gold coin off the unit cost 160 00:12:15,640 --> 00:12:18,800 or take them back. 161 00:12:27,340 --> 00:12:30,150 The Chinese took you for a ride. 162 00:12:30,150 --> 00:12:33,520 I don't think so. They've got a fine reputation. 163 00:12:33,520 --> 00:12:37,190 Then how do you explain this? 164 00:12:37,700 --> 00:12:41,460 We'll have to check the other deliveries. 165 00:12:41,460 --> 00:12:46,050 You head back. I've got a few places to go first. 166 00:12:46,050 --> 00:12:47,670 Yes, sir. 167 00:12:50,710 --> 00:12:52,490 Chun Doong! 168 00:12:56,410 --> 00:12:59,200 It's me, me, me! 169 00:13:00,720 --> 00:13:02,090 Aren't you Boss Jang? 170 00:13:02,090 --> 00:13:05,730 Right, Do Kap's dad. 171 00:13:05,730 --> 00:13:09,560 It's great seeing you. 172 00:13:09,560 --> 00:13:13,320 Chun Doong, remember me? 173 00:13:13,320 --> 00:13:16,220 As if you have to ask? 174 00:13:16,220 --> 00:13:18,570 So what brings you here? 175 00:13:18,570 --> 00:13:23,360 Oh, I went to your office, see. They said you were here, so here we are. 176 00:13:23,360 --> 00:13:27,580 Aigoo, Little Chun Doong, all grown up. 177 00:13:27,580 --> 00:13:32,740 We've missed you. Why is it so hard to see you? 178 00:13:32,740 --> 00:13:34,520 A glass? 179 00:13:38,240 --> 00:13:40,650 And one for me. 180 00:13:42,850 --> 00:13:45,400 It's been so long. 181 00:13:53,010 --> 00:13:56,310 Word is, you did some business in China. 182 00:13:56,310 --> 00:14:00,290 They say the dust storms are kind of awful. 183 00:14:00,290 --> 00:14:03,320 Yes. The yellow dust is the worst. 184 00:14:03,320 --> 00:14:07,740 Oh, our poor Chun Doong. 185 00:14:07,740 --> 00:14:11,970 That's why I got you something. 186 00:14:23,060 --> 00:14:24,620 Ta-da! 187 00:14:24,620 --> 00:14:25,810 What's this? 188 00:14:25,810 --> 00:14:27,120 Wind glasses. 189 00:14:27,120 --> 00:14:31,510 Next time you go, put them on like so... 190 00:14:31,510 --> 00:14:34,210 and no dust gets in the eyes, none. 191 00:14:34,210 --> 00:14:37,830 You can't get them for less than 5 in gold. 192 00:14:37,830 --> 00:14:40,840 Oh, it looks good. 193 00:14:40,840 --> 00:14:43,350 And this... 194 00:14:47,360 --> 00:14:50,470 A telescope. For you. 195 00:14:50,470 --> 00:14:54,060 You can't see in the distance, right? 196 00:14:54,060 --> 00:14:59,240 Look through this and it's like you're right there. 197 00:14:59,240 --> 00:15:03,890 You can't get this for less than ten. 198 00:15:03,890 --> 00:15:06,560 But why give these to me? 199 00:15:06,560 --> 00:15:08,380 Huh? 200 00:15:08,380 --> 00:15:10,200 Ah, well... 201 00:15:15,690 --> 00:15:20,250 Might as well come out and say it. 202 00:15:20,830 --> 00:15:24,070 The thing is, now that you're on top, 203 00:15:24,070 --> 00:15:28,400 how about looking out for Do Kap? 204 00:15:28,400 --> 00:15:31,160 Look out for him, how? 205 00:15:31,160 --> 00:15:34,820 Let him follow you, show him the ropes. 206 00:15:34,820 --> 00:15:39,310 He has always looked up to you like a brother. 207 00:15:39,310 --> 00:15:42,080 Do Kap wants to be a merchant? 208 00:15:42,080 --> 00:15:45,120 Ah, you tell him to do it and he will. 209 00:15:45,120 --> 00:15:49,930 He ignores everyone but you. 210 00:15:50,710 --> 00:15:52,440 I don't know. 211 00:15:52,440 --> 00:15:57,050 I'll talk to him... but I don't need these. 212 00:15:57,050 --> 00:15:58,840 Why not? 213 00:15:58,840 --> 00:16:01,220 Isn't it obvious? 214 00:16:01,220 --> 00:16:04,020 So don't use them locally and you're good. 215 00:16:04,020 --> 00:16:07,920 Take them. As tokens of our esteem. 216 00:16:07,920 --> 00:16:10,280 No. I have no use for them. 217 00:16:10,280 --> 00:16:13,190 Take them anyway. 218 00:16:20,370 --> 00:16:22,350 A toast. 219 00:16:26,490 --> 00:16:31,250 Any idea why there are so many policemen here today? 220 00:16:31,250 --> 00:16:34,670 That Arae Ra crowd, that's why. 221 00:16:34,670 --> 00:16:40,070 It's getting so you can't make a crooked living with them around. 222 00:16:40,070 --> 00:16:44,450 - Lots of folks don't want them caught.
- Hush! 223 00:16:44,450 --> 00:16:46,580 Another day wasted. 224 00:16:53,970 --> 00:16:57,930 Sir, the police are here. 225 00:17:00,430 --> 00:17:02,410 Sir. 226 00:17:03,200 --> 00:17:04,670 Did he step out? 227 00:17:04,670 --> 00:17:08,420 No, sir. His shoes are here. 228 00:17:08,420 --> 00:17:10,380 Get him then. 229 00:17:16,310 --> 00:17:17,990 Si-- 230 00:17:17,990 --> 00:17:19,180 Sir! 231 00:17:20,350 --> 00:17:22,360 Sir! Sir! 232 00:17:22,360 --> 00:17:25,430 Sir! Sir! 233 00:17:25,430 --> 00:17:27,980 What-- 234 00:17:30,240 --> 00:17:32,340 - Sir!
- What is it? 235 00:17:32,340 --> 00:17:36,490 The Treasurer is dead. 236 00:17:36,490 --> 00:17:38,430 What? Stand back! 237 00:17:50,470 --> 00:17:52,670 Poison, sir. 238 00:17:56,970 --> 00:18:04,920 Timing and Subtitles brought to you by the Switched team at Viki 239 00:18:07,290 --> 00:18:10,130 When did you last see him alive? 240 00:18:11,390 --> 00:18:13,140 Two hours ago. 241 00:18:13,140 --> 00:18:19,560 His stomach was upset. He sent his lunch away. 242 00:18:19,560 --> 00:18:24,220 Any visitors from outside the grounds? 243 00:18:24,220 --> 00:18:26,110 No, sir. 244 00:18:32,050 --> 00:18:35,260 It's getting worse. 245 00:18:41,590 --> 00:18:44,910 He may have killed himself to avoid our investigation. 246 00:18:44,910 --> 00:18:47,780 He put arsenic in his own wine? 247 00:18:48,480 --> 00:18:53,490 If there's anything to those notices, we'd better go see Lord Wang. 248 00:18:53,490 --> 00:18:56,390 I'll take care of Lord Wang. 249 00:18:56,390 --> 00:19:01,370 You get back to the bureau and write a full report. 250 00:19:01,370 --> 00:19:02,240 Yes, sir. 251 00:19:02,240 --> 00:19:06,400 - Gwi Dong... work fast.
- Yes, sir. 252 00:19:11,270 --> 00:19:13,040 Welcome, Agasshi. 253 00:19:13,040 --> 00:19:15,060 Is your boss in? 254 00:19:15,060 --> 00:19:18,520 Yes. May I ask why? 255 00:19:18,520 --> 00:19:23,450 To take back our goods. 256 00:19:26,190 --> 00:19:30,060 Now, now, settle down! 257 00:19:30,060 --> 00:19:34,550 No, wait! You there! Don't! 258 00:19:34,550 --> 00:19:37,060 Agasshi, what is this about? 259 00:19:37,060 --> 00:19:41,100 Don't get in the way. We won't deal with you in the future. 260 00:19:41,100 --> 00:19:46,160 Won't-? But why? 261 00:19:50,330 --> 00:19:55,110 Satin, 10 bolts. Patterned silk, 10 bolts. Plain silk, 5 bolts. 262 00:19:55,110 --> 00:19:58,620 And two bolts each of sheer silk and gauze. 263 00:19:58,620 --> 00:20:00,370 - Take them away.
- Yes, ma'am. 264 00:20:00,370 --> 00:20:03,990 Agasshi. Let's talk about this. 265 00:20:04,640 --> 00:20:07,610 Is that your hand? 266 00:20:07,610 --> 00:20:09,790 Oh, my! 267 00:20:12,240 --> 00:20:16,560 - And those, they are also ours.
- Yes, Agasshi. 268 00:20:17,620 --> 00:20:20,210 Wait, that's... 269 00:20:20,210 --> 00:20:22,920 Agasshi! You can't! 270 00:20:32,650 --> 00:20:37,970 So, you're sure he's dead? 271 00:20:38,520 --> 00:20:44,500 Yes. He wasn't breathing. I sent him to the morgue. 272 00:20:44,500 --> 00:20:48,990 My man told him this morning 273 00:20:48,990 --> 00:20:51,620 we'd help him escape. 274 00:20:51,620 --> 00:20:55,510 He must have been terrified. 275 00:20:56,190 --> 00:21:01,080 What did you say to him? 276 00:21:01,080 --> 00:21:05,940 Only that we'd arrange a safe place if he wanted. 277 00:21:05,940 --> 00:21:07,590 Oh yes? 278 00:21:07,590 --> 00:21:12,000 And did you arrange a safe place? 279 00:21:12,000 --> 00:21:16,090 Yes. A very safe pit. 280 00:21:16,090 --> 00:21:18,200 A pit? 281 00:21:19,840 --> 00:21:24,700 It appears he preferred suicide to the pit. 282 00:21:26,610 --> 00:21:28,570 A pit. 283 00:21:30,220 --> 00:21:32,570 - Jin Deuk.
- Sir. 284 00:21:32,570 --> 00:21:36,320 My man here manages things 285 00:21:36,320 --> 00:21:39,780 without getting his hands dirty. 286 00:21:39,780 --> 00:21:42,440 - You could learn from him. 287 00:21:42,440 --> 00:21:43,830 - Yes, Sir. 288 00:21:44,910 --> 00:21:46,400 This guy. 289 00:21:48,850 --> 00:21:54,320 Anyway, 290 00:21:54,320 --> 00:21:56,010 it's just as well he's dead. 291 00:21:56,010 --> 00:21:58,070 I wouldn't say that. 292 00:21:58,070 --> 00:22:00,550 The station's up in arms. 293 00:22:00,550 --> 00:22:05,030 They've formed a Ranger unit to deal with Arae Ra. 294 00:22:05,030 --> 00:22:08,210 Who's in charge? 295 00:22:08,210 --> 00:22:10,290 I am. 296 00:22:10,290 --> 00:22:14,020 Mm-hm, that is good news. 297 00:22:14,020 --> 00:22:19,390 Maybe... you can take care of this. 298 00:22:24,720 --> 00:22:26,490 Where did this come from? 299 00:22:26,490 --> 00:22:31,240 It was stuck right on my door. No fear at all. 300 00:22:33,260 --> 00:22:35,940 How does this sound? 301 00:22:35,940 --> 00:22:38,680 We deal with Arae Ra and his men. 302 00:22:38,680 --> 00:22:43,190 You keep the police off our backs. 303 00:22:43,190 --> 00:22:48,990 More to the point, we've got to find what they took from us. 304 00:22:48,990 --> 00:22:53,990 My men are in the pharmacy district asking questions. 305 00:22:57,570 --> 00:23:01,170 Lips swollen and blackish-red. 306 00:23:06,640 --> 00:23:10,040 Extremities and nails are blue-black. 307 00:23:12,560 --> 00:23:15,900 And the silver pin turned... 308 00:23:18,310 --> 00:23:20,190 dark black. 309 00:23:20,190 --> 00:23:22,370 There's nothing more to see. 310 00:23:22,370 --> 00:23:24,850 It's clearly poison. 311 00:23:27,180 --> 00:23:29,320 Sir. 312 00:23:29,780 --> 00:23:32,780 We got him. 313 00:23:38,170 --> 00:23:39,440 Where is he? 314 00:23:39,440 --> 00:23:41,450 Outside. 315 00:23:52,820 --> 00:23:56,410 You! Why did you lie? 316 00:23:56,410 --> 00:23:57,990 Lie? 317 00:23:57,990 --> 00:24:02,610 The Treasurer had a visitor this morning. Why did you lie? 318 00:24:02,610 --> 00:24:06,040 I...I never saw him. 319 00:24:07,860 --> 00:24:10,800 Is that so? 320 00:24:10,800 --> 00:24:13,360 Suppose I have a witness? 321 00:24:13,360 --> 00:24:16,010 Impossible. 322 00:24:16,700 --> 00:24:18,250 Bind him up. 323 00:24:18,250 --> 00:24:19,740 - Yes.
- W-Why? 324 00:24:19,740 --> 00:24:23,950 I didn't do anything! 325 00:24:23,950 --> 00:24:25,740 Sir..! 326 00:24:27,720 --> 00:24:29,500 Sir! 327 00:24:30,370 --> 00:24:33,890 - 15.
- 15. 328 00:24:36,500 --> 00:24:39,950 - 18.
- Right, 18. 329 00:24:43,620 --> 00:24:46,010 - 21.
- Right. 330 00:24:49,870 --> 00:24:53,990 Correct measurements are basic business. 331 00:24:54,490 --> 00:25:00,900 If the returned bolts don't measure up, 332 00:25:00,900 --> 00:25:03,620 I'll burn them all. 333 00:25:04,620 --> 00:25:06,800 I didn't say all of them were. 334 00:25:06,800 --> 00:25:10,270 There's always a few that don't measure up. 335 00:25:10,270 --> 00:25:12,790 We weigh all our bolts before they leave here! 336 00:25:12,790 --> 00:25:15,000 They can't possibly be short! 337 00:25:23,070 --> 00:25:25,330 What are you doing? 338 00:25:25,330 --> 00:25:27,390 He claims we shorted him. 339 00:25:27,390 --> 00:25:31,080 We're measuring them for ourselves. 340 00:25:32,890 --> 00:25:36,150 Thirty-five rulers exactly, Agasshi. 341 00:25:36,150 --> 00:25:40,380 They measure up fine here. 342 00:25:41,410 --> 00:25:44,610 Why did they get shorter at your shop? 343 00:25:45,890 --> 00:25:49,110 Could it be your rulers? 344 00:25:50,330 --> 00:25:54,080 Um, sure, our rulers. 345 00:25:54,080 --> 00:25:58,060 So we made a mistake. Don't hold it against us. 346 00:25:58,060 --> 00:26:00,180 Why would we? They measure up. 347 00:26:00,180 --> 00:26:04,450 Goodbye. 348 00:26:04,450 --> 00:26:09,100 Right, load them up and ship them back. 349 00:26:09,100 --> 00:26:11,110 Absolutely not! 350 00:26:13,750 --> 00:26:17,660 I don't trade with cheaters. 351 00:26:21,140 --> 00:26:25,560 We have our cloth. Now goodbye. 352 00:26:26,570 --> 00:26:28,920 Agasshi. 353 00:26:30,250 --> 00:26:32,250 Return them to inventory! 354 00:26:32,250 --> 00:26:34,050 Yes, Agasshi. 355 00:26:34,990 --> 00:26:37,670 Agasshi! 356 00:26:46,680 --> 00:26:49,940 It didn't occur to me he was lying. 357 00:26:50,690 --> 00:26:54,930 They're slow to pay. No great loss. 358 00:26:55,460 --> 00:26:58,780 I guess I'm an easy mark. 359 00:26:58,780 --> 00:27:00,520 Sorry. 360 00:27:04,520 --> 00:27:09,580 You're straight and true. You think everyone else is too. 361 00:27:09,580 --> 00:27:14,640 But the world is full of cheats. 362 00:27:14,640 --> 00:27:17,160 But he swore it wouldn't happen again. 363 00:27:17,160 --> 00:27:19,570 Give him a break. 364 00:27:19,570 --> 00:27:24,290 Maybe later. Let him squirm first. 365 00:27:27,630 --> 00:27:31,900 Agasshi. If I may? 366 00:27:31,900 --> 00:27:34,410 Yes, come in. 367 00:27:40,310 --> 00:27:43,090 The man said he's sorry 368 00:27:43,090 --> 00:27:46,950 and laid out some extra for our trouble. 369 00:27:46,950 --> 00:27:48,950 Give them back to him. 370 00:27:48,950 --> 00:27:51,810 We can't sell them and we need the room 371 00:27:51,810 --> 00:27:54,580 for the cotton due in tomorrow. 372 00:27:55,230 --> 00:27:57,600 Wait a bit more. 373 00:27:57,600 --> 00:28:02,160 They need us... not the other way around. 374 00:28:04,060 --> 00:28:07,170 Tell him, no. 375 00:28:10,460 --> 00:28:11,920 Yes, Agasshi. 376 00:28:18,330 --> 00:28:24,210 He's clearly already promised them to a buyer. 377 00:28:24,210 --> 00:28:28,320 Perhaps. Why else pay extra? 378 00:28:31,590 --> 00:28:35,250 No, wait...! 379 00:28:35,250 --> 00:28:37,030 I was wrong! It will never happen again! 380 00:28:37,030 --> 00:28:40,610 I'll pay even more. 381 00:28:41,410 --> 00:28:43,370 I'm sorry. 382 00:28:43,370 --> 00:28:46,860 The price... has gone up. 383 00:28:46,860 --> 00:28:49,270 What? 384 00:28:52,660 --> 00:28:57,400 One more gold coin per bolt and they are yours. 385 00:29:09,110 --> 00:29:11,870 It's better not to sell them at all. 386 00:29:11,870 --> 00:29:14,280 The price has gone up? 387 00:29:14,280 --> 00:29:16,990 She'll get a nasty reputation. 388 00:29:17,480 --> 00:29:24,150 No. Swindlers like that should be cursed for three generations. 389 00:29:24,150 --> 00:29:26,640 She did all right. 390 00:29:26,640 --> 00:29:29,220 So this scondrel, what happened? 391 00:29:29,220 --> 00:29:34,670 Did he take the deal without kicking up a fuss? 392 00:29:34,670 --> 00:29:39,600 Yes. All phony smiles and glad to have them. 393 00:29:39,600 --> 00:29:42,940 She's got a knack with merchants. 394 00:29:42,940 --> 00:29:47,750 I see that I'm far too trusting. 395 00:29:48,180 --> 00:29:54,230 Despite everything, Dong Nyeo's a close-mouthed one and very shrewd. 396 00:29:54,230 --> 00:29:56,960 But she's too rigid. 397 00:29:57,530 --> 00:30:00,450 That's why people talk bad about her. 398 00:30:00,450 --> 00:30:02,580 Who does? Ask my crew, 399 00:30:02,580 --> 00:30:05,530 she's generosity itself. 400 00:30:05,530 --> 00:30:10,200 My goodness, tsk-tsk. You drool at the mention of her name. 401 00:30:10,200 --> 00:30:13,220 Well, you always glare daggers at the mention of her name. 402 00:30:13,220 --> 00:30:15,730 When did I ever glare? 403 00:30:15,730 --> 00:30:17,860 Dal I. 404 00:30:18,580 --> 00:30:23,370 You can't let them get away with that kind of thing. 405 00:30:23,370 --> 00:30:25,980 Like Chun Doong says, 406 00:30:25,980 --> 00:30:29,060 give credit where it's due. 407 00:30:29,550 --> 00:30:33,120 Hear that? Listen to him. 408 00:30:33,120 --> 00:30:35,350 Are you trying to make me mad? 409 00:30:35,350 --> 00:30:37,140 Are you mad? 410 00:30:37,140 --> 00:30:41,000 Fine. I don't like what I don't like. 411 00:30:41,770 --> 00:30:43,990 No, wait... 412 00:30:43,990 --> 00:30:45,680 Dal I. 413 00:30:47,110 --> 00:30:50,300 - I'll go get her.
- Leave her be. 414 00:30:50,300 --> 00:30:52,370 Sit. 415 00:30:56,950 --> 00:31:01,390 It hurts her to see you chasing after Dong Nyeo. 416 00:31:03,620 --> 00:31:08,400 Speaking of which, how long are you going to work for her? 417 00:31:10,800 --> 00:31:14,560 You've slaved for her long enough. 418 00:31:14,560 --> 00:31:18,360 It's time for you to strike out on your own. 419 00:31:20,860 --> 00:31:24,590 I've had the same thought, actually. 420 00:31:25,790 --> 00:31:27,520 Ouch. Stings. 421 00:31:37,710 --> 00:31:41,720 Making shoes. Brings back memories. 422 00:31:43,070 --> 00:31:46,940 The way you used to light into me. 423 00:31:50,280 --> 00:31:52,330 Want some help? 424 00:31:53,890 --> 00:31:55,770 Go away. 425 00:31:59,020 --> 00:32:02,150 Looking at the sides, I'm betting... 426 00:32:03,620 --> 00:32:05,890 on floral embroidery? 427 00:32:06,370 --> 00:32:10,360 Shows what you know. It's arabesque.
(Design of flowing intertwined lines) 428 00:32:10,360 --> 00:32:14,230 Of course. Arabesque. 429 00:32:14,230 --> 00:32:17,690 I don't like you. Go away. 430 00:32:25,170 --> 00:32:27,060 Go now! 431 00:32:34,350 --> 00:32:37,940 There's a traveling show at the market. 432 00:32:39,420 --> 00:32:42,540 With that hat dance you like so much. 433 00:32:46,340 --> 00:32:48,360 Let's go tomorrow. 434 00:32:49,450 --> 00:32:53,340 With Grandfather? 435 00:32:53,340 --> 00:32:56,250 Sure, all of us. 436 00:32:56,250 --> 00:32:58,400 I don't want to. 437 00:33:02,450 --> 00:33:04,970 Just us. 438 00:33:04,970 --> 00:33:06,590 Sheesh. 439 00:33:10,000 --> 00:33:11,990 Aigoo! 440 00:33:21,060 --> 00:33:22,340 Aigoo... 441 00:33:22,340 --> 00:33:25,380 It's freezing. You poor things. 442 00:33:25,380 --> 00:33:27,370 It's been a while. 443 00:33:27,370 --> 00:33:30,020 Is Lord Kim in? 444 00:33:30,020 --> 00:33:31,560 Yes. 445 00:33:33,250 --> 00:33:35,420 Is that his supper? 446 00:33:35,420 --> 00:33:36,260 Yes. 447 00:33:36,260 --> 00:33:37,940 You can pass. 448 00:33:39,620 --> 00:33:42,420 Sir, sir! 449 00:33:43,120 --> 00:33:44,960 Sir! 450 00:33:47,560 --> 00:33:51,710 You think we don't know that you worked 451 00:33:51,710 --> 00:33:54,200 with old man Wang to steal from the treasury? 452 00:33:54,200 --> 00:33:58,110 Sir, I don't know anything. 453 00:33:58,110 --> 00:34:03,230 They say open the gates, I open them. Close them, I close them. 454 00:34:04,020 --> 00:34:06,370 Things aren't hot enough for him. 455 00:34:06,370 --> 00:34:10,770 No, sir, no! 456 00:34:10,770 --> 00:34:13,090 How can you believe scum and not believe me? 457 00:34:13,090 --> 00:34:16,530 - Enough!
- Sir, I'm innocent! 458 00:34:16,530 --> 00:34:20,190 I'll get to the truth tonight 459 00:34:20,190 --> 00:34:22,040 even if it kills you. 460 00:34:22,040 --> 00:34:23,500 Sir! 461 00:34:23,500 --> 00:34:25,300 Please believe me. 462 00:34:25,300 --> 00:34:27,530 Get the racking sticks (bone-breakers) ready. 463 00:34:27,530 --> 00:34:29,570 Yes, sir. 464 00:34:29,570 --> 00:34:31,660 Sir, please. 465 00:34:34,230 --> 00:34:36,800 Sir, please believe me. 466 00:34:38,280 --> 00:34:39,890 Sir... 467 00:34:40,620 --> 00:34:43,970 your nanny is here to see you. 468 00:34:44,500 --> 00:34:47,610 Fine. Dismissed. 469 00:34:49,850 --> 00:34:53,500 Heavens, just confess already. 470 00:34:53,500 --> 00:34:56,220 Once they start using those bone-breakers on you 471 00:34:56,220 --> 00:35:00,930 you'll confess faster than when you yanked your grandpa's beard at age three. 472 00:35:04,300 --> 00:35:09,850 Wait, sir! Sir, could I see your superior before you start questioning me? 473 00:35:09,850 --> 00:35:14,140 Enough! Is he your grandfather or something? 474 00:35:14,140 --> 00:35:16,180 Sir... 475 00:35:21,350 --> 00:35:22,900 Is he coming? 476 00:35:22,900 --> 00:35:26,960 He's interrogating someone. It may be a while. 477 00:35:26,960 --> 00:35:30,740 But it's been so long since I've seen him. 478 00:35:30,740 --> 00:35:33,950 You can wait if you like. 479 00:35:35,040 --> 00:35:38,860 No, no. 480 00:35:38,860 --> 00:35:40,780 I'll just go. 481 00:35:44,340 --> 00:35:50,170 This is steamed rice cakes and some medicine too. Please see that he gets it. 482 00:35:50,170 --> 00:35:53,180 Of course, don't worry. 483 00:35:53,180 --> 00:35:58,110 He always liked his water hot, even in summer. 484 00:35:58,110 --> 00:36:01,620 Boil his water at mealtime. 485 00:36:01,620 --> 00:36:03,650 Of course. 486 00:36:14,920 --> 00:36:19,290 Please... Please spare me. 487 00:36:19,290 --> 00:36:21,800 You spare me. Look what I've got to do 488 00:36:21,800 --> 00:36:26,330 to get you to talk. 489 00:36:26,330 --> 00:36:30,970 Please, I don't know anything. 490 00:36:33,340 --> 00:36:35,020 - Rack him.
- Yes, sir! 491 00:36:35,020 --> 00:36:37,780 Sir... please... 492 00:36:38,620 --> 00:36:40,510 All right then. 493 00:36:41,680 --> 00:36:43,940 What's the meaning of this?! 494 00:36:45,260 --> 00:36:48,520 This fellow says he's never heard of Wang. 495 00:36:48,520 --> 00:36:51,080 This snake, he's a sneaky one. 496 00:36:51,080 --> 00:36:55,310 Snake, sneaky, it doesn't matter. Let him go. 497 00:36:55,310 --> 00:36:58,640 Orders from above. 498 00:36:58,640 --> 00:37:00,090 Sir? 499 00:37:01,170 --> 00:37:03,940 We just got him. Let him go? 500 00:37:03,940 --> 00:37:06,410 We have our orders. 501 00:37:06,410 --> 00:37:10,470 Well? Drop the sticks. 502 00:37:10,470 --> 00:37:12,640 Untie him, go on. 503 00:37:19,960 --> 00:37:27,990 Timing and Subtitles brought to you by the Switched team at Viki 504 00:37:30,680 --> 00:37:35,630 Again with the tears. What have you got to cry about? 505 00:37:36,670 --> 00:37:39,420 First time I've been there in a month. 506 00:37:39,420 --> 00:37:42,980 And he can't even see me? 507 00:37:43,640 --> 00:37:47,220 You think it's all about you? 508 00:37:47,220 --> 00:37:52,360 He's busy with work. Give him some credit. 509 00:37:54,390 --> 00:37:57,570 He never thinks to visit. 510 00:37:58,700 --> 00:38:01,610 They say you rear a child to leave you. 511 00:38:01,610 --> 00:38:05,600 Do your best, send him into the world 512 00:38:05,600 --> 00:38:07,990 and that's that. 513 00:38:09,040 --> 00:38:11,520 Anytime I hear a child cry "Mother", 514 00:38:12,530 --> 00:38:17,110 my heart aches. 515 00:38:18,480 --> 00:38:22,200 I don't know why it gets to me so much. 516 00:38:23,330 --> 00:38:28,160 It's karma for what you did. 517 00:38:29,760 --> 00:38:33,780 My big, handsome boy. 518 00:38:33,780 --> 00:38:36,960 My strong, dignified son. 519 00:38:37,780 --> 00:38:43,580 I never saw such a fine son. 520 00:38:44,220 --> 00:38:47,930 Someone might here. Hush. 521 00:38:50,920 --> 00:38:52,720 Soe Dol, 522 00:38:57,030 --> 00:39:00,940 you know how I feel. 523 00:39:02,640 --> 00:39:06,720 Oh, jeez. 524 00:39:08,210 --> 00:39:13,870 If I heard my boy call me, "Mother" 525 00:39:13,870 --> 00:39:16,500 just once, I'd die happy. 526 00:39:18,350 --> 00:39:21,570 I can't even say his name. 527 00:39:22,080 --> 00:39:25,280 Just, "Young Lord, Young Lord". 528 00:39:25,280 --> 00:39:29,760 Was there ever such a worthless mother? 529 00:39:31,310 --> 00:39:35,750 Who was it that wanted to swap them. Are people candy, or cake? 530 00:39:35,750 --> 00:39:40,680 You wanted to switch them. And now you come crying to me? 531 00:39:40,680 --> 00:39:42,220 What about me? 532 00:39:42,220 --> 00:39:45,510 I did everything you asked of me. 533 00:39:45,510 --> 00:39:47,950 I'm sorry. 534 00:39:48,620 --> 00:39:50,850 Does that make it better? 535 00:39:50,850 --> 00:39:53,300 Stop it! 536 00:39:53,300 --> 00:39:56,940 Stop what? Sitting alone, whimpering. 537 00:39:58,250 --> 00:40:00,760 What? I know how you feel? 538 00:40:01,450 --> 00:40:06,250 Have I even started yet? 539 00:40:08,250 --> 00:40:12,090 ♪ Leaving, leaving, leaving. 540 00:40:12,090 --> 00:40:15,840 ♪ Leaving you. 541 00:40:15,840 --> 00:40:20,690 ♪ When I do, I travel far. 542 00:40:20,690 --> 00:40:24,970 ♪ I travel far and you forget. 543 00:40:24,970 --> 00:40:30,020 - ♪ Like a cloud drifting over the hills...
- Oh my. You're this drunk. 544 00:40:30,020 --> 00:40:32,710 Where have you been? 545 00:40:32,710 --> 00:40:35,310 You were mean to me. 546 00:40:35,310 --> 00:40:39,210 So I went to the gisaeng house. 547 00:40:39,210 --> 00:40:41,520 Come inside now. 548 00:40:43,380 --> 00:40:47,410 Hey, you. Light the fire, hurry up. 549 00:40:47,410 --> 00:40:49,680 I'm sleeping here tonight. 550 00:40:49,680 --> 00:40:54,160 Aigoo, the fire's fine. Just go inside. 551 00:40:55,400 --> 00:41:00,660 Hey, wait. Just now, what were you two up to? 552 00:41:02,910 --> 00:41:06,350 Up to? We were talking, that's all. 553 00:41:07,990 --> 00:41:10,210 Yah, Woman! 554 00:41:10,210 --> 00:41:11,600 You... 555 00:41:11,600 --> 00:41:15,510 She was mine first and I helped myself! 556 00:41:15,510 --> 00:41:20,570 - How's that?!
- Hey! Ouch!. 557 00:41:21,790 --> 00:41:24,520 Aish, that hurts! 558 00:41:24,520 --> 00:41:27,470 After all the fires I've lit! 559 00:41:27,470 --> 00:41:32,240 - Huh? Not one thank you!
- Help! Anyone! 560 00:41:32,240 --> 00:41:37,140 - Help! He's killing him!
- Come on now! 561 00:41:37,140 --> 00:41:39,340 He's killing me! 562 00:41:39,340 --> 00:41:43,350 - Let go!
- Or what?! 563 00:41:43,350 --> 00:41:45,570 Or... this! 564 00:41:53,200 --> 00:41:55,350 This will hurt. 565 00:41:57,050 --> 00:42:00,350 Any other bites? 566 00:42:00,350 --> 00:42:02,040 None. 567 00:42:02,500 --> 00:42:08,290 So the stone rolled in and another pushed it out of the way. 568 00:42:08,290 --> 00:42:13,150 And the first stone lashed back like a mighty oak? 569 00:42:13,150 --> 00:42:14,770 Yes. 570 00:42:15,310 --> 00:42:18,140 Well done. 571 00:42:18,140 --> 00:42:20,470 You take what you can. 572 00:42:20,470 --> 00:42:25,560 But like a bamboo, when you lash back... you really lash back. 573 00:42:26,280 --> 00:42:28,070 Arm, please. 574 00:42:30,400 --> 00:42:32,510 That's some bite from her. 575 00:42:34,480 --> 00:42:37,990 A piece of my arm is nothing. 576 00:42:37,990 --> 00:42:41,130 She bit into my whole life 577 00:42:41,130 --> 00:42:45,420 and left a bruise to prove it. 578 00:42:47,460 --> 00:42:52,580 The way you wag your tongue, be glad she didn't bite that off. 579 00:43:01,470 --> 00:43:03,220 Is Chun Doong in? 580 00:43:03,220 --> 00:43:07,170 Welcome, sir. Chun Doong has stepped out. 581 00:43:08,340 --> 00:43:12,240 It's awfully late. What is it? 582 00:43:12,240 --> 00:43:15,880 I'm lonesome. I thought we'd get a drink. 583 00:43:17,460 --> 00:43:19,560 What do you have there? 584 00:43:19,560 --> 00:43:23,000 Oh, my nanny brought some supper. 585 00:43:23,520 --> 00:43:26,090 You want some? 586 00:43:26,090 --> 00:43:28,510 I'm not really hungry. 587 00:43:28,510 --> 00:43:31,620 Then you can watch me. 588 00:43:31,620 --> 00:43:34,170 Like I said, I'm lonesome. 589 00:43:35,070 --> 00:43:39,530 Just as well. We're fresh out of food. 590 00:43:40,480 --> 00:43:43,960 Policemen can always tell things like that. 591 00:43:43,960 --> 00:43:47,380 That's why I brought my own. 592 00:43:47,380 --> 00:43:50,690 I'm glad you did. Come inside. 593 00:43:52,770 --> 00:43:57,510 There must be a reason you were ordered to let him go. 594 00:43:57,510 --> 00:44:00,600 They think it was suicide. 595 00:44:00,600 --> 00:44:05,390 They want it hushed up with no fuss. 596 00:44:06,330 --> 00:44:09,560 Meaning someone above you is involved. 597 00:44:09,560 --> 00:44:15,770 But there's no telling what they want or how deep they're into it. 598 00:44:24,830 --> 00:44:30,050 By chance, did Wang's boy's try their protection racket on you? 599 00:44:30,050 --> 00:44:34,450 It's the cost of doing business. 600 00:44:34,450 --> 00:44:36,770 Not anymore. 601 00:44:36,770 --> 00:44:39,940 If they come by, mention my name. 602 00:44:41,470 --> 00:44:46,370 You don't know how things are. Your name would make it worse. 603 00:44:46,370 --> 00:44:49,120 It's just easier to pay them. 604 00:44:54,330 --> 00:44:58,290 How did the world come to this? 605 00:44:58,290 --> 00:45:00,890 Nothing's the way it should be. 606 00:45:03,420 --> 00:45:09,650 There's no moral code of compromise anymore. But we have to live. What can you do? 607 00:45:18,560 --> 00:45:23,110 I'm curious about something. 608 00:45:24,020 --> 00:45:25,910 Curious? 609 00:45:27,640 --> 00:45:33,370 Did you come here to see Chun Doong? 610 00:45:33,370 --> 00:45:35,600 Or me? 611 00:45:44,250 --> 00:45:46,340 Both of course. 612 00:45:50,310 --> 00:45:54,710 But who comes first? 613 00:45:59,620 --> 00:46:03,350 Would you like it, if it was you? 614 00:46:15,520 --> 00:46:19,110 Here, have a drink. 615 00:46:25,690 --> 00:46:28,950 See that you fill it up this time. 616 00:46:41,340 --> 00:46:44,110 - Pharmacy stores.
- Sir. 617 00:46:45,620 --> 00:46:48,700 - Welcome back.
- Thank you. 618 00:46:53,210 --> 00:46:54,300 Who is that? 619 00:46:54,300 --> 00:46:56,240 Your policeman friend, sir. 620 00:46:56,240 --> 00:46:57,310 Gwi Dong? 621 00:46:57,310 --> 00:46:59,350 Yes, please join them. 622 00:47:02,550 --> 00:47:08,640 No, no need. Send him along to my room when he's done. 623 00:47:08,640 --> 00:47:10,450 Yes, sir. 624 00:47:24,230 --> 00:47:29,360 People should stick to their own class. 625 00:47:30,400 --> 00:47:33,790 You might buy yourself a title, 626 00:47:33,790 --> 00:47:36,950 but you'll never get away from who you are. 627 00:47:38,580 --> 00:47:41,890 You think I don't understand? 628 00:47:41,890 --> 00:47:46,770 Aiyo, don't even bother looking at Dong Nyeo. 629 00:47:47,340 --> 00:47:49,920 You'll just hurt your neck. 630 00:48:06,300 --> 00:48:08,240 Careful. 631 00:48:09,340 --> 00:48:14,280 I'm drunk. How far are you walking me? 632 00:48:14,280 --> 00:48:16,380 Until you sober up. 633 00:48:16,380 --> 00:48:19,570 Too far. 634 00:48:20,880 --> 00:48:23,700 As far as the bridge. 635 00:48:23,700 --> 00:48:27,170 - Right. Let's go.
- Let's go. 636 00:48:29,950 --> 00:48:37,930 Timing and Subtitles brought to you by the Switched team at Viki 637 00:48:40,850 --> 00:48:43,750 I'm pouting. 638 00:48:43,750 --> 00:48:45,210 Why? 639 00:48:46,380 --> 00:48:50,740 When you come home, you should say hello. 640 00:48:50,740 --> 00:48:53,910 What's this running to your room stuff? 641 00:48:55,320 --> 00:48:58,370 It would have been awkward. 642 00:48:59,400 --> 00:49:04,340 It's you and me, what's to be awkward? 643 00:49:10,430 --> 00:49:12,210 Chun Doong... 644 00:49:13,610 --> 00:49:20,310 I'd hate for Dong Nyeo to come between us. 645 00:49:20,310 --> 00:49:22,310 Me, either, drunkard. 646 00:49:22,310 --> 00:49:27,920 You want her, I'll step aside. 647 00:49:27,920 --> 00:49:31,870 You've loved her since we were kids. 648 00:49:35,220 --> 00:49:37,570 I'm not good enough. 649 00:49:40,990 --> 00:49:45,030 What? You're good enough... 650 00:49:45,030 --> 00:49:49,300 Never mind. She can make her own choices. 651 00:49:49,300 --> 00:49:54,750 Yeah, well, I wash my hands of her. 652 00:49:56,420 --> 00:49:59,240 You don't mean that. 653 00:50:00,520 --> 00:50:02,980 She's yours. 654 00:50:04,470 --> 00:50:06,940 She's yours, you lush. 655 00:50:06,940 --> 00:50:13,470 Listen to me. You're the inside man. She's yours. 656 00:50:16,280 --> 00:50:21,310 Don't be silly. She's your first love. She's yours. 657 00:50:21,920 --> 00:50:23,970 You want some? 658 00:50:27,990 --> 00:50:31,560 - You're drunk.
- Hands off. 659 00:50:31,560 --> 00:50:37,220 Drunk or not, let's wrassle. 660 00:50:38,390 --> 00:50:42,440 Enough, huh? Enough. 661 00:50:52,400 --> 00:50:54,500 Chun Doong. 662 00:50:54,500 --> 00:50:55,230 I'd... 663 00:50:55,230 --> 00:50:59,800 do anything for you. 664 00:51:00,500 --> 00:51:02,600 I know you would. 665 00:51:04,160 --> 00:51:09,230 A duo to the grave. 666 00:51:09,500 --> 00:51:11,900 That's a fact. 667 00:51:13,500 --> 00:51:15,400 Chun Doong. 668 00:51:17,500 --> 00:51:20,000 - Chun Doong.
- Easy, let go of me. 669 00:51:21,800 --> 00:51:24,100 That tickles. 670 00:51:26,300 --> 00:51:28,600 Chun Doong. 671 00:51:33,500 --> 00:51:35,700 Good morning. 672 00:51:35,800 --> 00:51:38,700 Why are you standing out here? 673 00:51:38,800 --> 00:51:42,000 Keeping tabs on who's late. 674 00:51:43,600 --> 00:51:46,900 Being a squad leader has changed you. 675 00:51:47,000 --> 00:51:50,300 Enough foolishness. Off with you. 676 00:52:01,300 --> 00:52:03,400 Ah, you're early. 677 00:52:04,500 --> 00:52:06,400 Yes, sir. Good morning. 678 00:52:06,600 --> 00:52:08,200 Why are you out here? 679 00:52:08,400 --> 00:52:10,400 Waiting for you, sir. 680 00:52:10,600 --> 00:52:11,400 Me? 681 00:52:11,600 --> 00:52:12,500 Yes, sir. 682 00:52:12,600 --> 00:52:16,200 May I ask why you released the prisoner? 683 00:52:16,750 --> 00:52:19,590 We can't detain an innocent man. 684 00:52:20,100 --> 00:52:22,000 He wasn't innocent. 685 00:52:23,300 --> 00:52:25,500 I'm bringing him back in. 686 00:52:25,600 --> 00:52:29,000 Listen here. Watch your tone to your Superior Officer. 687 00:52:31,600 --> 00:52:33,100 Give me the reins. 688 00:52:36,800 --> 00:52:39,600 He's too good for the likes of you. 689 00:52:40,300 --> 00:52:42,100 What? 690 00:52:48,300 --> 00:52:52,900 I'm trading him in for your old, mangy horse. 691 00:52:53,000 --> 00:52:55,000 Now see here... 692 00:52:56,500 --> 00:53:00,700 - Well, stop him!
- You heard him, move! 693 00:53:00,700 --> 00:53:03,400 - Where do you think you're going?
- Horse thief! 694 00:53:10,800 --> 00:53:12,200 Sam Wol. 695 00:53:14,600 --> 00:53:15,800 Hello, sir. 696 00:53:16,900 --> 00:53:18,700 Where have you been? 697 00:53:19,200 --> 00:53:23,400 We're running low, so I got us some barley. 698 00:53:24,100 --> 00:53:28,000 But the Lady said she sent more than enough. 699 00:53:28,600 --> 00:53:33,700 He sold it the second it arrived, so here I am. 700 00:53:41,600 --> 00:53:43,600 Is the Prefect in? 701 00:53:45,500 --> 00:53:51,300 Aish. Some Prefect. Go on. He's still asleep 702 00:53:51,600 --> 00:53:56,000 But it's past noon! What was he doing last night? 703 00:53:56,100 --> 00:53:59,400 You go and ask him that. 704 00:53:59,600 --> 00:54:01,000 See for yourself. 705 00:54:02,700 --> 00:54:05,800 Is he still gambling? 706 00:54:08,000 --> 00:54:14,000 Don't ask me any questions. Just get me back into Lord Kim's house. 707 00:54:16,200 --> 00:54:18,300 I can't live like this anymore. 708 00:54:19,700 --> 00:54:25,600 It's not up to me. Try to put up with him a little longer. 709 00:54:32,700 --> 00:54:34,900 You've got eye gunk. 710 00:54:37,000 --> 00:54:38,300 Uh-huh. 711 00:54:40,240 --> 00:54:44,960 So nice to see the decorum of a man of learning. 712 00:54:45,500 --> 00:54:49,300 Don't nag. I'm just waiting to die. 713 00:54:51,900 --> 00:54:55,900 Did you hear that Yi was killed? 714 00:54:57,400 --> 00:55:02,600 Don't remind me. I asked him for money that day and got an earful. 715 00:55:03,500 --> 00:55:06,400 Cheapskate. At least ante up before you die. 716 00:55:06,710 --> 00:55:11,640 What a tightwad. Not one ounce of loyalty. 717 00:55:12,490 --> 00:55:14,420 You know why he was murdered? 718 00:55:15,200 --> 00:55:17,600 Because he was rich, of course. 719 00:55:18,500 --> 00:55:22,800 Poor men like me, don't have to worry. 720 00:55:23,500 --> 00:55:27,200 I wouldn't say that. You should worry. 721 00:55:28,800 --> 00:55:34,700 Lord Gwi Dong tells me the murder was part of a vendetta. 722 00:55:35,900 --> 00:55:37,500 A vendetta? 723 00:55:37,810 --> 00:55:42,960 Some people might hear you're holding a grudge from your Prefect days. 724 00:55:43,100 --> 00:55:47,900 Why remind me? I've paid for my sins. More than enough. 725 00:55:48,100 --> 00:55:49,300 Then again, perhaps not. 726 00:55:50,500 --> 00:55:57,700 If it really was a vendetta, the killer might get the same idea about you. 727 00:55:59,800 --> 00:56:02,600 Who told you that? 728 00:56:02,800 --> 00:56:06,700 The Lady herself. She sent me here. 729 00:56:11,100 --> 00:56:15,800 You've got to be careful. And don't step outside your door. 730 00:56:20,900 --> 00:56:23,400 That's all you have to say? 731 00:56:23,600 --> 00:56:24,300 Yes. 732 00:56:24,560 --> 00:56:27,380 My sister sent you with nothing else? 733 00:56:29,200 --> 00:56:32,800 Yes, she didn't, now if you'll excuse me. 734 00:56:32,900 --> 00:56:34,600 Wait! 735 00:56:34,800 --> 00:56:36,500 Lend me 2 gold coins. 736 00:56:36,600 --> 00:56:40,100 Let go. Since when do I hold your money? 737 00:56:41,200 --> 00:56:43,100 You're not leaving til you lend me 2 coins. 738 00:56:43,700 --> 00:56:45,800 Let go of me! 739 00:56:47,360 --> 00:56:50,520 You...! Ouch. 740 00:56:54,400 --> 00:56:55,700 Aigoo. 741 00:57:03,200 --> 00:57:04,400 What's wrong? 742 00:57:08,800 --> 00:57:10,300 Hey! You're not... 743 00:57:21,600 --> 00:57:23,700 Are... you... 744 00:57:24,500 --> 00:57:26,200 with child? 745 00:57:29,800 --> 00:57:31,300 Uh-oh. 746 00:57:38,300 --> 00:57:40,200 Sam Wol is with child?! 747 00:57:40,400 --> 00:57:41,600 Yes. 748 00:57:42,480 --> 00:57:45,550 There's no mistake? 749 00:57:45,600 --> 00:57:49,900 I heard it and saw it myself. 750 00:57:51,000 --> 00:57:53,600 He's such a lech! 751 00:57:53,610 --> 00:57:58,820 What can you do? She has to be named his official concubine. 752 00:57:59,800 --> 00:58:02,900 Did my brother... say it's so? 753 00:58:03,900 --> 00:58:08,000 Not hardly. He says... it's not his. 754 00:58:08,700 --> 00:58:12,600 Then... he may not be the father. 755 00:58:12,900 --> 00:58:14,700 No, he is. 756 00:58:15,400 --> 00:58:18,800 When he kept insisting, she had no choice, 757 00:58:18,900 --> 00:58:21,200 Sam Wol told me as much herself. 758 00:58:21,210 --> 00:58:25,120 Oh dear, what will we do? 759 00:58:25,200 --> 00:58:33,200 Strike him with lightning and he'll roast beans and eat them all before it fades. 760 00:58:33,220 --> 00:58:35,650 He has a gift for trouble. 761 00:58:39,210 --> 00:58:42,550 Don't tell this to anyone. 762 00:58:43,100 --> 00:58:47,400 Of course not! Lord Kim would be furious. 763 00:58:48,200 --> 00:58:49,600 My goodness! 764 00:58:51,200 --> 00:58:53,100 Oh, my... 765 00:58:53,130 --> 00:58:56,220 Mother, what is it? 766 00:58:56,230 --> 00:58:57,540 It's nothing. 767 00:58:58,000 --> 00:59:01,000 Are you going out, Agasshi? 768 00:59:01,100 --> 00:59:04,700 Dong Nyeo and I are going to watch the traveling show. 769 00:59:08,580 --> 00:59:11,780 Mother, your color is off. Are you all right? 770 00:59:12,800 --> 00:59:16,000 I'm fine. You go have a good time. 771 00:59:20,300 --> 00:59:23,600 Ladies' hats! Fur hats here! 772 00:59:24,200 --> 00:59:28,400 Ribbons? Sure, right here. 773 00:59:30,400 --> 00:59:35,400 Combs, purses, ribbons here! 774 00:59:36,400 --> 00:59:40,000 Ladies' hats! Fur hats here! 775 00:59:40,100 --> 00:59:41,600 Madam! 776 00:59:42,800 --> 00:59:45,100 Ah, Do Gap. What are you up to? 777 00:59:45,300 --> 00:59:47,900 I'm meeting someone. 778 00:59:48,000 --> 00:59:53,000 You're picking pockets, aren't you? 779 00:59:53,000 --> 00:59:56,660 Nuh-uh, I haven't done that in ages. 780 00:59:56,700 --> 00:59:59,990 Oh? Well just don't snatch anything today. 781 01:00:00,500 --> 01:00:03,600 Look, it's crawling with police. 782 01:00:04,400 --> 01:00:06,600 I saw. I know most of them anyway. 783 01:00:06,700 --> 01:00:09,400 And I don't steal anymore. Really. 784 01:00:09,400 --> 01:00:11,710 - Really?
- Yes. 785 01:00:11,800 --> 01:00:13,800 - Really, really?
- Yes. 786 01:00:14,600 --> 01:00:18,700 How I wish I could believe you. 787 01:00:19,400 --> 01:00:22,200 - Lady!
- Coming! 788 01:00:22,500 --> 01:00:25,000 - Go on.
- Thanks. 789 01:00:27,000 --> 01:00:31,300 I'll buy you lunch later. Swing by Mak Soon's place. 790 01:00:31,500 --> 01:00:34,300 - All right.
- Good. Yes, sir! 791 01:00:34,330 --> 01:00:37,770 - Any pipes?
- You know it! 792 01:00:37,800 --> 01:00:42,200 - Here.
- -Let's have a look. 793 01:00:42,300 --> 01:00:46,000 See the curve and the fine bowl? 794 01:00:46,100 --> 01:00:47,800 - How does it look?
- Great! 795 01:01:22,400 --> 01:01:25,700 Dong Nyeo, we're late. Let's go this way. 796 01:01:25,800 --> 01:01:27,000 Let's. 797 01:01:36,500 --> 01:01:40,300 Unni, Chun Doong's here too. 798 01:01:42,100 --> 01:01:43,300 Where? 799 01:01:43,300 --> 01:01:44,330 There. 800 01:01:47,500 --> 01:01:50,300 Who's that woman with him? 801 01:01:54,000 --> 01:01:57,300 I'm not sure. I can't tell. 802 01:02:10,500 --> 01:02:11,800 Hyungnim. 803 01:02:11,820 --> 01:02:13,940 Oh, what are you up to? 804 01:02:14,500 --> 01:02:17,100 Someone wants to see you. 805 01:02:17,600 --> 01:02:18,700 Me? 806 01:02:23,100 --> 01:02:25,700 Stay here. I'll be back. 807 01:02:25,800 --> 01:02:27,000 Fine. 808 01:02:44,400 --> 01:02:46,000 You wanted to see me? 809 01:02:47,000 --> 01:02:47,900 Yes. 810 01:03:00,800 --> 01:03:07,400 Timing and Subtitles brought to you by the Switched Team @ Viki 811 01:03:07,430 --> 01:03:10,390 ♫ It is so far away, ♫ 812 01:03:10,400 --> 01:03:14,000 ♫ further than the clouds, further than the mountains, ♫ 813 01:03:14,200 --> 01:03:17,200 ♫ We can´t meet ♫ 814 01:03:17,300 --> 01:03:21,800 ♫ and that causes me great pain. ♫ 815 01:03:21,900 --> 01:03:25,200 ♫ Life ♫ 816 01:03:25,300 --> 01:03:26,300 ~Preview~ 817 01:03:26,510 --> 01:03:28,630 First time seeing my brother. 818 01:03:28,800 --> 01:03:31,700 It's said your birthmark disappeared as you grew up. 819 01:03:31,720 --> 01:03:34,900 Why are you looking at me with such a strange expression? 820 01:03:34,920 --> 01:03:38,480 "Arae Ra" is the thief who steals materials from the Domestic Demand Department. 821 01:03:38,490 --> 01:03:40,560 Please, keep it a secret. I believe in you. 822 01:03:40,590 --> 01:03:43,030 You said not to let me off... are you threatening me? 823 01:03:43,060 --> 01:03:44,770 He is good at fencing. 824 01:03:44,900 --> 01:03:46,600 I will find out the truth. 825 01:03:46,800 --> 01:03:50,900 Send for Chun Doong. Observe this tendency well. 826 01:03:51,110 --> 01:03:52,450 You should know. 827 01:03:52,500 --> 01:03:55,500 If you are captured you will be dead. 828 01:03:55,700 --> 01:04:00,300 ♫ Life is short ♫ 56677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.