All language subtitles for Eng.Sea+Poison

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,043 Nippon Herald Films, Inc. 2 00:00:16,283 --> 00:00:23,064 The Sea and Poison Production Committee 3 00:00:24,958 --> 00:00:34,311 THE SEA AND POISON 4 00:00:36,303 --> 00:00:40,547 Production by Keiichiro TAKISHIMA 5 00:00:41,308 --> 00:00:45,552 Original Novel by Shusaku ENDO 6 00:00:46,213 --> 00:00:50,389 Produced by Kanou OTSUKA, Takashi MIYAGAWA 7 00:00:52,219 --> 00:00:55,530 Cinematography by Masao TOCHIZAWA 8 00:00:56,023 --> 00:00:59,232 Lighting by Yasuo IWAKI 9 00:00:59,726 --> 00:01:03,196 Art Direction by Takeo KIMURA 10 00:01:03,730 --> 00:01:06,904 Music by Teizo MATSUMURA 11 00:01:07,367 --> 00:01:10,507 Editing by Osamu INOUE 12 00:01:12,472 --> 00:01:15,385 CAST 13 00:01:16,176 --> 00:01:20,989 Eiji OKUDA 14 00:01:21,582 --> 00:01:26,531 Ken WATANABE 15 00:01:27,020 --> 00:01:29,557 Kyoko KISHIDA 16 00:01:29,690 --> 00:01:32,261 Toshie NEGISHI 17 00:01:32,893 --> 00:01:36,033 Mikio NARITA, Ken NISHIDA 18 00:01:36,129 --> 00:01:38,666 Masumi OKADA 19 00:01:39,733 --> 00:01:42,475 Shigeru KOYAMA, Yu KUSANO Yumi KUROKI 20 00:01:42,603 --> 00:01:45,482 Noriko SENGOKU, Kazunaga TSUJI Masane TSUKAYAMA 21 00:01:46,006 --> 00:01:50,648 Takahiro TAMURA 22 00:01:52,512 --> 00:01:59,259 Written and Directed by Kei KUMAI 23 00:03:00,847 --> 00:03:01,882 Let's 24 00:03:01,982 --> 00:03:04,428 pick up where we left off yesterday. 25 00:03:04,518 --> 00:03:06,293 Give us details. 26 00:03:09,589 --> 00:03:10,260 Yes. 27 00:03:13,460 --> 00:03:14,837 Back then, 28 00:03:15,062 --> 00:03:17,372 around May 1945, 29 00:03:18,432 --> 00:03:21,208 what did you do at the University every day? 30 00:03:27,741 --> 00:03:28,845 In Med School, 31 00:03:28,975 --> 00:03:31,216 as an intern at First Surgery 32 00:03:31,812 --> 00:03:34,019 waiting for immediate service 33 00:03:35,182 --> 00:03:36,593 I spent my days 34 00:03:36,917 --> 00:03:39,124 between wards and labs... 35 00:03:43,190 --> 00:03:45,192 One, two, three, four. 36 00:03:45,692 --> 00:03:47,831 One, two, three, four. 37 00:03:48,128 --> 00:03:50,108 One, two, three, four. 38 00:03:50,530 --> 00:03:52,669 One, two, three, four. 39 00:03:52,966 --> 00:03:54,968 One, two, three, four. 40 00:03:55,335 --> 00:03:57,508 One, two, three, four. 41 00:04:20,961 --> 00:04:23,771 What time is the Old Man's round changed to? 42 00:04:24,831 --> 00:04:26,276 Half past three. 43 00:04:27,033 --> 00:04:28,671 Conference as usual? 44 00:04:38,512 --> 00:04:40,583 We're out of carbol-fuschin. 45 00:04:40,714 --> 00:04:42,557 Whose sputum is that? 46 00:04:42,649 --> 00:04:44,424 The old lady's. 47 00:04:44,551 --> 00:04:45,723 What? 48 00:04:46,286 --> 00:04:48,129 Are you still...? 49 00:04:49,356 --> 00:04:51,393 Why don't you give up on it? 50 00:04:51,691 --> 00:04:55,002 Always going to extra trouble for that welfare case. 51 00:04:56,196 --> 00:04:58,233 It doesn't take any trouble. 52 00:04:59,366 --> 00:05:01,141 She's a dead duck anyway. 53 00:05:01,268 --> 00:05:03,111 It's just a waste of carbol. 54 00:05:06,406 --> 00:05:08,886 She might have a chance to survive. 55 00:05:09,009 --> 00:05:10,010 No way. 56 00:05:11,478 --> 00:05:13,321 Cut that sentimentality. 57 00:05:14,147 --> 00:05:16,423 Do something for one and so what? 58 00:05:17,751 --> 00:05:21,130 This place is filled with patients who don't have a chance. 59 00:05:21,221 --> 00:05:23,258 Why this fascination with her? 60 00:05:24,157 --> 00:05:26,137 I'm not fascinated with her. 61 00:05:30,397 --> 00:05:33,003 She reminds you of your mother? 62 00:05:35,035 --> 00:05:36,207 Not at all. 63 00:05:38,071 --> 00:05:41,052 I see her as my very first patient. 64 00:05:42,843 --> 00:05:43,787 L... 65 00:05:45,212 --> 00:05:47,249 don't like seeing her there 66 00:05:48,815 --> 00:05:52,490 every morning in that ward, with that yellowed hair she has. 67 00:06:02,028 --> 00:06:03,735 You're a real softy. 68 00:06:04,164 --> 00:06:06,838 You sound like student nurses. 69 00:06:08,802 --> 00:06:10,247 Such compassion 70 00:06:10,470 --> 00:06:12,211 in a time like this 71 00:06:12,305 --> 00:06:13,682 is not only of no use 72 00:06:13,807 --> 00:06:15,286 for a doctor, but is 73 00:06:15,408 --> 00:06:16,512 harmful! 74 00:06:18,678 --> 00:06:20,954 Today, everybody's on the way out. 75 00:06:22,082 --> 00:06:23,720 Those who don't die in hospital 76 00:06:23,817 --> 00:06:26,263 would die in an air raid on any night. 77 00:06:26,853 --> 00:06:29,595 What's the point of pitying one old lady. 78 00:06:33,126 --> 00:06:34,537 You'd be doing better 79 00:06:34,661 --> 00:06:37,107 to think of a new way of curing TB! 80 00:06:38,565 --> 00:06:40,340 The conference's over. 81 00:06:48,708 --> 00:06:50,745 I wish it turned out okay. 82 00:06:50,977 --> 00:06:52,183 Otherwise, 83 00:06:52,512 --> 00:06:54,719 the Old Man will take it out on us. 84 00:06:54,915 --> 00:06:56,519 What a sordid world. 85 00:06:56,650 --> 00:06:59,290 How come everybody wants to be Dean of Medicine? 86 00:07:02,222 --> 00:07:03,200 Dr. Gondo. 87 00:07:05,425 --> 00:07:07,666 What time do we expect you back? 88 00:07:08,161 --> 00:07:09,333 I have no idea. 89 00:07:09,563 --> 00:07:11,804 Army Commander wants to see me as well. 90 00:07:12,098 --> 00:07:13,543 Best of luck, sir. 91 00:07:27,480 --> 00:07:30,188 'Everybody wants to be Dean of Medicine. ' 92 00:07:30,450 --> 00:07:32,452 What do you mean by that? 93 00:07:35,989 --> 00:07:37,525 A month before that, 94 00:07:37,657 --> 00:07:40,331 the Dean of Medicine, Dr. Osugi, had a stroke. 95 00:07:41,394 --> 00:07:43,670 Doctors held daily conferences 96 00:07:44,931 --> 00:07:47,639 regarding this vacant chair of Dean. 97 00:07:49,536 --> 00:07:50,571 However, 98 00:07:50,670 --> 00:07:52,775 Dr. Hashimoto of First Surgery 99 00:07:53,073 --> 00:07:56,919 being the logical choice to succeed to the post 100 00:07:57,043 --> 00:07:59,819 in terms of experience within the hospital, 101 00:08:00,747 --> 00:08:02,693 things have suddenly changed, 102 00:08:02,816 --> 00:08:06,127 and Dr. Gondo of Second Surgery became the prime candidate. 103 00:08:09,756 --> 00:08:12,066 The Gondo faction started to associate 104 00:08:12,192 --> 00:08:14,468 with the Western Command for foothold. 105 00:08:14,561 --> 00:08:15,938 What do you mean 106 00:08:16,029 --> 00:08:17,440 by 'foothold'? 107 00:08:19,065 --> 00:08:20,510 Rumor has it, 108 00:08:21,501 --> 00:08:23,037 Dr. Gondo promised 109 00:08:23,169 --> 00:08:24,978 the Western Command that 110 00:08:25,105 --> 00:08:28,211 he would take care of their wounded soldiers 111 00:08:28,308 --> 00:08:30,413 if he became Dean of Medicine. 112 00:08:30,543 --> 00:08:31,283 And so 113 00:08:31,378 --> 00:08:33,858 Dr. Hashimoto became anxious, right? 114 00:08:35,281 --> 00:08:35,986 Yes. 115 00:08:40,120 --> 00:08:41,690 How was the conference? 116 00:08:41,821 --> 00:08:43,198 Don't ask me. 117 00:08:43,390 --> 00:08:44,460 By the way. 118 00:08:44,591 --> 00:08:48,334 I'm still waiting for the report on Toki Maebashi's stomach fluid. 119 00:08:48,428 --> 00:08:50,772 What if the Old Man asks for it today? 120 00:08:58,538 --> 00:09:00,609 Thank you for coming, sir. 121 00:09:00,740 --> 00:09:01,616 Please. 122 00:09:47,087 --> 00:09:48,259 Turn your back. 123 00:09:53,226 --> 00:09:54,728 The rash is the same, but 124 00:09:54,828 --> 00:09:56,637 pus is coming out of the ear. 125 00:09:56,729 --> 00:09:57,605 Fever? 126 00:09:57,731 --> 00:10:00,610 Gone up above 100 since the pain in the ear started. 127 00:10:00,700 --> 00:10:02,270 It doesn't hurt anymore. 128 00:10:03,570 --> 00:10:04,844 It's nothing. 129 00:10:04,971 --> 00:10:05,813 No way. 130 00:10:07,307 --> 00:10:08,251 Doctor, 131 00:10:08,775 --> 00:10:10,516 will I be all right? 132 00:10:12,245 --> 00:10:14,350 Don't worry, old lady. 133 00:10:14,447 --> 00:10:16,586 We'll give you some pain killer. 134 00:10:28,161 --> 00:10:29,640 That's good enough. 135 00:10:30,130 --> 00:10:32,235 No patient in crisis, is there? 136 00:10:32,365 --> 00:10:35,505 You're tired, sir. Let's call it a day. Then... 137 00:10:35,602 --> 00:10:37,878 Suguro-kun's been checking a patient. 138 00:10:38,004 --> 00:10:38,880 Who? 139 00:10:38,972 --> 00:10:40,974 The welfare case over there. 140 00:10:58,191 --> 00:11:01,070 Actually, we've already had her consent. 141 00:11:01,194 --> 00:11:02,730 Since she's dying soon, 142 00:11:02,862 --> 00:11:04,864 how about an experiment? 143 00:11:05,932 --> 00:11:07,309 A good opportunity. 144 00:11:07,433 --> 00:11:09,174 Two diseased areas in the left, 145 00:11:09,302 --> 00:11:11,543 and an area of permeation in the right lung. 146 00:11:11,638 --> 00:11:14,482 Perfect for an experimental operation on both lungs. 147 00:11:14,607 --> 00:11:18,020 Dr. Shibata said he would certainly like to give it a try. 148 00:11:18,244 --> 00:11:18,949 Yes. 149 00:11:19,512 --> 00:11:20,252 So, 150 00:11:20,346 --> 00:11:22,690 I'll have Suguro-kun do preliminary exams. 151 00:11:22,782 --> 00:11:25,058 After that it's for you to decide, sir. 152 00:11:25,185 --> 00:11:26,823 Okay with you, Suguro-kun? 153 00:11:27,954 --> 00:11:28,694 Yes. 154 00:11:54,480 --> 00:11:55,424 Auntie. 155 00:11:58,418 --> 00:12:00,796 Why did you agree to the operation? 156 00:12:01,221 --> 00:12:02,427 Well... 157 00:12:02,655 --> 00:12:04,066 Dr. Shibata, 158 00:12:04,190 --> 00:12:06,033 he said that 159 00:12:06,125 --> 00:12:09,698 it had to be done. 160 00:12:10,063 --> 00:12:11,303 Otherwise, 161 00:12:11,731 --> 00:12:13,972 there's nothing else to do. 162 00:12:15,268 --> 00:12:16,747 Doctor... 163 00:12:17,437 --> 00:12:19,144 Is this operation 164 00:12:19,272 --> 00:12:20,216 going to 165 00:12:20,340 --> 00:12:22,445 cure me? 166 00:12:28,615 --> 00:12:31,425 - Bring her to me for examination. - Yes. 167 00:12:48,635 --> 00:12:50,808 Her heart is getting weaker. 168 00:12:51,271 --> 00:12:53,649 An operation might not be advisable. 169 00:12:56,275 --> 00:12:58,551 I know it wouldn't be advisable. 170 00:12:59,979 --> 00:13:01,856 We've only had two of such 171 00:13:02,348 --> 00:13:04,919 operation on both lungs in our hospital. 172 00:13:06,019 --> 00:13:08,090 Well, there's a 95% chance 173 00:13:08,221 --> 00:13:10,201 that we would kill her. 174 00:13:10,290 --> 00:13:13,703 Then instead of inflicting pain on the patient through operation 175 00:13:13,826 --> 00:13:15,601 can we wait for her 176 00:13:15,695 --> 00:13:17,936 cardiopulmonary function to recover 177 00:13:18,031 --> 00:13:19,942 and reconsider operation? 178 00:13:21,100 --> 00:13:22,579 Can't you see that 179 00:13:22,702 --> 00:13:26,445 she is too debilitated and will eventually die within a half year? 180 00:13:26,539 --> 00:13:29,315 She won't make it, with or without operation. 181 00:13:39,752 --> 00:13:41,993 No need for you to worry about it. 182 00:13:42,121 --> 00:13:44,692 I'm going to be the one with the knife. 183 00:13:45,291 --> 00:13:47,100 Anyway, that woman 184 00:13:47,627 --> 00:13:49,402 is only a welfare patient. 185 00:13:49,529 --> 00:13:51,008 Suguro-kun's concerned 186 00:13:51,097 --> 00:13:53,236 because he's in charge of her. 187 00:13:53,967 --> 00:13:56,243 I used to be the same way myself. 188 00:14:00,139 --> 00:14:01,482 Suguro-kun. 189 00:14:01,708 --> 00:14:02,550 Sir. 190 00:14:04,043 --> 00:14:06,990 What I would like to try with that welfare patient 191 00:14:08,181 --> 00:14:10,787 is not the usual Schmidt technique. 192 00:14:11,751 --> 00:14:14,095 Have you read Coriro's thesis? 193 00:14:14,987 --> 00:14:15,829 Uh... 194 00:14:16,055 --> 00:14:18,365 It'll be a variation of his method. 195 00:14:19,058 --> 00:14:20,401 Have a listen. 196 00:14:21,661 --> 00:14:22,401 First. 197 00:14:22,528 --> 00:14:25,134 Make a wide incision below the upper rib. 198 00:14:25,331 --> 00:14:27,868 Then cut the 4th, 3rd, 2nd and 1st ribs. 199 00:14:28,000 --> 00:14:29,775 This is Coriro's method. 200 00:14:30,403 --> 00:14:31,711 My version will... 201 00:14:42,682 --> 00:14:44,025 My steth... 202 00:14:45,251 --> 00:14:46,525 My steth... 203 00:14:48,755 --> 00:14:50,962 Where the hell is my stethoscope? 204 00:14:51,057 --> 00:14:52,832 Hey, let me use yours. 205 00:14:53,626 --> 00:14:54,627 What for? 206 00:14:54,761 --> 00:14:56,798 One more patient for operation. 207 00:14:56,929 --> 00:14:59,671 Dr. Asai and I are in charge of the examination. 208 00:15:01,167 --> 00:15:02,475 You know who? 209 00:15:03,069 --> 00:15:04,047 No idea. 210 00:15:04,704 --> 00:15:06,980 Mrs. Tabe in the private room upstairs. 211 00:15:07,073 --> 00:15:09,713 A relative of the late Dean, Dr. Osugi. 212 00:15:09,842 --> 00:15:10,912 That lady. 213 00:15:28,528 --> 00:15:29,802 Out of the way. 214 00:15:47,980 --> 00:15:49,186 Looks good. 215 00:15:52,518 --> 00:15:54,589 Where's your husband now? 216 00:15:55,922 --> 00:15:57,230 In Taiwan. 217 00:15:57,623 --> 00:16:00,729 I received a letter from him last month. 218 00:16:04,730 --> 00:16:06,300 Doctor, how would you 219 00:16:06,432 --> 00:16:07,502 describe 220 00:16:07,733 --> 00:16:09,076 my condition? 221 00:16:09,302 --> 00:16:11,680 You have a short history of this illness. 222 00:16:11,804 --> 00:16:15,752 A small cavity and some infiltrate in the right upper lobe. 223 00:16:16,375 --> 00:16:17,046 But 224 00:16:17,176 --> 00:16:20,646 pneumothorax therapy is impossible due to pleural adhesion. 225 00:16:21,080 --> 00:16:22,582 You will be fine. 226 00:16:22,682 --> 00:16:25,128 I will operate on you and cure you. 227 00:16:25,551 --> 00:16:26,859 I'm only happy 228 00:16:26,953 --> 00:16:29,832 to be able to show my gratitude to Dr. Osugi. 229 00:16:38,831 --> 00:16:41,277 It was originally scheduled for fall, 230 00:16:41,367 --> 00:16:44,473 but was suddenly moved forward. - That's the point. 231 00:16:44,604 --> 00:16:47,744 The Old Man's often out of focus when doing his rounds these days. 232 00:16:47,840 --> 00:16:49,046 I have an idea 233 00:16:49,175 --> 00:16:51,781 that this operation has something to do 234 00:16:51,878 --> 00:16:53,949 with him getting the Dean's chair. 235 00:16:54,080 --> 00:16:56,026 - Election of Dean? - Yeah. 236 00:16:56,282 --> 00:16:58,558 He has to gain a lot of credit from 237 00:16:58,684 --> 00:17:01,130 a successful operation on that woman. 238 00:17:02,388 --> 00:17:03,128 See? 239 00:17:04,357 --> 00:17:06,860 The election for the Dean's in August. 240 00:17:08,494 --> 00:17:11,100 The patient's a relative of the Osugis. 241 00:17:12,231 --> 00:17:14,438 The disease is limited to the 242 00:17:14,567 --> 00:17:17,070 right upper lobe, and she's still young. 243 00:17:17,169 --> 00:17:18,273 Instead of 244 00:17:18,404 --> 00:17:20,645 waiting until fall, do it this month 245 00:17:20,773 --> 00:17:23,344 so by August the stage will be well set. 246 00:17:26,712 --> 00:17:27,952 In this way, 247 00:17:28,381 --> 00:17:30,793 doctors from Internal Medicine in the 248 00:17:30,883 --> 00:17:33,227 Osugi faction will be in his favor. 249 00:17:33,419 --> 00:17:35,490 The Second Surgery and Dr. Gondo 250 00:17:35,621 --> 00:17:37,931 can be overpowered before election. 251 00:17:40,059 --> 00:17:41,561 That's the story. 252 00:17:43,796 --> 00:17:45,241 I don't get it. 253 00:17:45,331 --> 00:17:46,435 Get what? 254 00:17:49,702 --> 00:17:51,841 Obahan's a lab rat, 255 00:17:52,071 --> 00:17:54,483 and Mrs. Tabe's a career opportunity. 256 00:17:54,607 --> 00:17:56,280 Of course they are. 257 00:17:56,943 --> 00:17:58,752 What's wrong with that? 258 00:18:00,680 --> 00:18:01,715 Besides, 259 00:18:02,048 --> 00:18:04,654 why are you so attached to that Obahan? 260 00:18:08,921 --> 00:18:10,696 What's so bad about it? 261 00:18:14,493 --> 00:18:16,734 I don't know how to put it... 262 00:18:18,798 --> 00:18:22,211 Doctors killing their patients isn't so solemn a matter. 263 00:18:22,802 --> 00:18:25,544 It's nothing new in the world of medicine. 264 00:18:25,872 --> 00:18:28,250 That's how we've made our progress. 265 00:18:33,980 --> 00:18:34,856 And... 266 00:18:35,615 --> 00:18:38,152 now people are dying in the air raids, 267 00:18:39,118 --> 00:18:41,291 so nobody thinks twice about it. 268 00:18:44,023 --> 00:18:46,697 Rather than have your Obahan die in an air raid, 269 00:18:46,826 --> 00:18:50,569 why not kill her at the hospital, there'd be some meaning in that. 270 00:18:52,798 --> 00:18:54,368 What kind of meaning? 271 00:18:54,467 --> 00:18:56,003 Why it's obvious! 272 00:18:56,936 --> 00:18:58,973 If she dies in an air raid, 273 00:18:59,238 --> 00:19:02,412 her bones will be just thrown into the Naka River. 274 00:19:03,276 --> 00:19:04,414 But if she 275 00:19:04,510 --> 00:19:06,956 gets killed during an operation, she'd 276 00:19:07,079 --> 00:19:09,286 be a human sacrifice for medicine. 277 00:19:10,616 --> 00:19:12,027 To think that 278 00:19:12,118 --> 00:19:14,223 she'll help countless TB victims 279 00:19:14,320 --> 00:19:16,300 to be cured in the future... 280 00:19:16,956 --> 00:19:18,902 she will not die in vain. 281 00:19:28,668 --> 00:19:30,511 You've got a tough mind. 282 00:19:38,210 --> 00:19:41,783 Sweetness and sentimentality are forbidden luxuries for a doctor. 283 00:19:41,914 --> 00:19:43,723 Doctors aren't saints. 284 00:19:43,983 --> 00:19:47,055 They want success. They want to be full professors. 285 00:19:49,155 --> 00:19:51,863 And when they want to try out new technologies, 286 00:19:51,991 --> 00:19:55,268 they can't limit their experiments to monkeys and dogs. 287 00:19:56,462 --> 00:19:58,271 This is the world. 288 00:19:58,931 --> 00:20:01,468 You ought to take a closer look at it. 289 00:20:05,671 --> 00:20:07,651 I can get the picture too. 290 00:20:09,041 --> 00:20:10,486 I can, but... 291 00:20:11,844 --> 00:20:13,881 I can't be like that myself. 292 00:20:28,294 --> 00:20:31,673 Sometimes I looked out at the sea, here from the roof. 293 00:20:34,300 --> 00:20:36,507 Then things like the war, 294 00:20:36,635 --> 00:20:38,308 the hospital ward, 295 00:20:38,838 --> 00:20:40,875 and daily hunger 296 00:20:41,006 --> 00:20:43,247 seemed to fade a little bit. 297 00:20:46,479 --> 00:20:48,686 The changing colors of the sea 298 00:20:49,014 --> 00:20:51,858 gave rise to a variety of daydreams. 299 00:20:52,485 --> 00:20:54,522 Something ordinary, like 300 00:20:54,620 --> 00:20:56,725 going to a small town somewhere 301 00:20:56,822 --> 00:20:58,802 once the war was over, 302 00:20:58,891 --> 00:21:01,132 and have a little hospital, 303 00:21:01,560 --> 00:21:04,837 making house calls for patients in my neighborhood. 304 00:21:05,464 --> 00:21:07,034 Then I will be able to 305 00:21:07,233 --> 00:21:09,611 take care of my parents 306 00:21:09,835 --> 00:21:11,246 back home. 307 00:21:16,142 --> 00:21:18,213 On a day the sea is sparkling blue 308 00:21:18,544 --> 00:21:21,525 I find, strangely enough, this poem on my mind: 309 00:21:23,616 --> 00:21:25,892 'When the clouds like sheep pass' 310 00:21:27,019 --> 00:21:29,465 'When the clouds swirl like steam' 311 00:21:30,689 --> 00:21:32,794 'Sky, your scattering is' 312 00:21:33,659 --> 00:21:34,797 'white' 313 00:21:34,927 --> 00:21:37,373 'White like streams of cotton. ' 314 00:21:38,297 --> 00:21:40,777 'Sky, your scattering is' 315 00:21:41,734 --> 00:21:43,042 'white' 316 00:21:43,369 --> 00:21:45,975 'White like streams of cotton. ' 317 00:21:52,912 --> 00:21:54,949 Next Friday morning, 318 00:21:56,282 --> 00:21:58,125 the Old Man himself will 319 00:21:58,250 --> 00:22:00,127 operate on Mrs. Tabe. 320 00:22:01,487 --> 00:22:03,194 Then a week later, 321 00:22:04,156 --> 00:22:06,329 I'll operate on the welfare case 322 00:22:06,459 --> 00:22:08,666 whom Suguro-kun's been charge of. 323 00:22:10,896 --> 00:22:12,603 You two are to take part 324 00:22:12,698 --> 00:22:14,302 in both operations 325 00:22:15,534 --> 00:22:17,070 as assistants. 326 00:22:17,837 --> 00:22:19,043 All right? 327 00:22:22,341 --> 00:22:23,581 Doctor, 328 00:22:23,676 --> 00:22:25,587 is everything all right 329 00:22:25,711 --> 00:22:27,782 about my daughter's operation? 330 00:22:27,880 --> 00:22:29,052 No worries. 331 00:22:29,315 --> 00:22:32,353 It'll be done while she is sleeping under anesthesia. 332 00:22:32,451 --> 00:22:33,429 I've heard 333 00:22:33,519 --> 00:22:35,556 there'll be pain after surgery. 334 00:22:35,688 --> 00:22:38,669 The night after there'll be a certain amount of discomfort. 335 00:22:38,791 --> 00:22:40,668 And you may feel thristy. 336 00:22:40,793 --> 00:22:43,137 But it'll be a matter of 2 or 3 days. 337 00:22:43,262 --> 00:22:45,139 But as for any danger...? 338 00:22:46,932 --> 00:22:48,969 What an opinion you must have 339 00:22:49,101 --> 00:22:51,741 of Dr. Hashimoto's skill and all our efforts. 340 00:22:51,837 --> 00:22:54,317 Even we will be able to do it and succeed. 341 00:22:56,041 --> 00:22:57,645 You'll be out by fall. 342 00:22:57,776 --> 00:23:00,848 Then, take a rest in countryside for a few months, 343 00:23:00,946 --> 00:23:04,086 and you'll return to health by the end of the year. 344 00:23:04,183 --> 00:23:05,389 Thank you. 345 00:23:27,339 --> 00:23:28,682 Be brave now. 346 00:23:29,174 --> 00:23:30,949 Mother's here with you. 347 00:23:32,511 --> 00:23:34,787 Your sister will soon be here too. 348 00:23:35,381 --> 00:23:38,362 The operation will be over before you know it. 349 00:23:42,021 --> 00:23:43,056 Doctor will 350 00:23:43,155 --> 00:23:45,066 take care of everything. 351 00:23:46,091 --> 00:23:47,695 Dr. Hashimoto will. 352 00:25:07,640 --> 00:25:08,948 Anesthesia? 353 00:25:09,074 --> 00:25:10,678 Depth is enough. 354 00:25:15,447 --> 00:25:17,449 - Sterilizer forceps. - Yes. 355 00:25:53,619 --> 00:25:54,597 All set? 356 00:25:54,686 --> 00:25:55,528 Yes. 357 00:25:56,255 --> 00:25:57,233 All right. 358 00:25:57,323 --> 00:25:58,461 Let's begin. 359 00:26:00,659 --> 00:26:01,637 Scalpel. 360 00:26:09,735 --> 00:26:10,577 Gauze. 361 00:26:17,309 --> 00:26:18,185 Gauze. 362 00:26:18,710 --> 00:26:19,552 Clamp. 363 00:26:20,913 --> 00:26:21,789 Clamp. 364 00:26:23,615 --> 00:26:24,457 Clamp. 365 00:26:24,917 --> 00:26:25,759 Clamp. 366 00:26:27,319 --> 00:26:28,161 Clamp. 367 00:26:46,572 --> 00:26:47,414 Clamp. 368 00:26:51,710 --> 00:26:52,688 Suture. 369 00:26:56,415 --> 00:26:57,416 Scissors. 370 00:26:59,718 --> 00:27:00,526 Here. 371 00:27:17,436 --> 00:27:18,278 Doctor. 372 00:27:18,737 --> 00:27:20,114 126 over 70. 373 00:27:20,439 --> 00:27:21,144 Yes. 374 00:27:26,211 --> 00:27:27,690 - Retractor. - Yes. 375 00:27:37,756 --> 00:27:38,928 Hold firmly. 376 00:27:39,358 --> 00:27:40,336 Hooklet. 377 00:27:49,568 --> 00:27:51,206 - Raspatory. - Here. 378 00:28:03,649 --> 00:28:04,753 Transfusion? 379 00:28:05,017 --> 00:28:06,155 It's ready. 380 00:28:08,120 --> 00:28:09,258 Blood pressure? 381 00:28:09,388 --> 00:28:10,264 Normal. 382 00:28:48,227 --> 00:28:49,035 Gauze. 383 00:28:54,199 --> 00:28:55,837 Rib-grasping forceps. 384 00:28:59,371 --> 00:29:00,543 120 over 68. 385 00:29:04,409 --> 00:29:05,217 Gauze. 386 00:29:06,278 --> 00:29:07,848 - Kidney dish. - Yes. 387 00:29:09,648 --> 00:29:10,388 Gauze. 388 00:29:10,616 --> 00:29:12,027 - Rongeur. - Yes. 389 00:29:15,020 --> 00:29:15,862 Gauze. 390 00:29:39,344 --> 00:29:40,152 Gauze. 391 00:29:41,313 --> 00:29:42,417 Kidney dish. 392 00:29:46,485 --> 00:29:47,828 - Pulse? - 100. 393 00:29:48,387 --> 00:29:49,559 Under tension. 394 00:29:49,688 --> 00:29:50,928 Blood pressure? 395 00:29:51,056 --> 00:29:52,000 Normal. 396 00:29:54,426 --> 00:29:56,099 Now to the first rib. 397 00:29:58,530 --> 00:30:00,305 The most critical point 398 00:30:01,533 --> 00:30:03,410 in thoracoplasty had come. 399 00:30:03,735 --> 00:30:04,839 Pull harder. 400 00:30:05,203 --> 00:30:05,943 Yes. 401 00:30:16,615 --> 00:30:17,355 Gauze. 402 00:30:18,250 --> 00:30:19,354 Kidney dish. 403 00:30:21,219 --> 00:30:23,756 I noticed that her blood had darkened. 404 00:30:26,758 --> 00:30:27,930 Any abnormality? 405 00:30:28,060 --> 00:30:29,437 Blood pressure... 406 00:30:30,229 --> 00:30:31,902 Blood pressure's down. 407 00:30:32,030 --> 00:30:33,236 It's bleeding. 408 00:30:35,233 --> 00:30:36,473 - Gauze! - Yes. 409 00:30:37,169 --> 00:30:38,341 - Gauze! - Yes. 410 00:30:38,437 --> 00:30:39,609 - Gauze! - Yes. 411 00:30:39,738 --> 00:30:40,808 - Gauze! - Yes. 412 00:30:40,906 --> 00:30:42,044 - Gauze! - Yes. 413 00:30:42,708 --> 00:30:43,914 - Gauze! - Yes. 414 00:30:44,109 --> 00:30:45,110 Suction! 415 00:30:45,410 --> 00:30:46,855 - Suction! - Yes! 416 00:30:46,979 --> 00:30:48,788 - Suction, suction! - Yes. 417 00:30:48,880 --> 00:30:50,382 - Hemostat! - Yes. 418 00:30:52,384 --> 00:30:53,556 Transfusion! 419 00:30:53,752 --> 00:30:54,526 Yes! 420 00:30:54,820 --> 00:30:56,128 - Quick! - Yes! 421 00:30:59,124 --> 00:31:00,660 Come on, come on! 422 00:31:01,360 --> 00:31:02,566 Mask... mask! 423 00:31:03,595 --> 00:31:04,403 Oxygen! 424 00:31:08,066 --> 00:31:08,806 Gauze. 425 00:31:08,934 --> 00:31:09,969 Hemostat. 426 00:31:10,635 --> 00:31:11,477 Gauze. 427 00:31:12,437 --> 00:31:13,245 Gauze. 428 00:31:13,338 --> 00:31:14,180 Gauze. 429 00:31:14,373 --> 00:31:15,113 Gauze. 430 00:31:15,207 --> 00:31:16,049 Gauze. 431 00:31:16,675 --> 00:31:17,449 Gauze. 432 00:31:17,542 --> 00:31:18,316 Gauze. 433 00:31:18,410 --> 00:31:20,219 There's sweat in my eyes! 434 00:31:20,746 --> 00:31:21,554 Gauze! 435 00:31:22,781 --> 00:31:23,555 Gauze. 436 00:31:23,815 --> 00:31:25,795 - Doctor... - Come on, quick! 437 00:31:25,917 --> 00:31:26,691 Gauze! 438 00:31:27,519 --> 00:31:28,259 Gauze. 439 00:31:28,387 --> 00:31:29,764 Hurry up, quick! 440 00:31:29,888 --> 00:31:31,424 - Hold firmly! - Yes. 441 00:31:31,556 --> 00:31:32,534 I'm sorry. 442 00:31:33,625 --> 00:31:34,968 Come on! Hold it! 443 00:31:35,093 --> 00:31:35,867 I am! 444 00:31:35,994 --> 00:31:36,768 Gauze. 445 00:31:36,862 --> 00:31:37,602 Pull! 446 00:31:37,729 --> 00:31:38,867 Pull harder! 447 00:31:39,064 --> 00:31:40,236 Come on! 448 00:31:40,365 --> 00:31:41,207 Gauze. 449 00:31:41,833 --> 00:31:42,607 Gauze! 450 00:31:54,012 --> 00:31:55,082 Hemoptysis! 451 00:31:55,280 --> 00:31:56,554 It's hemoptysis! 452 00:31:56,648 --> 00:31:57,683 Hemoptysis! 453 00:31:58,583 --> 00:31:59,653 Scrape it out. 454 00:31:59,785 --> 00:32:01,264 Quick, scrape it out. 455 00:32:02,320 --> 00:32:03,230 Forceps? 456 00:32:05,357 --> 00:32:06,392 Mask, mask! 457 00:32:07,059 --> 00:32:08,538 Quick with the mask! 458 00:32:08,794 --> 00:32:09,864 The mask! 459 00:32:12,497 --> 00:32:13,942 Oxygen, oxygen. 460 00:32:15,300 --> 00:32:16,210 Oxygen! 461 00:32:17,169 --> 00:32:18,375 Blood pressure? 462 00:32:18,470 --> 00:32:19,778 Blood pressure? 463 00:32:19,871 --> 00:32:21,145 It's down... 70. 464 00:32:25,777 --> 00:32:26,812 Pull harder! 465 00:32:26,945 --> 00:32:28,253 Gauze. Hemostat. 466 00:32:28,380 --> 00:32:29,586 No! Hemostat! 467 00:32:29,715 --> 00:32:30,716 Hemostat! 468 00:32:36,154 --> 00:32:36,962 Gauze. 469 00:32:40,726 --> 00:32:41,466 60. 470 00:32:47,399 --> 00:32:48,104 50. 471 00:32:50,569 --> 00:32:51,604 Pulse... 472 00:32:52,070 --> 00:32:53,242 none at all. 473 00:32:56,942 --> 00:32:58,250 She's dead. 474 00:33:42,287 --> 00:33:43,493 Operating room. 475 00:33:46,124 --> 00:33:46,966 Yes. 476 00:33:47,058 --> 00:33:48,935 Dr. Asai, it's for you. 477 00:33:56,435 --> 00:33:57,778 This is Asai. 478 00:33:58,236 --> 00:33:59,510 What is it? 479 00:34:00,906 --> 00:34:03,716 I'm busy here, okay? Got no time for that! 480 00:34:05,610 --> 00:34:07,521 Anyway she's past help. 481 00:34:07,712 --> 00:34:09,521 Inject her with 2 cc opium. 482 00:34:09,648 --> 00:34:11,059 Do what you can. 483 00:34:23,128 --> 00:34:24,038 Doctor. 484 00:34:24,830 --> 00:34:26,173 Dr. Hashimoto. 485 00:34:30,101 --> 00:34:32,138 We have to put thing in order. 486 00:34:34,906 --> 00:34:36,613 Put things in order...? 487 00:34:41,446 --> 00:34:42,288 Yes. 488 00:34:45,851 --> 00:34:47,592 Of course, yes... 489 00:34:57,629 --> 00:34:58,630 Here. 490 00:35:03,935 --> 00:35:07,212 Let's wipe the body with alcohol and close the incisions. 491 00:35:07,305 --> 00:35:10,013 Wrap it thoroughly with gauze and bandages. 492 00:35:12,210 --> 00:35:13,120 Listen. 493 00:35:14,346 --> 00:35:16,087 Take the patient's body 494 00:35:16,214 --> 00:35:17,716 back to her room. 495 00:35:18,083 --> 00:35:20,996 Not one word to the family about the operation. 496 00:35:21,319 --> 00:35:23,492 Once in the room, put her on a drip. 497 00:35:23,622 --> 00:35:26,330 And everything else, as after any operation. 498 00:35:26,458 --> 00:35:28,267 The patient's not dead. 499 00:35:28,793 --> 00:35:31,273 She will die tomorrow morning at 6 am. 500 00:36:07,532 --> 00:36:08,602 Doctor. 501 00:36:11,369 --> 00:36:13,406 The operation was a success. 502 00:36:16,074 --> 00:36:18,520 But tonight will be a difficult one. 503 00:36:19,778 --> 00:36:21,655 Just to be on the safe side, 504 00:36:21,780 --> 00:36:24,420 we've got to forbid visitors for two days. 505 00:36:24,983 --> 00:36:26,724 Does that include us? 506 00:36:28,019 --> 00:36:31,330 I'm sorry but it does, according to the hospital's rules. 507 00:36:31,523 --> 00:36:32,433 Today, 508 00:36:32,557 --> 00:36:34,332 chief nurse and I will 509 00:36:34,459 --> 00:36:36,234 spend the night by her bed. 510 00:36:36,494 --> 00:36:37,268 So 511 00:36:37,362 --> 00:36:38,602 don't worry. 512 00:36:38,797 --> 00:36:41,300 Then please take good care of her. 513 00:37:09,561 --> 00:37:10,539 You. 514 00:37:10,929 --> 00:37:11,964 Hey you. 515 00:37:12,831 --> 00:37:16,404 Keep a look out here and make sure everything stays hushed up. 516 00:37:23,174 --> 00:37:25,279 ...Mr. Saito at bed no. 5, 517 00:37:25,377 --> 00:37:27,618 no serious effects are reported. 518 00:37:27,812 --> 00:37:29,018 Bed no. 6... 519 00:37:30,015 --> 00:37:32,461 ...last night around 11 :20 pm 520 00:37:32,684 --> 00:37:35,255 vomited about 100 cc blood 521 00:37:35,687 --> 00:37:37,598 so was injected with... 522 00:37:37,689 --> 00:37:40,363 due to persistence of cough... 523 00:38:03,615 --> 00:38:05,151 What a comedy. 524 00:38:07,719 --> 00:38:09,221 I mean really... 525 00:38:10,221 --> 00:38:12,201 It was a real comedy. 526 00:38:15,193 --> 00:38:16,194 Comedy? 527 00:38:19,931 --> 00:38:20,875 Sure. 528 00:38:21,933 --> 00:38:23,810 He has it all worked out. 529 00:38:24,636 --> 00:38:28,846 If a patient dies during operation, it'd be the Old Man's responsibility. 530 00:38:29,507 --> 00:38:30,645 But... 531 00:38:31,343 --> 00:38:33,448 if she dies after the operation, 532 00:38:33,912 --> 00:38:36,756 it's not the fault of the man with the knife. 533 00:38:38,616 --> 00:38:41,654 You can make out a case for him at election time. 534 00:38:59,771 --> 00:39:02,479 I beg you please, let me see her 535 00:39:02,574 --> 00:39:04,315 just for a moment... 536 00:39:04,442 --> 00:39:06,922 I'm sorry, it's against the rules. 537 00:39:07,112 --> 00:39:09,524 Will she be all right? 538 00:39:10,448 --> 00:39:12,325 We have no choice then. 539 00:39:12,817 --> 00:39:15,263 Is this what it means to be a doctor? 540 00:39:16,821 --> 00:39:18,994 Is this the nature of medicine? 541 00:39:30,335 --> 00:39:31,336 But... 542 00:39:31,603 --> 00:39:33,879 my thoughts turned sluggish, 543 00:39:35,140 --> 00:39:37,950 and knew that thinking would lead me nowhere. 544 00:39:38,510 --> 00:39:41,855 Any day now I would be called up for my term of service. 545 00:39:42,280 --> 00:39:44,886 I had this feeling that nothing mattered. 546 00:39:55,160 --> 00:39:56,230 By then, 547 00:39:56,594 --> 00:39:59,200 US Army had taken over all of Okinawa. 548 00:40:09,841 --> 00:40:10,683 Obahan. 549 00:40:10,808 --> 00:40:12,185 How are you doing? 550 00:40:13,344 --> 00:40:14,880 Right where you are. 551 00:40:26,124 --> 00:40:27,034 Here. 552 00:40:28,593 --> 00:40:30,231 Medical dextrose. 553 00:41:02,894 --> 00:41:04,134 Is it good? 554 00:41:06,431 --> 00:41:07,705 It's good. 555 00:41:11,402 --> 00:41:12,710 Fifty 556 00:41:12,837 --> 00:41:14,145 six 557 00:41:14,239 --> 00:41:16,048 aeons, 558 00:41:16,140 --> 00:41:17,414 SEVEN 559 00:41:17,509 --> 00:41:18,852 thousands 560 00:41:18,977 --> 00:41:20,650 eras is... 561 00:41:21,479 --> 00:41:23,390 the age 562 00:41:23,481 --> 00:41:25,654 of 563 00:41:26,751 --> 00:41:29,254 Bodhisattva 564 00:41:29,354 --> 00:41:30,697 Nikin. 565 00:41:30,822 --> 00:41:32,096 Buddhist chant? 566 00:41:32,290 --> 00:41:33,394 Oh no. 567 00:41:33,491 --> 00:41:35,232 It's a prayer written by 568 00:41:35,326 --> 00:41:36,896 the Holy Shinran. 569 00:41:37,028 --> 00:41:38,473 This woman here 570 00:41:38,730 --> 00:41:39,868 asked me 571 00:41:39,998 --> 00:41:41,875 to read her something 572 00:41:42,200 --> 00:41:44,476 from this holy book about Buddha. 573 00:41:44,802 --> 00:41:47,282 She feels down at the mouth 574 00:41:47,538 --> 00:41:50,417 about her operation lately. 575 00:41:51,376 --> 00:41:53,287 She agreed to the operation 576 00:41:53,411 --> 00:41:55,516 so she can see her boy again. 577 00:41:56,114 --> 00:41:57,422 You have a child? 578 00:41:57,549 --> 00:41:58,584 Yes... 579 00:41:58,716 --> 00:41:59,888 a boy. 580 00:42:01,119 --> 00:42:03,258 He went to Manchuria. 581 00:42:05,657 --> 00:42:06,727 Doctor, 582 00:42:06,824 --> 00:42:08,394 would you too please 583 00:42:08,526 --> 00:42:10,437 write something for him? 584 00:42:17,902 --> 00:42:21,349 It is now a full-grown cedar forest 585 00:42:21,439 --> 00:42:24,716 Like a child from a patriotic family 586 00:42:25,243 --> 00:42:27,951 It is strong, tall and robust 587 00:42:28,312 --> 00:42:30,485 When is her operation? 588 00:42:33,151 --> 00:42:36,530 A big cedar tree, a big cedar tree 589 00:42:36,988 --> 00:42:40,526 What will become of a big cedar tree? 590 00:42:40,792 --> 00:42:44,069 A ship that carries our soldiers 591 00:42:44,462 --> 00:42:47,102 A house where our 592 00:42:47,198 --> 00:42:49,644 wounded soldiers rest 593 00:42:50,201 --> 00:42:53,978 Bookshelves, desks and clogs 594 00:42:54,072 --> 00:42:57,781 Chopsticks to eat our delicious bento 595 00:42:57,909 --> 00:43:01,413 Pencils and pen cases and other things 596 00:43:01,879 --> 00:43:05,554 What a joy it is to be able to serve 597 00:43:05,783 --> 00:43:08,957 To be able to serve our people 598 00:43:09,587 --> 00:43:13,125 Let's work as hard as the cedar tree 599 00:43:13,358 --> 00:43:16,498 Bereaved children of brave soldiers 600 00:43:16,828 --> 00:43:19,172 "VICTORY" 601 00:43:20,198 --> 00:43:21,905 As a matter of fact... 602 00:43:24,135 --> 00:43:25,580 Have a seat. 603 00:43:28,940 --> 00:43:31,546 About the operation on your patient... 604 00:43:35,513 --> 00:43:37,857 We'll postpone for a few months. 605 00:43:38,349 --> 00:43:39,623 Postponed? 606 00:43:40,051 --> 00:43:40,995 Yes. 607 00:43:41,886 --> 00:43:45,629 If we follow the Old Man and have a second death during operation, 608 00:43:45,757 --> 00:43:49,034 the reputation of First Surgery will be shot to pieces. 609 00:43:53,298 --> 00:43:55,904 Those on the faculty of Internal Medicine are 610 00:43:56,034 --> 00:43:58,378 all criticizing First Surgery for 611 00:43:58,503 --> 00:44:01,780 disregarding their opinion and hurrying the operation. 612 00:44:02,273 --> 00:44:04,014 The Second Surgery must be 613 00:44:04,142 --> 00:44:06,418 greatly pleased at heart. 614 00:44:08,379 --> 00:44:10,086 Well, at any rate, 615 00:44:12,183 --> 00:44:14,322 all hope of their recommending 616 00:44:14,419 --> 00:44:16,660 the Old Man for election as Dean 617 00:44:16,754 --> 00:44:18,631 seems to have died. 618 00:44:24,162 --> 00:44:25,698 Evacuate! 619 00:44:26,097 --> 00:44:27,508 Evacuate! 620 00:44:27,899 --> 00:44:28,877 Hurry! 621 00:44:29,000 --> 00:44:31,071 Evacuate! 622 00:44:34,639 --> 00:44:35,947 21 st Squad! 623 00:44:36,207 --> 00:44:38,016 Everybody in position! 624 00:44:38,109 --> 00:44:40,749 21st Squad! All in position! 625 00:44:43,281 --> 00:44:44,316 Target. 626 00:44:44,415 --> 00:44:46,361 The enemy aircraft ahead! 627 00:44:47,385 --> 00:44:49,262 Evacuate! 628 00:44:50,421 --> 00:44:51,729 Hurry UP! 629 00:44:51,823 --> 00:44:53,063 Evacuate! 630 00:44:53,725 --> 00:44:54,863 Hurry UP! 631 00:44:54,992 --> 00:44:56,938 Hey, are you all right? 632 00:44:57,328 --> 00:45:00,104 Sit up! Hold it there, let's go! 633 00:45:02,433 --> 00:45:03,468 Obahan! 634 00:45:04,168 --> 00:45:05,476 Obahan? 635 00:45:07,872 --> 00:45:09,215 Namu Amida Buddha... 636 00:45:09,340 --> 00:45:10,978 Obahan, on your feet! 637 00:45:11,776 --> 00:45:13,881 On your feet! Come on quick! 638 00:46:31,956 --> 00:46:34,163 Aliens are aboard those planes. 639 00:46:35,426 --> 00:46:36,905 They have blue eyes 640 00:46:37,161 --> 00:46:38,572 and red hair 641 00:46:39,530 --> 00:46:41,601 with pointed nose like goblins. 642 00:46:41,732 --> 00:46:45,373 They have these horrifyingly accurate bombs and take aim... 643 00:47:31,148 --> 00:47:32,991 Both Japan and... 644 00:47:34,752 --> 00:47:37,028 this First Surgery are... 645 00:47:37,588 --> 00:47:39,499 in shambles. 646 00:47:40,458 --> 00:47:41,664 Yeah... 647 00:47:43,561 --> 00:47:45,472 So be it! 648 00:47:48,099 --> 00:47:50,477 You'll be off soon 649 00:47:52,103 --> 00:47:54,174 as a medical cadet 650 00:47:54,839 --> 00:47:56,841 and be done with this place! 651 00:47:58,276 --> 00:48:00,688 So be it, huh? 652 00:48:03,548 --> 00:48:04,720 Me, 653 00:48:05,449 --> 00:48:07,326 I don't care what happens. 654 00:48:11,455 --> 00:48:12,729 But you. 655 00:48:13,090 --> 00:48:15,536 Why haven't you asked to be called up? 656 00:48:15,660 --> 00:48:16,434 Who? 657 00:48:17,828 --> 00:48:18,636 Me? 658 00:48:18,763 --> 00:48:19,537 Yeah. 659 00:48:21,232 --> 00:48:22,734 To hell with that. 660 00:48:24,468 --> 00:48:26,311 If you don't do it, 661 00:48:27,271 --> 00:48:28,773 you'll be a private. 662 00:48:28,873 --> 00:48:30,614 I'll see what comes. 663 00:48:31,909 --> 00:48:34,788 Dying a private's as good as any other way. 664 00:48:37,748 --> 00:48:38,818 Why is that? 665 00:48:43,487 --> 00:48:44,761 Now, 666 00:48:45,289 --> 00:48:48,293 it all comes out the same no matter what you do. 667 00:48:49,260 --> 00:48:51,604 Today everybody's on the way out. 668 00:49:02,006 --> 00:49:03,485 What's that sound? 669 00:49:11,349 --> 00:49:14,262 - The sound of collapsing buildings? - Oh, no. 670 00:49:21,125 --> 00:49:22,399 It's like... 671 00:49:23,728 --> 00:49:25,935 the sound of people groaning. 672 00:49:27,565 --> 00:49:30,512 Is that the voices of those dying from the raid? 673 00:49:37,375 --> 00:49:38,786 Doctor Suguro. 674 00:49:43,948 --> 00:49:45,018 Just now, 675 00:49:45,549 --> 00:49:47,460 Mrs. Kuwabara passed away. 676 00:52:08,893 --> 00:52:09,928 Obahan, 677 00:52:10,027 --> 00:52:11,631 I'll join you soon. 678 00:52:14,098 --> 00:52:15,771 Let's get back inside. 679 00:52:25,810 --> 00:52:27,653 Let's get back inside. 680 00:52:41,725 --> 00:52:42,829 I wonder 681 00:52:43,627 --> 00:52:45,971 where they're going to bury Obahan? 682 00:52:48,098 --> 00:52:49,338 Don't ask me. 683 00:52:50,334 --> 00:52:52,712 So with that, your illusion passes. 684 00:52:54,205 --> 00:52:56,412 Every attachment is an illusion. 685 00:53:02,212 --> 00:53:03,657 Now for the first time 686 00:53:04,014 --> 00:53:05,652 I felt I understood 687 00:53:05,783 --> 00:53:07,694 why I had been attached 688 00:53:08,686 --> 00:53:11,166 to that old woman for such a long time. 689 00:53:11,989 --> 00:53:13,559 She was the one thing 690 00:53:14,325 --> 00:53:16,464 in the midst of Toda's pessimistic 691 00:53:16,927 --> 00:53:18,929 โ€œeverybody's on the way outโ€œ 692 00:53:19,230 --> 00:53:21,972 that I was going to make sure didn't die. 693 00:53:40,317 --> 00:53:41,227 Yes. 694 00:53:52,263 --> 00:53:54,265 Toda, your research topic is 695 00:53:54,365 --> 00:53:56,242 cavity induction treatment. 696 00:53:56,467 --> 00:53:57,411 Yes. 697 00:53:57,768 --> 00:53:58,974 How's it going? 698 00:53:59,069 --> 00:54:01,549 Nowadays it's hard to get anything done. 699 00:54:01,672 --> 00:54:03,583 Any new documents on that? 700 00:54:03,807 --> 00:54:04,911 Um... 701 00:54:12,816 --> 00:54:14,124 Suguro-kun. 702 00:54:14,818 --> 00:54:16,627 It looks like I lost out. 703 00:54:17,054 --> 00:54:18,055 Lost out? 704 00:54:19,189 --> 00:54:22,033 That ward patient died before I could get to her. 705 00:54:22,159 --> 00:54:24,503 I was going to try that new method. 706 00:54:24,628 --> 00:54:26,869 Feeling like letting your prey get away? 707 00:54:27,131 --> 00:54:29,805 Oh no, it's like having lost at love. 708 00:54:30,100 --> 00:54:31,477 Isn't it, doctor? 709 00:54:36,340 --> 00:54:37,341 Well, 710 00:54:37,608 --> 00:54:38,814 actually, 711 00:54:39,743 --> 00:54:41,984 we've talked with Dr. Hashimoto 712 00:54:42,680 --> 00:54:45,661 whether of not we would have you two participate. 713 00:54:47,218 --> 00:54:48,424 This is in fact 714 00:54:48,552 --> 00:54:50,293 a very rare opportunity. 715 00:54:52,890 --> 00:54:54,130 Besides, 716 00:54:55,492 --> 00:54:59,201 Dr. Gondo and his Second Surgery have gained the upper hand lately. 717 00:55:00,597 --> 00:55:02,076 On this occasion, 718 00:55:04,101 --> 00:55:06,581 we'd join up with the Western Command 719 00:55:06,904 --> 00:55:09,111 and work with medical officers. 720 00:55:09,840 --> 00:55:10,944 I mean... 721 00:55:12,509 --> 00:55:14,420 there's no need to refuse 722 00:55:15,312 --> 00:55:17,292 their friendly proposal and 723 00:55:18,282 --> 00:55:20,125 hurt their feelings. 724 00:55:22,419 --> 00:55:23,762 Anyway, 725 00:55:24,555 --> 00:55:26,967 if you don't feel like doing it, 726 00:55:27,725 --> 00:55:29,363 we won't force you. 727 00:55:30,160 --> 00:55:31,537 Is that an operation 728 00:55:31,629 --> 00:55:33,939 that you want us to participate? 729 00:55:34,832 --> 00:55:36,209 No forcing. 730 00:55:37,267 --> 00:55:39,144 But even if you refuse, 731 00:55:40,404 --> 00:55:43,317 you'll have to keep your mouths shut about it. 732 00:55:44,474 --> 00:55:45,748 What is it then? 733 00:55:51,748 --> 00:55:53,728 We'll perform vivisections 734 00:55:54,485 --> 00:55:56,487 on eight American prisoners. 735 00:55:56,687 --> 00:55:57,597 See? 736 00:56:06,397 --> 00:56:08,001 Will you participate? 737 00:56:12,936 --> 00:56:13,778 Yes. 738 00:56:17,541 --> 00:56:19,487 Are these eight prisoners 739 00:56:19,610 --> 00:56:21,317 B29 airmen? 740 00:56:21,879 --> 00:56:22,687 Yes. 741 00:56:22,780 --> 00:56:24,316 They're responsible 742 00:56:24,414 --> 00:56:26,894 for the random bombing the other day 743 00:56:27,518 --> 00:56:29,020 and for as many as 744 00:56:29,453 --> 00:56:32,559 a dozen others throughout Japan. 745 00:56:33,857 --> 00:56:35,302 They've confessed. 746 00:56:43,467 --> 00:56:45,504 Random bombing is 747 00:56:45,736 --> 00:56:47,773 in breach of international law 748 00:56:47,904 --> 00:56:49,645 and is regarded as felony 749 00:56:49,773 --> 00:56:52,117 under special wartime measures. 750 00:56:52,809 --> 00:56:54,789 The Imperial Headquarters has 751 00:56:54,912 --> 00:56:58,485 ordered the Western Command to send the captain who has information 752 00:56:58,582 --> 00:56:59,754 to Tokyo and 753 00:57:00,184 --> 00:57:02,755 dispose of the others accordingly. 754 00:57:04,088 --> 00:57:06,295 There's nothing to worry about. 755 00:57:07,057 --> 00:57:08,968 And as a medical scholar, 756 00:57:09,693 --> 00:57:11,536 this is, in a sense 757 00:57:11,728 --> 00:57:14,368 the best of dreams to come true. 758 00:57:23,040 --> 00:57:24,178 How's it going? 759 00:57:24,308 --> 00:57:26,219 Have you made up your mind? 760 00:57:33,884 --> 00:57:35,625 How about you, Suguro-kun? 761 00:57:36,220 --> 00:57:38,131 You're free to choose. 762 00:57:38,322 --> 00:57:39,665 I mean it. 763 00:57:39,856 --> 00:57:42,962 Western Command sentenced them to be shot to death. 764 00:57:43,427 --> 00:57:46,135 They'll die anyway, so who cares how? 765 00:57:48,465 --> 00:57:50,570 Here they'll get ether 766 00:57:51,001 --> 00:57:52,844 and die in their sleep. 767 00:57:53,170 --> 00:57:54,342 How's that? 768 00:57:56,740 --> 00:57:57,718 Hey you. 769 00:57:58,475 --> 00:58:01,046 Why would you take it so seriously? 770 00:58:05,248 --> 00:58:08,752 You should be eager to participate as a medical student during wartime. 771 00:58:08,885 --> 00:58:11,058 What is there to hold you back? 772 00:58:14,691 --> 00:58:15,635 Farewell. 773 00:58:29,740 --> 00:58:32,311 And you accepted it, just like that? 774 00:58:34,011 --> 00:58:36,855 You could have given them a clear no. 775 00:58:37,080 --> 00:58:38,525 But at the time... 776 00:58:38,649 --> 00:58:39,650 At the time, 777 00:58:41,051 --> 00:58:43,725 the Western Command's word was law. 778 00:58:44,921 --> 00:58:46,332 That's part of it, but... 779 00:58:46,456 --> 00:58:47,526 The prisoners 780 00:58:47,758 --> 00:58:49,260 were B-29 airmen who 781 00:58:49,392 --> 00:58:50,996 bombed the city 782 00:58:51,428 --> 00:58:53,135 and you had a profound 783 00:58:53,230 --> 00:58:54,903 hatred against them. 784 00:58:55,465 --> 00:58:57,035 So that's how it was? 785 00:58:57,868 --> 00:58:59,404 No, it wasn't. 786 00:58:59,503 --> 00:59:00,641 It wasn't? 787 00:59:01,071 --> 00:59:02,106 It wasn't? 788 00:59:02,372 --> 00:59:03,146 No. 789 00:59:04,041 --> 00:59:05,179 Back then, 790 00:59:05,309 --> 00:59:06,982 I never had any interest 791 00:59:07,177 --> 00:59:08,485 in those prisoners 792 00:59:08,612 --> 00:59:10,649 whatsoever, let alone hatred. 793 00:59:10,747 --> 00:59:12,954 That can't be possible, you liar! 794 00:59:14,084 --> 00:59:15,256 It's true! 795 00:59:18,155 --> 00:59:19,896 Then why did you accept? 796 00:59:22,559 --> 00:59:23,503 I was... 797 00:59:24,394 --> 00:59:26,340 extremely hesitant about it. 798 00:59:27,564 --> 00:59:28,542 But 799 00:59:28,799 --> 00:59:29,800 at that time 800 00:59:29,933 --> 00:59:31,913 I was truly exhausted 801 00:59:33,971 --> 00:59:36,008 both mentally and physically. 802 00:59:36,740 --> 00:59:37,616 I just 803 00:59:37,808 --> 00:59:38,752 couldn't 804 00:59:38,876 --> 00:59:40,253 think any harder. 805 00:59:41,278 --> 00:59:43,087 Nothing mattered anymore. 806 00:59:44,815 --> 00:59:45,987 Thinking didn't 807 00:59:46,216 --> 00:59:47,524 help anything. 808 00:59:48,719 --> 00:59:50,426 It was way beyond 809 00:59:51,788 --> 00:59:53,665 the capability of one man. 810 00:59:55,292 --> 00:59:57,465 That's how I persuaded myself. 811 01:00:24,388 --> 01:00:26,800 Are you certain about that? 812 01:00:28,025 --> 01:00:28,969 Yes. 813 01:00:29,993 --> 01:00:31,131 At first, 814 01:00:31,261 --> 01:00:32,797 Dr. Hashimoto was 815 01:00:33,330 --> 01:00:35,105 for me, nothing more than 816 01:00:35,198 --> 01:00:36,768 a professional doctor. 817 01:00:37,567 --> 01:00:39,808 I had no personal interest in him. 818 01:00:41,738 --> 01:00:43,240 To me, as it is 819 01:00:43,340 --> 01:00:44,876 to any other nurses, 820 01:00:45,408 --> 01:00:47,718 professors and assistant professors 821 01:00:47,811 --> 01:00:49,085 are great men 822 01:00:49,179 --> 01:00:50,749 who are not only 823 01:00:51,548 --> 01:00:53,323 superior to us in rank but 824 01:00:53,417 --> 01:00:54,623 also in birth, 825 01:00:54,751 --> 01:00:56,662 living in a different world. 826 01:00:58,622 --> 01:00:59,498 And so 827 01:01:00,657 --> 01:01:02,933 the one thing that tied me up 828 01:01:04,528 --> 01:01:06,701 with Dr. Hashimoto was 829 01:01:10,167 --> 01:01:11,544 ironically enough, 830 01:01:12,769 --> 01:01:14,180 his wife, 831 01:01:14,404 --> 01:01:15,405 Hilda-sari. 832 01:01:20,344 --> 01:01:22,221 How are you doing today? 833 01:01:23,013 --> 01:01:25,254 Here are some biscuits I've made. 834 01:01:25,382 --> 01:01:26,793 Please eat them. 835 01:01:27,450 --> 01:01:29,726 She came regularly to the hospital 836 01:01:29,853 --> 01:01:31,833 three times a month. 837 01:01:40,697 --> 01:01:43,268 Today, I came to do some laundry for you. 838 01:01:44,234 --> 01:01:45,076 You, 839 01:01:45,168 --> 01:01:46,272 you got some? 840 01:01:46,403 --> 01:01:48,007 No, I don't have any. 841 01:01:55,579 --> 01:01:56,614 No, please. 842 01:01:59,749 --> 01:02:01,023 Haven't got any. 843 01:02:08,291 --> 01:02:10,328 I don't have any, no I don't. 844 01:02:10,827 --> 01:02:11,635 I don't. 845 01:02:17,267 --> 01:02:18,109 You. 846 01:02:46,696 --> 01:02:47,902 I'm sorry. 847 01:02:48,131 --> 01:02:50,702 Children are susceptible to TB, you know? 848 01:02:51,368 --> 01:02:53,279 I always disinfect my hands 849 01:02:53,370 --> 01:02:55,316 before leaving the hospital. 850 01:02:57,807 --> 01:02:58,785 I am... 851 01:03:00,844 --> 01:03:03,586 asking you to tell me the reason 852 01:03:03,714 --> 01:03:06,752 why you've agreed to take part in the vivisection. 853 01:03:07,484 --> 01:03:09,191 What does Hilda-san 854 01:03:09,319 --> 01:03:11,356 have to do with your decision? 855 01:03:12,589 --> 01:03:14,762 It has to do with a few things... 856 01:03:16,059 --> 01:03:18,972 Was there a conflict between you two 857 01:03:19,096 --> 01:03:21,007 in a professional situation? 858 01:03:22,832 --> 01:03:23,742 I can... 859 01:03:25,135 --> 01:03:27,547 never forget what happened that day. 860 01:03:33,643 --> 01:03:34,849 Nurse, please. 861 01:03:34,944 --> 01:03:36,218 What's the matter? 862 01:03:36,313 --> 01:03:38,589 Mrs. Maebashi is suffering, quick! 863 01:03:38,715 --> 01:03:40,661 Please call Dr. Asai for her. 864 01:03:45,922 --> 01:03:46,627 Hello? 865 01:03:46,857 --> 01:03:48,336 This is First Surgery. 866 01:03:48,525 --> 01:03:50,232 May I talk with Dr. Asai? 867 01:03:52,228 --> 01:03:54,174 Then put me through to OR. 868 01:03:54,464 --> 01:03:55,465 It's urgent. 869 01:03:55,599 --> 01:03:57,237 Dr. Asai, it's for you. 870 01:04:04,508 --> 01:04:05,714 This is Asai. 871 01:04:06,343 --> 01:04:07,447 What is it? 872 01:04:08,578 --> 01:04:11,286 I'm busy here, okay? Got no time for that! 873 01:04:11,415 --> 01:04:12,291 But she's 874 01:04:12,415 --> 01:04:13,655 suffering from 875 01:04:13,783 --> 01:04:15,558 spontaneous pneumothorax. 876 01:04:15,685 --> 01:04:17,494 Anyway she's past help. 877 01:04:17,620 --> 01:04:19,429 Inject her with 2 cc opium. 878 01:04:19,556 --> 01:04:20,432 Opium? 879 01:04:20,557 --> 01:04:21,262 2cc? 880 01:04:21,391 --> 01:04:22,870 Do what you can. 881 01:04:32,502 --> 01:04:33,810 Hurry up, nurse! 882 01:04:34,504 --> 01:04:35,448 Hurry! 883 01:04:36,540 --> 01:04:37,382 Hurry! 884 01:04:40,276 --> 01:04:42,051 What is it you have there? 885 01:04:42,178 --> 01:04:43,156 O... opium. 886 01:04:43,246 --> 01:04:44,589 That much? 887 01:04:47,217 --> 01:04:49,527 Quick, the equipment and the doctor. 888 01:05:03,166 --> 01:05:06,113 Why did you try to inject that much opium? 889 01:05:10,307 --> 01:05:12,116 Did you want to kill her? 890 01:05:12,609 --> 01:05:14,646 I had been a nurse myself, 891 01:05:14,911 --> 01:05:16,913 so I know what that means. 892 01:05:17,047 --> 01:05:17,821 But... 893 01:05:18,882 --> 01:05:19,826 anyway, 894 01:05:19,950 --> 01:05:22,658 that patient was going to die anytime soon. 895 01:05:23,320 --> 01:05:25,061 Can't you help a person 896 01:05:25,155 --> 01:05:27,157 by letting them die easier? 897 01:05:28,458 --> 01:05:30,870 Even though a person is going to die, 898 01:05:30,994 --> 01:05:33,702 no one has the right to kill that person. 899 01:05:37,100 --> 01:05:39,011 Aren't you afraid of God? 900 01:05:40,336 --> 01:05:41,337 Don't you 901 01:05:41,504 --> 01:05:42,710 believe in 902 01:05:43,039 --> 01:05:44,541 God's punishment? 903 01:05:54,985 --> 01:05:56,157 Who are you? 904 01:05:58,054 --> 01:05:58,964 Doctor, 905 01:05:59,088 --> 01:06:00,658 how was the operation? 906 01:06:05,629 --> 01:06:06,471 Oh, 907 01:06:06,863 --> 01:06:08,035 it's just you. 908 01:06:23,246 --> 01:06:24,452 The operation? 909 01:06:26,516 --> 01:06:27,859 We killed her! 910 01:06:35,658 --> 01:06:38,036 The family doesn't know a thing yet. 911 01:06:41,731 --> 01:06:44,234 The Old Man just doesn't have it anymore! 912 01:06:47,504 --> 01:06:48,539 Oh great. 913 01:06:48,638 --> 01:06:50,584 When the election comes off, 914 01:06:51,875 --> 01:06:54,082 Dr. Gondo will beat him hollow! 915 01:06:59,816 --> 01:07:01,193 It seems that... 916 01:07:02,519 --> 01:07:05,693 there goes my success in career too! 917 01:07:29,712 --> 01:07:31,089 Where do you live? 918 01:07:39,122 --> 01:07:39,964 So... 919 01:07:40,390 --> 01:07:41,994 you've been to Dairen? 920 01:07:42,959 --> 01:07:45,030 I came back just a month ago 921 01:07:45,228 --> 01:07:46,298 all alone. 922 01:07:46,596 --> 01:07:47,802 Your husband? 923 01:07:49,999 --> 01:07:53,276 He left me for a female clerk with Manchurian Railways. 924 01:07:54,904 --> 01:07:57,145 Although he begged me to marry him 925 01:07:57,440 --> 01:07:59,181 he ended up dumping me. 926 01:07:59,276 --> 01:08:00,983 That's a terrible story. 927 01:08:02,012 --> 01:08:05,255 He took you away to Manchuria and dumped you. Awful. 928 01:08:16,760 --> 01:08:18,398 But then... 929 01:08:18,795 --> 01:08:21,002 if only I could have a child... 930 01:08:22,699 --> 01:08:23,769 my life 931 01:08:24,534 --> 01:08:26,639 would have been a bit nicer. 932 01:08:28,304 --> 01:08:30,306 What happened with the child? 933 01:08:31,608 --> 01:08:33,087 For some... 934 01:08:35,078 --> 01:08:36,580 reason or other, 935 01:08:37,747 --> 01:08:40,125 the baby had died inside me. 936 01:08:42,418 --> 01:08:43,954 And what's more... 937 01:08:44,053 --> 01:08:45,191 What's more? 938 01:08:47,090 --> 01:08:49,070 In order to save my life, 939 01:08:50,927 --> 01:08:53,407 they cut out my womb altogether. 940 01:08:57,634 --> 01:08:59,511 He would have been 5 941 01:09:00,904 --> 01:09:02,577 if he were alive now. 942 01:09:09,979 --> 01:09:11,754 I wonder how she is in bed 943 01:09:11,848 --> 01:09:13,452 with Dr. Hashimoto? 944 01:09:15,118 --> 01:09:16,290 Who? Hilda? 945 01:09:18,488 --> 01:09:20,490 She really gives, I'll bet. 946 01:09:22,092 --> 01:09:24,629 Underneath the plaster saint business... 947 01:09:25,862 --> 01:09:28,103 just take a look at her body. 948 01:09:30,166 --> 01:09:30,871 Hey. 949 01:09:32,335 --> 01:09:35,248 Why don't you try your luck with the Old Man? 950 01:09:36,840 --> 01:09:39,081 That would really fix old Hilda. 951 01:09:39,576 --> 01:09:41,556 What a thing for you to say. 952 01:09:42,779 --> 01:09:45,225 Doctor, you've just been engaged to 953 01:09:45,648 --> 01:09:47,252 Dr. Hashimoto's niece. 954 01:09:50,787 --> 01:09:52,130 I called it off. 955 01:09:53,022 --> 01:09:55,195 The Old Man's on the skids now. 956 01:10:21,351 --> 01:10:23,024 The next morning... 957 01:10:24,954 --> 01:10:27,696 What have you been up to with the ward patient? 958 01:10:27,824 --> 01:10:29,167 The ward patient? 959 01:10:29,392 --> 01:10:32,032 The one with spontaneous pneumothorax. 960 01:10:32,128 --> 01:10:34,005 I got a call from Hilda-san. 961 01:10:34,130 --> 01:10:35,837 She wants you to quit. 962 01:10:35,932 --> 01:10:38,538 I just did what you said on the phone. 963 01:10:39,002 --> 01:10:39,776 Me? 964 01:10:40,837 --> 01:10:42,339 Did I say something? 965 01:10:43,239 --> 01:10:44,980 I didn't say anything. 966 01:10:55,451 --> 01:10:56,452 Should I 967 01:10:56,586 --> 01:10:57,758 give notice? 968 01:10:59,322 --> 01:11:01,393 Hey, nobody said you're fired. 969 01:11:05,962 --> 01:11:07,134 But look, 970 01:11:07,463 --> 01:11:11,104 when Frau Hilda comes to hospital it might be a bit awkward. 971 01:11:13,102 --> 01:11:14,911 Take about a month off, 972 01:11:15,772 --> 01:11:16,842 will you? 973 01:11:19,609 --> 01:11:20,781 Leave it to me. 974 01:11:20,910 --> 01:11:22,685 I'll fix everything up. 975 01:11:23,913 --> 01:11:24,755 Okay? 976 01:11:25,782 --> 01:11:27,693 Dr. Asai's responsible, too. 977 01:11:29,552 --> 01:11:30,860 He telephoned 978 01:11:32,322 --> 01:11:34,063 and tried to fire me. 979 01:11:34,958 --> 01:11:36,767 I hated Hilda-san so much. 980 01:11:40,530 --> 01:11:41,770 That woman 981 01:11:42,098 --> 01:11:43,577 is ignorant about 982 01:11:44,768 --> 01:11:46,941 how much trouble she's causing 983 01:11:47,270 --> 01:11:49,250 to patients and nurses 984 01:11:50,306 --> 01:11:51,944 by Playing a saint. 985 01:11:54,911 --> 01:11:56,185 Then one day, 986 01:11:56,579 --> 01:11:58,650 a while after that incident... 987 01:12:00,416 --> 01:12:01,895 I need to talk to you. 988 01:12:02,018 --> 01:12:03,258 I've been fired. 989 01:12:03,386 --> 01:12:05,559 No, it's something more serious. 990 01:12:05,688 --> 01:12:07,725 To me there's nothing more serious 991 01:12:07,857 --> 01:12:09,461 than getting fired. 992 01:12:14,597 --> 01:12:16,201 As far as it goes... 993 01:12:17,066 --> 01:12:20,047 I want you back at the hospital for some help. 994 01:12:20,903 --> 01:12:23,577 Something that a woman like me can help out with? 995 01:12:23,706 --> 01:12:26,778 If you want a nurse to kill patients, here I am. 996 01:12:27,143 --> 01:12:29,123 What kind of help you need? 997 01:12:29,345 --> 01:12:31,325 Operations on American prisoners. 998 01:12:31,447 --> 01:12:33,859 How come you need my help for that? 999 01:12:34,117 --> 01:12:36,597 The operations will kill them. 1000 01:12:41,357 --> 01:12:43,394 Dr. Hashimoto will do that? 1001 01:12:43,626 --> 01:12:44,434 Yeah. 1002 01:12:45,728 --> 01:12:49,107 We're having a hard time looking for nurses to help us. 1003 01:12:49,766 --> 01:12:50,938 That's why 1004 01:12:52,035 --> 01:12:53,844 you came to me, I see. 1005 01:12:56,372 --> 01:12:58,147 Don't take it like that. 1006 01:13:00,043 --> 01:13:02,319 This is for your country's sake. 1007 01:13:02,445 --> 01:13:05,289 They've all been condemned to death anyway. 1008 01:13:06,115 --> 01:13:09,722 It'll also do good for the advancement of medical science. 1009 01:13:12,789 --> 01:13:14,462 Will you do it for us? 1010 01:13:16,693 --> 01:13:17,433 Hey. 1011 01:13:17,960 --> 01:13:19,166 Will you? 1012 01:13:19,829 --> 01:13:21,035 Oh, please. 1013 01:13:21,130 --> 01:13:22,609 I'm asking you. 1014 01:13:25,568 --> 01:13:27,070 - Okay. - Good! 1015 01:13:27,270 --> 01:13:29,910 - Thank you. - But don't get me wrong. 1016 01:13:30,006 --> 01:13:31,451 I'm not doing it 1017 01:13:32,241 --> 01:13:34,619 for my country like you've said. 1018 01:13:36,345 --> 01:13:38,723 Nor for your medical researches. 1019 01:13:40,750 --> 01:13:42,821 I don't give a damn 1020 01:13:44,120 --> 01:13:46,498 if Japan won the war of lost it, 1021 01:13:46,689 --> 01:13:49,295 or if medical science advanced or not. 1022 01:13:49,425 --> 01:13:50,802 Then what for? 1023 01:13:59,202 --> 01:14:01,148 I wonder if Dr. Hashimoto 1024 01:14:01,537 --> 01:14:03,847 told Hilda about this matter. 1025 01:14:03,940 --> 01:14:05,351 It's no joke. 1026 01:14:07,844 --> 01:14:09,118 He never will. 1027 01:14:09,712 --> 01:14:12,124 You'll also keep quiet, understand? 1028 01:14:19,956 --> 01:14:21,230 What's funny? 1029 01:14:23,626 --> 01:14:24,536 Sure. 1030 01:14:25,795 --> 01:14:28,207 Doctor will never be able to share 1031 01:14:28,798 --> 01:14:31,210 this secret with Hilda the Saint. 1032 01:14:32,935 --> 01:14:34,778 You know what she said? 1033 01:14:36,539 --> 01:14:38,576 'Aren't you afraid of God?' 1034 01:14:40,376 --> 01:14:43,220 'Don't you believe in God's punishment?' 1035 01:14:45,047 --> 01:14:46,617 That's what she said 1036 01:14:47,183 --> 01:14:48,856 as she yelled at me. 1037 01:14:52,288 --> 01:14:53,096 Say. 1038 01:14:54,791 --> 01:14:56,532 Is a white person's skin 1039 01:14:56,659 --> 01:14:57,797 hard to cut? 1040 01:14:57,894 --> 01:14:59,134 Don't be silly! 1041 01:15:31,728 --> 01:15:32,706 This is 1042 01:15:33,863 --> 01:15:35,069 what we found 1043 01:15:35,164 --> 01:15:37,144 when we searched your room. 1044 01:15:38,534 --> 01:15:41,140 Do you confirm this to be your notebook? 1045 01:15:45,441 --> 01:15:47,182 Let me read this to you. 1046 01:15:49,779 --> 01:15:50,951 Listen up. 1047 01:15:54,717 --> 01:15:57,891 'It isn't just a matter of adultery with my cousin, 1048 01:15:58,221 --> 01:16:01,361 nor a matter of having a deficient sense of sin. ' 1049 01:16:01,791 --> 01:16:03,464 'My callousness extends 1050 01:16:03,593 --> 01:16:05,095 to another area. ' 1051 01:16:06,395 --> 01:16:09,103 'To put it bluntly I am apathetic 1052 01:16:12,201 --> 01:16:14,147 to other people's suffering, 1053 01:16:14,370 --> 01:16:17,613 their pain, as well as to their death.' 1054 01:16:19,609 --> 01:16:21,987 In my years as a medical student, 1055 01:16:22,611 --> 01:16:23,555 I have 1056 01:16:23,779 --> 01:16:25,725 watched many sick people 1057 01:16:26,082 --> 01:16:28,392 suffer and in many cases, die. 1058 01:16:30,152 --> 01:16:31,187 Sometimes 1059 01:16:31,521 --> 01:16:33,797 I witnessed patients being killed 1060 01:16:33,923 --> 01:16:35,459 during operation. 1061 01:16:36,726 --> 01:16:37,796 But I cannot 1062 01:16:37,927 --> 01:16:39,736 let myself agonize over 1063 01:16:39,862 --> 01:16:42,069 every one of such cases. 1064 01:16:47,703 --> 01:16:49,114 This morning 1065 01:16:49,438 --> 01:16:50,940 at ten past six 1066 01:16:51,407 --> 01:16:53,216 she passed away. 1067 01:17:04,954 --> 01:17:06,365 Yuko... 1068 01:17:06,722 --> 01:17:09,225 Yuko, why did this have to happen? 1069 01:17:12,328 --> 01:17:13,534 But Why? 1070 01:17:14,263 --> 01:17:16,300 I wish I had... 1071 01:17:26,409 --> 01:17:28,821 Someone dies in a hospital room. 1072 01:17:29,745 --> 01:17:31,725 I put on a sympathetic face 1073 01:17:31,847 --> 01:17:33,724 in front of the family. 1074 01:17:36,318 --> 01:17:37,729 But once 1075 01:17:37,987 --> 01:17:39,557 out in the corridor 1076 01:17:39,689 --> 01:17:42,226 that spectacle passes out of my mind. 1077 01:17:43,225 --> 01:17:45,330 It seems that before I knew it 1078 01:17:45,428 --> 01:17:47,169 my life in the hospital 1079 01:17:47,263 --> 01:17:49,265 has worn down any sense of 1080 01:17:49,365 --> 01:17:50,844 sympathy or pity 1081 01:17:50,967 --> 01:17:53,243 that I might feel towards them. 1082 01:17:54,537 --> 01:17:58,007 'I do believe such attitude to be distasteful. ' 1083 01:17:58,507 --> 01:17:59,679 'But that is 1084 01:17:59,809 --> 01:18:02,881 different from suffering because of them. ' 1085 01:18:07,683 --> 01:18:08,991 Why did you 1086 01:18:10,286 --> 01:18:12,493 think of keeping such diary? 1087 01:18:17,393 --> 01:18:19,236 Because it's creepy. 1088 01:18:22,798 --> 01:18:24,334 What's creepy? 1089 01:18:25,468 --> 01:18:27,414 I've come to find that 1090 01:18:28,704 --> 01:18:30,581 my own spirit is creepy. 1091 01:18:30,706 --> 01:18:32,652 I don't quite follow you. 1092 01:18:33,376 --> 01:18:34,252 Well, 1093 01:18:34,744 --> 01:18:37,418 'creepy' might be an overstatement. 1094 01:18:38,147 --> 01:18:40,218 'Strange' would be closer. 1095 01:18:40,349 --> 01:18:41,555 'Strange. ' 1096 01:18:42,785 --> 01:18:44,822 I still don't follow you. 1097 01:18:51,961 --> 01:18:52,905 Then, 1098 01:18:53,996 --> 01:18:55,498 let me ask you. 1099 01:18:57,867 --> 01:18:59,778 Haven't you too seen 1100 01:19:00,436 --> 01:19:03,349 many people die in the battlefield? 1101 01:19:04,440 --> 01:19:06,113 Of course I have. 1102 01:19:06,976 --> 01:19:08,455 At such moment, 1103 01:19:09,745 --> 01:19:11,986 weren't you, just like me, 1104 01:19:12,582 --> 01:19:15,825 unmoved by their sufferings and deaths? 1105 01:19:17,586 --> 01:19:19,122 And then one day 1106 01:19:20,022 --> 01:19:22,366 doesn't there stir in you, too, 1107 01:19:22,491 --> 01:19:25,267 the thought that you're a bit 'strange'? 1108 01:19:26,996 --> 01:19:27,804 No, 1109 01:19:28,898 --> 01:19:31,435 that not only applies to soldiers, 1110 01:19:32,268 --> 01:19:36,774 but also to deaths of noncombattants like women and children. 1111 01:19:38,341 --> 01:19:40,014 To cut things short, 1112 01:19:40,343 --> 01:19:43,483 when atomic bombs hit Hiroshima and Nagasaki, 1113 01:19:43,813 --> 01:19:46,794 a mass of people were instantly killed. 1114 01:19:48,350 --> 01:19:50,796 You would have felt the same way 1115 01:19:51,220 --> 01:19:53,996 as I did, toward the death of others... 1116 01:19:54,089 --> 01:19:57,070 Don't you have a human conscience? 1117 01:19:59,595 --> 01:20:01,973 Because your conscience was numb 1118 01:20:02,098 --> 01:20:04,772 you participated to the vivisection. 1119 01:20:06,201 --> 01:20:07,305 No. 1120 01:20:08,604 --> 01:20:12,518 I've never considered myself as someone whose conscience is numb. 1121 01:20:12,608 --> 01:20:15,111 You've never considered yourself... 1122 01:20:16,779 --> 01:20:17,780 For me, 1123 01:20:18,748 --> 01:20:20,921 a remorse of conscience is 1124 01:20:21,217 --> 01:20:22,821 only a fear for 1125 01:20:23,419 --> 01:20:27,265 the eyes of others and the punishment of society. 1126 01:20:28,724 --> 01:20:31,000 Maybe it was sheer luck that 1127 01:20:32,061 --> 01:20:33,836 nothing I ever did 1128 01:20:34,463 --> 01:20:36,841 seemed to merit punishment or 1129 01:20:36,966 --> 01:20:40,004 bring down upon me the censure of society. 1130 01:21:03,259 --> 01:21:04,738 They've announced 1131 01:21:04,860 --> 01:21:07,466 the vivisection schedule on the day before. 1132 01:21:07,663 --> 01:21:08,971 First Surgery 1133 01:21:09,532 --> 01:21:12,240 would be in charge of Day One. 1134 01:21:19,475 --> 01:21:20,146 I'm 1135 01:21:20,276 --> 01:21:21,346 leaving now. 1136 01:21:21,577 --> 01:21:22,351 Yeah. 1137 01:21:29,585 --> 01:21:30,689 Good night. 1138 01:21:32,221 --> 01:21:33,165 Wait. 1139 01:21:35,357 --> 01:21:36,199 Hmm? 1140 01:21:36,325 --> 01:21:37,133 What? 1141 01:21:37,893 --> 01:21:38,963 Sit down. 1142 01:21:42,131 --> 01:21:43,838 You're such a fool. 1143 01:21:44,033 --> 01:21:46,536 You still have time to say no. 1144 01:21:47,369 --> 01:21:48,211 Yeah. 1145 01:21:48,437 --> 01:21:49,939 Won't you refuse? 1146 01:21:50,773 --> 01:21:51,547 Nah. 1147 01:21:55,878 --> 01:21:56,788 Does... 1148 01:21:57,279 --> 01:21:58,622 God exist? 1149 01:22:00,516 --> 01:22:01,324 God? 1150 01:22:02,318 --> 01:22:03,160 Yeah. 1151 01:22:04,086 --> 01:22:06,123 Well, let me give it a try. 1152 01:22:07,389 --> 01:22:08,265 Men... 1153 01:22:08,824 --> 01:22:10,997 can never get away from 1154 01:22:12,027 --> 01:22:13,836 things like fate 1155 01:22:13,929 --> 01:22:16,500 that make them lose themselves. 1156 01:22:18,934 --> 01:22:20,379 The one who can 1157 01:22:20,636 --> 01:22:23,242 liberate them, you can call God. 1158 01:22:26,775 --> 01:22:27,753 Well... 1159 01:22:29,712 --> 01:22:31,123 I don't know. 1160 01:22:33,182 --> 01:22:34,354 For myself, 1161 01:22:35,184 --> 01:22:37,596 it makes any difference whether 1162 01:22:38,621 --> 01:22:40,328 God exists or not. 1163 01:22:40,923 --> 01:22:43,062 But come to think of it. 1164 01:22:43,158 --> 01:22:44,831 Maybe the old lady 1165 01:22:45,694 --> 01:22:48,174 was some sort of God for you. 1166 01:22:50,666 --> 01:22:51,542 Yeah. 1167 01:23:06,482 --> 01:23:08,393 Take a living person 1168 01:23:08,484 --> 01:23:10,464 and kill him alive. 1169 01:23:11,320 --> 01:23:14,096 Having done this most fearful of deeds, 1170 01:23:14,590 --> 01:23:17,264 will I suffer for the rest of my life? 1171 01:24:26,361 --> 01:24:27,965 It's past two thirty. 1172 01:24:28,530 --> 01:24:30,168 Where are the prisoners? 1173 01:24:30,265 --> 01:24:31,710 Half an hour ago, 1174 01:24:31,800 --> 01:24:34,110 they were taken from the compound. 1175 01:24:34,236 --> 01:24:36,011 They'll be here any time now. 1176 01:24:36,138 --> 01:24:37,082 Today, 1177 01:24:37,173 --> 01:24:40,279 I'm thrilled to be able to take some valuable photos. 1178 01:24:42,845 --> 01:24:44,654 That's a nice camera. 1179 01:24:44,780 --> 01:24:47,226 You must be confident in your skills. 1180 01:24:47,349 --> 01:24:49,590 Well at least it's German made. 1181 01:24:52,354 --> 01:24:53,389 By the way. 1182 01:24:53,589 --> 01:24:56,502 What about Lieut. Komori's farewell party? 1183 01:24:56,959 --> 01:25:00,532 The vivisection will be over at five, so we made it five thirty. 1184 01:25:00,663 --> 01:25:02,074 Is the food ready? 1185 01:25:02,197 --> 01:25:03,175 Yes, sir. 1186 01:25:03,966 --> 01:25:05,240 In case of need, 1187 01:25:05,367 --> 01:25:08,143 we can always dine on American liver. 1188 01:25:08,437 --> 01:25:10,713 What do you say, Lieut. Komori? 1189 01:25:10,806 --> 01:25:12,752 Let's then give it a try 1190 01:25:12,941 --> 01:25:14,386 at dinner today? 1191 01:25:14,877 --> 01:25:15,947 You will? 1192 01:25:24,186 --> 01:25:26,427 The prisoners have just come. 1193 01:25:26,555 --> 01:25:28,228 Shibata, where's Shibata? 1194 01:25:28,357 --> 01:25:29,768 He'll be here soon. 1195 01:25:29,858 --> 01:25:31,269 No need for hurry. 1196 01:25:31,493 --> 01:25:33,803 Why not wait over there, gentlemen? 1197 01:25:34,029 --> 01:25:35,531 Please... please. 1198 01:25:35,931 --> 01:25:36,807 Please. 1199 01:25:57,219 --> 01:25:59,324 They had to come, that bunch! 1200 01:25:59,454 --> 01:26:01,525 These military men... 1201 01:26:01,924 --> 01:26:04,268 They'll get noticed by the patients 1202 01:26:04,393 --> 01:26:07,397 and worse raise suspicion among the prisoners. 1203 01:26:07,996 --> 01:26:08,974 They think 1204 01:26:09,097 --> 01:26:12,078 they were brought here to get a medical check-up 1205 01:26:12,167 --> 01:26:14,613 before being sent to the camp at Oita. 1206 01:26:15,804 --> 01:26:17,112 I want you two 1207 01:26:17,339 --> 01:26:19,285 to take care of anesthesia. 1208 01:26:19,374 --> 01:26:20,182 Yes. 1209 01:26:20,476 --> 01:26:22,217 The Old Man and Dr. Shibata? 1210 01:26:22,344 --> 01:26:25,484 I'll call them in once the anesthetic takes effect. 1211 01:26:25,614 --> 01:26:28,788 If everybody's here the prisoner would be alarmed. 1212 01:26:34,590 --> 01:26:35,762 Suguro-kun. 1213 01:26:36,191 --> 01:26:37,295 Hurry UP! 1214 01:26:59,648 --> 01:27:01,992 Ueda-san. What are you doing here? 1215 01:27:04,786 --> 01:27:06,493 Dr. Hashimoto has 1216 01:27:06,755 --> 01:27:08,860 married Hilda-san while he was 1217 01:27:08,991 --> 01:27:11,096 studying in Germany, right? 1218 01:27:11,627 --> 01:27:13,129 You're in the know, 1219 01:27:13,228 --> 01:27:15,037 though you're new here. 1220 01:27:15,397 --> 01:27:18,241 I actually used to work here before. 1221 01:27:18,633 --> 01:27:20,044 When was that? 1222 01:27:20,369 --> 01:27:21,780 Five years ago. 1223 01:27:23,939 --> 01:27:25,885 Bring me another kettle. 1224 01:27:37,085 --> 01:27:39,031 This place has changed. 1225 01:27:39,554 --> 01:27:41,534 My former colleagues have 1226 01:27:41,757 --> 01:27:43,430 all been drafted and 1227 01:27:43,525 --> 01:27:45,835 gone to war as military nurses. 1228 01:27:46,728 --> 01:27:47,798 So what? 1229 01:27:48,764 --> 01:27:49,799 Nothing. 1230 01:27:53,769 --> 01:27:55,442 Who told you to... 1231 01:27:56,204 --> 01:27:57,649 come here today? 1232 01:28:06,248 --> 01:28:08,023 - Are you ready? - Yes. 1233 01:28:08,750 --> 01:28:09,728 Everybody. 1234 01:28:09,818 --> 01:28:12,628 Just think of it as a regular operation. 1235 01:28:12,721 --> 01:28:13,563 There. 1236 01:28:20,329 --> 01:28:22,570 Is everything ready here? 1237 01:28:22,865 --> 01:28:24,469 Bring one in please. 1238 01:30:18,847 --> 01:30:19,723 Doctor, 1239 01:30:19,848 --> 01:30:21,759 officers are asking if they can come in. 1240 01:30:21,883 --> 01:30:22,725 Not yet. 1241 01:30:22,818 --> 01:30:24,627 I'll let you know later. 1242 01:30:25,554 --> 01:30:28,398 Suguro-kun, get the anesthetic mask ready. 1243 01:30:29,891 --> 01:30:30,733 L... 1244 01:30:30,959 --> 01:30:31,994 can't. 1245 01:30:32,093 --> 01:30:33,333 Asai-san. 1246 01:30:33,996 --> 01:30:35,373 Please let me go. 1247 01:30:35,497 --> 01:30:37,238 I want to get out. 1248 01:30:42,738 --> 01:30:44,479 I'll do it, Asai-san. 1249 01:30:57,819 --> 01:30:58,797 Hold him! 1250 01:31:24,913 --> 01:31:26,153 First stage. 1251 01:31:43,932 --> 01:31:45,843 No reflex in the cornea. 1252 01:31:46,268 --> 01:31:47,906 That does it. 1253 01:31:49,037 --> 01:31:51,210 It worked wonderfully. 1254 01:31:55,243 --> 01:31:57,655 I'll go get the Old Man and Shibata-san. 1255 01:31:57,746 --> 01:31:59,589 Stop the ether for now. 1256 01:32:00,115 --> 01:32:03,653 Don't give him too much, we don't want him to die yet. 1257 01:32:05,086 --> 01:32:07,566 Oba-san, get the instruments ready. 1258 01:32:26,641 --> 01:32:27,711 Come here. 1259 01:32:29,244 --> 01:32:30,917 Come over here and help. 1260 01:32:35,617 --> 01:32:36,789 There's... 1261 01:32:38,019 --> 01:32:39,464 no way I can. 1262 01:32:41,723 --> 01:32:43,202 I should have... 1263 01:32:44,226 --> 01:32:45,534 refused before. 1264 01:32:45,927 --> 01:32:46,871 Stupid. 1265 01:32:47,762 --> 01:32:49,400 Listen to yourself. 1266 01:32:50,131 --> 01:32:51,974 You had plenty of time 1267 01:32:52,267 --> 01:32:54,372 to refuse since yesterday. 1268 01:32:55,303 --> 01:32:57,340 Now, having come this far, 1269 01:32:57,772 --> 01:33:00,013 you're already more than half way. 1270 01:33:03,945 --> 01:33:05,151 Half way? 1271 01:33:06,915 --> 01:33:09,623 What do you mean I'm more than half way? 1272 01:33:10,819 --> 01:33:11,820 We're... 1273 01:33:13,021 --> 01:33:14,625 in the same boat now. 1274 01:33:19,061 --> 01:33:20,631 No turning back. 1275 01:33:33,641 --> 01:33:34,585 Please. 1276 01:33:39,848 --> 01:33:42,328 Move a little further up, please. 1277 01:33:42,517 --> 01:33:44,428 I believe you officers are all 1278 01:33:44,552 --> 01:33:46,259 familiar with corpses. 1279 01:33:51,093 --> 01:33:52,128 Hey, you. 1280 01:33:52,994 --> 01:33:55,634 Can I take photos during the operation? 1281 01:33:55,897 --> 01:33:57,433 Of course, of course. 1282 01:33:57,666 --> 01:34:01,170 We're also having the Second Surgery taking a 8 mm movie. 1283 01:34:01,303 --> 01:34:03,579 This is such a valuable experiment. 1284 01:34:03,705 --> 01:34:05,013 What's today? 1285 01:34:05,507 --> 01:34:06,850 Are you going to 1286 01:34:07,075 --> 01:34:08,179 cut here? 1287 01:34:08,577 --> 01:34:10,955 No, we won't remove the brain. 1288 01:34:11,246 --> 01:34:13,522 Tomorrow Dr. Gondo from Second Surgery 1289 01:34:13,648 --> 01:34:15,787 will experiment on another prisoner. 1290 01:34:15,917 --> 01:34:17,419 Then with you it's 1291 01:34:17,686 --> 01:34:19,097 just the lungs? 1292 01:34:19,387 --> 01:34:20,092 Yes. 1293 01:34:20,755 --> 01:34:23,463 For your reference, I'll explain briefly. 1294 01:34:24,259 --> 01:34:27,604 Today's experiment on the prisoner will be, to make it short, 1295 01:34:27,862 --> 01:34:29,967 to investigate to what degree 1296 01:34:30,065 --> 01:34:33,205 it is possible to cut away the lung in TB surgery. 1297 01:34:33,435 --> 01:34:34,379 That is, 1298 01:34:34,603 --> 01:34:35,547 how far 1299 01:34:35,637 --> 01:34:38,208 one may cut the lung without killing him. 1300 01:34:38,339 --> 01:34:39,511 This has been 1301 01:34:39,607 --> 01:34:41,848 a longstanding problem for both 1302 01:34:41,943 --> 01:34:45,152 the practice of medicine in wartime and TB treatment. 1303 01:34:45,246 --> 01:34:46,884 We intend to cut away 1304 01:34:46,982 --> 01:34:50,555 the entire right lung and the upper section of the left. 1305 01:34:50,886 --> 01:34:52,729 Meanwhile, we will examine 1306 01:34:52,821 --> 01:34:54,664 cardiac arrest and return of 1307 01:34:54,789 --> 01:34:56,769 heart beat by cardiac massage. 1308 01:34:56,891 --> 01:34:58,632 You'll do the heart too? 1309 01:34:58,760 --> 01:35:00,501 That would be interesting. 1310 01:35:05,200 --> 01:35:07,646 Look how peacefully he's sleeping. 1311 01:35:11,406 --> 01:35:12,908 Little does he know 1312 01:35:13,041 --> 01:35:15,317 he'll be done for in half an hour, 1313 01:35:15,443 --> 01:35:16,217 huh? 1314 01:35:21,449 --> 01:35:22,553 Are you ready? 1315 01:35:22,684 --> 01:35:23,355 Yes. 1316 01:35:25,787 --> 01:35:27,130 Depth is enough. 1317 01:35:30,458 --> 01:35:31,835 All right then. 1318 01:35:32,794 --> 01:35:34,239 Shall we start? 1319 01:35:37,365 --> 01:35:38,469 Good. 1320 01:35:41,536 --> 01:35:43,538 The vivisection is beginning at... 1321 01:35:43,638 --> 01:35:45,015 Eight past three. 1322 01:35:45,240 --> 01:35:46,116 Toda-kun. 1323 01:35:46,208 --> 01:35:47,881 Put that in the record. 1324 01:35:48,076 --> 01:35:48,747 Yes. 1325 01:35:49,477 --> 01:35:50,353 Scalpel. 1326 01:36:00,321 --> 01:36:01,095 Gauze. 1327 01:36:05,393 --> 01:36:06,201 Gauze. 1328 01:36:07,795 --> 01:36:08,603 Clamp. 1329 01:36:10,465 --> 01:36:11,307 Clamp. 1330 01:36:12,934 --> 01:36:13,742 Clamp. 1331 01:36:20,675 --> 01:36:21,619 Suture. 1332 01:36:22,077 --> 01:36:22,885 Gauze. 1333 01:36:28,583 --> 01:36:29,527 Suture. 1334 01:36:29,951 --> 01:36:30,759 Gauze. 1335 01:36:36,358 --> 01:36:37,200 Suture. 1336 01:36:44,098 --> 01:36:45,270 130 over 60. 1337 01:36:47,135 --> 01:36:48,375 Now I am being 1338 01:36:49,004 --> 01:36:50,210 filmed, too. 1339 01:36:52,140 --> 01:36:52,880 Yes. 1340 01:36:54,008 --> 01:36:55,988 Filmed while I kill a man. 1341 01:37:01,282 --> 01:37:02,317 Suture. 1342 01:37:04,119 --> 01:37:05,393 What I have 1343 01:37:06,087 --> 01:37:07,862 hoped for today was 1344 01:37:08,590 --> 01:37:10,433 a more lively fear, 1345 01:37:10,925 --> 01:37:12,370 a heartache, and 1346 01:37:12,494 --> 01:37:14,132 fierce remorse. 1347 01:37:15,964 --> 01:37:17,637 What's the matter 1348 01:37:17,732 --> 01:37:18,870 with me? 1349 01:37:20,769 --> 01:37:22,009 Rib retractor. 1350 01:37:29,277 --> 01:37:30,984 - Pull harder. - Yes. 1351 01:37:54,135 --> 01:37:55,239 Now to the 1352 01:37:55,370 --> 01:37:57,543 total removal of the right lung. 1353 01:38:14,055 --> 01:38:15,466 Silly bastards. 1354 01:38:19,227 --> 01:38:21,332 What silly bastards. 1355 01:38:22,397 --> 01:38:23,501 But... 1356 01:38:24,065 --> 01:38:26,568 who am I to say that? 1357 01:38:34,909 --> 01:38:36,081 What happened? 1358 01:38:36,177 --> 01:38:38,987 Secretion is flowing into his bronchial tubes. 1359 01:38:39,113 --> 01:38:40,387 Not a big deal. 1360 01:38:45,687 --> 01:38:47,360 Should we use cocaine? 1361 01:38:47,655 --> 01:38:48,725 No need! 1362 01:38:49,357 --> 01:38:50,461 He is... 1363 01:38:50,692 --> 01:38:52,000 no patient! 1364 01:38:53,428 --> 01:38:54,907 Incisions are sutured. 1365 01:38:55,029 --> 01:38:56,770 Reposition of the body. 1366 01:38:56,865 --> 01:38:57,809 Help us. 1367 01:38:58,433 --> 01:38:59,434 Transfusion. 1368 01:38:59,567 --> 01:39:00,841 Won't you help? 1369 01:39:02,604 --> 01:39:03,947 - Hold it. - Here? 1370 01:39:04,038 --> 01:39:05,415 Put your hand here. 1371 01:39:05,740 --> 01:39:06,912 Take the legs. 1372 01:39:07,041 --> 01:39:07,883 Ready? 1373 01:39:08,610 --> 01:39:09,850 One, two... 1374 01:39:09,977 --> 01:39:11,149 three! Good! 1375 01:39:12,614 --> 01:39:13,524 Good. 1376 01:39:27,062 --> 01:39:28,097 Are you ready? 1377 01:39:28,196 --> 01:39:28,901 Yes. 1378 01:39:29,030 --> 01:39:30,475 Let's start then. 1379 01:39:30,732 --> 01:39:31,608 Scalpel. 1380 01:40:05,266 --> 01:40:06,040 Gauze. 1381 01:40:10,304 --> 01:40:11,282 It's hot. 1382 01:40:18,980 --> 01:40:20,015 Rib shear. 1383 01:40:24,085 --> 01:40:24,893 Gauze. 1384 01:40:33,528 --> 01:40:34,700 Rib retractor. 1385 01:40:37,565 --> 01:40:38,737 Rib retractor! 1386 01:40:41,669 --> 01:40:42,670 Oh... here. 1387 01:40:45,806 --> 01:40:47,217 126 over 58. 1388 01:40:51,813 --> 01:40:52,917 Now we will 1389 01:40:53,047 --> 01:40:55,049 stop the heart for a while. 1390 01:40:57,118 --> 01:40:59,394 To stop it, we will apply pressure 1391 01:40:59,820 --> 01:41:02,164 to the upper part of the heart. 1392 01:41:10,965 --> 01:41:12,842 Take record of the down time. 1393 01:41:12,967 --> 01:41:13,775 Yes. 1394 01:41:28,249 --> 01:41:29,592 Cardiac arrest. 1395 01:41:49,137 --> 01:41:50,377 Five minutes. 1396 01:41:52,707 --> 01:41:53,549 Good. 1397 01:42:08,523 --> 01:42:09,934 Cardiac massage. 1398 01:43:58,666 --> 01:43:59,508 Gauze. 1399 01:44:06,341 --> 01:44:07,183 Kelly. 1400 01:44:24,225 --> 01:44:25,169 Doctor. 1401 01:44:30,665 --> 01:44:31,666 Stenosis. 1402 01:44:33,134 --> 01:44:33,942 Gauze. 1403 01:44:42,977 --> 01:44:43,887 Scissors. 1404 01:45:36,163 --> 01:45:37,301 As of now, 1405 01:45:37,565 --> 01:45:40,011 we are removing the upper left lung. 1406 01:45:40,434 --> 01:45:42,505 According to existing literature, 1407 01:45:42,603 --> 01:45:44,412 it is known that when half 1408 01:45:44,505 --> 01:45:46,212 of both lungs is removed, 1409 01:45:46,307 --> 01:45:48,412 the result is instant death. 1410 01:45:49,744 --> 01:45:51,724 Blood pressure dropping. 90. 1411 01:45:54,348 --> 01:45:55,088 70. 1412 01:46:05,159 --> 01:46:05,899 60. 1413 01:46:19,073 --> 01:46:20,677 Pulse, none at all. 1414 01:46:40,694 --> 01:46:42,139 He's dead. 1415 01:46:54,909 --> 01:46:56,286 So that's it. 1416 01:46:58,345 --> 01:46:59,756 What time is it? 1417 01:47:01,115 --> 01:47:02,822 It's four twenty-eight. 1418 01:47:02,917 --> 01:47:05,591 The operation began at eight past three, so 1419 01:47:05,686 --> 01:47:07,893 the time taken was 1 hour and 20 minutes. 1420 01:47:08,022 --> 01:47:09,023 Toda-kun. 1421 01:47:55,336 --> 01:47:57,839 Tomorrow's consultation will start at ten. 1422 01:47:57,971 --> 01:48:00,645 Please hand in your test charts by then. 1423 01:48:17,858 --> 01:48:20,236 Would you cut out the prisoner's liver? 1424 01:48:20,361 --> 01:48:21,396 For what? 1425 01:48:23,197 --> 01:48:24,267 Officer... 1426 01:48:24,832 --> 01:48:28,473 don't tell me you'll let your junior officers have a bite. 1427 01:49:38,572 --> 01:49:39,846 Do me a favor. 1428 01:49:40,174 --> 01:49:43,644 Would you bring this up to the conference room for me? 1429 01:49:43,744 --> 01:49:47,453 The military gentlemen are having a farewell party up there. 1430 01:49:47,581 --> 01:49:48,924 What's... this? 1431 01:49:49,617 --> 01:49:51,722 Medical Officer Tanaka's order. 1432 01:49:51,852 --> 01:49:53,798 It's the prisoner's liver. 1433 01:49:54,121 --> 01:49:55,532 What's the idea? 1434 01:49:55,623 --> 01:49:59,093 Maybe pickled in alcohol and make a good souvenir. 1435 01:50:01,862 --> 01:50:04,069 Not much to it, don't you think? 1436 01:50:06,300 --> 01:50:09,281 We've all got used to looking at corpses, but 1437 01:50:09,370 --> 01:50:12,249 sentimentality is never too far off. 1438 01:50:20,714 --> 01:50:23,695 Tomorrow morning at ten. Second Surgery and us. 1439 01:50:24,752 --> 01:50:27,824 Followed by another for us, after the ward rounds. 1440 01:50:27,921 --> 01:50:30,595 - I'll be in charge this time. OK? - Yes. 1441 01:50:31,926 --> 01:50:33,462 - Toda-kun. - Yes. 1442 01:50:34,128 --> 01:50:36,108 I've something to tell you. 1443 01:50:38,799 --> 01:50:40,039 Have you thought 1444 01:50:40,167 --> 01:50:42,647 about staying on here at the University? 1445 01:50:42,770 --> 01:50:44,613 - At the University? - Yes. 1446 01:50:44,738 --> 01:50:45,944 As an assistant. 1447 01:50:46,073 --> 01:50:48,280 That is, if you feel like it. 1448 01:50:48,642 --> 01:50:49,450 Well... 1449 01:50:49,577 --> 01:50:51,853 There are others better qualified than I. 1450 01:50:51,945 --> 01:50:53,891 - There's Suguro. - Not Suguro. 1451 01:50:54,014 --> 01:50:55,322 He's hopeless. 1452 01:50:55,449 --> 01:50:58,487 Today, just at the critical time, what was he on? 1453 01:50:58,619 --> 01:51:00,758 He was watching from the back. 1454 01:51:01,588 --> 01:51:04,432 He won't say anything, that fellow, I hope. 1455 01:51:04,959 --> 01:51:06,961 If anything should leak out... 1456 01:51:07,061 --> 01:51:09,564 Don't worry. He just wouldn't dare. 1457 01:51:09,997 --> 01:51:12,136 If that's so, I feel better. 1458 01:51:12,266 --> 01:51:13,438 Well, anyway. 1459 01:51:13,567 --> 01:51:15,911 Think over what I said, will you? 1460 01:51:18,005 --> 01:51:19,075 Look... 1461 01:51:20,641 --> 01:51:23,178 The Old Man. He's already finished. 1462 01:51:24,344 --> 01:51:25,345 From now on, 1463 01:51:25,479 --> 01:51:28,221 I will work actively with the Western Command 1464 01:51:28,349 --> 01:51:30,852 to get First Surgery on its feet again. 1465 01:51:30,951 --> 01:51:33,022 So if you'd like to join in, 1466 01:51:33,120 --> 01:51:36,693 your recommendation as assistant will be a mere trifle. 1467 01:51:38,592 --> 01:51:41,004 Also, with regard to today's matter 1468 01:51:41,328 --> 01:51:44,901 from now on we're going to have to stick close together. 1469 01:51:46,367 --> 01:51:47,641 We're all in 1470 01:51:47,768 --> 01:51:49,247 just as deep. 1471 01:51:53,006 --> 01:51:55,179 Blazing heat 1472 01:51:55,309 --> 01:51:57,482 melts the armor 1473 01:51:57,845 --> 01:52:01,759 - ls Medical Officer Tanaka here? - He'll be here soon. What do you want? 1474 01:52:01,882 --> 01:52:04,260 - Something he ordered. - Thanks. 1475 01:52:06,620 --> 01:52:09,658 Thousand miles of wasted hills and rivers 1476 01:52:09,790 --> 01:52:11,235 What is it, Lieut. Ebara? 1477 01:52:11,325 --> 01:52:13,066 The prisoner's liver. 1478 01:52:14,929 --> 01:52:17,603 Thank you for fighting, father 1479 01:52:18,032 --> 01:52:19,773 Enjoy your meal. 1480 01:52:20,634 --> 01:52:23,843 My husband was a brave man 1481 01:52:24,471 --> 01:52:28,385 Chilled to the bones, you stayed in a creek 1482 01:52:29,110 --> 01:52:33,388 Wet and cold, for three days 1483 01:52:34,582 --> 01:52:36,152 We have just... 1484 01:52:36,250 --> 01:52:37,354 killed 1485 01:52:37,484 --> 01:52:38,588 3 man. 1486 01:53:08,382 --> 01:53:09,292 why'? 1487 01:53:10,784 --> 01:53:13,424 Why is my heart so apathetic? 1488 01:53:15,189 --> 01:53:17,726 Don't I have any conscience? 1489 01:53:18,792 --> 01:53:20,601 Not just me, though. 1490 01:53:20,827 --> 01:53:22,534 ls everybody else 1491 01:53:22,663 --> 01:53:24,404 also like this? 1492 01:54:55,756 --> 01:54:56,826 To your left, 1493 01:54:56,957 --> 01:54:58,265 Ueda-san. 1494 01:54:59,626 --> 01:55:00,604 Oh... 1495 01:55:00,961 --> 01:55:02,599 shouldn't it go there 1496 01:55:02,729 --> 01:55:04,003 in the morgue? 1497 01:55:04,231 --> 01:55:05,141 Left. 1498 01:55:05,766 --> 01:55:07,109 I wonder why. 1499 01:55:07,868 --> 01:55:10,348 It doesn't matter why, do as I say. 1500 01:55:34,161 --> 01:55:35,105 Stop. 1501 01:55:39,466 --> 01:55:40,638 Chief Nurse. 1502 01:55:41,935 --> 01:55:43,209 About today. 1503 01:55:43,337 --> 01:55:45,180 Who asked you to come? 1504 01:55:47,274 --> 01:55:48,617 Did Dr. Asai? 1505 01:55:50,678 --> 01:55:52,123 As for myself, 1506 01:55:52,246 --> 01:55:54,954 it was Dr. Asai who told me all about it. 1507 01:55:55,582 --> 01:55:57,459 In fact, Dr. Asai, he... 1508 01:55:57,918 --> 01:55:59,864 dropped over my place 1509 01:55:59,987 --> 01:56:02,194 at night three days ago. 1510 01:56:03,557 --> 01:56:05,468 I was so surprised. 1511 01:56:07,261 --> 01:56:08,968 You know, Dr. Asai was 1512 01:56:09,095 --> 01:56:10,438 drunk and then 1513 01:56:10,530 --> 01:56:11,270 we... 1514 01:56:11,365 --> 01:56:12,708 That will do! 1515 01:56:13,066 --> 01:56:14,238 Go home now. 1516 01:56:16,937 --> 01:56:18,177 Is it all right 1517 01:56:18,272 --> 01:56:19,808 if we leave it here? 1518 01:56:20,807 --> 01:56:23,481 Who's coming to pick this trolley up? 1519 01:56:27,247 --> 01:56:28,248 Ueda-san. 1520 01:56:30,083 --> 01:56:33,724 A nurse only needs to do as instructed by the doctors. 1521 01:56:38,158 --> 01:56:40,138 You can... go home now. 1522 01:56:42,396 --> 01:56:44,171 It goes without saying, 1523 01:56:44,564 --> 01:56:45,941 don't speak... 1524 01:56:46,967 --> 01:56:48,878 about today to anyone. 1525 01:56:49,870 --> 01:56:52,043 If ever you should be loose mouthed... 1526 01:56:52,139 --> 01:56:54,085 If I'm loose mouthed... 1527 01:56:54,941 --> 01:56:56,614 what'll happen then? 1528 01:56:57,043 --> 01:57:00,047 There'll be a great deal of trouble for Dr. Hashimoto. 1529 01:57:00,147 --> 01:57:01,922 Can you understand that? 1530 01:57:02,049 --> 01:57:02,925 Wow. 1531 01:57:04,118 --> 01:57:06,120 So we nurses have to 1532 01:57:06,253 --> 01:57:09,700 sacrifice ourselves for the sake of these doctors, huh. 1533 01:57:10,824 --> 01:57:12,326 In my case, 1534 01:57:12,593 --> 01:57:14,595 unlike somebody else, 1535 01:57:14,928 --> 01:57:17,602 I didn't take part today 1536 01:57:18,065 --> 01:57:21,478 just because of Dr. Hashimoto. 1537 01:57:31,345 --> 01:57:36,419 The red evening sun 1538 01:57:36,683 --> 01:57:40,927 ls setting over the sea 1539 01:57:42,489 --> 01:57:46,869 Where the ocean ends 1540 01:57:46,993 --> 01:57:50,600 Or is it the horizon 1541 01:57:51,965 --> 01:57:56,141 Another day, far away 1542 01:57:56,236 --> 01:58:00,184 On the Southern Ocean route 1543 01:58:05,345 --> 01:58:07,052 Suguro, is that you? 1544 01:58:14,354 --> 01:58:15,924 What are you doing? 1545 01:58:18,658 --> 01:58:20,001 Doing nothing. 1546 01:58:25,031 --> 01:58:26,135 Tough day. 1547 01:58:28,535 --> 01:58:30,344 Today was really tough. 1548 01:58:31,838 --> 01:58:33,681 One more to go tomorrow. 1549 01:58:37,043 --> 01:58:39,148 What'll happen to us? 1550 01:58:39,479 --> 01:58:40,787 Nothing will. 1551 01:58:41,348 --> 01:58:42,520 As always. 1552 01:58:42,749 --> 01:58:44,092 Nothing's changed. 1553 01:58:44,184 --> 01:58:45,060 But... 1554 01:58:45,686 --> 01:58:47,563 about what happened today. 1555 01:58:47,854 --> 01:58:49,492 It doesn't bother you? 1556 01:58:49,756 --> 01:58:50,826 Bother me? 1557 01:58:51,591 --> 01:58:53,468 What do you mean, bother me? 1558 01:58:53,560 --> 01:58:56,006 What is there to be bothered about? 1559 01:59:00,534 --> 01:59:01,877 You're strong. 1560 01:59:04,204 --> 01:59:05,239 Today... 1561 01:59:06,139 --> 01:59:07,709 in the operating room, 1562 01:59:07,841 --> 01:59:09,445 I kept my eyes shut. 1563 01:59:12,479 --> 01:59:13,981 I don't know... 1564 01:59:16,316 --> 01:59:17,818 what to think... 1565 01:59:17,951 --> 01:59:19,123 even HOW. 1566 01:59:20,587 --> 01:59:22,567 What is it that gets you? 1567 01:59:24,524 --> 01:59:26,333 Killing that prisoner? 1568 01:59:28,128 --> 01:59:28,902 But 1569 01:59:29,730 --> 01:59:31,004 thanks to him 1570 01:59:31,365 --> 01:59:34,710 we'll now be better at curing thousands of TB patients. 1571 01:59:35,001 --> 01:59:36,776 That wasn't a killing. 1572 01:59:37,170 --> 01:59:38,706 We saved lives. 1573 01:59:40,007 --> 01:59:41,680 The conscience of man 1574 01:59:42,008 --> 01:59:44,852 seems to vary a great deal from man to man. 1575 01:59:45,946 --> 01:59:46,924 Still... 1576 01:59:48,915 --> 01:59:50,952 some day, we'll be punished. 1577 01:59:52,319 --> 01:59:53,195 Eh? 1578 01:59:53,553 --> 01:59:54,930 That's for sure. 1579 01:59:58,692 --> 02:00:00,194 We deserve... 1580 02:00:01,595 --> 02:00:03,006 to be punished. 1581 02:00:03,964 --> 02:00:05,409 What punishment? 1582 02:00:06,566 --> 02:00:08,341 Punishment of society? 1583 02:00:09,536 --> 02:00:12,608 If it's only of society, nothing will change. 1584 02:00:14,608 --> 02:00:15,951 Both you and I 1585 02:00:16,076 --> 02:00:18,989 happened to be here in this particular era, 1586 02:00:19,079 --> 02:00:20,615 and so we took part 1587 02:00:20,747 --> 02:00:23,318 in a vivisection performed on a prisoner. 1588 02:00:26,453 --> 02:00:29,161 If those people who are going to judge us 1589 02:00:29,289 --> 02:00:33,635 had been put in the same situation, they would have done the same. 1590 02:00:37,464 --> 02:00:39,137 So much for the... 1591 02:00:41,101 --> 02:00:42,842 punishment of society. 1592 02:00:51,144 --> 02:00:52,623 Is that it, then? 1593 02:00:56,016 --> 02:00:57,859 Things are just the same 1594 02:01:00,453 --> 02:01:02,262 with us as before? 1595 02:01:26,446 --> 02:01:29,427 At the Tokyo Tribunal of War Criminals, 1596 02:01:29,616 --> 02:01:33,359 twenty five medical personnel involved in the vivisections 1597 02:01:33,587 --> 02:01:37,626 were all convicted, with five sentenced to death by hanging. 1598 02:01:38,858 --> 02:01:39,734 However, 1599 02:01:39,826 --> 02:01:41,567 following the sudden shifts 1600 02:01:41,661 --> 02:01:43,834 in the international situation 1601 02:01:43,963 --> 02:01:47,274 such as the outbreak of Korean War, 1602 02:01:47,500 --> 02:01:48,570 all of them 1603 02:01:48,701 --> 02:01:50,908 were subsequently released. 1604 02:03:15,889 --> 02:03:20,929 - THE END - 103780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.