Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,043
Nippon Herald Films, Inc.
2
00:00:16,283 --> 00:00:23,064
The Sea and Poison Production Committee
3
00:00:24,958 --> 00:00:34,311
THE SEA AND POISON
4
00:00:36,303 --> 00:00:40,547
Production by
Keiichiro TAKISHIMA
5
00:00:41,308 --> 00:00:45,552
Original Novel by
Shusaku ENDO
6
00:00:46,213 --> 00:00:50,389
Produced by
Kanou OTSUKA, Takashi MIYAGAWA
7
00:00:52,219 --> 00:00:55,530
Cinematography by Masao TOCHIZAWA
8
00:00:56,023 --> 00:00:59,232
Lighting by Yasuo IWAKI
9
00:00:59,726 --> 00:01:03,196
Art Direction by Takeo KIMURA
10
00:01:03,730 --> 00:01:06,904
Music by Teizo MATSUMURA
11
00:01:07,367 --> 00:01:10,507
Editing by Osamu INOUE
12
00:01:12,472 --> 00:01:15,385
CAST
13
00:01:16,176 --> 00:01:20,989
Eiji OKUDA
14
00:01:21,582 --> 00:01:26,531
Ken WATANABE
15
00:01:27,020 --> 00:01:29,557
Kyoko KISHIDA
16
00:01:29,690 --> 00:01:32,261
Toshie NEGISHI
17
00:01:32,893 --> 00:01:36,033
Mikio NARITA, Ken NISHIDA
18
00:01:36,129 --> 00:01:38,666
Masumi OKADA
19
00:01:39,733 --> 00:01:42,475
Shigeru KOYAMA, Yu KUSANO
Yumi KUROKI
20
00:01:42,603 --> 00:01:45,482
Noriko SENGOKU, Kazunaga TSUJI
Masane TSUKAYAMA
21
00:01:46,006 --> 00:01:50,648
Takahiro TAMURA
22
00:01:52,512 --> 00:01:59,259
Written and Directed by
Kei KUMAI
23
00:03:00,847 --> 00:03:01,882
Let's
24
00:03:01,982 --> 00:03:04,428
pick up where we left off yesterday.
25
00:03:04,518 --> 00:03:06,293
Give us details.
26
00:03:09,589 --> 00:03:10,260
Yes.
27
00:03:13,460 --> 00:03:14,837
Back then,
28
00:03:15,062 --> 00:03:17,372
around May 1945,
29
00:03:18,432 --> 00:03:21,208
what did you do at the
University every day?
30
00:03:27,741 --> 00:03:28,845
In Med School,
31
00:03:28,975 --> 00:03:31,216
as an intern at First Surgery
32
00:03:31,812 --> 00:03:34,019
waiting for immediate service
33
00:03:35,182 --> 00:03:36,593
I spent my days
34
00:03:36,917 --> 00:03:39,124
between wards and labs...
35
00:03:43,190 --> 00:03:45,192
One, two, three, four.
36
00:03:45,692 --> 00:03:47,831
One, two, three, four.
37
00:03:48,128 --> 00:03:50,108
One, two, three, four.
38
00:03:50,530 --> 00:03:52,669
One, two, three, four.
39
00:03:52,966 --> 00:03:54,968
One, two, three, four.
40
00:03:55,335 --> 00:03:57,508
One, two, three, four.
41
00:04:20,961 --> 00:04:23,771
What time is the Old Man's
round changed to?
42
00:04:24,831 --> 00:04:26,276
Half past three.
43
00:04:27,033 --> 00:04:28,671
Conference as usual?
44
00:04:38,512 --> 00:04:40,583
We're out of carbol-fuschin.
45
00:04:40,714 --> 00:04:42,557
Whose sputum is that?
46
00:04:42,649 --> 00:04:44,424
The old lady's.
47
00:04:44,551 --> 00:04:45,723
What?
48
00:04:46,286 --> 00:04:48,129
Are you still...?
49
00:04:49,356 --> 00:04:51,393
Why don't you give up on it?
50
00:04:51,691 --> 00:04:55,002
Always going to extra trouble
for that welfare case.
51
00:04:56,196 --> 00:04:58,233
It doesn't take any trouble.
52
00:04:59,366 --> 00:05:01,141
She's a dead duck anyway.
53
00:05:01,268 --> 00:05:03,111
It's just a waste of carbol.
54
00:05:06,406 --> 00:05:08,886
She might have a chance to survive.
55
00:05:09,009 --> 00:05:10,010
No way.
56
00:05:11,478 --> 00:05:13,321
Cut that sentimentality.
57
00:05:14,147 --> 00:05:16,423
Do something for one and so what?
58
00:05:17,751 --> 00:05:21,130
This place is filled with patients
who don't have a chance.
59
00:05:21,221 --> 00:05:23,258
Why this fascination with her?
60
00:05:24,157 --> 00:05:26,137
I'm not fascinated with her.
61
00:05:30,397 --> 00:05:33,003
She reminds you of your mother?
62
00:05:35,035 --> 00:05:36,207
Not at all.
63
00:05:38,071 --> 00:05:41,052
I see her as my very first patient.
64
00:05:42,843 --> 00:05:43,787
L...
65
00:05:45,212 --> 00:05:47,249
don't like seeing her there
66
00:05:48,815 --> 00:05:52,490
every morning in that ward,
with that yellowed hair she has.
67
00:06:02,028 --> 00:06:03,735
You're a real softy.
68
00:06:04,164 --> 00:06:06,838
You sound like student nurses.
69
00:06:08,802 --> 00:06:10,247
Such compassion
70
00:06:10,470 --> 00:06:12,211
in a time like this
71
00:06:12,305 --> 00:06:13,682
is not only of no use
72
00:06:13,807 --> 00:06:15,286
for a doctor, but is
73
00:06:15,408 --> 00:06:16,512
harmful!
74
00:06:18,678 --> 00:06:20,954
Today, everybody's on the way out.
75
00:06:22,082 --> 00:06:23,720
Those who don't die in hospital
76
00:06:23,817 --> 00:06:26,263
would die in an air raid on any night.
77
00:06:26,853 --> 00:06:29,595
What's the point of
pitying one old lady.
78
00:06:33,126 --> 00:06:34,537
You'd be doing better
79
00:06:34,661 --> 00:06:37,107
to think of a new way of curing TB!
80
00:06:38,565 --> 00:06:40,340
The conference's over.
81
00:06:48,708 --> 00:06:50,745
I wish it turned out okay.
82
00:06:50,977 --> 00:06:52,183
Otherwise,
83
00:06:52,512 --> 00:06:54,719
the Old Man will take it out on us.
84
00:06:54,915 --> 00:06:56,519
What a sordid world.
85
00:06:56,650 --> 00:06:59,290
How come everybody wants
to be Dean of Medicine?
86
00:07:02,222 --> 00:07:03,200
Dr. Gondo.
87
00:07:05,425 --> 00:07:07,666
What time do we expect you back?
88
00:07:08,161 --> 00:07:09,333
I have no idea.
89
00:07:09,563 --> 00:07:11,804
Army Commander wants
to see me as well.
90
00:07:12,098 --> 00:07:13,543
Best of luck, sir.
91
00:07:27,480 --> 00:07:30,188
'Everybody wants to be
Dean of Medicine. '
92
00:07:30,450 --> 00:07:32,452
What do you mean by that?
93
00:07:35,989 --> 00:07:37,525
A month before that,
94
00:07:37,657 --> 00:07:40,331
the Dean of Medicine,
Dr. Osugi, had a stroke.
95
00:07:41,394 --> 00:07:43,670
Doctors held daily conferences
96
00:07:44,931 --> 00:07:47,639
regarding this vacant chair of Dean.
97
00:07:49,536 --> 00:07:50,571
However,
98
00:07:50,670 --> 00:07:52,775
Dr. Hashimoto of First Surgery
99
00:07:53,073 --> 00:07:56,919
being the logical choice
to succeed to the post
100
00:07:57,043 --> 00:07:59,819
in terms of experience
within the hospital,
101
00:08:00,747 --> 00:08:02,693
things have suddenly changed,
102
00:08:02,816 --> 00:08:06,127
and Dr. Gondo of Second Surgery
became the prime candidate.
103
00:08:09,756 --> 00:08:12,066
The Gondo faction started to associate
104
00:08:12,192 --> 00:08:14,468
with the Western Command for foothold.
105
00:08:14,561 --> 00:08:15,938
What do you mean
106
00:08:16,029 --> 00:08:17,440
by 'foothold'?
107
00:08:19,065 --> 00:08:20,510
Rumor has it,
108
00:08:21,501 --> 00:08:23,037
Dr. Gondo promised
109
00:08:23,169 --> 00:08:24,978
the Western Command that
110
00:08:25,105 --> 00:08:28,211
he would take care of
their wounded soldiers
111
00:08:28,308 --> 00:08:30,413
if he became Dean of Medicine.
112
00:08:30,543 --> 00:08:31,283
And so
113
00:08:31,378 --> 00:08:33,858
Dr. Hashimoto became anxious, right?
114
00:08:35,281 --> 00:08:35,986
Yes.
115
00:08:40,120 --> 00:08:41,690
How was the conference?
116
00:08:41,821 --> 00:08:43,198
Don't ask me.
117
00:08:43,390 --> 00:08:44,460
By the way.
118
00:08:44,591 --> 00:08:48,334
I'm still waiting for the report on
Toki Maebashi's stomach fluid.
119
00:08:48,428 --> 00:08:50,772
What if the Old Man asks for it today?
120
00:08:58,538 --> 00:09:00,609
Thank you for coming, sir.
121
00:09:00,740 --> 00:09:01,616
Please.
122
00:09:47,087 --> 00:09:48,259
Turn your back.
123
00:09:53,226 --> 00:09:54,728
The rash is the same, but
124
00:09:54,828 --> 00:09:56,637
pus is coming out of the ear.
125
00:09:56,729 --> 00:09:57,605
Fever?
126
00:09:57,731 --> 00:10:00,610
Gone up above 100 since
the pain in the ear started.
127
00:10:00,700 --> 00:10:02,270
It doesn't hurt anymore.
128
00:10:03,570 --> 00:10:04,844
It's nothing.
129
00:10:04,971 --> 00:10:05,813
No way.
130
00:10:07,307 --> 00:10:08,251
Doctor,
131
00:10:08,775 --> 00:10:10,516
will I be all right?
132
00:10:12,245 --> 00:10:14,350
Don't worry, old lady.
133
00:10:14,447 --> 00:10:16,586
We'll give you some pain killer.
134
00:10:28,161 --> 00:10:29,640
That's good enough.
135
00:10:30,130 --> 00:10:32,235
No patient in crisis, is there?
136
00:10:32,365 --> 00:10:35,505
You're tired, sir. Let's call it a day.
Then...
137
00:10:35,602 --> 00:10:37,878
Suguro-kun's been checking a patient.
138
00:10:38,004 --> 00:10:38,880
Who?
139
00:10:38,972 --> 00:10:40,974
The welfare case over there.
140
00:10:58,191 --> 00:11:01,070
Actually, we've already
had her consent.
141
00:11:01,194 --> 00:11:02,730
Since she's dying soon,
142
00:11:02,862 --> 00:11:04,864
how about an experiment?
143
00:11:05,932 --> 00:11:07,309
A good opportunity.
144
00:11:07,433 --> 00:11:09,174
Two diseased areas in the left,
145
00:11:09,302 --> 00:11:11,543
and an area of permeation
in the right lung.
146
00:11:11,638 --> 00:11:14,482
Perfect for an experimental
operation on both lungs.
147
00:11:14,607 --> 00:11:18,020
Dr. Shibata said he would
certainly like to give it a try.
148
00:11:18,244 --> 00:11:18,949
Yes.
149
00:11:19,512 --> 00:11:20,252
So,
150
00:11:20,346 --> 00:11:22,690
I'll have Suguro-kun
do preliminary exams.
151
00:11:22,782 --> 00:11:25,058
After that it's for you to decide, sir.
152
00:11:25,185 --> 00:11:26,823
Okay with you,
Suguro-kun?
153
00:11:27,954 --> 00:11:28,694
Yes.
154
00:11:54,480 --> 00:11:55,424
Auntie.
155
00:11:58,418 --> 00:12:00,796
Why did you agree to the operation?
156
00:12:01,221 --> 00:12:02,427
Well...
157
00:12:02,655 --> 00:12:04,066
Dr. Shibata,
158
00:12:04,190 --> 00:12:06,033
he said that
159
00:12:06,125 --> 00:12:09,698
it had to be done.
160
00:12:10,063 --> 00:12:11,303
Otherwise,
161
00:12:11,731 --> 00:12:13,972
there's nothing else to do.
162
00:12:15,268 --> 00:12:16,747
Doctor...
163
00:12:17,437 --> 00:12:19,144
Is this operation
164
00:12:19,272 --> 00:12:20,216
going to
165
00:12:20,340 --> 00:12:22,445
cure me?
166
00:12:28,615 --> 00:12:31,425
- Bring her to me for examination.
- Yes.
167
00:12:48,635 --> 00:12:50,808
Her heart is getting weaker.
168
00:12:51,271 --> 00:12:53,649
An operation might not be advisable.
169
00:12:56,275 --> 00:12:58,551
I know it wouldn't be advisable.
170
00:12:59,979 --> 00:13:01,856
We've only had two of such
171
00:13:02,348 --> 00:13:04,919
operation on both
lungs in our hospital.
172
00:13:06,019 --> 00:13:08,090
Well, there's a 95% chance
173
00:13:08,221 --> 00:13:10,201
that we would kill her.
174
00:13:10,290 --> 00:13:13,703
Then instead of inflicting pain
on the patient through operation
175
00:13:13,826 --> 00:13:15,601
can we wait for her
176
00:13:15,695 --> 00:13:17,936
cardiopulmonary function to recover
177
00:13:18,031 --> 00:13:19,942
and reconsider operation?
178
00:13:21,100 --> 00:13:22,579
Can't you see that
179
00:13:22,702 --> 00:13:26,445
she is too debilitated and will
eventually die within a half year?
180
00:13:26,539 --> 00:13:29,315
She won't make it,
with or without operation.
181
00:13:39,752 --> 00:13:41,993
No need for you to worry about it.
182
00:13:42,121 --> 00:13:44,692
I'm going to be the one with the knife.
183
00:13:45,291 --> 00:13:47,100
Anyway, that woman
184
00:13:47,627 --> 00:13:49,402
is only a welfare patient.
185
00:13:49,529 --> 00:13:51,008
Suguro-kun's concerned
186
00:13:51,097 --> 00:13:53,236
because he's in charge of her.
187
00:13:53,967 --> 00:13:56,243
I used to be the same way myself.
188
00:14:00,139 --> 00:14:01,482
Suguro-kun.
189
00:14:01,708 --> 00:14:02,550
Sir.
190
00:14:04,043 --> 00:14:06,990
What I would like to try
with that welfare patient
191
00:14:08,181 --> 00:14:10,787
is not the usual Schmidt technique.
192
00:14:11,751 --> 00:14:14,095
Have you read Coriro's thesis?
193
00:14:14,987 --> 00:14:15,829
Uh...
194
00:14:16,055 --> 00:14:18,365
It'll be a variation of his method.
195
00:14:19,058 --> 00:14:20,401
Have a listen.
196
00:14:21,661 --> 00:14:22,401
First.
197
00:14:22,528 --> 00:14:25,134
Make a wide incision
below the upper rib.
198
00:14:25,331 --> 00:14:27,868
Then cut the 4th, 3rd, 2nd and 1st ribs.
199
00:14:28,000 --> 00:14:29,775
This is Coriro's method.
200
00:14:30,403 --> 00:14:31,711
My version will...
201
00:14:42,682 --> 00:14:44,025
My steth...
202
00:14:45,251 --> 00:14:46,525
My steth...
203
00:14:48,755 --> 00:14:50,962
Where the hell is my stethoscope?
204
00:14:51,057 --> 00:14:52,832
Hey, let me use yours.
205
00:14:53,626 --> 00:14:54,627
What for?
206
00:14:54,761 --> 00:14:56,798
One more patient for operation.
207
00:14:56,929 --> 00:14:59,671
Dr. Asai and I are in charge
of the examination.
208
00:15:01,167 --> 00:15:02,475
You know who?
209
00:15:03,069 --> 00:15:04,047
No idea.
210
00:15:04,704 --> 00:15:06,980
Mrs. Tabe in the
private room upstairs.
211
00:15:07,073 --> 00:15:09,713
A relative of the late Dean, Dr. Osugi.
212
00:15:09,842 --> 00:15:10,912
That lady.
213
00:15:28,528 --> 00:15:29,802
Out of the way.
214
00:15:47,980 --> 00:15:49,186
Looks good.
215
00:15:52,518 --> 00:15:54,589
Where's your husband now?
216
00:15:55,922 --> 00:15:57,230
In Taiwan.
217
00:15:57,623 --> 00:16:00,729
I received a letter from him last month.
218
00:16:04,730 --> 00:16:06,300
Doctor, how would you
219
00:16:06,432 --> 00:16:07,502
describe
220
00:16:07,733 --> 00:16:09,076
my condition?
221
00:16:09,302 --> 00:16:11,680
You have a short history
of this illness.
222
00:16:11,804 --> 00:16:15,752
A small cavity and some infiltrate
in the right upper lobe.
223
00:16:16,375 --> 00:16:17,046
But
224
00:16:17,176 --> 00:16:20,646
pneumothorax therapy is impossible
due to pleural adhesion.
225
00:16:21,080 --> 00:16:22,582
You will be fine.
226
00:16:22,682 --> 00:16:25,128
I will operate on you and cure you.
227
00:16:25,551 --> 00:16:26,859
I'm only happy
228
00:16:26,953 --> 00:16:29,832
to be able to show my
gratitude to Dr. Osugi.
229
00:16:38,831 --> 00:16:41,277
It was originally scheduled for fall,
230
00:16:41,367 --> 00:16:44,473
but was suddenly moved forward.
- That's the point.
231
00:16:44,604 --> 00:16:47,744
The Old Man's often out of focus
when doing his rounds these days.
232
00:16:47,840 --> 00:16:49,046
I have an idea
233
00:16:49,175 --> 00:16:51,781
that this operation
has something to do
234
00:16:51,878 --> 00:16:53,949
with him getting the Dean's chair.
235
00:16:54,080 --> 00:16:56,026
- Election of Dean?
- Yeah.
236
00:16:56,282 --> 00:16:58,558
He has to gain a lot of credit from
237
00:16:58,684 --> 00:17:01,130
a successful operation on that woman.
238
00:17:02,388 --> 00:17:03,128
See?
239
00:17:04,357 --> 00:17:06,860
The election for the Dean's in August.
240
00:17:08,494 --> 00:17:11,100
The patient's a relative of the Osugis.
241
00:17:12,231 --> 00:17:14,438
The disease is limited to the
242
00:17:14,567 --> 00:17:17,070
right upper lobe,
and she's still young.
243
00:17:17,169 --> 00:17:18,273
Instead of
244
00:17:18,404 --> 00:17:20,645
waiting until fall, do it this month
245
00:17:20,773 --> 00:17:23,344
so by August the stage
will be well set.
246
00:17:26,712 --> 00:17:27,952
In this way,
247
00:17:28,381 --> 00:17:30,793
doctors from Internal Medicine in the
248
00:17:30,883 --> 00:17:33,227
Osugi faction will be in his favor.
249
00:17:33,419 --> 00:17:35,490
The Second Surgery and Dr. Gondo
250
00:17:35,621 --> 00:17:37,931
can be overpowered before election.
251
00:17:40,059 --> 00:17:41,561
That's the story.
252
00:17:43,796 --> 00:17:45,241
I don't get it.
253
00:17:45,331 --> 00:17:46,435
Get what?
254
00:17:49,702 --> 00:17:51,841
Obahan's a lab rat,
255
00:17:52,071 --> 00:17:54,483
and Mrs. Tabe's a career opportunity.
256
00:17:54,607 --> 00:17:56,280
Of course they are.
257
00:17:56,943 --> 00:17:58,752
What's wrong with that?
258
00:18:00,680 --> 00:18:01,715
Besides,
259
00:18:02,048 --> 00:18:04,654
why are you so attached
to that Obahan?
260
00:18:08,921 --> 00:18:10,696
What's so bad about it?
261
00:18:14,493 --> 00:18:16,734
I don't know how to put it...
262
00:18:18,798 --> 00:18:22,211
Doctors killing their patients
isn't so solemn a matter.
263
00:18:22,802 --> 00:18:25,544
It's nothing new in the
world of medicine.
264
00:18:25,872 --> 00:18:28,250
That's how we've made our progress.
265
00:18:33,980 --> 00:18:34,856
And...
266
00:18:35,615 --> 00:18:38,152
now people are dying in the air raids,
267
00:18:39,118 --> 00:18:41,291
so nobody thinks twice about it.
268
00:18:44,023 --> 00:18:46,697
Rather than have your
Obahan die in an air raid,
269
00:18:46,826 --> 00:18:50,569
why not kill her at the hospital,
there'd be some meaning in that.
270
00:18:52,798 --> 00:18:54,368
What kind of meaning?
271
00:18:54,467 --> 00:18:56,003
Why it's obvious!
272
00:18:56,936 --> 00:18:58,973
If she dies in an air raid,
273
00:18:59,238 --> 00:19:02,412
her bones will be just
thrown into the Naka River.
274
00:19:03,276 --> 00:19:04,414
But if she
275
00:19:04,510 --> 00:19:06,956
gets killed during an operation, she'd
276
00:19:07,079 --> 00:19:09,286
be a human sacrifice for medicine.
277
00:19:10,616 --> 00:19:12,027
To think that
278
00:19:12,118 --> 00:19:14,223
she'll help countless TB victims
279
00:19:14,320 --> 00:19:16,300
to be cured in the future...
280
00:19:16,956 --> 00:19:18,902
she will not die in vain.
281
00:19:28,668 --> 00:19:30,511
You've got a tough mind.
282
00:19:38,210 --> 00:19:41,783
Sweetness and sentimentality are
forbidden luxuries for a doctor.
283
00:19:41,914 --> 00:19:43,723
Doctors aren't saints.
284
00:19:43,983 --> 00:19:47,055
They want success.
They want to be full professors.
285
00:19:49,155 --> 00:19:51,863
And when they want to
try out new technologies,
286
00:19:51,991 --> 00:19:55,268
they can't limit their experiments
to monkeys and dogs.
287
00:19:56,462 --> 00:19:58,271
This is the world.
288
00:19:58,931 --> 00:20:01,468
You ought to take a closer look at it.
289
00:20:05,671 --> 00:20:07,651
I can get the picture too.
290
00:20:09,041 --> 00:20:10,486
I can, but...
291
00:20:11,844 --> 00:20:13,881
I can't be like that myself.
292
00:20:28,294 --> 00:20:31,673
Sometimes I looked out
at the sea, here from the roof.
293
00:20:34,300 --> 00:20:36,507
Then things like the war,
294
00:20:36,635 --> 00:20:38,308
the hospital ward,
295
00:20:38,838 --> 00:20:40,875
and daily hunger
296
00:20:41,006 --> 00:20:43,247
seemed to fade a little bit.
297
00:20:46,479 --> 00:20:48,686
The changing colors of the sea
298
00:20:49,014 --> 00:20:51,858
gave rise to a variety of daydreams.
299
00:20:52,485 --> 00:20:54,522
Something ordinary, like
300
00:20:54,620 --> 00:20:56,725
going to a small town somewhere
301
00:20:56,822 --> 00:20:58,802
once the war was over,
302
00:20:58,891 --> 00:21:01,132
and have a little hospital,
303
00:21:01,560 --> 00:21:04,837
making house calls for
patients in my neighborhood.
304
00:21:05,464 --> 00:21:07,034
Then I will be able to
305
00:21:07,233 --> 00:21:09,611
take care of my parents
306
00:21:09,835 --> 00:21:11,246
back home.
307
00:21:16,142 --> 00:21:18,213
On a day the sea is sparkling blue
308
00:21:18,544 --> 00:21:21,525
I find, strangely enough,
this poem on my mind:
309
00:21:23,616 --> 00:21:25,892
'When the clouds like sheep pass'
310
00:21:27,019 --> 00:21:29,465
'When the clouds swirl like steam'
311
00:21:30,689 --> 00:21:32,794
'Sky, your scattering is'
312
00:21:33,659 --> 00:21:34,797
'white'
313
00:21:34,927 --> 00:21:37,373
'White like streams of cotton. '
314
00:21:38,297 --> 00:21:40,777
'Sky, your scattering is'
315
00:21:41,734 --> 00:21:43,042
'white'
316
00:21:43,369 --> 00:21:45,975
'White like streams of cotton. '
317
00:21:52,912 --> 00:21:54,949
Next Friday morning,
318
00:21:56,282 --> 00:21:58,125
the Old Man himself will
319
00:21:58,250 --> 00:22:00,127
operate on Mrs. Tabe.
320
00:22:01,487 --> 00:22:03,194
Then a week later,
321
00:22:04,156 --> 00:22:06,329
I'll operate on the welfare case
322
00:22:06,459 --> 00:22:08,666
whom Suguro-kun's been charge of.
323
00:22:10,896 --> 00:22:12,603
You two are to take part
324
00:22:12,698 --> 00:22:14,302
in both operations
325
00:22:15,534 --> 00:22:17,070
as assistants.
326
00:22:17,837 --> 00:22:19,043
All right?
327
00:22:22,341 --> 00:22:23,581
Doctor,
328
00:22:23,676 --> 00:22:25,587
is everything all right
329
00:22:25,711 --> 00:22:27,782
about my daughter's operation?
330
00:22:27,880 --> 00:22:29,052
No worries.
331
00:22:29,315 --> 00:22:32,353
It'll be done while she is
sleeping under anesthesia.
332
00:22:32,451 --> 00:22:33,429
I've heard
333
00:22:33,519 --> 00:22:35,556
there'll be pain after surgery.
334
00:22:35,688 --> 00:22:38,669
The night after there'll be a
certain amount of discomfort.
335
00:22:38,791 --> 00:22:40,668
And you may feel thristy.
336
00:22:40,793 --> 00:22:43,137
But it'll be a matter of 2 or 3 days.
337
00:22:43,262 --> 00:22:45,139
But as for any danger...?
338
00:22:46,932 --> 00:22:48,969
What an opinion you must have
339
00:22:49,101 --> 00:22:51,741
of Dr. Hashimoto's skill
and all our efforts.
340
00:22:51,837 --> 00:22:54,317
Even we will be able
to do it and succeed.
341
00:22:56,041 --> 00:22:57,645
You'll be out by fall.
342
00:22:57,776 --> 00:23:00,848
Then, take a rest in countryside
for a few months,
343
00:23:00,946 --> 00:23:04,086
and you'll return to health
by the end of the year.
344
00:23:04,183 --> 00:23:05,389
Thank you.
345
00:23:27,339 --> 00:23:28,682
Be brave now.
346
00:23:29,174 --> 00:23:30,949
Mother's here with you.
347
00:23:32,511 --> 00:23:34,787
Your sister will soon be here too.
348
00:23:35,381 --> 00:23:38,362
The operation will be over
before you know it.
349
00:23:42,021 --> 00:23:43,056
Doctor will
350
00:23:43,155 --> 00:23:45,066
take care of everything.
351
00:23:46,091 --> 00:23:47,695
Dr. Hashimoto will.
352
00:25:07,640 --> 00:25:08,948
Anesthesia?
353
00:25:09,074 --> 00:25:10,678
Depth is enough.
354
00:25:15,447 --> 00:25:17,449
- Sterilizer forceps.
- Yes.
355
00:25:53,619 --> 00:25:54,597
All set?
356
00:25:54,686 --> 00:25:55,528
Yes.
357
00:25:56,255 --> 00:25:57,233
All right.
358
00:25:57,323 --> 00:25:58,461
Let's begin.
359
00:26:00,659 --> 00:26:01,637
Scalpel.
360
00:26:09,735 --> 00:26:10,577
Gauze.
361
00:26:17,309 --> 00:26:18,185
Gauze.
362
00:26:18,710 --> 00:26:19,552
Clamp.
363
00:26:20,913 --> 00:26:21,789
Clamp.
364
00:26:23,615 --> 00:26:24,457
Clamp.
365
00:26:24,917 --> 00:26:25,759
Clamp.
366
00:26:27,319 --> 00:26:28,161
Clamp.
367
00:26:46,572 --> 00:26:47,414
Clamp.
368
00:26:51,710 --> 00:26:52,688
Suture.
369
00:26:56,415 --> 00:26:57,416
Scissors.
370
00:26:59,718 --> 00:27:00,526
Here.
371
00:27:17,436 --> 00:27:18,278
Doctor.
372
00:27:18,737 --> 00:27:20,114
126 over 70.
373
00:27:20,439 --> 00:27:21,144
Yes.
374
00:27:26,211 --> 00:27:27,690
- Retractor.
- Yes.
375
00:27:37,756 --> 00:27:38,928
Hold firmly.
376
00:27:39,358 --> 00:27:40,336
Hooklet.
377
00:27:49,568 --> 00:27:51,206
- Raspatory.
- Here.
378
00:28:03,649 --> 00:28:04,753
Transfusion?
379
00:28:05,017 --> 00:28:06,155
It's ready.
380
00:28:08,120 --> 00:28:09,258
Blood pressure?
381
00:28:09,388 --> 00:28:10,264
Normal.
382
00:28:48,227 --> 00:28:49,035
Gauze.
383
00:28:54,199 --> 00:28:55,837
Rib-grasping forceps.
384
00:28:59,371 --> 00:29:00,543
120 over 68.
385
00:29:04,409 --> 00:29:05,217
Gauze.
386
00:29:06,278 --> 00:29:07,848
- Kidney dish.
- Yes.
387
00:29:09,648 --> 00:29:10,388
Gauze.
388
00:29:10,616 --> 00:29:12,027
- Rongeur.
- Yes.
389
00:29:15,020 --> 00:29:15,862
Gauze.
390
00:29:39,344 --> 00:29:40,152
Gauze.
391
00:29:41,313 --> 00:29:42,417
Kidney dish.
392
00:29:46,485 --> 00:29:47,828
- Pulse?
- 100.
393
00:29:48,387 --> 00:29:49,559
Under tension.
394
00:29:49,688 --> 00:29:50,928
Blood pressure?
395
00:29:51,056 --> 00:29:52,000
Normal.
396
00:29:54,426 --> 00:29:56,099
Now to the first rib.
397
00:29:58,530 --> 00:30:00,305
The most critical point
398
00:30:01,533 --> 00:30:03,410
in thoracoplasty had come.
399
00:30:03,735 --> 00:30:04,839
Pull harder.
400
00:30:05,203 --> 00:30:05,943
Yes.
401
00:30:16,615 --> 00:30:17,355
Gauze.
402
00:30:18,250 --> 00:30:19,354
Kidney dish.
403
00:30:21,219 --> 00:30:23,756
I noticed that her blood had darkened.
404
00:30:26,758 --> 00:30:27,930
Any abnormality?
405
00:30:28,060 --> 00:30:29,437
Blood pressure...
406
00:30:30,229 --> 00:30:31,902
Blood pressure's down.
407
00:30:32,030 --> 00:30:33,236
It's bleeding.
408
00:30:35,233 --> 00:30:36,473
- Gauze!
- Yes.
409
00:30:37,169 --> 00:30:38,341
- Gauze!
- Yes.
410
00:30:38,437 --> 00:30:39,609
- Gauze!
- Yes.
411
00:30:39,738 --> 00:30:40,808
- Gauze!
- Yes.
412
00:30:40,906 --> 00:30:42,044
- Gauze!
- Yes.
413
00:30:42,708 --> 00:30:43,914
- Gauze!
- Yes.
414
00:30:44,109 --> 00:30:45,110
Suction!
415
00:30:45,410 --> 00:30:46,855
- Suction!
- Yes!
416
00:30:46,979 --> 00:30:48,788
- Suction, suction!
- Yes.
417
00:30:48,880 --> 00:30:50,382
- Hemostat!
- Yes.
418
00:30:52,384 --> 00:30:53,556
Transfusion!
419
00:30:53,752 --> 00:30:54,526
Yes!
420
00:30:54,820 --> 00:30:56,128
- Quick!
- Yes!
421
00:30:59,124 --> 00:31:00,660
Come on, come on!
422
00:31:01,360 --> 00:31:02,566
Mask... mask!
423
00:31:03,595 --> 00:31:04,403
Oxygen!
424
00:31:08,066 --> 00:31:08,806
Gauze.
425
00:31:08,934 --> 00:31:09,969
Hemostat.
426
00:31:10,635 --> 00:31:11,477
Gauze.
427
00:31:12,437 --> 00:31:13,245
Gauze.
428
00:31:13,338 --> 00:31:14,180
Gauze.
429
00:31:14,373 --> 00:31:15,113
Gauze.
430
00:31:15,207 --> 00:31:16,049
Gauze.
431
00:31:16,675 --> 00:31:17,449
Gauze.
432
00:31:17,542 --> 00:31:18,316
Gauze.
433
00:31:18,410 --> 00:31:20,219
There's sweat in my eyes!
434
00:31:20,746 --> 00:31:21,554
Gauze!
435
00:31:22,781 --> 00:31:23,555
Gauze.
436
00:31:23,815 --> 00:31:25,795
- Doctor...
- Come on, quick!
437
00:31:25,917 --> 00:31:26,691
Gauze!
438
00:31:27,519 --> 00:31:28,259
Gauze.
439
00:31:28,387 --> 00:31:29,764
Hurry up, quick!
440
00:31:29,888 --> 00:31:31,424
- Hold firmly!
- Yes.
441
00:31:31,556 --> 00:31:32,534
I'm sorry.
442
00:31:33,625 --> 00:31:34,968
Come on! Hold it!
443
00:31:35,093 --> 00:31:35,867
I am!
444
00:31:35,994 --> 00:31:36,768
Gauze.
445
00:31:36,862 --> 00:31:37,602
Pull!
446
00:31:37,729 --> 00:31:38,867
Pull harder!
447
00:31:39,064 --> 00:31:40,236
Come on!
448
00:31:40,365 --> 00:31:41,207
Gauze.
449
00:31:41,833 --> 00:31:42,607
Gauze!
450
00:31:54,012 --> 00:31:55,082
Hemoptysis!
451
00:31:55,280 --> 00:31:56,554
It's hemoptysis!
452
00:31:56,648 --> 00:31:57,683
Hemoptysis!
453
00:31:58,583 --> 00:31:59,653
Scrape it out.
454
00:31:59,785 --> 00:32:01,264
Quick, scrape it out.
455
00:32:02,320 --> 00:32:03,230
Forceps?
456
00:32:05,357 --> 00:32:06,392
Mask, mask!
457
00:32:07,059 --> 00:32:08,538
Quick with the mask!
458
00:32:08,794 --> 00:32:09,864
The mask!
459
00:32:12,497 --> 00:32:13,942
Oxygen, oxygen.
460
00:32:15,300 --> 00:32:16,210
Oxygen!
461
00:32:17,169 --> 00:32:18,375
Blood pressure?
462
00:32:18,470 --> 00:32:19,778
Blood pressure?
463
00:32:19,871 --> 00:32:21,145
It's down... 70.
464
00:32:25,777 --> 00:32:26,812
Pull harder!
465
00:32:26,945 --> 00:32:28,253
Gauze. Hemostat.
466
00:32:28,380 --> 00:32:29,586
No! Hemostat!
467
00:32:29,715 --> 00:32:30,716
Hemostat!
468
00:32:36,154 --> 00:32:36,962
Gauze.
469
00:32:40,726 --> 00:32:41,466
60.
470
00:32:47,399 --> 00:32:48,104
50.
471
00:32:50,569 --> 00:32:51,604
Pulse...
472
00:32:52,070 --> 00:32:53,242
none at all.
473
00:32:56,942 --> 00:32:58,250
She's dead.
474
00:33:42,287 --> 00:33:43,493
Operating room.
475
00:33:46,124 --> 00:33:46,966
Yes.
476
00:33:47,058 --> 00:33:48,935
Dr. Asai, it's for you.
477
00:33:56,435 --> 00:33:57,778
This is Asai.
478
00:33:58,236 --> 00:33:59,510
What is it?
479
00:34:00,906 --> 00:34:03,716
I'm busy here, okay?
Got no time for that!
480
00:34:05,610 --> 00:34:07,521
Anyway she's past help.
481
00:34:07,712 --> 00:34:09,521
Inject her with 2 cc opium.
482
00:34:09,648 --> 00:34:11,059
Do what you can.
483
00:34:23,128 --> 00:34:24,038
Doctor.
484
00:34:24,830 --> 00:34:26,173
Dr. Hashimoto.
485
00:34:30,101 --> 00:34:32,138
We have to put thing in order.
486
00:34:34,906 --> 00:34:36,613
Put things in order...?
487
00:34:41,446 --> 00:34:42,288
Yes.
488
00:34:45,851 --> 00:34:47,592
Of course, yes...
489
00:34:57,629 --> 00:34:58,630
Here.
490
00:35:03,935 --> 00:35:07,212
Let's wipe the body with alcohol
and close the incisions.
491
00:35:07,305 --> 00:35:10,013
Wrap it thoroughly with
gauze and bandages.
492
00:35:12,210 --> 00:35:13,120
Listen.
493
00:35:14,346 --> 00:35:16,087
Take the patient's body
494
00:35:16,214 --> 00:35:17,716
back to her room.
495
00:35:18,083 --> 00:35:20,996
Not one word to the family
about the operation.
496
00:35:21,319 --> 00:35:23,492
Once in the room, put her on a drip.
497
00:35:23,622 --> 00:35:26,330
And everything else,
as after any operation.
498
00:35:26,458 --> 00:35:28,267
The patient's not dead.
499
00:35:28,793 --> 00:35:31,273
She will die tomorrow morning at 6 am.
500
00:36:07,532 --> 00:36:08,602
Doctor.
501
00:36:11,369 --> 00:36:13,406
The operation was a success.
502
00:36:16,074 --> 00:36:18,520
But tonight will be a difficult one.
503
00:36:19,778 --> 00:36:21,655
Just to be on the safe side,
504
00:36:21,780 --> 00:36:24,420
we've got to forbid
visitors for two days.
505
00:36:24,983 --> 00:36:26,724
Does that include us?
506
00:36:28,019 --> 00:36:31,330
I'm sorry but it does, according
to the hospital's rules.
507
00:36:31,523 --> 00:36:32,433
Today,
508
00:36:32,557 --> 00:36:34,332
chief nurse and I will
509
00:36:34,459 --> 00:36:36,234
spend the night by her bed.
510
00:36:36,494 --> 00:36:37,268
So
511
00:36:37,362 --> 00:36:38,602
don't worry.
512
00:36:38,797 --> 00:36:41,300
Then please take good care of her.
513
00:37:09,561 --> 00:37:10,539
You.
514
00:37:10,929 --> 00:37:11,964
Hey you.
515
00:37:12,831 --> 00:37:16,404
Keep a look out here and make
sure everything stays hushed up.
516
00:37:23,174 --> 00:37:25,279
...Mr. Saito at bed no. 5,
517
00:37:25,377 --> 00:37:27,618
no serious effects are reported.
518
00:37:27,812 --> 00:37:29,018
Bed no. 6...
519
00:37:30,015 --> 00:37:32,461
...last night around 11 :20 pm
520
00:37:32,684 --> 00:37:35,255
vomited about 100 cc blood
521
00:37:35,687 --> 00:37:37,598
so was injected with...
522
00:37:37,689 --> 00:37:40,363
due to persistence of cough...
523
00:38:03,615 --> 00:38:05,151
What a comedy.
524
00:38:07,719 --> 00:38:09,221
I mean really...
525
00:38:10,221 --> 00:38:12,201
It was a real comedy.
526
00:38:15,193 --> 00:38:16,194
Comedy?
527
00:38:19,931 --> 00:38:20,875
Sure.
528
00:38:21,933 --> 00:38:23,810
He has it all worked out.
529
00:38:24,636 --> 00:38:28,846
If a patient dies during operation,
it'd be the Old Man's responsibility.
530
00:38:29,507 --> 00:38:30,645
But...
531
00:38:31,343 --> 00:38:33,448
if she dies after the operation,
532
00:38:33,912 --> 00:38:36,756
it's not the fault of the
man with the knife.
533
00:38:38,616 --> 00:38:41,654
You can make out a case
for him at election time.
534
00:38:59,771 --> 00:39:02,479
I beg you please, let me see her
535
00:39:02,574 --> 00:39:04,315
just for a moment...
536
00:39:04,442 --> 00:39:06,922
I'm sorry, it's against the rules.
537
00:39:07,112 --> 00:39:09,524
Will she be all right?
538
00:39:10,448 --> 00:39:12,325
We have no choice then.
539
00:39:12,817 --> 00:39:15,263
Is this what it means to be a doctor?
540
00:39:16,821 --> 00:39:18,994
Is this the nature of medicine?
541
00:39:30,335 --> 00:39:31,336
But...
542
00:39:31,603 --> 00:39:33,879
my thoughts turned sluggish,
543
00:39:35,140 --> 00:39:37,950
and knew that thinking
would lead me nowhere.
544
00:39:38,510 --> 00:39:41,855
Any day now I would be
called up for my term of service.
545
00:39:42,280 --> 00:39:44,886
I had this feeling that
nothing mattered.
546
00:39:55,160 --> 00:39:56,230
By then,
547
00:39:56,594 --> 00:39:59,200
US Army had taken over all of Okinawa.
548
00:40:09,841 --> 00:40:10,683
Obahan.
549
00:40:10,808 --> 00:40:12,185
How are you doing?
550
00:40:13,344 --> 00:40:14,880
Right where you are.
551
00:40:26,124 --> 00:40:27,034
Here.
552
00:40:28,593 --> 00:40:30,231
Medical dextrose.
553
00:41:02,894 --> 00:41:04,134
Is it good?
554
00:41:06,431 --> 00:41:07,705
It's good.
555
00:41:11,402 --> 00:41:12,710
Fifty
556
00:41:12,837 --> 00:41:14,145
six
557
00:41:14,239 --> 00:41:16,048
aeons,
558
00:41:16,140 --> 00:41:17,414
SEVEN
559
00:41:17,509 --> 00:41:18,852
thousands
560
00:41:18,977 --> 00:41:20,650
eras is...
561
00:41:21,479 --> 00:41:23,390
the age
562
00:41:23,481 --> 00:41:25,654
of
563
00:41:26,751 --> 00:41:29,254
Bodhisattva
564
00:41:29,354 --> 00:41:30,697
Nikin.
565
00:41:30,822 --> 00:41:32,096
Buddhist chant?
566
00:41:32,290 --> 00:41:33,394
Oh no.
567
00:41:33,491 --> 00:41:35,232
It's a prayer written by
568
00:41:35,326 --> 00:41:36,896
the Holy Shinran.
569
00:41:37,028 --> 00:41:38,473
This woman here
570
00:41:38,730 --> 00:41:39,868
asked me
571
00:41:39,998 --> 00:41:41,875
to read her something
572
00:41:42,200 --> 00:41:44,476
from this holy book about Buddha.
573
00:41:44,802 --> 00:41:47,282
She feels down at the mouth
574
00:41:47,538 --> 00:41:50,417
about her operation lately.
575
00:41:51,376 --> 00:41:53,287
She agreed to the operation
576
00:41:53,411 --> 00:41:55,516
so she can see her boy again.
577
00:41:56,114 --> 00:41:57,422
You have a child?
578
00:41:57,549 --> 00:41:58,584
Yes...
579
00:41:58,716 --> 00:41:59,888
a boy.
580
00:42:01,119 --> 00:42:03,258
He went to Manchuria.
581
00:42:05,657 --> 00:42:06,727
Doctor,
582
00:42:06,824 --> 00:42:08,394
would you too please
583
00:42:08,526 --> 00:42:10,437
write something for him?
584
00:42:17,902 --> 00:42:21,349
It is now a full-grown cedar forest
585
00:42:21,439 --> 00:42:24,716
Like a child from a patriotic family
586
00:42:25,243 --> 00:42:27,951
It is strong, tall and robust
587
00:42:28,312 --> 00:42:30,485
When is her operation?
588
00:42:33,151 --> 00:42:36,530
A big cedar tree, a big cedar tree
589
00:42:36,988 --> 00:42:40,526
What will become of a big cedar tree?
590
00:42:40,792 --> 00:42:44,069
A ship that carries our soldiers
591
00:42:44,462 --> 00:42:47,102
A house where our
592
00:42:47,198 --> 00:42:49,644
wounded soldiers rest
593
00:42:50,201 --> 00:42:53,978
Bookshelves, desks and clogs
594
00:42:54,072 --> 00:42:57,781
Chopsticks to eat our delicious bento
595
00:42:57,909 --> 00:43:01,413
Pencils and pen cases and other things
596
00:43:01,879 --> 00:43:05,554
What a joy it is to be able to serve
597
00:43:05,783 --> 00:43:08,957
To be able to serve our people
598
00:43:09,587 --> 00:43:13,125
Let's work as hard as the cedar tree
599
00:43:13,358 --> 00:43:16,498
Bereaved children of brave soldiers
600
00:43:16,828 --> 00:43:19,172
"VICTORY"
601
00:43:20,198 --> 00:43:21,905
As a matter of fact...
602
00:43:24,135 --> 00:43:25,580
Have a seat.
603
00:43:28,940 --> 00:43:31,546
About the operation on your patient...
604
00:43:35,513 --> 00:43:37,857
We'll postpone for a few months.
605
00:43:38,349 --> 00:43:39,623
Postponed?
606
00:43:40,051 --> 00:43:40,995
Yes.
607
00:43:41,886 --> 00:43:45,629
If we follow the Old Man and have
a second death during operation,
608
00:43:45,757 --> 00:43:49,034
the reputation of First Surgery
will be shot to pieces.
609
00:43:53,298 --> 00:43:55,904
Those on the faculty of
Internal Medicine are
610
00:43:56,034 --> 00:43:58,378
all criticizing First Surgery for
611
00:43:58,503 --> 00:44:01,780
disregarding their opinion
and hurrying the operation.
612
00:44:02,273 --> 00:44:04,014
The Second Surgery must be
613
00:44:04,142 --> 00:44:06,418
greatly pleased at heart.
614
00:44:08,379 --> 00:44:10,086
Well, at any rate,
615
00:44:12,183 --> 00:44:14,322
all hope of their recommending
616
00:44:14,419 --> 00:44:16,660
the Old Man for election as Dean
617
00:44:16,754 --> 00:44:18,631
seems to have died.
618
00:44:24,162 --> 00:44:25,698
Evacuate!
619
00:44:26,097 --> 00:44:27,508
Evacuate!
620
00:44:27,899 --> 00:44:28,877
Hurry!
621
00:44:29,000 --> 00:44:31,071
Evacuate!
622
00:44:34,639 --> 00:44:35,947
21 st Squad!
623
00:44:36,207 --> 00:44:38,016
Everybody in position!
624
00:44:38,109 --> 00:44:40,749
21st Squad! All in position!
625
00:44:43,281 --> 00:44:44,316
Target.
626
00:44:44,415 --> 00:44:46,361
The enemy aircraft ahead!
627
00:44:47,385 --> 00:44:49,262
Evacuate!
628
00:44:50,421 --> 00:44:51,729
Hurry UP!
629
00:44:51,823 --> 00:44:53,063
Evacuate!
630
00:44:53,725 --> 00:44:54,863
Hurry UP!
631
00:44:54,992 --> 00:44:56,938
Hey, are you all right?
632
00:44:57,328 --> 00:45:00,104
Sit up! Hold it there, let's go!
633
00:45:02,433 --> 00:45:03,468
Obahan!
634
00:45:04,168 --> 00:45:05,476
Obahan?
635
00:45:07,872 --> 00:45:09,215
Namu Amida Buddha...
636
00:45:09,340 --> 00:45:10,978
Obahan, on your feet!
637
00:45:11,776 --> 00:45:13,881
On your feet! Come on quick!
638
00:46:31,956 --> 00:46:34,163
Aliens are aboard those planes.
639
00:46:35,426 --> 00:46:36,905
They have blue eyes
640
00:46:37,161 --> 00:46:38,572
and red hair
641
00:46:39,530 --> 00:46:41,601
with pointed nose like goblins.
642
00:46:41,732 --> 00:46:45,373
They have these horrifyingly
accurate bombs and take aim...
643
00:47:31,148 --> 00:47:32,991
Both Japan and...
644
00:47:34,752 --> 00:47:37,028
this First Surgery are...
645
00:47:37,588 --> 00:47:39,499
in shambles.
646
00:47:40,458 --> 00:47:41,664
Yeah...
647
00:47:43,561 --> 00:47:45,472
So be it!
648
00:47:48,099 --> 00:47:50,477
You'll be off soon
649
00:47:52,103 --> 00:47:54,174
as a medical cadet
650
00:47:54,839 --> 00:47:56,841
and be done with this place!
651
00:47:58,276 --> 00:48:00,688
So be it, huh?
652
00:48:03,548 --> 00:48:04,720
Me,
653
00:48:05,449 --> 00:48:07,326
I don't care what happens.
654
00:48:11,455 --> 00:48:12,729
But you.
655
00:48:13,090 --> 00:48:15,536
Why haven't you asked
to be called up?
656
00:48:15,660 --> 00:48:16,434
Who?
657
00:48:17,828 --> 00:48:18,636
Me?
658
00:48:18,763 --> 00:48:19,537
Yeah.
659
00:48:21,232 --> 00:48:22,734
To hell with that.
660
00:48:24,468 --> 00:48:26,311
If you don't do it,
661
00:48:27,271 --> 00:48:28,773
you'll be a private.
662
00:48:28,873 --> 00:48:30,614
I'll see what comes.
663
00:48:31,909 --> 00:48:34,788
Dying a private's
as good as any other way.
664
00:48:37,748 --> 00:48:38,818
Why is that?
665
00:48:43,487 --> 00:48:44,761
Now,
666
00:48:45,289 --> 00:48:48,293
it all comes out the same
no matter what you do.
667
00:48:49,260 --> 00:48:51,604
Today everybody's on the way out.
668
00:49:02,006 --> 00:49:03,485
What's that sound?
669
00:49:11,349 --> 00:49:14,262
- The sound of collapsing buildings?
- Oh, no.
670
00:49:21,125 --> 00:49:22,399
It's like...
671
00:49:23,728 --> 00:49:25,935
the sound of people groaning.
672
00:49:27,565 --> 00:49:30,512
Is that the voices of those
dying from the raid?
673
00:49:37,375 --> 00:49:38,786
Doctor Suguro.
674
00:49:43,948 --> 00:49:45,018
Just now,
675
00:49:45,549 --> 00:49:47,460
Mrs. Kuwabara passed away.
676
00:52:08,893 --> 00:52:09,928
Obahan,
677
00:52:10,027 --> 00:52:11,631
I'll join you soon.
678
00:52:14,098 --> 00:52:15,771
Let's get back inside.
679
00:52:25,810 --> 00:52:27,653
Let's get back inside.
680
00:52:41,725 --> 00:52:42,829
I wonder
681
00:52:43,627 --> 00:52:45,971
where they're going to bury Obahan?
682
00:52:48,098 --> 00:52:49,338
Don't ask me.
683
00:52:50,334 --> 00:52:52,712
So with that, your illusion passes.
684
00:52:54,205 --> 00:52:56,412
Every attachment is an illusion.
685
00:53:02,212 --> 00:53:03,657
Now for the first time
686
00:53:04,014 --> 00:53:05,652
I felt I understood
687
00:53:05,783 --> 00:53:07,694
why I had been attached
688
00:53:08,686 --> 00:53:11,166
to that old woman
for such a long time.
689
00:53:11,989 --> 00:53:13,559
She was the one thing
690
00:53:14,325 --> 00:53:16,464
in the midst of Toda's pessimistic
691
00:53:16,927 --> 00:53:18,929
โeverybody's on the way outโ
692
00:53:19,230 --> 00:53:21,972
that I was going to
make sure didn't die.
693
00:53:40,317 --> 00:53:41,227
Yes.
694
00:53:52,263 --> 00:53:54,265
Toda, your research topic is
695
00:53:54,365 --> 00:53:56,242
cavity induction treatment.
696
00:53:56,467 --> 00:53:57,411
Yes.
697
00:53:57,768 --> 00:53:58,974
How's it going?
698
00:53:59,069 --> 00:54:01,549
Nowadays it's hard to
get anything done.
699
00:54:01,672 --> 00:54:03,583
Any new documents on that?
700
00:54:03,807 --> 00:54:04,911
Um...
701
00:54:12,816 --> 00:54:14,124
Suguro-kun.
702
00:54:14,818 --> 00:54:16,627
It looks like I lost out.
703
00:54:17,054 --> 00:54:18,055
Lost out?
704
00:54:19,189 --> 00:54:22,033
That ward patient died
before I could get to her.
705
00:54:22,159 --> 00:54:24,503
I was going to try that new method.
706
00:54:24,628 --> 00:54:26,869
Feeling like letting
your prey get away?
707
00:54:27,131 --> 00:54:29,805
Oh no, it's like having lost at love.
708
00:54:30,100 --> 00:54:31,477
Isn't it, doctor?
709
00:54:36,340 --> 00:54:37,341
Well,
710
00:54:37,608 --> 00:54:38,814
actually,
711
00:54:39,743 --> 00:54:41,984
we've talked with Dr. Hashimoto
712
00:54:42,680 --> 00:54:45,661
whether of not we would
have you two participate.
713
00:54:47,218 --> 00:54:48,424
This is in fact
714
00:54:48,552 --> 00:54:50,293
a very rare opportunity.
715
00:54:52,890 --> 00:54:54,130
Besides,
716
00:54:55,492 --> 00:54:59,201
Dr. Gondo and his Second Surgery
have gained the upper hand lately.
717
00:55:00,597 --> 00:55:02,076
On this occasion,
718
00:55:04,101 --> 00:55:06,581
we'd join up with the Western Command
719
00:55:06,904 --> 00:55:09,111
and work with medical officers.
720
00:55:09,840 --> 00:55:10,944
I mean...
721
00:55:12,509 --> 00:55:14,420
there's no need to refuse
722
00:55:15,312 --> 00:55:17,292
their friendly proposal and
723
00:55:18,282 --> 00:55:20,125
hurt their feelings.
724
00:55:22,419 --> 00:55:23,762
Anyway,
725
00:55:24,555 --> 00:55:26,967
if you don't feel like doing it,
726
00:55:27,725 --> 00:55:29,363
we won't force you.
727
00:55:30,160 --> 00:55:31,537
Is that an operation
728
00:55:31,629 --> 00:55:33,939
that you want us to participate?
729
00:55:34,832 --> 00:55:36,209
No forcing.
730
00:55:37,267 --> 00:55:39,144
But even if you refuse,
731
00:55:40,404 --> 00:55:43,317
you'll have to keep your
mouths shut about it.
732
00:55:44,474 --> 00:55:45,748
What is it then?
733
00:55:51,748 --> 00:55:53,728
We'll perform vivisections
734
00:55:54,485 --> 00:55:56,487
on eight American prisoners.
735
00:55:56,687 --> 00:55:57,597
See?
736
00:56:06,397 --> 00:56:08,001
Will you participate?
737
00:56:12,936 --> 00:56:13,778
Yes.
738
00:56:17,541 --> 00:56:19,487
Are these eight prisoners
739
00:56:19,610 --> 00:56:21,317
B29 airmen?
740
00:56:21,879 --> 00:56:22,687
Yes.
741
00:56:22,780 --> 00:56:24,316
They're responsible
742
00:56:24,414 --> 00:56:26,894
for the random bombing the other day
743
00:56:27,518 --> 00:56:29,020
and for as many as
744
00:56:29,453 --> 00:56:32,559
a dozen others throughout Japan.
745
00:56:33,857 --> 00:56:35,302
They've confessed.
746
00:56:43,467 --> 00:56:45,504
Random bombing is
747
00:56:45,736 --> 00:56:47,773
in breach of international law
748
00:56:47,904 --> 00:56:49,645
and is regarded as felony
749
00:56:49,773 --> 00:56:52,117
under special wartime measures.
750
00:56:52,809 --> 00:56:54,789
The Imperial Headquarters has
751
00:56:54,912 --> 00:56:58,485
ordered the Western Command to
send the captain who has information
752
00:56:58,582 --> 00:56:59,754
to Tokyo and
753
00:57:00,184 --> 00:57:02,755
dispose of the others accordingly.
754
00:57:04,088 --> 00:57:06,295
There's nothing to worry about.
755
00:57:07,057 --> 00:57:08,968
And as a medical scholar,
756
00:57:09,693 --> 00:57:11,536
this is, in a sense
757
00:57:11,728 --> 00:57:14,368
the best of dreams to come true.
758
00:57:23,040 --> 00:57:24,178
How's it going?
759
00:57:24,308 --> 00:57:26,219
Have you made up your mind?
760
00:57:33,884 --> 00:57:35,625
How about you,
Suguro-kun?
761
00:57:36,220 --> 00:57:38,131
You're free to choose.
762
00:57:38,322 --> 00:57:39,665
I mean it.
763
00:57:39,856 --> 00:57:42,962
Western Command sentenced
them to be shot to death.
764
00:57:43,427 --> 00:57:46,135
They'll die anyway, so who cares how?
765
00:57:48,465 --> 00:57:50,570
Here they'll get ether
766
00:57:51,001 --> 00:57:52,844
and die in their sleep.
767
00:57:53,170 --> 00:57:54,342
How's that?
768
00:57:56,740 --> 00:57:57,718
Hey you.
769
00:57:58,475 --> 00:58:01,046
Why would you take it so seriously?
770
00:58:05,248 --> 00:58:08,752
You should be eager to participate
as a medical student during wartime.
771
00:58:08,885 --> 00:58:11,058
What is there to hold you back?
772
00:58:14,691 --> 00:58:15,635
Farewell.
773
00:58:29,740 --> 00:58:32,311
And you accepted it, just like that?
774
00:58:34,011 --> 00:58:36,855
You could have given them a clear no.
775
00:58:37,080 --> 00:58:38,525
But at the time...
776
00:58:38,649 --> 00:58:39,650
At the time,
777
00:58:41,051 --> 00:58:43,725
the Western Command's word was law.
778
00:58:44,921 --> 00:58:46,332
That's part of it, but...
779
00:58:46,456 --> 00:58:47,526
The prisoners
780
00:58:47,758 --> 00:58:49,260
were B-29 airmen who
781
00:58:49,392 --> 00:58:50,996
bombed the city
782
00:58:51,428 --> 00:58:53,135
and you had a profound
783
00:58:53,230 --> 00:58:54,903
hatred against them.
784
00:58:55,465 --> 00:58:57,035
So that's how it was?
785
00:58:57,868 --> 00:58:59,404
No, it wasn't.
786
00:58:59,503 --> 00:59:00,641
It wasn't?
787
00:59:01,071 --> 00:59:02,106
It wasn't?
788
00:59:02,372 --> 00:59:03,146
No.
789
00:59:04,041 --> 00:59:05,179
Back then,
790
00:59:05,309 --> 00:59:06,982
I never had any interest
791
00:59:07,177 --> 00:59:08,485
in those prisoners
792
00:59:08,612 --> 00:59:10,649
whatsoever, let alone hatred.
793
00:59:10,747 --> 00:59:12,954
That can't be possible, you liar!
794
00:59:14,084 --> 00:59:15,256
It's true!
795
00:59:18,155 --> 00:59:19,896
Then why did you accept?
796
00:59:22,559 --> 00:59:23,503
I was...
797
00:59:24,394 --> 00:59:26,340
extremely hesitant about it.
798
00:59:27,564 --> 00:59:28,542
But
799
00:59:28,799 --> 00:59:29,800
at that time
800
00:59:29,933 --> 00:59:31,913
I was truly exhausted
801
00:59:33,971 --> 00:59:36,008
both mentally and physically.
802
00:59:36,740 --> 00:59:37,616
I just
803
00:59:37,808 --> 00:59:38,752
couldn't
804
00:59:38,876 --> 00:59:40,253
think any harder.
805
00:59:41,278 --> 00:59:43,087
Nothing mattered anymore.
806
00:59:44,815 --> 00:59:45,987
Thinking didn't
807
00:59:46,216 --> 00:59:47,524
help anything.
808
00:59:48,719 --> 00:59:50,426
It was way beyond
809
00:59:51,788 --> 00:59:53,665
the capability of one man.
810
00:59:55,292 --> 00:59:57,465
That's how I persuaded myself.
811
01:00:24,388 --> 01:00:26,800
Are you certain about that?
812
01:00:28,025 --> 01:00:28,969
Yes.
813
01:00:29,993 --> 01:00:31,131
At first,
814
01:00:31,261 --> 01:00:32,797
Dr. Hashimoto was
815
01:00:33,330 --> 01:00:35,105
for me, nothing more than
816
01:00:35,198 --> 01:00:36,768
a professional doctor.
817
01:00:37,567 --> 01:00:39,808
I had no personal interest in him.
818
01:00:41,738 --> 01:00:43,240
To me, as it is
819
01:00:43,340 --> 01:00:44,876
to any other nurses,
820
01:00:45,408 --> 01:00:47,718
professors and assistant professors
821
01:00:47,811 --> 01:00:49,085
are great men
822
01:00:49,179 --> 01:00:50,749
who are not only
823
01:00:51,548 --> 01:00:53,323
superior to us in rank but
824
01:00:53,417 --> 01:00:54,623
also in birth,
825
01:00:54,751 --> 01:00:56,662
living in a different world.
826
01:00:58,622 --> 01:00:59,498
And so
827
01:01:00,657 --> 01:01:02,933
the one thing that tied me up
828
01:01:04,528 --> 01:01:06,701
with Dr. Hashimoto was
829
01:01:10,167 --> 01:01:11,544
ironically enough,
830
01:01:12,769 --> 01:01:14,180
his wife,
831
01:01:14,404 --> 01:01:15,405
Hilda-sari.
832
01:01:20,344 --> 01:01:22,221
How are you doing today?
833
01:01:23,013 --> 01:01:25,254
Here are some biscuits I've made.
834
01:01:25,382 --> 01:01:26,793
Please eat them.
835
01:01:27,450 --> 01:01:29,726
She came regularly to the hospital
836
01:01:29,853 --> 01:01:31,833
three times a month.
837
01:01:40,697 --> 01:01:43,268
Today, I came to do
some laundry for you.
838
01:01:44,234 --> 01:01:45,076
You,
839
01:01:45,168 --> 01:01:46,272
you got some?
840
01:01:46,403 --> 01:01:48,007
No, I don't have any.
841
01:01:55,579 --> 01:01:56,614
No, please.
842
01:01:59,749 --> 01:02:01,023
Haven't got any.
843
01:02:08,291 --> 01:02:10,328
I don't have any, no I don't.
844
01:02:10,827 --> 01:02:11,635
I don't.
845
01:02:17,267 --> 01:02:18,109
You.
846
01:02:46,696 --> 01:02:47,902
I'm sorry.
847
01:02:48,131 --> 01:02:50,702
Children are susceptible
to TB, you know?
848
01:02:51,368 --> 01:02:53,279
I always disinfect my hands
849
01:02:53,370 --> 01:02:55,316
before leaving the hospital.
850
01:02:57,807 --> 01:02:58,785
I am...
851
01:03:00,844 --> 01:03:03,586
asking you to tell me the reason
852
01:03:03,714 --> 01:03:06,752
why you've agreed to
take part in the vivisection.
853
01:03:07,484 --> 01:03:09,191
What does Hilda-san
854
01:03:09,319 --> 01:03:11,356
have to do with your decision?
855
01:03:12,589 --> 01:03:14,762
It has to do with a few things...
856
01:03:16,059 --> 01:03:18,972
Was there a conflict between you two
857
01:03:19,096 --> 01:03:21,007
in a professional situation?
858
01:03:22,832 --> 01:03:23,742
I can...
859
01:03:25,135 --> 01:03:27,547
never forget what happened that day.
860
01:03:33,643 --> 01:03:34,849
Nurse, please.
861
01:03:34,944 --> 01:03:36,218
What's the matter?
862
01:03:36,313 --> 01:03:38,589
Mrs. Maebashi is suffering, quick!
863
01:03:38,715 --> 01:03:40,661
Please call Dr. Asai for her.
864
01:03:45,922 --> 01:03:46,627
Hello?
865
01:03:46,857 --> 01:03:48,336
This is First Surgery.
866
01:03:48,525 --> 01:03:50,232
May I talk with Dr. Asai?
867
01:03:52,228 --> 01:03:54,174
Then put me through to OR.
868
01:03:54,464 --> 01:03:55,465
It's urgent.
869
01:03:55,599 --> 01:03:57,237
Dr. Asai, it's for you.
870
01:04:04,508 --> 01:04:05,714
This is Asai.
871
01:04:06,343 --> 01:04:07,447
What is it?
872
01:04:08,578 --> 01:04:11,286
I'm busy here, okay?
Got no time for that!
873
01:04:11,415 --> 01:04:12,291
But she's
874
01:04:12,415 --> 01:04:13,655
suffering from
875
01:04:13,783 --> 01:04:15,558
spontaneous pneumothorax.
876
01:04:15,685 --> 01:04:17,494
Anyway she's past help.
877
01:04:17,620 --> 01:04:19,429
Inject her with 2 cc opium.
878
01:04:19,556 --> 01:04:20,432
Opium?
879
01:04:20,557 --> 01:04:21,262
2cc?
880
01:04:21,391 --> 01:04:22,870
Do what you can.
881
01:04:32,502 --> 01:04:33,810
Hurry up, nurse!
882
01:04:34,504 --> 01:04:35,448
Hurry!
883
01:04:36,540 --> 01:04:37,382
Hurry!
884
01:04:40,276 --> 01:04:42,051
What is it you have there?
885
01:04:42,178 --> 01:04:43,156
O... opium.
886
01:04:43,246 --> 01:04:44,589
That much?
887
01:04:47,217 --> 01:04:49,527
Quick, the equipment and the doctor.
888
01:05:03,166 --> 01:05:06,113
Why did you try to inject
that much opium?
889
01:05:10,307 --> 01:05:12,116
Did you want to kill her?
890
01:05:12,609 --> 01:05:14,646
I had been a nurse myself,
891
01:05:14,911 --> 01:05:16,913
so I know what that means.
892
01:05:17,047 --> 01:05:17,821
But...
893
01:05:18,882 --> 01:05:19,826
anyway,
894
01:05:19,950 --> 01:05:22,658
that patient was going to die
anytime soon.
895
01:05:23,320 --> 01:05:25,061
Can't you help a person
896
01:05:25,155 --> 01:05:27,157
by letting them die easier?
897
01:05:28,458 --> 01:05:30,870
Even though a person is going to die,
898
01:05:30,994 --> 01:05:33,702
no one has the right
to kill that person.
899
01:05:37,100 --> 01:05:39,011
Aren't you afraid of God?
900
01:05:40,336 --> 01:05:41,337
Don't you
901
01:05:41,504 --> 01:05:42,710
believe in
902
01:05:43,039 --> 01:05:44,541
God's punishment?
903
01:05:54,985 --> 01:05:56,157
Who are you?
904
01:05:58,054 --> 01:05:58,964
Doctor,
905
01:05:59,088 --> 01:06:00,658
how was the operation?
906
01:06:05,629 --> 01:06:06,471
Oh,
907
01:06:06,863 --> 01:06:08,035
it's just you.
908
01:06:23,246 --> 01:06:24,452
The operation?
909
01:06:26,516 --> 01:06:27,859
We killed her!
910
01:06:35,658 --> 01:06:38,036
The family doesn't know a thing yet.
911
01:06:41,731 --> 01:06:44,234
The Old Man just doesn't
have it anymore!
912
01:06:47,504 --> 01:06:48,539
Oh great.
913
01:06:48,638 --> 01:06:50,584
When the election comes off,
914
01:06:51,875 --> 01:06:54,082
Dr. Gondo will beat him hollow!
915
01:06:59,816 --> 01:07:01,193
It seems that...
916
01:07:02,519 --> 01:07:05,693
there goes my success in career too!
917
01:07:29,712 --> 01:07:31,089
Where do you live?
918
01:07:39,122 --> 01:07:39,964
So...
919
01:07:40,390 --> 01:07:41,994
you've been to Dairen?
920
01:07:42,959 --> 01:07:45,030
I came back just a month ago
921
01:07:45,228 --> 01:07:46,298
all alone.
922
01:07:46,596 --> 01:07:47,802
Your husband?
923
01:07:49,999 --> 01:07:53,276
He left me for a female clerk
with Manchurian Railways.
924
01:07:54,904 --> 01:07:57,145
Although he begged me to marry him
925
01:07:57,440 --> 01:07:59,181
he ended up dumping me.
926
01:07:59,276 --> 01:08:00,983
That's a terrible story.
927
01:08:02,012 --> 01:08:05,255
He took you away to Manchuria
and dumped you. Awful.
928
01:08:16,760 --> 01:08:18,398
But then...
929
01:08:18,795 --> 01:08:21,002
if only I could have a child...
930
01:08:22,699 --> 01:08:23,769
my life
931
01:08:24,534 --> 01:08:26,639
would have been a bit nicer.
932
01:08:28,304 --> 01:08:30,306
What happened with the child?
933
01:08:31,608 --> 01:08:33,087
For some...
934
01:08:35,078 --> 01:08:36,580
reason or other,
935
01:08:37,747 --> 01:08:40,125
the baby had died inside me.
936
01:08:42,418 --> 01:08:43,954
And what's more...
937
01:08:44,053 --> 01:08:45,191
What's more?
938
01:08:47,090 --> 01:08:49,070
In order to save my life,
939
01:08:50,927 --> 01:08:53,407
they cut out my womb altogether.
940
01:08:57,634 --> 01:08:59,511
He would have been 5
941
01:09:00,904 --> 01:09:02,577
if he were alive now.
942
01:09:09,979 --> 01:09:11,754
I wonder how she is in bed
943
01:09:11,848 --> 01:09:13,452
with Dr. Hashimoto?
944
01:09:15,118 --> 01:09:16,290
Who? Hilda?
945
01:09:18,488 --> 01:09:20,490
She really gives, I'll bet.
946
01:09:22,092 --> 01:09:24,629
Underneath the
plaster saint business...
947
01:09:25,862 --> 01:09:28,103
just take a look at her body.
948
01:09:30,166 --> 01:09:30,871
Hey.
949
01:09:32,335 --> 01:09:35,248
Why don't you try your luck
with the Old Man?
950
01:09:36,840 --> 01:09:39,081
That would really fix old Hilda.
951
01:09:39,576 --> 01:09:41,556
What a thing for you to say.
952
01:09:42,779 --> 01:09:45,225
Doctor, you've just been engaged to
953
01:09:45,648 --> 01:09:47,252
Dr. Hashimoto's niece.
954
01:09:50,787 --> 01:09:52,130
I called it off.
955
01:09:53,022 --> 01:09:55,195
The Old Man's on the skids now.
956
01:10:21,351 --> 01:10:23,024
The next morning...
957
01:10:24,954 --> 01:10:27,696
What have you been up to
with the ward patient?
958
01:10:27,824 --> 01:10:29,167
The ward patient?
959
01:10:29,392 --> 01:10:32,032
The one with spontaneous pneumothorax.
960
01:10:32,128 --> 01:10:34,005
I got a call from Hilda-san.
961
01:10:34,130 --> 01:10:35,837
She wants you to quit.
962
01:10:35,932 --> 01:10:38,538
I just did what you said on the phone.
963
01:10:39,002 --> 01:10:39,776
Me?
964
01:10:40,837 --> 01:10:42,339
Did I say something?
965
01:10:43,239 --> 01:10:44,980
I didn't say anything.
966
01:10:55,451 --> 01:10:56,452
Should I
967
01:10:56,586 --> 01:10:57,758
give notice?
968
01:10:59,322 --> 01:11:01,393
Hey, nobody said you're fired.
969
01:11:05,962 --> 01:11:07,134
But look,
970
01:11:07,463 --> 01:11:11,104
when Frau Hilda comes to hospital
it might be a bit awkward.
971
01:11:13,102 --> 01:11:14,911
Take about a month off,
972
01:11:15,772 --> 01:11:16,842
will you?
973
01:11:19,609 --> 01:11:20,781
Leave it to me.
974
01:11:20,910 --> 01:11:22,685
I'll fix everything up.
975
01:11:23,913 --> 01:11:24,755
Okay?
976
01:11:25,782 --> 01:11:27,693
Dr. Asai's responsible, too.
977
01:11:29,552 --> 01:11:30,860
He telephoned
978
01:11:32,322 --> 01:11:34,063
and tried to fire me.
979
01:11:34,958 --> 01:11:36,767
I hated Hilda-san so much.
980
01:11:40,530 --> 01:11:41,770
That woman
981
01:11:42,098 --> 01:11:43,577
is ignorant about
982
01:11:44,768 --> 01:11:46,941
how much trouble she's causing
983
01:11:47,270 --> 01:11:49,250
to patients and nurses
984
01:11:50,306 --> 01:11:51,944
by Playing a saint.
985
01:11:54,911 --> 01:11:56,185
Then one day,
986
01:11:56,579 --> 01:11:58,650
a while after that incident...
987
01:12:00,416 --> 01:12:01,895
I need to talk to you.
988
01:12:02,018 --> 01:12:03,258
I've been fired.
989
01:12:03,386 --> 01:12:05,559
No, it's something more serious.
990
01:12:05,688 --> 01:12:07,725
To me there's nothing more serious
991
01:12:07,857 --> 01:12:09,461
than getting fired.
992
01:12:14,597 --> 01:12:16,201
As far as it goes...
993
01:12:17,066 --> 01:12:20,047
I want you back at the
hospital for some help.
994
01:12:20,903 --> 01:12:23,577
Something that a woman
like me can help out with?
995
01:12:23,706 --> 01:12:26,778
If you want a nurse to
kill patients, here I am.
996
01:12:27,143 --> 01:12:29,123
What kind of help you need?
997
01:12:29,345 --> 01:12:31,325
Operations on American prisoners.
998
01:12:31,447 --> 01:12:33,859
How come you need my help for that?
999
01:12:34,117 --> 01:12:36,597
The operations will kill them.
1000
01:12:41,357 --> 01:12:43,394
Dr. Hashimoto will do that?
1001
01:12:43,626 --> 01:12:44,434
Yeah.
1002
01:12:45,728 --> 01:12:49,107
We're having a hard time
looking for nurses to help us.
1003
01:12:49,766 --> 01:12:50,938
That's why
1004
01:12:52,035 --> 01:12:53,844
you came to me, I see.
1005
01:12:56,372 --> 01:12:58,147
Don't take it like that.
1006
01:13:00,043 --> 01:13:02,319
This is for your country's sake.
1007
01:13:02,445 --> 01:13:05,289
They've all been condemned
to death anyway.
1008
01:13:06,115 --> 01:13:09,722
It'll also do good for the
advancement of medical science.
1009
01:13:12,789 --> 01:13:14,462
Will you do it for us?
1010
01:13:16,693 --> 01:13:17,433
Hey.
1011
01:13:17,960 --> 01:13:19,166
Will you?
1012
01:13:19,829 --> 01:13:21,035
Oh, please.
1013
01:13:21,130 --> 01:13:22,609
I'm asking you.
1014
01:13:25,568 --> 01:13:27,070
- Okay.
- Good!
1015
01:13:27,270 --> 01:13:29,910
- Thank you.
- But don't get me wrong.
1016
01:13:30,006 --> 01:13:31,451
I'm not doing it
1017
01:13:32,241 --> 01:13:34,619
for my country like you've said.
1018
01:13:36,345 --> 01:13:38,723
Nor for your medical researches.
1019
01:13:40,750 --> 01:13:42,821
I don't give a damn
1020
01:13:44,120 --> 01:13:46,498
if Japan won the war of lost it,
1021
01:13:46,689 --> 01:13:49,295
or if medical science
advanced or not.
1022
01:13:49,425 --> 01:13:50,802
Then what for?
1023
01:13:59,202 --> 01:14:01,148
I wonder if Dr. Hashimoto
1024
01:14:01,537 --> 01:14:03,847
told Hilda about this matter.
1025
01:14:03,940 --> 01:14:05,351
It's no joke.
1026
01:14:07,844 --> 01:14:09,118
He never will.
1027
01:14:09,712 --> 01:14:12,124
You'll also keep quiet, understand?
1028
01:14:19,956 --> 01:14:21,230
What's funny?
1029
01:14:23,626 --> 01:14:24,536
Sure.
1030
01:14:25,795 --> 01:14:28,207
Doctor will never be able to share
1031
01:14:28,798 --> 01:14:31,210
this secret with Hilda the Saint.
1032
01:14:32,935 --> 01:14:34,778
You know what she said?
1033
01:14:36,539 --> 01:14:38,576
'Aren't you afraid of God?'
1034
01:14:40,376 --> 01:14:43,220
'Don't you believe in
God's punishment?'
1035
01:14:45,047 --> 01:14:46,617
That's what she said
1036
01:14:47,183 --> 01:14:48,856
as she yelled at me.
1037
01:14:52,288 --> 01:14:53,096
Say.
1038
01:14:54,791 --> 01:14:56,532
Is a white person's skin
1039
01:14:56,659 --> 01:14:57,797
hard to cut?
1040
01:14:57,894 --> 01:14:59,134
Don't be silly!
1041
01:15:31,728 --> 01:15:32,706
This is
1042
01:15:33,863 --> 01:15:35,069
what we found
1043
01:15:35,164 --> 01:15:37,144
when we searched your room.
1044
01:15:38,534 --> 01:15:41,140
Do you confirm this
to be your notebook?
1045
01:15:45,441 --> 01:15:47,182
Let me read this to you.
1046
01:15:49,779 --> 01:15:50,951
Listen up.
1047
01:15:54,717 --> 01:15:57,891
'It isn't just a matter of
adultery with my cousin,
1048
01:15:58,221 --> 01:16:01,361
nor a matter of having a
deficient sense of sin. '
1049
01:16:01,791 --> 01:16:03,464
'My callousness extends
1050
01:16:03,593 --> 01:16:05,095
to another area. '
1051
01:16:06,395 --> 01:16:09,103
'To put it bluntly I am apathetic
1052
01:16:12,201 --> 01:16:14,147
to other people's suffering,
1053
01:16:14,370 --> 01:16:17,613
their pain, as well as to their death.'
1054
01:16:19,609 --> 01:16:21,987
In my years as a medical student,
1055
01:16:22,611 --> 01:16:23,555
I have
1056
01:16:23,779 --> 01:16:25,725
watched many sick people
1057
01:16:26,082 --> 01:16:28,392
suffer and in many cases, die.
1058
01:16:30,152 --> 01:16:31,187
Sometimes
1059
01:16:31,521 --> 01:16:33,797
I witnessed patients being killed
1060
01:16:33,923 --> 01:16:35,459
during operation.
1061
01:16:36,726 --> 01:16:37,796
But I cannot
1062
01:16:37,927 --> 01:16:39,736
let myself agonize over
1063
01:16:39,862 --> 01:16:42,069
every one of such cases.
1064
01:16:47,703 --> 01:16:49,114
This morning
1065
01:16:49,438 --> 01:16:50,940
at ten past six
1066
01:16:51,407 --> 01:16:53,216
she passed away.
1067
01:17:04,954 --> 01:17:06,365
Yuko...
1068
01:17:06,722 --> 01:17:09,225
Yuko, why did this have to happen?
1069
01:17:12,328 --> 01:17:13,534
But Why?
1070
01:17:14,263 --> 01:17:16,300
I wish I had...
1071
01:17:26,409 --> 01:17:28,821
Someone dies in a hospital room.
1072
01:17:29,745 --> 01:17:31,725
I put on a sympathetic face
1073
01:17:31,847 --> 01:17:33,724
in front of the family.
1074
01:17:36,318 --> 01:17:37,729
But once
1075
01:17:37,987 --> 01:17:39,557
out in the corridor
1076
01:17:39,689 --> 01:17:42,226
that spectacle passes out of my mind.
1077
01:17:43,225 --> 01:17:45,330
It seems that before I knew it
1078
01:17:45,428 --> 01:17:47,169
my life in the hospital
1079
01:17:47,263 --> 01:17:49,265
has worn down any sense of
1080
01:17:49,365 --> 01:17:50,844
sympathy or pity
1081
01:17:50,967 --> 01:17:53,243
that I might feel towards them.
1082
01:17:54,537 --> 01:17:58,007
'I do believe such attitude
to be distasteful. '
1083
01:17:58,507 --> 01:17:59,679
'But that is
1084
01:17:59,809 --> 01:18:02,881
different from suffering
because of them. '
1085
01:18:07,683 --> 01:18:08,991
Why did you
1086
01:18:10,286 --> 01:18:12,493
think of keeping such diary?
1087
01:18:17,393 --> 01:18:19,236
Because it's creepy.
1088
01:18:22,798 --> 01:18:24,334
What's creepy?
1089
01:18:25,468 --> 01:18:27,414
I've come to find that
1090
01:18:28,704 --> 01:18:30,581
my own spirit is creepy.
1091
01:18:30,706 --> 01:18:32,652
I don't quite follow you.
1092
01:18:33,376 --> 01:18:34,252
Well,
1093
01:18:34,744 --> 01:18:37,418
'creepy' might be an overstatement.
1094
01:18:38,147 --> 01:18:40,218
'Strange' would be closer.
1095
01:18:40,349 --> 01:18:41,555
'Strange. '
1096
01:18:42,785 --> 01:18:44,822
I still don't follow you.
1097
01:18:51,961 --> 01:18:52,905
Then,
1098
01:18:53,996 --> 01:18:55,498
let me ask you.
1099
01:18:57,867 --> 01:18:59,778
Haven't you too seen
1100
01:19:00,436 --> 01:19:03,349
many people die in the battlefield?
1101
01:19:04,440 --> 01:19:06,113
Of course I have.
1102
01:19:06,976 --> 01:19:08,455
At such moment,
1103
01:19:09,745 --> 01:19:11,986
weren't you, just like me,
1104
01:19:12,582 --> 01:19:15,825
unmoved by their
sufferings and deaths?
1105
01:19:17,586 --> 01:19:19,122
And then one day
1106
01:19:20,022 --> 01:19:22,366
doesn't there stir in you, too,
1107
01:19:22,491 --> 01:19:25,267
the thought that
you're a bit 'strange'?
1108
01:19:26,996 --> 01:19:27,804
No,
1109
01:19:28,898 --> 01:19:31,435
that not only applies to soldiers,
1110
01:19:32,268 --> 01:19:36,774
but also to deaths of noncombattants
like women and children.
1111
01:19:38,341 --> 01:19:40,014
To cut things short,
1112
01:19:40,343 --> 01:19:43,483
when atomic bombs hit
Hiroshima and Nagasaki,
1113
01:19:43,813 --> 01:19:46,794
a mass of people
were instantly killed.
1114
01:19:48,350 --> 01:19:50,796
You would have felt the same way
1115
01:19:51,220 --> 01:19:53,996
as I did, toward the
death of others...
1116
01:19:54,089 --> 01:19:57,070
Don't you have a human conscience?
1117
01:19:59,595 --> 01:20:01,973
Because your conscience was numb
1118
01:20:02,098 --> 01:20:04,772
you participated to the vivisection.
1119
01:20:06,201 --> 01:20:07,305
No.
1120
01:20:08,604 --> 01:20:12,518
I've never considered myself as
someone whose conscience is numb.
1121
01:20:12,608 --> 01:20:15,111
You've never considered yourself...
1122
01:20:16,779 --> 01:20:17,780
For me,
1123
01:20:18,748 --> 01:20:20,921
a remorse of conscience is
1124
01:20:21,217 --> 01:20:22,821
only a fear for
1125
01:20:23,419 --> 01:20:27,265
the eyes of others and
the punishment of society.
1126
01:20:28,724 --> 01:20:31,000
Maybe it was sheer luck that
1127
01:20:32,061 --> 01:20:33,836
nothing I ever did
1128
01:20:34,463 --> 01:20:36,841
seemed to merit punishment or
1129
01:20:36,966 --> 01:20:40,004
bring down upon me
the censure of society.
1130
01:21:03,259 --> 01:21:04,738
They've announced
1131
01:21:04,860 --> 01:21:07,466
the vivisection schedule
on the day before.
1132
01:21:07,663 --> 01:21:08,971
First Surgery
1133
01:21:09,532 --> 01:21:12,240
would be in charge of Day One.
1134
01:21:19,475 --> 01:21:20,146
I'm
1135
01:21:20,276 --> 01:21:21,346
leaving now.
1136
01:21:21,577 --> 01:21:22,351
Yeah.
1137
01:21:29,585 --> 01:21:30,689
Good night.
1138
01:21:32,221 --> 01:21:33,165
Wait.
1139
01:21:35,357 --> 01:21:36,199
Hmm?
1140
01:21:36,325 --> 01:21:37,133
What?
1141
01:21:37,893 --> 01:21:38,963
Sit down.
1142
01:21:42,131 --> 01:21:43,838
You're such a fool.
1143
01:21:44,033 --> 01:21:46,536
You still have time to say no.
1144
01:21:47,369 --> 01:21:48,211
Yeah.
1145
01:21:48,437 --> 01:21:49,939
Won't you refuse?
1146
01:21:50,773 --> 01:21:51,547
Nah.
1147
01:21:55,878 --> 01:21:56,788
Does...
1148
01:21:57,279 --> 01:21:58,622
God exist?
1149
01:22:00,516 --> 01:22:01,324
God?
1150
01:22:02,318 --> 01:22:03,160
Yeah.
1151
01:22:04,086 --> 01:22:06,123
Well, let me give it a try.
1152
01:22:07,389 --> 01:22:08,265
Men...
1153
01:22:08,824 --> 01:22:10,997
can never get away from
1154
01:22:12,027 --> 01:22:13,836
things like fate
1155
01:22:13,929 --> 01:22:16,500
that make them lose themselves.
1156
01:22:18,934 --> 01:22:20,379
The one who can
1157
01:22:20,636 --> 01:22:23,242
liberate them, you can call God.
1158
01:22:26,775 --> 01:22:27,753
Well...
1159
01:22:29,712 --> 01:22:31,123
I don't know.
1160
01:22:33,182 --> 01:22:34,354
For myself,
1161
01:22:35,184 --> 01:22:37,596
it makes any difference whether
1162
01:22:38,621 --> 01:22:40,328
God exists or not.
1163
01:22:40,923 --> 01:22:43,062
But come to think of it.
1164
01:22:43,158 --> 01:22:44,831
Maybe the old lady
1165
01:22:45,694 --> 01:22:48,174
was some sort of God for you.
1166
01:22:50,666 --> 01:22:51,542
Yeah.
1167
01:23:06,482 --> 01:23:08,393
Take a living person
1168
01:23:08,484 --> 01:23:10,464
and kill him alive.
1169
01:23:11,320 --> 01:23:14,096
Having done this
most fearful of deeds,
1170
01:23:14,590 --> 01:23:17,264
will I suffer for the rest of my life?
1171
01:24:26,361 --> 01:24:27,965
It's past two thirty.
1172
01:24:28,530 --> 01:24:30,168
Where are the prisoners?
1173
01:24:30,265 --> 01:24:31,710
Half an hour ago,
1174
01:24:31,800 --> 01:24:34,110
they were taken from the compound.
1175
01:24:34,236 --> 01:24:36,011
They'll be here any time now.
1176
01:24:36,138 --> 01:24:37,082
Today,
1177
01:24:37,173 --> 01:24:40,279
I'm thrilled to be able to
take some valuable photos.
1178
01:24:42,845 --> 01:24:44,654
That's a nice camera.
1179
01:24:44,780 --> 01:24:47,226
You must be confident in your skills.
1180
01:24:47,349 --> 01:24:49,590
Well at least it's German made.
1181
01:24:52,354 --> 01:24:53,389
By the way.
1182
01:24:53,589 --> 01:24:56,502
What about Lieut. Komori's
farewell party?
1183
01:24:56,959 --> 01:25:00,532
The vivisection will be over at five,
so we made it five thirty.
1184
01:25:00,663 --> 01:25:02,074
Is the food ready?
1185
01:25:02,197 --> 01:25:03,175
Yes, sir.
1186
01:25:03,966 --> 01:25:05,240
In case of need,
1187
01:25:05,367 --> 01:25:08,143
we can always dine on American liver.
1188
01:25:08,437 --> 01:25:10,713
What do you say, Lieut. Komori?
1189
01:25:10,806 --> 01:25:12,752
Let's then give it a try
1190
01:25:12,941 --> 01:25:14,386
at dinner today?
1191
01:25:14,877 --> 01:25:15,947
You will?
1192
01:25:24,186 --> 01:25:26,427
The prisoners have just come.
1193
01:25:26,555 --> 01:25:28,228
Shibata, where's Shibata?
1194
01:25:28,357 --> 01:25:29,768
He'll be here soon.
1195
01:25:29,858 --> 01:25:31,269
No need for hurry.
1196
01:25:31,493 --> 01:25:33,803
Why not wait over there, gentlemen?
1197
01:25:34,029 --> 01:25:35,531
Please... please.
1198
01:25:35,931 --> 01:25:36,807
Please.
1199
01:25:57,219 --> 01:25:59,324
They had to come, that bunch!
1200
01:25:59,454 --> 01:26:01,525
These military men...
1201
01:26:01,924 --> 01:26:04,268
They'll get noticed by the patients
1202
01:26:04,393 --> 01:26:07,397
and worse raise suspicion
among the prisoners.
1203
01:26:07,996 --> 01:26:08,974
They think
1204
01:26:09,097 --> 01:26:12,078
they were brought here to
get a medical check-up
1205
01:26:12,167 --> 01:26:14,613
before being sent to the camp at Oita.
1206
01:26:15,804 --> 01:26:17,112
I want you two
1207
01:26:17,339 --> 01:26:19,285
to take care of anesthesia.
1208
01:26:19,374 --> 01:26:20,182
Yes.
1209
01:26:20,476 --> 01:26:22,217
The Old Man and Dr. Shibata?
1210
01:26:22,344 --> 01:26:25,484
I'll call them in once the
anesthetic takes effect.
1211
01:26:25,614 --> 01:26:28,788
If everybody's here the
prisoner would be alarmed.
1212
01:26:34,590 --> 01:26:35,762
Suguro-kun.
1213
01:26:36,191 --> 01:26:37,295
Hurry UP!
1214
01:26:59,648 --> 01:27:01,992
Ueda-san.
What are you doing here?
1215
01:27:04,786 --> 01:27:06,493
Dr. Hashimoto has
1216
01:27:06,755 --> 01:27:08,860
married Hilda-san while he was
1217
01:27:08,991 --> 01:27:11,096
studying in Germany, right?
1218
01:27:11,627 --> 01:27:13,129
You're in the know,
1219
01:27:13,228 --> 01:27:15,037
though you're new here.
1220
01:27:15,397 --> 01:27:18,241
I actually used to work here before.
1221
01:27:18,633 --> 01:27:20,044
When was that?
1222
01:27:20,369 --> 01:27:21,780
Five years ago.
1223
01:27:23,939 --> 01:27:25,885
Bring me another kettle.
1224
01:27:37,085 --> 01:27:39,031
This place has changed.
1225
01:27:39,554 --> 01:27:41,534
My former colleagues have
1226
01:27:41,757 --> 01:27:43,430
all been drafted and
1227
01:27:43,525 --> 01:27:45,835
gone to war as military nurses.
1228
01:27:46,728 --> 01:27:47,798
So what?
1229
01:27:48,764 --> 01:27:49,799
Nothing.
1230
01:27:53,769 --> 01:27:55,442
Who told you to...
1231
01:27:56,204 --> 01:27:57,649
come here today?
1232
01:28:06,248 --> 01:28:08,023
- Are you ready?
- Yes.
1233
01:28:08,750 --> 01:28:09,728
Everybody.
1234
01:28:09,818 --> 01:28:12,628
Just think of it as a
regular operation.
1235
01:28:12,721 --> 01:28:13,563
There.
1236
01:28:20,329 --> 01:28:22,570
Is everything ready here?
1237
01:28:22,865 --> 01:28:24,469
Bring one in please.
1238
01:30:18,847 --> 01:30:19,723
Doctor,
1239
01:30:19,848 --> 01:30:21,759
officers are asking
if they can come in.
1240
01:30:21,883 --> 01:30:22,725
Not yet.
1241
01:30:22,818 --> 01:30:24,627
I'll let you know later.
1242
01:30:25,554 --> 01:30:28,398
Suguro-kun, get the
anesthetic mask ready.
1243
01:30:29,891 --> 01:30:30,733
L...
1244
01:30:30,959 --> 01:30:31,994
can't.
1245
01:30:32,093 --> 01:30:33,333
Asai-san.
1246
01:30:33,996 --> 01:30:35,373
Please let me go.
1247
01:30:35,497 --> 01:30:37,238
I want to get out.
1248
01:30:42,738 --> 01:30:44,479
I'll do it, Asai-san.
1249
01:30:57,819 --> 01:30:58,797
Hold him!
1250
01:31:24,913 --> 01:31:26,153
First stage.
1251
01:31:43,932 --> 01:31:45,843
No reflex in the cornea.
1252
01:31:46,268 --> 01:31:47,906
That does it.
1253
01:31:49,037 --> 01:31:51,210
It worked wonderfully.
1254
01:31:55,243 --> 01:31:57,655
I'll go get the Old Man
and Shibata-san.
1255
01:31:57,746 --> 01:31:59,589
Stop the ether for now.
1256
01:32:00,115 --> 01:32:03,653
Don't give him too much,
we don't want him to die yet.
1257
01:32:05,086 --> 01:32:07,566
Oba-san,
get the instruments ready.
1258
01:32:26,641 --> 01:32:27,711
Come here.
1259
01:32:29,244 --> 01:32:30,917
Come over here and help.
1260
01:32:35,617 --> 01:32:36,789
There's...
1261
01:32:38,019 --> 01:32:39,464
no way I can.
1262
01:32:41,723 --> 01:32:43,202
I should have...
1263
01:32:44,226 --> 01:32:45,534
refused before.
1264
01:32:45,927 --> 01:32:46,871
Stupid.
1265
01:32:47,762 --> 01:32:49,400
Listen to yourself.
1266
01:32:50,131 --> 01:32:51,974
You had plenty of time
1267
01:32:52,267 --> 01:32:54,372
to refuse since yesterday.
1268
01:32:55,303 --> 01:32:57,340
Now, having come this far,
1269
01:32:57,772 --> 01:33:00,013
you're already more than half way.
1270
01:33:03,945 --> 01:33:05,151
Half way?
1271
01:33:06,915 --> 01:33:09,623
What do you mean
I'm more than half way?
1272
01:33:10,819 --> 01:33:11,820
We're...
1273
01:33:13,021 --> 01:33:14,625
in the same boat now.
1274
01:33:19,061 --> 01:33:20,631
No turning back.
1275
01:33:33,641 --> 01:33:34,585
Please.
1276
01:33:39,848 --> 01:33:42,328
Move a little further up, please.
1277
01:33:42,517 --> 01:33:44,428
I believe you officers are all
1278
01:33:44,552 --> 01:33:46,259
familiar with corpses.
1279
01:33:51,093 --> 01:33:52,128
Hey, you.
1280
01:33:52,994 --> 01:33:55,634
Can I take photos
during the operation?
1281
01:33:55,897 --> 01:33:57,433
Of course, of course.
1282
01:33:57,666 --> 01:34:01,170
We're also having the Second
Surgery taking a 8 mm movie.
1283
01:34:01,303 --> 01:34:03,579
This is such a valuable experiment.
1284
01:34:03,705 --> 01:34:05,013
What's today?
1285
01:34:05,507 --> 01:34:06,850
Are you going to
1286
01:34:07,075 --> 01:34:08,179
cut here?
1287
01:34:08,577 --> 01:34:10,955
No, we won't remove the brain.
1288
01:34:11,246 --> 01:34:13,522
Tomorrow Dr. Gondo from
Second Surgery
1289
01:34:13,648 --> 01:34:15,787
will experiment on another prisoner.
1290
01:34:15,917 --> 01:34:17,419
Then with you it's
1291
01:34:17,686 --> 01:34:19,097
just the lungs?
1292
01:34:19,387 --> 01:34:20,092
Yes.
1293
01:34:20,755 --> 01:34:23,463
For your reference,
I'll explain briefly.
1294
01:34:24,259 --> 01:34:27,604
Today's experiment on the prisoner
will be, to make it short,
1295
01:34:27,862 --> 01:34:29,967
to investigate to what degree
1296
01:34:30,065 --> 01:34:33,205
it is possible to cut away
the lung in TB surgery.
1297
01:34:33,435 --> 01:34:34,379
That is,
1298
01:34:34,603 --> 01:34:35,547
how far
1299
01:34:35,637 --> 01:34:38,208
one may cut the lung
without killing him.
1300
01:34:38,339 --> 01:34:39,511
This has been
1301
01:34:39,607 --> 01:34:41,848
a longstanding problem for both
1302
01:34:41,943 --> 01:34:45,152
the practice of medicine in
wartime and TB treatment.
1303
01:34:45,246 --> 01:34:46,884
We intend to cut away
1304
01:34:46,982 --> 01:34:50,555
the entire right lung and the
upper section of the left.
1305
01:34:50,886 --> 01:34:52,729
Meanwhile, we will examine
1306
01:34:52,821 --> 01:34:54,664
cardiac arrest and return of
1307
01:34:54,789 --> 01:34:56,769
heart beat by cardiac massage.
1308
01:34:56,891 --> 01:34:58,632
You'll do the heart too?
1309
01:34:58,760 --> 01:35:00,501
That would be interesting.
1310
01:35:05,200 --> 01:35:07,646
Look how peacefully he's sleeping.
1311
01:35:11,406 --> 01:35:12,908
Little does he know
1312
01:35:13,041 --> 01:35:15,317
he'll be done for in half an hour,
1313
01:35:15,443 --> 01:35:16,217
huh?
1314
01:35:21,449 --> 01:35:22,553
Are you ready?
1315
01:35:22,684 --> 01:35:23,355
Yes.
1316
01:35:25,787 --> 01:35:27,130
Depth is enough.
1317
01:35:30,458 --> 01:35:31,835
All right then.
1318
01:35:32,794 --> 01:35:34,239
Shall we start?
1319
01:35:37,365 --> 01:35:38,469
Good.
1320
01:35:41,536 --> 01:35:43,538
The vivisection is beginning at...
1321
01:35:43,638 --> 01:35:45,015
Eight past three.
1322
01:35:45,240 --> 01:35:46,116
Toda-kun.
1323
01:35:46,208 --> 01:35:47,881
Put that in the record.
1324
01:35:48,076 --> 01:35:48,747
Yes.
1325
01:35:49,477 --> 01:35:50,353
Scalpel.
1326
01:36:00,321 --> 01:36:01,095
Gauze.
1327
01:36:05,393 --> 01:36:06,201
Gauze.
1328
01:36:07,795 --> 01:36:08,603
Clamp.
1329
01:36:10,465 --> 01:36:11,307
Clamp.
1330
01:36:12,934 --> 01:36:13,742
Clamp.
1331
01:36:20,675 --> 01:36:21,619
Suture.
1332
01:36:22,077 --> 01:36:22,885
Gauze.
1333
01:36:28,583 --> 01:36:29,527
Suture.
1334
01:36:29,951 --> 01:36:30,759
Gauze.
1335
01:36:36,358 --> 01:36:37,200
Suture.
1336
01:36:44,098 --> 01:36:45,270
130 over 60.
1337
01:36:47,135 --> 01:36:48,375
Now I am being
1338
01:36:49,004 --> 01:36:50,210
filmed, too.
1339
01:36:52,140 --> 01:36:52,880
Yes.
1340
01:36:54,008 --> 01:36:55,988
Filmed while I kill a man.
1341
01:37:01,282 --> 01:37:02,317
Suture.
1342
01:37:04,119 --> 01:37:05,393
What I have
1343
01:37:06,087 --> 01:37:07,862
hoped for today was
1344
01:37:08,590 --> 01:37:10,433
a more lively fear,
1345
01:37:10,925 --> 01:37:12,370
a heartache, and
1346
01:37:12,494 --> 01:37:14,132
fierce remorse.
1347
01:37:15,964 --> 01:37:17,637
What's the matter
1348
01:37:17,732 --> 01:37:18,870
with me?
1349
01:37:20,769 --> 01:37:22,009
Rib retractor.
1350
01:37:29,277 --> 01:37:30,984
- Pull harder.
- Yes.
1351
01:37:54,135 --> 01:37:55,239
Now to the
1352
01:37:55,370 --> 01:37:57,543
total removal of the right lung.
1353
01:38:14,055 --> 01:38:15,466
Silly bastards.
1354
01:38:19,227 --> 01:38:21,332
What silly bastards.
1355
01:38:22,397 --> 01:38:23,501
But...
1356
01:38:24,065 --> 01:38:26,568
who am I to say that?
1357
01:38:34,909 --> 01:38:36,081
What happened?
1358
01:38:36,177 --> 01:38:38,987
Secretion is flowing into
his bronchial tubes.
1359
01:38:39,113 --> 01:38:40,387
Not a big deal.
1360
01:38:45,687 --> 01:38:47,360
Should we use cocaine?
1361
01:38:47,655 --> 01:38:48,725
No need!
1362
01:38:49,357 --> 01:38:50,461
He is...
1363
01:38:50,692 --> 01:38:52,000
no patient!
1364
01:38:53,428 --> 01:38:54,907
Incisions are sutured.
1365
01:38:55,029 --> 01:38:56,770
Reposition of the body.
1366
01:38:56,865 --> 01:38:57,809
Help us.
1367
01:38:58,433 --> 01:38:59,434
Transfusion.
1368
01:38:59,567 --> 01:39:00,841
Won't you help?
1369
01:39:02,604 --> 01:39:03,947
- Hold it.
- Here?
1370
01:39:04,038 --> 01:39:05,415
Put your hand here.
1371
01:39:05,740 --> 01:39:06,912
Take the legs.
1372
01:39:07,041 --> 01:39:07,883
Ready?
1373
01:39:08,610 --> 01:39:09,850
One, two...
1374
01:39:09,977 --> 01:39:11,149
three! Good!
1375
01:39:12,614 --> 01:39:13,524
Good.
1376
01:39:27,062 --> 01:39:28,097
Are you ready?
1377
01:39:28,196 --> 01:39:28,901
Yes.
1378
01:39:29,030 --> 01:39:30,475
Let's start then.
1379
01:39:30,732 --> 01:39:31,608
Scalpel.
1380
01:40:05,266 --> 01:40:06,040
Gauze.
1381
01:40:10,304 --> 01:40:11,282
It's hot.
1382
01:40:18,980 --> 01:40:20,015
Rib shear.
1383
01:40:24,085 --> 01:40:24,893
Gauze.
1384
01:40:33,528 --> 01:40:34,700
Rib retractor.
1385
01:40:37,565 --> 01:40:38,737
Rib retractor!
1386
01:40:41,669 --> 01:40:42,670
Oh... here.
1387
01:40:45,806 --> 01:40:47,217
126 over 58.
1388
01:40:51,813 --> 01:40:52,917
Now we will
1389
01:40:53,047 --> 01:40:55,049
stop the heart for a while.
1390
01:40:57,118 --> 01:40:59,394
To stop it, we will apply pressure
1391
01:40:59,820 --> 01:41:02,164
to the upper part of the heart.
1392
01:41:10,965 --> 01:41:12,842
Take record of the down time.
1393
01:41:12,967 --> 01:41:13,775
Yes.
1394
01:41:28,249 --> 01:41:29,592
Cardiac arrest.
1395
01:41:49,137 --> 01:41:50,377
Five minutes.
1396
01:41:52,707 --> 01:41:53,549
Good.
1397
01:42:08,523 --> 01:42:09,934
Cardiac massage.
1398
01:43:58,666 --> 01:43:59,508
Gauze.
1399
01:44:06,341 --> 01:44:07,183
Kelly.
1400
01:44:24,225 --> 01:44:25,169
Doctor.
1401
01:44:30,665 --> 01:44:31,666
Stenosis.
1402
01:44:33,134 --> 01:44:33,942
Gauze.
1403
01:44:42,977 --> 01:44:43,887
Scissors.
1404
01:45:36,163 --> 01:45:37,301
As of now,
1405
01:45:37,565 --> 01:45:40,011
we are removing the upper left lung.
1406
01:45:40,434 --> 01:45:42,505
According to existing literature,
1407
01:45:42,603 --> 01:45:44,412
it is known that when half
1408
01:45:44,505 --> 01:45:46,212
of both lungs is removed,
1409
01:45:46,307 --> 01:45:48,412
the result is instant death.
1410
01:45:49,744 --> 01:45:51,724
Blood pressure dropping. 90.
1411
01:45:54,348 --> 01:45:55,088
70.
1412
01:46:05,159 --> 01:46:05,899
60.
1413
01:46:19,073 --> 01:46:20,677
Pulse, none at all.
1414
01:46:40,694 --> 01:46:42,139
He's dead.
1415
01:46:54,909 --> 01:46:56,286
So that's it.
1416
01:46:58,345 --> 01:46:59,756
What time is it?
1417
01:47:01,115 --> 01:47:02,822
It's four twenty-eight.
1418
01:47:02,917 --> 01:47:05,591
The operation began
at eight past three, so
1419
01:47:05,686 --> 01:47:07,893
the time taken was
1 hour and 20 minutes.
1420
01:47:08,022 --> 01:47:09,023
Toda-kun.
1421
01:47:55,336 --> 01:47:57,839
Tomorrow's consultation
will start at ten.
1422
01:47:57,971 --> 01:48:00,645
Please hand in your
test charts by then.
1423
01:48:17,858 --> 01:48:20,236
Would you cut out
the prisoner's liver?
1424
01:48:20,361 --> 01:48:21,396
For what?
1425
01:48:23,197 --> 01:48:24,267
Officer...
1426
01:48:24,832 --> 01:48:28,473
don't tell me you'll let your
junior officers have a bite.
1427
01:49:38,572 --> 01:49:39,846
Do me a favor.
1428
01:49:40,174 --> 01:49:43,644
Would you bring this up to
the conference room for me?
1429
01:49:43,744 --> 01:49:47,453
The military gentlemen are
having a farewell party up there.
1430
01:49:47,581 --> 01:49:48,924
What's... this?
1431
01:49:49,617 --> 01:49:51,722
Medical Officer Tanaka's order.
1432
01:49:51,852 --> 01:49:53,798
It's the prisoner's liver.
1433
01:49:54,121 --> 01:49:55,532
What's the idea?
1434
01:49:55,623 --> 01:49:59,093
Maybe pickled in alcohol
and make a good souvenir.
1435
01:50:01,862 --> 01:50:04,069
Not much to it, don't you think?
1436
01:50:06,300 --> 01:50:09,281
We've all got used to
looking at corpses, but
1437
01:50:09,370 --> 01:50:12,249
sentimentality is never too far off.
1438
01:50:20,714 --> 01:50:23,695
Tomorrow morning at ten.
Second Surgery and us.
1439
01:50:24,752 --> 01:50:27,824
Followed by another for us,
after the ward rounds.
1440
01:50:27,921 --> 01:50:30,595
- I'll be in charge this time. OK?
- Yes.
1441
01:50:31,926 --> 01:50:33,462
- Toda-kun.
- Yes.
1442
01:50:34,128 --> 01:50:36,108
I've something to tell you.
1443
01:50:38,799 --> 01:50:40,039
Have you thought
1444
01:50:40,167 --> 01:50:42,647
about staying on here
at the University?
1445
01:50:42,770 --> 01:50:44,613
- At the University?
- Yes.
1446
01:50:44,738 --> 01:50:45,944
As an assistant.
1447
01:50:46,073 --> 01:50:48,280
That is, if you feel like it.
1448
01:50:48,642 --> 01:50:49,450
Well...
1449
01:50:49,577 --> 01:50:51,853
There are others
better qualified than I.
1450
01:50:51,945 --> 01:50:53,891
- There's Suguro.
- Not Suguro.
1451
01:50:54,014 --> 01:50:55,322
He's hopeless.
1452
01:50:55,449 --> 01:50:58,487
Today, just at the critical
time, what was he on?
1453
01:50:58,619 --> 01:51:00,758
He was watching from the back.
1454
01:51:01,588 --> 01:51:04,432
He won't say anything,
that fellow, I hope.
1455
01:51:04,959 --> 01:51:06,961
If anything should leak out...
1456
01:51:07,061 --> 01:51:09,564
Don't worry.
He just wouldn't dare.
1457
01:51:09,997 --> 01:51:12,136
If that's so, I feel better.
1458
01:51:12,266 --> 01:51:13,438
Well, anyway.
1459
01:51:13,567 --> 01:51:15,911
Think over what I said, will you?
1460
01:51:18,005 --> 01:51:19,075
Look...
1461
01:51:20,641 --> 01:51:23,178
The Old Man. He's already finished.
1462
01:51:24,344 --> 01:51:25,345
From now on,
1463
01:51:25,479 --> 01:51:28,221
I will work actively with
the Western Command
1464
01:51:28,349 --> 01:51:30,852
to get First Surgery
on its feet again.
1465
01:51:30,951 --> 01:51:33,022
So if you'd like to join in,
1466
01:51:33,120 --> 01:51:36,693
your recommendation as
assistant will be a mere trifle.
1467
01:51:38,592 --> 01:51:41,004
Also, with regard to today's matter
1468
01:51:41,328 --> 01:51:44,901
from now on we're going to
have to stick close together.
1469
01:51:46,367 --> 01:51:47,641
We're all in
1470
01:51:47,768 --> 01:51:49,247
just as deep.
1471
01:51:53,006 --> 01:51:55,179
Blazing heat
1472
01:51:55,309 --> 01:51:57,482
melts the armor
1473
01:51:57,845 --> 01:52:01,759
- ls Medical Officer Tanaka here?
- He'll be here soon. What do you want?
1474
01:52:01,882 --> 01:52:04,260
- Something he ordered.
- Thanks.
1475
01:52:06,620 --> 01:52:09,658
Thousand miles of
wasted hills and rivers
1476
01:52:09,790 --> 01:52:11,235
What is it, Lieut. Ebara?
1477
01:52:11,325 --> 01:52:13,066
The prisoner's liver.
1478
01:52:14,929 --> 01:52:17,603
Thank you for fighting, father
1479
01:52:18,032 --> 01:52:19,773
Enjoy your meal.
1480
01:52:20,634 --> 01:52:23,843
My husband was a brave man
1481
01:52:24,471 --> 01:52:28,385
Chilled to the bones,
you stayed in a creek
1482
01:52:29,110 --> 01:52:33,388
Wet and cold, for three days
1483
01:52:34,582 --> 01:52:36,152
We have just...
1484
01:52:36,250 --> 01:52:37,354
killed
1485
01:52:37,484 --> 01:52:38,588
3 man.
1486
01:53:08,382 --> 01:53:09,292
why'?
1487
01:53:10,784 --> 01:53:13,424
Why is my heart so apathetic?
1488
01:53:15,189 --> 01:53:17,726
Don't I have any conscience?
1489
01:53:18,792 --> 01:53:20,601
Not just me, though.
1490
01:53:20,827 --> 01:53:22,534
ls everybody else
1491
01:53:22,663 --> 01:53:24,404
also like this?
1492
01:54:55,756 --> 01:54:56,826
To your left,
1493
01:54:56,957 --> 01:54:58,265
Ueda-san.
1494
01:54:59,626 --> 01:55:00,604
Oh...
1495
01:55:00,961 --> 01:55:02,599
shouldn't it go there
1496
01:55:02,729 --> 01:55:04,003
in the morgue?
1497
01:55:04,231 --> 01:55:05,141
Left.
1498
01:55:05,766 --> 01:55:07,109
I wonder why.
1499
01:55:07,868 --> 01:55:10,348
It doesn't matter why, do as I say.
1500
01:55:34,161 --> 01:55:35,105
Stop.
1501
01:55:39,466 --> 01:55:40,638
Chief Nurse.
1502
01:55:41,935 --> 01:55:43,209
About today.
1503
01:55:43,337 --> 01:55:45,180
Who asked you to come?
1504
01:55:47,274 --> 01:55:48,617
Did Dr. Asai?
1505
01:55:50,678 --> 01:55:52,123
As for myself,
1506
01:55:52,246 --> 01:55:54,954
it was Dr. Asai who
told me all about it.
1507
01:55:55,582 --> 01:55:57,459
In fact, Dr. Asai, he...
1508
01:55:57,918 --> 01:55:59,864
dropped over my place
1509
01:55:59,987 --> 01:56:02,194
at night three days ago.
1510
01:56:03,557 --> 01:56:05,468
I was so surprised.
1511
01:56:07,261 --> 01:56:08,968
You know, Dr. Asai was
1512
01:56:09,095 --> 01:56:10,438
drunk and then
1513
01:56:10,530 --> 01:56:11,270
we...
1514
01:56:11,365 --> 01:56:12,708
That will do!
1515
01:56:13,066 --> 01:56:14,238
Go home now.
1516
01:56:16,937 --> 01:56:18,177
Is it all right
1517
01:56:18,272 --> 01:56:19,808
if we leave it here?
1518
01:56:20,807 --> 01:56:23,481
Who's coming to pick this trolley up?
1519
01:56:27,247 --> 01:56:28,248
Ueda-san.
1520
01:56:30,083 --> 01:56:33,724
A nurse only needs to do
as instructed by the doctors.
1521
01:56:38,158 --> 01:56:40,138
You can... go home now.
1522
01:56:42,396 --> 01:56:44,171
It goes without saying,
1523
01:56:44,564 --> 01:56:45,941
don't speak...
1524
01:56:46,967 --> 01:56:48,878
about today to anyone.
1525
01:56:49,870 --> 01:56:52,043
If ever you should be loose mouthed...
1526
01:56:52,139 --> 01:56:54,085
If I'm loose mouthed...
1527
01:56:54,941 --> 01:56:56,614
what'll happen then?
1528
01:56:57,043 --> 01:57:00,047
There'll be a great deal of
trouble for Dr. Hashimoto.
1529
01:57:00,147 --> 01:57:01,922
Can you understand that?
1530
01:57:02,049 --> 01:57:02,925
Wow.
1531
01:57:04,118 --> 01:57:06,120
So we nurses have to
1532
01:57:06,253 --> 01:57:09,700
sacrifice ourselves for the
sake of these doctors, huh.
1533
01:57:10,824 --> 01:57:12,326
In my case,
1534
01:57:12,593 --> 01:57:14,595
unlike somebody else,
1535
01:57:14,928 --> 01:57:17,602
I didn't take part today
1536
01:57:18,065 --> 01:57:21,478
just because of Dr. Hashimoto.
1537
01:57:31,345 --> 01:57:36,419
The red evening sun
1538
01:57:36,683 --> 01:57:40,927
ls setting over the sea
1539
01:57:42,489 --> 01:57:46,869
Where the ocean ends
1540
01:57:46,993 --> 01:57:50,600
Or is it the horizon
1541
01:57:51,965 --> 01:57:56,141
Another day, far away
1542
01:57:56,236 --> 01:58:00,184
On the Southern Ocean route
1543
01:58:05,345 --> 01:58:07,052
Suguro, is that you?
1544
01:58:14,354 --> 01:58:15,924
What are you doing?
1545
01:58:18,658 --> 01:58:20,001
Doing nothing.
1546
01:58:25,031 --> 01:58:26,135
Tough day.
1547
01:58:28,535 --> 01:58:30,344
Today was really tough.
1548
01:58:31,838 --> 01:58:33,681
One more to go tomorrow.
1549
01:58:37,043 --> 01:58:39,148
What'll happen to us?
1550
01:58:39,479 --> 01:58:40,787
Nothing will.
1551
01:58:41,348 --> 01:58:42,520
As always.
1552
01:58:42,749 --> 01:58:44,092
Nothing's changed.
1553
01:58:44,184 --> 01:58:45,060
But...
1554
01:58:45,686 --> 01:58:47,563
about what happened today.
1555
01:58:47,854 --> 01:58:49,492
It doesn't bother you?
1556
01:58:49,756 --> 01:58:50,826
Bother me?
1557
01:58:51,591 --> 01:58:53,468
What do you mean, bother me?
1558
01:58:53,560 --> 01:58:56,006
What is there to be bothered about?
1559
01:59:00,534 --> 01:59:01,877
You're strong.
1560
01:59:04,204 --> 01:59:05,239
Today...
1561
01:59:06,139 --> 01:59:07,709
in the operating room,
1562
01:59:07,841 --> 01:59:09,445
I kept my eyes shut.
1563
01:59:12,479 --> 01:59:13,981
I don't know...
1564
01:59:16,316 --> 01:59:17,818
what to think...
1565
01:59:17,951 --> 01:59:19,123
even HOW.
1566
01:59:20,587 --> 01:59:22,567
What is it that gets you?
1567
01:59:24,524 --> 01:59:26,333
Killing that prisoner?
1568
01:59:28,128 --> 01:59:28,902
But
1569
01:59:29,730 --> 01:59:31,004
thanks to him
1570
01:59:31,365 --> 01:59:34,710
we'll now be better at curing
thousands of TB patients.
1571
01:59:35,001 --> 01:59:36,776
That wasn't a killing.
1572
01:59:37,170 --> 01:59:38,706
We saved lives.
1573
01:59:40,007 --> 01:59:41,680
The conscience of man
1574
01:59:42,008 --> 01:59:44,852
seems to vary a great
deal from man to man.
1575
01:59:45,946 --> 01:59:46,924
Still...
1576
01:59:48,915 --> 01:59:50,952
some day, we'll be punished.
1577
01:59:52,319 --> 01:59:53,195
Eh?
1578
01:59:53,553 --> 01:59:54,930
That's for sure.
1579
01:59:58,692 --> 02:00:00,194
We deserve...
1580
02:00:01,595 --> 02:00:03,006
to be punished.
1581
02:00:03,964 --> 02:00:05,409
What punishment?
1582
02:00:06,566 --> 02:00:08,341
Punishment of society?
1583
02:00:09,536 --> 02:00:12,608
If it's only of society,
nothing will change.
1584
02:00:14,608 --> 02:00:15,951
Both you and I
1585
02:00:16,076 --> 02:00:18,989
happened to be here
in this particular era,
1586
02:00:19,079 --> 02:00:20,615
and so we took part
1587
02:00:20,747 --> 02:00:23,318
in a vivisection
performed on a prisoner.
1588
02:00:26,453 --> 02:00:29,161
If those people who
are going to judge us
1589
02:00:29,289 --> 02:00:33,635
had been put in the same situation,
they would have done the same.
1590
02:00:37,464 --> 02:00:39,137
So much for the...
1591
02:00:41,101 --> 02:00:42,842
punishment of society.
1592
02:00:51,144 --> 02:00:52,623
Is that it, then?
1593
02:00:56,016 --> 02:00:57,859
Things are just the same
1594
02:01:00,453 --> 02:01:02,262
with us as before?
1595
02:01:26,446 --> 02:01:29,427
At the Tokyo Tribunal of War Criminals,
1596
02:01:29,616 --> 02:01:33,359
twenty five medical personnel
involved in the vivisections
1597
02:01:33,587 --> 02:01:37,626
were all convicted, with five
sentenced to death by hanging.
1598
02:01:38,858 --> 02:01:39,734
However,
1599
02:01:39,826 --> 02:01:41,567
following the sudden shifts
1600
02:01:41,661 --> 02:01:43,834
in the international situation
1601
02:01:43,963 --> 02:01:47,274
such as the outbreak of Korean War,
1602
02:01:47,500 --> 02:01:48,570
all of them
1603
02:01:48,701 --> 02:01:50,908
were subsequently released.
1604
02:03:15,889 --> 02:03:20,929
- THE END -
103780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.