Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,305 --> 00:00:09,334
Negli episodi precedenti di El Pr�ncipe...
2
00:00:09,335 --> 00:00:11,784
C'� un mandato d'arresto
per Fouad Al-Haled.
3
00:00:11,785 --> 00:00:13,514
Le do fastidio...
o la eccito?
4
00:00:13,515 --> 00:00:15,335
Sapete tutti di chi sto parlando.
5
00:00:18,365 --> 00:00:20,594
Sei venuta per denunciare mio figlio, vero?
6
00:00:20,595 --> 00:00:21,916
Hai pensato da padre.
7
00:00:21,917 --> 00:00:24,764
E hai sbagliato. Ma non devi
dimostrare a nessuno
8
00:00:24,765 --> 00:00:26,374
di essere un bravo poliziotto.
9
00:00:26,375 --> 00:00:29,654
Magari ho sbagliato a fare questo video,
ma ho paura di cosa possa succedere.
10
00:00:29,655 --> 00:00:31,784
Immagino tu sappia cosa vuol dire questo.
11
00:00:31,785 --> 00:00:34,764
C'� un infiltrato nei servizi segreti
che collabora con i francesi e con Akrab.
12
00:00:34,765 --> 00:00:37,324
- Cosa fai qui?
- Se mi chiedi di uccidere uno dei nostri,
13
00:00:37,325 --> 00:00:38,754
una ragione deve esserci.
14
00:00:38,755 --> 00:00:39,824
Si � venduto.
15
00:00:39,825 --> 00:00:41,624
Sai perch� devo farlo.
16
00:00:41,625 --> 00:00:42,835
Ad Akrab.
17
00:00:43,755 --> 00:00:47,124
Abbiamo scoperto che la S�curit�
appoggia un gruppo terrorista.
18
00:00:47,125 --> 00:00:49,605
Mi ha detto una cosa, prima di morire.
Che Serra mi avrebbe ucciso,
19
00:00:49,606 --> 00:00:51,255
e che ero un traditore.
Per chi lavori?
20
00:00:51,256 --> 00:00:53,605
Se Hidalgo non � riuscita a farlo fuori,
21
00:00:53,705 --> 00:00:54,935
dovrai farlo tu.
22
00:00:55,955 --> 00:00:57,165
Finalmente!
23
00:00:57,735 --> 00:00:59,424
C'� una sorpresa che ti aspetta.
24
00:00:59,425 --> 00:01:01,775
Qual � la storia di oggi?
Tuo marito � un traditore.
25
00:01:01,875 --> 00:01:05,184
Si fa pagare da certi impresari francesi,
per fare una guerra sporca.
26
00:01:05,185 --> 00:01:07,224
Tre agenti... morti...
27
00:01:07,225 --> 00:01:08,494
per un cazzo di tunnel.
28
00:01:08,495 --> 00:01:10,874
Senti i tuoi contatti e digli
che voglio la mia parte.
29
00:01:10,875 --> 00:01:12,394
L'importante � che credo
che Robledo abbia abboccato.
30
00:01:12,395 --> 00:01:13,554
Se spacci per Khaled,
31
00:01:13,555 --> 00:01:15,914
potrai darci informazioni dirette
di quali saranno i suoi piani.
32
00:01:15,915 --> 00:01:18,684
Sta facendo esperimenti con gli esplosivi.
Era con quel tipo con il bastone.
33
00:01:18,685 --> 00:01:20,054
Khaled � un terrorista?
34
00:01:20,055 --> 00:01:22,244
- Come mai mi dice tutto questo?
- Non � possibile.
35
00:01:22,245 --> 00:01:23,754
Perch� vorrei che lavorassi per me.
36
00:01:23,755 --> 00:01:27,194
Volevano derubare un bancomat, ma
hanno esagerato ed � saltato in aria.
37
00:01:27,195 --> 00:01:29,584
- Cos'ha fatto il ragazzo?
- Ha rubato esplosivi a tuo cognato.
38
00:01:29,585 --> 00:01:31,754
Che interesse avrei nel farlo scomparire?
39
00:01:31,755 --> 00:01:33,514
Sono quello che ti salver� la vita.
40
00:01:33,515 --> 00:01:36,454
Mi perdoni signore, ma
sua moglie non � degna di lei.
41
00:01:36,455 --> 00:01:37,674
E' una bugiarda.
42
00:01:37,675 --> 00:01:38,684
Aspetta, guarda.
43
00:01:38,685 --> 00:01:39,824
Sono di due mesi.
44
00:01:39,825 --> 00:01:41,844
F�tima � il tuo punto debole
e Marwan lo sa.
45
00:01:41,845 --> 00:01:43,474
Non temo l'ira di Marwan.
46
00:01:43,475 --> 00:01:46,024
Roc�o ci ha fatto una testa cos�
con tutte quelle ecografie.
47
00:01:46,025 --> 00:01:47,766
Mi hai mai amato?
48
00:01:48,655 --> 00:01:50,334
Non mi mentirai mai pi�.
49
00:01:50,335 --> 00:01:52,344
Non sono sicura che sia stata una caduta.
50
00:01:52,345 --> 00:01:54,794
- Hai perso il bambino.
- Non so ancora se Khaled...
51
00:01:54,795 --> 00:01:58,364
- Ho preso per sbaglio il telefono di F�tima.
- Lo ha preso per controllarmi.
52
00:01:56,427 --> 00:01:58,364
{an8}FATIMA: HO VOGLIA DI VEDERTI.
NORVEGIA: SONO A CASA.
53
00:01:58,365 --> 00:02:00,741
- Hai ancora dei dubbi?
- Dobbiamo portare F�tima via da l�.
54
00:02:01,715 --> 00:02:03,664
Non possiamo aspettare
nemmeno un altro secondo.
55
00:02:03,665 --> 00:02:05,994
- Tua sorella se n'� andata.
- Insegnami a ballare.
56
00:02:05,995 --> 00:02:07,054
Sar� un piacere.
57
00:02:07,055 --> 00:02:08,864
Deve fare in modo che sua figlia ritorni.
58
00:02:08,865 --> 00:02:10,894
Faccia s�...
che F�tima torni qui.
59
00:02:10,895 --> 00:02:12,404
Khaled non � come pensi.
60
00:02:12,405 --> 00:02:14,345
Ci sta mancando di rispetto.
61
00:02:14,825 --> 00:02:18,134
Mi porteranno in collegio,
e l� non posso avere un cellulare.
62
00:02:18,135 --> 00:02:19,705
Devo parlare con Sergio.
63
00:02:19,805 --> 00:02:21,055
Dov'� F�tima?
64
00:02:21,735 --> 00:02:23,385
Penso la stessa cosa che pensi tu.
65
00:02:25,425 --> 00:02:27,555
Subsfactory e gli YonkiSF presentano...
66
00:02:29,795 --> 00:02:32,245
El Pr�ncipe - 2x13
- La jaula de oro -
67
00:02:34,155 --> 00:02:39,155
Traduzione e sync: humarub, jesstrl, DeliaLu,
Paoletta87, Ladybird, ChiaraTom
68
00:02:40,705 --> 00:02:42,315
Revisione: Allison
69
00:02:42,865 --> 00:02:46,825
www.subsfactory.it
70
00:02:54,765 --> 00:02:58,841
{an8}LA GABBIA D'ORO
71
00:02:55,965 --> 00:02:57,475
Cena in casa?
72
00:02:59,656 --> 00:03:01,546
Aspetto la signora.
73
00:04:01,425 --> 00:04:03,615
Ho provato a chiamarti
ma non mi hai risposto.
74
00:04:06,615 --> 00:04:09,585
Ho dovuto comprare un altro cellulare,
visto che non avevo pi� il mio.
75
00:04:10,185 --> 00:04:11,205
Dammelo!
76
00:04:31,325 --> 00:04:32,854
Per chi m'hai preso?
77
00:04:32,855 --> 00:04:34,325
Pensi che sia stupido?
78
00:04:36,605 --> 00:04:37,625
Alzati!
79
00:04:37,825 --> 00:04:39,835
- Alzati!
- Mi fai male, Khaled!
80
00:04:39,965 --> 00:04:41,015
E' finita!
81
00:04:41,245 --> 00:04:43,614
Da questo momento, sarai mia moglie...
82
00:04:43,615 --> 00:04:45,245
con le buone o con le cattive.
83
00:04:45,985 --> 00:04:47,275
Va' in camera tua!
84
00:04:54,195 --> 00:04:56,366
- Khaled, so che avrei dovuto avvisarti...
- Zitta!
85
00:04:56,375 --> 00:04:57,395
Zitta!
86
00:04:57,965 --> 00:04:59,765
Basta con le bugie.
87
00:05:00,065 --> 00:05:03,454
Non permetter� pi� che ti prenda gioco
di me, della mia famiglia...
88
00:05:03,455 --> 00:05:04,555
e della tua!
89
00:05:05,725 --> 00:05:07,125
Di quello che siamo!
90
00:05:07,215 --> 00:05:09,645
Perch�, cosa siamo?
Secondo te, che siamo?
91
00:05:13,315 --> 00:05:14,535
Una coppia sposata...
92
00:05:15,895 --> 00:05:16,995
musulmana...
93
00:05:17,465 --> 00:05:18,575
rispettabile.
94
00:05:19,405 --> 00:05:20,715
Abbassa lo sguardo!
95
00:05:23,175 --> 00:05:24,475
Vai a riposarti.
96
00:05:26,905 --> 00:05:28,365
Avrai dormito poco.
97
00:05:31,425 --> 00:05:32,845
Sparisci dalla mia vista!
98
00:06:02,065 --> 00:06:04,485
Bisogna andare in Marocco,
abbiamo delle grane.
99
00:06:06,025 --> 00:06:07,075
Allora...
100
00:06:07,375 --> 00:06:08,715
risolvile tu!
101
00:06:45,825 --> 00:06:46,925
Cosa ci fai qui?
102
00:06:49,245 --> 00:06:50,705
Non t'aspettavo cos� presto.
103
00:06:51,915 --> 00:06:53,215
Cos'� successo?
104
00:06:54,155 --> 00:06:55,175
E F�tima?
105
00:06:56,255 --> 00:06:57,355
A casa sua.
106
00:06:59,735 --> 00:07:01,175
Siamo dovuti tornare.
107
00:07:02,255 --> 00:07:05,285
Ha paura che Khaled possa far del male
alla sua famiglia per vendicarsi.
108
00:07:07,345 --> 00:07:08,544
Tu che racconti?
109
00:07:08,545 --> 00:07:09,765
Hai novit�?
110
00:07:12,435 --> 00:07:15,825
Faruq ha preso il ragazzo
che ha rubato gli esplosivi.
111
00:07:15,975 --> 00:07:16,975
Hamza.
112
00:07:17,665 --> 00:07:18,925
Cosa vuoi farne di lui?
113
00:07:19,835 --> 00:07:22,874
Non capisco proprio perch� faccio la valigia,
i vestiti che ho non mi piacciono.
114
00:07:22,875 --> 00:07:24,695
La smetti di lamentarti, per favore.
115
00:07:25,245 --> 00:07:27,225
O, perlomeno, fa' una faccia pi� allegra!
116
00:07:28,745 --> 00:07:32,304
- Non vedi l'ora che me ne vada, no?
- Ma che dici, come potrei essere contenta?
117
00:07:32,445 --> 00:07:34,854
Sono sicura che ti farai subito
delle amiche nel nuovo collegio.
118
00:07:34,855 --> 00:07:37,114
Ma io ho gi� le mie amiche,
non ne voglio altre!
119
00:07:37,115 --> 00:07:39,243
Khaled? Ciao, Khaled, sono io.
120
00:07:39,244 --> 00:07:42,545
E' probabile che il telefono di casa vostra
sia rotto, mi d� sempre occupato!
121
00:07:42,845 --> 00:07:44,544
E F�tima? E' gi� tornata?
122
00:07:44,545 --> 00:07:48,725
- S�. Ma ora si sta riposando dal viaggio.
- E' gi� tornata.
123
00:07:50,115 --> 00:07:52,124
No, no, non sono riuscita a parlarle.
124
00:07:52,125 --> 00:07:54,804
Perci� ero preoccupata,
non sapevo pi� che pensare.
125
00:07:54,805 --> 00:07:56,514
- Tutto bene?
- S�.
126
00:07:56,515 --> 00:07:57,785
Adesso �...
127
00:08:00,695 --> 00:08:02,105
in camera sua.
128
00:08:03,345 --> 00:08:05,345
Preferisco non disturbarla.
129
00:08:05,995 --> 00:08:08,275
Pi� tardi, per�, potrete parlare.
130
00:08:08,945 --> 00:08:11,065
Va bene... d'accordo.
131
00:08:11,485 --> 00:08:14,025
Mi fa piacere sentirti pi� calmo.
Riguardati, figliolo, eh?
132
00:08:18,425 --> 00:08:19,745
Era mia madre, vero?
133
00:08:21,185 --> 00:08:22,835
Nemmeno con lei posso parlare?
134
00:08:24,575 --> 00:08:26,885
Parlerai solo con chi dico io...
135
00:08:27,445 --> 00:08:28,855
e quando lo dico io.
136
00:08:30,745 --> 00:08:32,065
Sono stato chiaro?
137
00:08:37,215 --> 00:08:38,635
Voglio parlare con mia madre!
138
00:08:46,965 --> 00:08:48,265
Cosa ti aspettavi?
139
00:08:48,585 --> 00:08:53,084
Vorresti che lasciassi le porte aperte,
cos� puoi andare di nuovo con lui?
140
00:08:53,085 --> 00:08:56,165
Cosa farai, allora? Mi terrai rinchiusa qui,
senza farmi parlare con nessuno?
141
00:08:56,415 --> 00:08:57,465
Rinchiusa?
142
00:08:57,785 --> 00:08:58,924
Tesoro mio...
143
00:08:58,925 --> 00:09:00,805
hai una casa enorme...
144
00:09:01,185 --> 00:09:02,485
tutta solo per te.
145
00:09:07,585 --> 00:09:11,255
Non ti sedere sui vestiti,
Nayat, li sgualcisci!
146
00:09:14,315 --> 00:09:16,415
Le mie preghiere sono state
ascoltate, figlio mio.
147
00:09:16,865 --> 00:09:18,325
F�tima � tornata a casa sua.
148
00:09:23,765 --> 00:09:25,855
Mi hanno appena portato nel Maghreb...
149
00:09:26,285 --> 00:09:29,725
e devo sentirmi dire
che Khaled si � venduto.
150
00:09:31,895 --> 00:09:34,585
Mio nipote � un servitore
fedele della jihad.
151
00:09:35,445 --> 00:09:36,745
Sia lodato Allah.
152
00:09:38,805 --> 00:09:41,315
Gli abbiamo permesso di vivere
come un occidentale...
153
00:09:41,845 --> 00:09:44,765
affinch� gli infedeli credessero
che � dalla loro parte.
154
00:09:45,935 --> 00:09:48,345
Ma il denaro... potrebbe perderlo.
155
00:09:48,765 --> 00:09:51,134
Ti ripeto che non � vero, sheikh.
156
00:09:51,135 --> 00:09:54,555
- Io penso che...
- Allora, perch� non � venuto lui a trovarmi?
157
00:09:58,545 --> 00:10:00,155
Cos'ha da nascondere?
158
00:10:06,405 --> 00:10:08,955
Vuoi che chiami qualcuno
per farti medicare?
159
00:10:12,155 --> 00:10:13,505
E tu, Salman...
160
00:10:13,885 --> 00:10:16,235
tu dovresti sorvegliarlo.
161
00:10:16,485 --> 00:10:19,095
Perch� permetti che quella
donna si intrometta?
162
00:10:20,165 --> 00:10:21,165
Yassin...
163
00:10:21,295 --> 00:10:22,896
lottava per la jihad.
164
00:10:23,155 --> 00:10:24,995
E quella donna lo ha fatto catturare.
165
00:10:30,885 --> 00:10:32,775
Fuori ho degli amici.
166
00:10:34,985 --> 00:10:36,795
Loro sono le mie mani...
167
00:10:37,545 --> 00:10:39,505
e sono i miei occhi.
168
00:10:41,055 --> 00:10:42,285
Di' a Khaled...
169
00:10:43,095 --> 00:10:46,505
che se dovesse ancora sbagliare,
loro andranno ad aiutarlo.
170
00:10:48,005 --> 00:10:49,135
Aiutarlo in cosa?
171
00:10:53,015 --> 00:10:55,155
A dare la sua vita in nome di Allah.
172
00:11:15,375 --> 00:11:17,125
Perch� hai portato via mia sorella, Morey?
173
00:11:18,815 --> 00:11:20,655
Volevo soltanto portarla lontano da qui.
174
00:11:21,515 --> 00:11:22,794
Era impaurita.
175
00:11:22,795 --> 00:11:24,195
Prima l'hai portata via...
176
00:11:25,585 --> 00:11:26,985
e poi l'hai riportata qua.
177
00:11:27,495 --> 00:11:28,515
Cos�...
178
00:11:30,115 --> 00:11:31,955
Non considerarmi un nemico, Faruq.
179
00:11:32,165 --> 00:11:34,515
- Entrambi vogliamo il meglio per F�tima.
- Pu� darsi.
180
00:11:35,335 --> 00:11:37,915
Ma sar� io a portar via
mia sorella da qui, Morey.
181
00:11:38,185 --> 00:11:39,795
Lei e tutta la mia famiglia.
182
00:11:43,195 --> 00:11:44,195
Io.
183
00:11:45,305 --> 00:11:46,305
Io!
184
00:11:47,865 --> 00:11:48,965
Ti capisco...
185
00:11:49,445 --> 00:11:51,355
ma risparmia tutta quella rabbia per Khaled.
186
00:11:52,505 --> 00:11:54,134
Aiutami a distruggerlo...
187
00:11:54,135 --> 00:11:56,215
e potrai portare F�tima
molto lontano da qui.
188
00:11:57,695 --> 00:11:58,745
Aiutami.
189
00:12:05,305 --> 00:12:06,495
Hamza � con te, no?
190
00:12:08,075 --> 00:12:09,724
Convincilo a tornare
al cantiere di Khaled,
191
00:12:09,725 --> 00:12:11,695
per scoprire dove sono gli esplosivi.
192
00:12:14,615 --> 00:12:16,085
Khaled sa che lo ha derubato.
193
00:12:16,535 --> 00:12:19,675
- Non lo accetter�.
- Khaled sar� sorpreso della sua richiesta.
194
00:12:19,825 --> 00:12:21,244
Questo gli dar� un vantaggio.
195
00:12:21,245 --> 00:12:22,445
Gli creder�.
196
00:12:22,555 --> 00:12:24,935
- E se il ragazzo non volesse tornare?
- Occupatene tu.
197
00:12:26,175 --> 00:12:27,295
Puoi riuscirci.
198
00:12:33,155 --> 00:12:35,575
Serra, sono Morey, chiamami appena puoi.
199
00:12:38,985 --> 00:12:41,314
Serra, si pu� sapere dove cazzo sei finito?
200
00:12:41,315 --> 00:12:42,985
Dobbiamo vederci. Chiamami.
201
00:12:47,224 --> 00:12:51,500
Tesoro, so che non dovrei chiamartiper� non so pi� cosa dire alle bambine.
202
00:12:51,561 --> 00:12:55,248
L'altro giorno sei andato via senza salutaree sono due notti che non abbiamo tue notizie.
203
00:12:55,249 --> 00:12:57,866
Ti prego, facci sapere se stai bene.
204
00:13:07,695 --> 00:13:09,465
- Dimmi.
- Hai parlato con i tuoi capi?
205
00:13:09,466 --> 00:13:11,017
- Di cosa?
- Senti, Robledo...
206
00:13:11,018 --> 00:13:13,803
sono molto brava a tacere,
ma a parlare sono ancora pi� brava.
207
00:13:13,804 --> 00:13:15,371
Smettila, Salinas.
208
00:13:15,372 --> 00:13:17,659
Io ho la coscienza pulita.
209
00:13:17,660 --> 00:13:19,055
Parla quanto vuoi.
210
00:13:19,343 --> 00:13:22,273
Non me ne frega niente di quello
che Serra va dicendo in giro.
211
00:13:22,274 --> 00:13:23,553
Se lui si � venduto...
212
00:13:23,864 --> 00:13:25,066
� un problema suo.
213
00:13:31,029 --> 00:13:33,868
Sa che non abbiamo prove contro di lui.
E' la sua parola contro la mia.
214
00:13:33,869 --> 00:13:36,550
In questo momento mi star�
cercando per mari e monti.
215
00:13:36,551 --> 00:13:38,408
Tu lo conosci meglio di me.
216
00:13:38,761 --> 00:13:41,146
Fino a poco fa eravate sulla stessa barca.
217
00:13:44,012 --> 00:13:46,040
Robledo non si dar� pace
finch� non mi avr� trovato.
218
00:13:46,274 --> 00:13:49,768
Non lascer� in pace nemmeno la mia famiglia,
perci� l'unica alternativa...
219
00:13:49,769 --> 00:13:51,072
� affondare la barca.
220
00:13:51,073 --> 00:13:53,975
Far emergere tutto, in modo che Robledo...
221
00:13:53,976 --> 00:13:56,194
Khaled e tutti noi paghiamo
per ci� che abbiamo fatto.
222
00:13:56,195 --> 00:13:59,644
Ad ogni modo preferisco che le mie figlie
vengano a trovarmi in carcere,
223
00:13:59,645 --> 00:14:00,829
piuttosto che al cimitero.
224
00:14:00,830 --> 00:14:03,687
Posso portare le tue figlie via da qui.
E anche tua moglie.
225
00:14:04,534 --> 00:14:06,368
Tu cosa mi dai in cambio?
226
00:14:07,855 --> 00:14:10,325
Serra, se collabori...
227
00:14:10,612 --> 00:14:12,326
il giudice ne terr� conto.
228
00:14:14,455 --> 00:14:17,635
Dai, sputa il rospo, sono sicura
che hai qualcosa in mente.
229
00:14:18,153 --> 00:14:21,066
Poco fa mi hanno passato un'informazione
che possiamo sfruttare contro Khaled.
230
00:14:21,067 --> 00:14:24,121
- Hai ricevuto informazioni?
- Tranquilla, non ho usato il cellulare...
231
00:14:24,122 --> 00:14:26,623
ho usato il telefono fisso dell'hotel...
232
00:14:26,739 --> 00:14:28,430
e il suo indirizzo IP.
233
00:14:31,083 --> 00:14:32,460
Fouad Al-Haled.
234
00:14:32,891 --> 00:14:34,786
Un pazzo, un fanatico. Ti ricordi di lui?
235
00:14:34,787 --> 00:14:35,847
Perfettamente.
236
00:14:35,848 --> 00:14:38,471
Bene, una settimana fa
gli hanno concesso l'estradizione.
237
00:14:38,472 --> 00:14:40,906
Dal carcere di Soto del Real
lo hanno mandato a Tetuan...
238
00:14:40,907 --> 00:14:42,634
e guarda cos'� successo appena � arrivato.
239
00:14:45,115 --> 00:14:47,361
Me lo hanno mandato i colleghi marocchini.
240
00:14:47,985 --> 00:14:50,065
Un detenuto si avvicina per parlargli.
241
00:14:51,483 --> 00:14:54,304
- Hanno letto il labiale.
- E te lo hanno mandato in arabo.
242
00:14:54,405 --> 00:14:57,192
Allora... "Che Allah ti protegga, sheikh."
243
00:14:57,193 --> 00:14:59,619
"Sono un amico di Yassin, il chimico."
244
00:15:00,341 --> 00:15:01,394
Yassin?
245
00:15:04,659 --> 00:15:08,437
"Lo hanno ucciso come un cane
per colpa della moglie di Khaled Ashour."
246
00:15:08,438 --> 00:15:09,736
"Lei lo ha venduto."
247
00:15:10,024 --> 00:15:11,206
"Come lo sai?"
248
00:15:13,219 --> 00:15:15,243
"Yassin mi ha chiamato per chiedermi aiuto."
249
00:15:15,244 --> 00:15:17,305
"Khaled non ha voluto aiutarlo."
250
00:15:17,497 --> 00:15:19,092
"Anche lui si � venduto."
251
00:15:19,093 --> 00:15:21,939
A Fouad non va per niente a genio
che si sparli di Khaled.
252
00:15:23,129 --> 00:15:24,866
Per poco non ammazza il ragazzo, guarda.
253
00:15:26,715 --> 00:15:28,213
Cosa vuoi fare?
254
00:15:29,901 --> 00:15:31,130
Semplicissimo.
255
00:15:31,288 --> 00:15:32,962
Fouad sembra arrabbiato, no?
256
00:15:33,676 --> 00:15:37,087
Allora facciamolo arrabbiare di pi�.
Facciamolo arrabbiare il pi� possibile.
257
00:15:48,234 --> 00:15:49,801
E' stata una buona settimana.
258
00:15:50,112 --> 00:15:52,532
C'� stato bel tempo e i gommoni
sono arrivati senza sosta.
259
00:15:54,377 --> 00:15:55,377
Molto bene.
260
00:15:55,746 --> 00:15:58,135
- F�tima � dentro?
- F�tima sta bene.
261
00:15:58,136 --> 00:15:59,975
Non devi preoccuparti.
262
00:15:59,976 --> 00:16:01,519
Ma non uscir� di casa.
263
00:16:01,520 --> 00:16:03,096
Nemmeno per vedere suo fratello?
264
00:16:04,503 --> 00:16:06,320
F�tima mi ha tradito.
265
00:16:06,321 --> 00:16:09,940
Tu che faresti se Leila
passasse una notte con un altro?
266
00:16:10,238 --> 00:16:12,701
- Non succeder�, Khaled.
- E se succedesse?
267
00:16:14,090 --> 00:16:15,171
La uccideresti?
268
00:16:15,587 --> 00:16:17,546
Posso entrare un momento a vedere Nur?
269
00:16:17,547 --> 00:16:18,547
Perch�?
270
00:16:18,721 --> 00:16:20,884
Per chiederle una cosa di cucina.
271
00:16:20,908 --> 00:16:21,908
No.
272
00:16:22,378 --> 00:16:23,542
E' impegnata.
273
00:16:25,092 --> 00:16:27,759
Senti, mi dispiace,
ma F�tima non uscir� di casa.
274
00:16:27,950 --> 00:16:30,777
Almeno finch� non abbia riflettuto
su quello che ha fatto.
275
00:16:34,398 --> 00:16:36,652
Non azzardarti a metterle le mani addosso.
276
00:16:37,098 --> 00:16:38,174
Tranquillo.
277
00:16:39,452 --> 00:16:41,238
Non rovino ci� che � mio.
278
00:16:47,954 --> 00:16:50,334
- Le ho portato il t�, signora.
- Grazie, Nur.
279
00:16:50,493 --> 00:16:51,948
Preferisco prenderlo fuori.
280
00:16:52,278 --> 00:16:53,278
Vieni.
281
00:16:54,388 --> 00:16:55,552
Mi fai un favore?
282
00:16:55,609 --> 00:16:58,148
- Puoi darmi il tuo telefono?
- Mi dispiace, signora.
283
00:16:58,149 --> 00:17:00,441
Stamattina il signor Salman me l'ha tolto.
284
00:17:03,571 --> 00:17:04,925
Suo fratello Faruq...
285
00:17:05,481 --> 00:17:07,006
sta parlando con il signore.
286
00:17:18,853 --> 00:17:21,243
Meglio che non esca dalla stanza, madame.
287
00:17:22,053 --> 00:17:24,123
Mio fratello � venuto a trovarmi.
288
00:17:24,314 --> 00:17:26,960
Il signore mi ha ordinato
di non farla uscire.
289
00:17:26,961 --> 00:17:28,291
Fammi uscire.
290
00:17:40,585 --> 00:17:41,634
Faruq!
291
00:17:53,988 --> 00:17:55,281
Quindi, qual � il piano?
292
00:17:55,490 --> 00:17:57,480
Sto muovendo i filicon le autorit� marocchine,
293
00:17:57,481 --> 00:18:00,571
per fare uscire Fouadcon un atto di citazione falso.
294
00:18:02,835 --> 00:18:05,365
- Lo facciamo uscire dal carcere?
- Solo qualche ora.
295
00:18:05,366 --> 00:18:08,718
Non posso sfruttare nessuno della Casa,ho mani e piedi legati.
296
00:18:08,826 --> 00:18:10,323
Robledo se ne accorgerebbe.
297
00:18:10,324 --> 00:18:12,134
Comunque, vi mando un agente.
298
00:18:12,235 --> 00:18:14,383
Ma non Serra. Tu lo conosci,Morey, e ora � a Rabat.
299
00:18:14,384 --> 00:18:16,895
Siamo stati noi ad arrestare quel tipo.
300
00:18:16,896 --> 00:18:19,425
E' stato in commissariato,
forse lo avete dimenticato.
301
00:18:20,255 --> 00:18:23,414
Per quanto possa essere arrabbiato,
non credo che ci accoglier� a braccia aperte.
302
00:18:23,415 --> 00:18:24,652
Forse no.
303
00:18:24,653 --> 00:18:27,873
Ma ora abbiamo un nemicoin comune, Khaled.
304
00:18:27,874 --> 00:18:31,344
Fouad ha il sospetto che Khalednon sia cos� forte come credeva.
305
00:18:31,345 --> 00:18:33,157
Dovete solo confermare i suoi sospetti.
306
00:18:33,158 --> 00:18:34,352
Dirgli la verit�.
307
00:18:34,353 --> 00:18:36,278
- Che si � venduto.
- Faremo cos�.
308
00:18:37,881 --> 00:18:40,502
Faremo cos� e Fouad ce lo consegner�
con molto piacere.
309
00:18:40,503 --> 00:18:43,194
Esatto. Oppure lo toglie di mezzo.
310
00:18:43,195 --> 00:18:45,196
In qualsiasi caso,addio operazione "tunnel".
311
00:18:45,197 --> 00:18:47,965
- E questa � stata un'idea di Serra?
- S�.
312
00:18:47,966 --> 00:18:49,064
Vi fidate di lui?
313
00:18:49,277 --> 00:18:50,801
C'� lui dietro la morte di L�pez.
314
00:18:50,802 --> 00:18:52,629
Serra ha capito che...
315
00:18:52,630 --> 00:18:53,847
si era sbagliato.
316
00:18:53,848 --> 00:18:56,976
E comunque ha due ottimi motiviper collaborare.
317
00:18:56,977 --> 00:18:59,461
Salvare la sua vitae quella della sua famiglia.
318
00:19:00,078 --> 00:19:01,365
Cosa mi sono perso?
319
00:19:01,633 --> 00:19:04,251
Non siete voi che vi vantate
di non fidarvi di nessuno?
320
00:19:04,252 --> 00:19:05,900
S�, ci addestrano per questo.
321
00:19:06,495 --> 00:19:08,927
Ma anche per allearci
con il diavolo, se necessario.
322
00:19:10,174 --> 00:19:11,882
E allora mi fido pi� del diavolo.
323
00:19:16,573 --> 00:19:17,743
Ci aggiorniamo.
324
00:19:20,124 --> 00:19:20,908
CONNESSIONE TERMINATA.
325
00:19:23,544 --> 00:19:27,045
Sono riuscito a tranquillizzare Fouad,
ma non so ancora per quanto.
326
00:19:27,669 --> 00:19:28,980
Era furioso.
327
00:19:31,209 --> 00:19:32,209
Khaled...
328
00:19:32,285 --> 00:19:33,620
ti sto annoiando?
329
00:19:39,299 --> 00:19:40,539
Francamente...
330
00:19:41,727 --> 00:19:42,727
s�.
331
00:19:44,697 --> 00:19:46,271
In un altro momento, d'accord?
332
00:19:52,261 --> 00:19:54,567
Hai detto a mio fratello
che mi tieni rinchiusa?
333
00:19:56,877 --> 00:19:58,262
Ti vergogni...
334
00:19:58,263 --> 00:20:00,338
che Faruq sappia che mi hai tradito?
335
00:20:00,339 --> 00:20:02,049
Per quanto ancora durer� tutto questo?
336
00:20:02,439 --> 00:20:04,146
Non � una punizione.
337
00:20:04,147 --> 00:20:05,559
Non sei una bambina.
338
00:20:05,915 --> 00:20:08,299
Da adesso in poi questa � la tua vita.
339
00:20:08,560 --> 00:20:09,974
Abituati.
340
00:20:11,224 --> 00:20:12,994
Come insegnante
ho un dovere verso i miei alunni.
341
00:20:12,995 --> 00:20:13,995
No.
342
00:20:16,023 --> 00:20:17,760
Il tuo unico dovere � verso di me.
343
00:20:19,988 --> 00:20:23,010
- Khaled...
- E' un mio diritto. Sei mia moglie.
344
00:20:24,304 --> 00:20:26,533
Farai quello che ti dico.
345
00:20:35,267 --> 00:20:37,200
Lasciami. Cosa volete farmi?
346
00:20:39,452 --> 00:20:41,151
Cammina, cazzo.
347
00:20:42,751 --> 00:20:45,056
Si � spaventato da solo,
io non ho fatto niente.
348
00:20:45,377 --> 00:20:47,066
Tranquillo, non ti faremo nulla.
349
00:20:47,628 --> 00:20:48,710
Tu non sei qui.
350
00:20:49,260 --> 00:20:50,639
Non sei mai stato qui.
351
00:20:50,880 --> 00:20:51,911
E' chiaro?
352
00:20:53,369 --> 00:20:54,800
Forza.
353
00:20:56,232 --> 00:20:57,732
Mentre il tuo amico Rashid...
354
00:20:57,797 --> 00:20:59,944
ti prendeva la moto e rubava gli esplosivi...
355
00:20:59,945 --> 00:21:01,825
tu eri ad Algeciras con la tua ragazza.
356
00:21:02,124 --> 00:21:03,124
Va bene?
357
00:21:03,493 --> 00:21:05,349
Ma se non sono mai stato
ad Algeciras, cazzo.
358
00:21:06,155 --> 00:21:07,954
S�, ma � quello che gli dirai.
359
00:21:08,038 --> 00:21:10,207
- A chi?
- A Khaled e alla polizia.
360
00:21:10,219 --> 00:21:11,649
Ma se nemmeno ce l'ho, la ragazza.
361
00:21:12,378 --> 00:21:13,947
Ma cosa c'entra?
362
00:21:14,251 --> 00:21:16,133
Vediamo se capisci una volta
per tutte, va bene?
363
00:21:16,134 --> 00:21:19,641
Eri fuori Ceuta da due giorni, e non
sai niente n� di moto, n� di esplosivi.
364
00:21:19,642 --> 00:21:21,439
- Capito? Cazzo!
- Paco, Paco.
365
00:21:22,838 --> 00:21:24,973
- Volevo aiutarti, Faruq.
- Non esiste.
366
00:21:25,153 --> 00:21:27,236
Appena mi vede, Khaled mi ammazza.
367
00:21:27,348 --> 00:21:29,111
E con la polizia non ho buoni rapporti.
368
00:21:29,252 --> 00:21:30,506
Allora fuori di qua.
369
00:21:31,108 --> 00:21:32,111
Forza.
370
00:21:32,112 --> 00:21:33,405
Va' a cavartela da solo.
371
00:21:33,632 --> 00:21:34,983
Non voglio sapere niente di te.
372
00:21:35,636 --> 00:21:37,055
Vediamo quanto duri l� fuori.
373
00:21:38,374 --> 00:21:39,393
Vattene!
374
00:21:40,468 --> 00:21:41,468
Forza!
375
00:21:41,643 --> 00:21:42,744
Fuori!
376
00:21:43,417 --> 00:21:45,494
Poi verrai in ginocchio
a chiedermi di aiutarti.
377
00:21:46,342 --> 00:21:47,373
Su!
378
00:21:47,887 --> 00:21:48,887
Fuori!
379
00:21:53,463 --> 00:21:54,548
Lo seguo?
380
00:21:54,549 --> 00:21:55,755
Torner� da solo.
381
00:22:01,811 --> 00:22:02,822
Lo seguo.
382
00:22:05,362 --> 00:22:06,607
Volete qualcosa?
383
00:22:06,676 --> 00:22:07,676
Un t�?
384
00:22:07,820 --> 00:22:09,112
No, grazie.
385
00:22:10,658 --> 00:22:12,381
Senti, Nayat come sta?
386
00:22:12,766 --> 00:22:14,396
Beh, � un poco nervosa.
387
00:22:14,397 --> 00:22:17,502
Ma � normale, andare a vivere
lontano da qui, da sola.
388
00:22:21,886 --> 00:22:23,697
Nayat sa che lo facciamo per lei.
389
00:22:23,698 --> 00:22:25,375
E che � la cosa migliore per tutti.
390
00:22:25,900 --> 00:22:28,401
Gi�, per� ci mancher�.
391
00:22:30,078 --> 00:22:33,616
Quando Leila mi ha detto
che eravate venute mi sono sorpresa, Pilar.
392
00:22:34,871 --> 00:22:38,616
S�, visto che Fati � voluta tornare
alla fine anch'io sono tornata con lei.
393
00:22:38,617 --> 00:22:40,318
Per� F�tima non era a Malaga...
394
00:22:40,445 --> 00:22:41,584
era a Madrid.
395
00:22:42,945 --> 00:22:45,735
Perch� dice cos�?
Ma se era a Malaga, con me.
396
00:22:46,925 --> 00:22:48,635
F�tima mi ha chiamato da Madrid.
397
00:22:48,905 --> 00:22:51,615
Immagino che vi abbia chiesto
di coprirla, ma ora basta, no?
398
00:22:52,375 --> 00:22:54,625
Non venite a casa mia
a portarmi altre bugie.
399
00:22:55,375 --> 00:22:58,175
E' che... Aisha,
siamo andate a casa di F�tima.
400
00:22:58,295 --> 00:23:00,005
E non ci hanno fatto entrare per vederla.
401
00:23:00,095 --> 00:23:01,185
E vi fa strano?
402
00:23:01,585 --> 00:23:03,104
Tu che dicevi che era a Malaga...
403
00:23:03,105 --> 00:23:05,515
e tu che mentivi sui test di gravidanza.
404
00:23:06,645 --> 00:23:09,314
E' da un bel po' che F�tima
non sta bene con Khaled.
405
00:23:09,315 --> 00:23:10,514
Lo so.
406
00:23:10,515 --> 00:23:13,435
E mi dispiace tantissimo.
Sentite, siete le sue amiche...
407
00:23:13,436 --> 00:23:15,034
e so che lo avete fatto per aiutarla.
408
00:23:15,035 --> 00:23:16,785
Ma in un matrimonio...
409
00:23:16,985 --> 00:23:18,044
bisogna essere in due.
410
00:23:18,045 --> 00:23:20,114
Ma non le funziona il telefono.
411
00:23:20,115 --> 00:23:21,455
Non ci permettono di vederla.
412
00:23:21,725 --> 00:23:24,435
Non so, credo che la tengano in isolamento.
413
00:23:25,075 --> 00:23:26,755
E se le fosse successo qualcosa?
414
00:23:27,175 --> 00:23:28,385
Sentite, � casa sua.
415
00:23:28,915 --> 00:23:30,325
E' la sua vita.
416
00:23:30,326 --> 00:23:31,926
Vi siete gi� immischiate abbastanza.
417
00:23:35,675 --> 00:23:37,085
Grazie per la visita.
418
00:24:00,135 --> 00:24:03,225
Se Fouad si ricorda di me,
non gli far� alcun piacere rivedermi.
419
00:24:03,865 --> 00:24:06,155
Se non si ricorda,
gli facciamo tornare la memoria.
420
00:24:06,825 --> 00:24:08,815
Spruzzati lo stesso profumo. Gli piacer�.
421
00:24:09,685 --> 00:24:12,635
E avete fatto altre operazioni come questa
in tutto questo tempo?
422
00:24:13,145 --> 00:24:15,075
Senza che nessuno
se ne sia accorto, intendo.
423
00:24:16,095 --> 00:24:17,095
No.
424
00:24:17,875 --> 00:24:20,094
Ma la prassi � non dire niente a nessuno.
425
00:24:20,095 --> 00:24:21,186
Quindi...
426
00:24:28,415 --> 00:24:29,468
Perfetto.
427
00:24:31,225 --> 00:24:32,975
Fouad � uscito di prigione.
428
00:24:33,395 --> 00:24:35,095
Il furgone � gi� per strada.
429
00:24:35,415 --> 00:24:38,265
Non ho fatto niente. Mi avete gi� preso
la patente, cos'altro volete?
430
00:24:38,455 --> 00:24:40,505
Voglio che tu stia fermo.
431
00:24:41,285 --> 00:24:43,154
Eccolo qua, Hamza Abukhalim.
432
00:24:43,155 --> 00:24:45,345
Lo hanno arrestato
mentre cercava di passare il confine.
433
00:24:46,180 --> 00:24:48,055
Portalo nella stanza degli interrogatori.
434
00:24:48,224 --> 00:24:49,369
Forza, andiamo.
435
00:24:53,495 --> 00:24:55,555
Andate voi a prendere Fouad, io resto.
436
00:24:55,625 --> 00:24:57,434
Se c'� qualche imprevisto, mi avvisate.
437
00:24:57,435 --> 00:24:59,185
Cosa fai? E' solo un ragazzino.
438
00:24:59,585 --> 00:25:02,075
E' un ragazzino che pu� salvare
la vita di molti ragazzini.
439
00:25:02,635 --> 00:25:05,055
Capisco che vuoi farla finita
con Khaled in qualsiasi modo.
440
00:25:05,385 --> 00:25:07,245
Ma se succede qualcosa a quel ragazzo...
441
00:25:07,705 --> 00:25:09,155
non te lo perdoneresti mai.
442
00:25:11,865 --> 00:25:12,915
Andiamo, Mati.
443
00:25:25,205 --> 00:25:27,015
Faruq? Sono Morey.
444
00:25:28,515 --> 00:25:29,995
Di cosa hai paura, Hamza?
445
00:25:30,715 --> 00:25:32,185
Sei in un commissariato.
446
00:25:32,585 --> 00:25:34,364
Non lo so... proprio per questo.
447
00:25:34,555 --> 00:25:36,454
Non ho fatto niente.
Glielo giuro sul Cielo.
448
00:25:36,455 --> 00:25:38,125
Allora perch� volevi andartene?
449
00:25:39,065 --> 00:25:40,285
Hai paura di Khaled?
450
00:25:42,385 --> 00:25:44,625
- Sei stato tu a rubargli gli esplosivi?
- No.
451
00:25:44,785 --> 00:25:46,775
Io... io non so niente degli esplosivi.
452
00:25:47,295 --> 00:25:48,855
Ero ad Algeciras.
453
00:25:49,465 --> 00:25:50,664
Perch� ero andato a trovare...
454
00:25:50,665 --> 00:25:51,665
Chi?
455
00:25:52,465 --> 00:25:53,615
La tua ragazza?
456
00:25:55,305 --> 00:25:57,404
Beh, mentre eri fuori...
457
00:25:57,405 --> 00:25:59,124
il tuo amico Rashid ti ha rubato la moto.
458
00:25:59,125 --> 00:26:01,085
E ha fatto un bel casino con gli esplosivi.
459
00:26:01,715 --> 00:26:03,085
Tu non ne sai niente, vero?
460
00:26:03,555 --> 00:26:05,095
Assolutamente no. Niente.
461
00:26:05,325 --> 00:26:07,685
- Non mi crede?
- Ma s�, certo che ti credo.
462
00:26:10,075 --> 00:26:11,214
Ti lascio andare.
463
00:26:11,215 --> 00:26:12,317
Davvero?
464
00:26:13,545 --> 00:26:16,374
Se non hai niente a che fare
con l'esplosione, � tutto in regola.
465
00:26:16,375 --> 00:26:19,155
Ma ovviamente, per ora
non puoi uscire da Ceuta.
466
00:26:19,185 --> 00:26:21,474
Se ti avvicini di nuovo alla frontiera,
ti riportano qui.
467
00:26:21,475 --> 00:26:22,560
Intesi?
468
00:26:24,645 --> 00:26:25,744
Dai, andiamo.
469
00:26:25,745 --> 00:26:26,875
Aspetti.
470
00:26:27,145 --> 00:26:29,305
Io non posso andarmene in giro
come se niente fosse.
471
00:26:29,585 --> 00:26:31,336
E allora cosa preferisci? Che non ti creda?
472
00:26:31,775 --> 00:26:34,244
Dovresti passare un bel periodo in galera.
473
00:26:34,245 --> 00:26:36,025
Ma se Khaled mi trova, mi ammazza.
474
00:26:36,335 --> 00:26:37,664
Perch� dovrebbe volerti ammazzare?
475
00:26:38,165 --> 00:26:39,435
Tu non hai fatto niente, no?
476
00:26:56,125 --> 00:26:57,354
Lo lascia andare?
477
00:26:57,355 --> 00:26:58,485
Cos�?
478
00:26:58,575 --> 00:27:00,655
Ha sporto denuncia per il furto della moto.
479
00:27:00,885 --> 00:27:02,655
E non sapeva niente dell'esplosione.
480
00:27:02,745 --> 00:27:04,265
Non abbiamo nulla contro di lui.
481
00:27:04,565 --> 00:27:06,624
Capo, l� fuori chiedono di lei.
482
00:27:06,625 --> 00:27:09,714
Gli ho detto che era molto occupato
e che tornino pi� tardi.
483
00:27:09,715 --> 00:27:11,297
Ma non ne vogliono sapere.
484
00:27:19,575 --> 00:27:20,655
Hamza.
485
00:27:26,305 --> 00:27:27,604
Aiutami, per favore.
486
00:27:27,605 --> 00:27:28,805
Devi aiutarmi.
487
00:27:28,945 --> 00:27:30,404
Perch� non hai dato retta Faruq?
488
00:27:30,405 --> 00:27:31,484
Gli do retta adesso.
489
00:27:31,485 --> 00:27:33,095
Portami da lui.
Khaled non deve vedermi.
490
00:27:33,225 --> 00:27:35,884
Ma cosa credi? Che Faruq
sia come il medico di famiglia?
491
00:27:35,885 --> 00:27:37,865
Che ti visita ogni volta che ti senti male?
492
00:27:38,155 --> 00:27:39,745
Cosa vuoi? Che te lo chieda in ginocchio?
493
00:27:39,955 --> 00:27:41,445
Qui, in mezzo alla strada?
494
00:27:42,045 --> 00:27:43,685
E cosa penser� tutta questa gente?
495
00:27:43,855 --> 00:27:45,815
Dai, sali in macchina. Sbrigati.
496
00:27:51,875 --> 00:27:53,124
Niente. Ce l'ha spento.
497
00:27:53,125 --> 00:27:55,995
E il fisso � sempre occupato.
Abbiamo un bruttissimo presentimento.
498
00:27:56,135 --> 00:27:58,845
Non ci hanno neanche aperto la porta.
Non ci hanno fatto entrare.
499
00:27:58,955 --> 00:28:01,514
Allora, io credo che sua madre
abbia raccontato a Khaled
500
00:28:01,515 --> 00:28:04,074
che non siamo state a Malaga con lei.
Per questo non ci fa entrare.
501
00:28:04,075 --> 00:28:07,155
- E' molto strano che F�tima non ci chiami.
- E se le fosse successo qualcosa?
502
00:28:18,155 --> 00:28:19,675
Non mangiare se non ti va.
503
00:28:20,765 --> 00:28:21,845
Prima o poi mangerai.
504
00:28:26,905 --> 00:28:28,115
Mi obbligherai?
505
00:28:33,685 --> 00:28:34,985
Se tu lo volessi...
506
00:28:35,055 --> 00:28:36,655
potrebbe essere tutto pi� facile.
507
00:28:38,065 --> 00:28:39,936
Devi solo comportarti bene.
508
00:28:45,115 --> 00:28:46,525
Questo fine settimana...
509
00:28:47,485 --> 00:28:48,504
ce ne andiamo a Granada...
510
00:28:48,505 --> 00:28:51,015
a ritirare il "Premio de la Convivencia".
511
00:28:51,945 --> 00:28:53,285
Tu verrai con me.
512
00:28:53,895 --> 00:28:56,205
Non ti permetter� di separarti da me.
513
00:29:00,135 --> 00:29:01,424
Da l�,
514
00:29:01,425 --> 00:29:02,615
ce ne andremo...
515
00:29:03,284 --> 00:29:04,735
e non torneremo mai pi�.
516
00:29:15,805 --> 00:29:17,825
Signore, � la polizia.
517
00:29:17,965 --> 00:29:19,525
L'ispettore Morey.
518
00:29:20,575 --> 00:29:22,225
Non uscire dalla tua stanza.
519
00:29:22,555 --> 00:29:23,794
Non fare rumore.
520
00:29:23,795 --> 00:29:25,085
E non farti vedere.
521
00:29:26,645 --> 00:29:27,915
O te ne pentirai.
522
00:29:28,075 --> 00:29:29,345
Tu e la tua famiglia.
523
00:29:34,745 --> 00:29:35,904
Va' con lei.
524
00:29:58,345 --> 00:30:00,444
Non ti � bastata la notte scorsa
per goderti mia moglie,
525
00:30:00,445 --> 00:30:02,455
ora ti presenti anche a casa mia?
526
00:30:02,726 --> 00:30:04,395
F�tima non ti appartiene, Khaled.
527
00:30:05,855 --> 00:30:06,977
Dov'�?
528
00:30:07,625 --> 00:30:08,765
Con me.
529
00:30:09,175 --> 00:30:10,185
E' mia moglie.
530
00:30:10,475 --> 00:30:13,925
- Lasciala uscire.
- Perch� tutti sappiano che � un'adultera?
531
00:30:14,245 --> 00:30:16,205
Non mi muovo di qui finch� non la vedo.
532
00:30:16,535 --> 00:30:19,785
Per entrare in casa mia,
devi avere mandato.
533
00:30:26,475 --> 00:30:27,535
Dov'�?
534
00:30:29,575 --> 00:30:30,625
Uccidimi.
535
00:30:32,215 --> 00:30:34,695
Anche se mi uccidi,
non sar� mai tua moglie.
536
00:30:47,665 --> 00:30:48,665
Eccola l�.
537
00:30:49,565 --> 00:30:50,985
In camera sua.
538
00:30:51,295 --> 00:30:52,415
Contento?
539
00:30:54,585 --> 00:30:55,805
E ora, per favore...
540
00:30:56,425 --> 00:30:58,465
ti prego di uscire da casa mia.
541
00:30:58,545 --> 00:31:01,195
Toccale anche solo un capello...
542
00:31:02,085 --> 00:31:03,605
e ti uccido, figlio di puttana.
543
00:31:05,635 --> 00:31:08,025
Non riuscirai a trovare
un posto per nasconderti.
544
00:31:08,535 --> 00:31:09,624
Ti cercher�...
545
00:31:09,625 --> 00:31:10,895
e ti uccider�.
546
00:31:32,915 --> 00:31:35,584
- Che Allah vi maledica.
- Sbrigati.
547
00:31:35,585 --> 00:31:38,365
Non preoccuparti. Il viaggio sar� breve.
548
00:31:38,687 --> 00:31:40,764
I miei fratelli vendicheranno la mia morte.
549
00:31:40,765 --> 00:31:42,824
Le vostre citt� si riempiranno di sangue.
550
00:31:42,825 --> 00:31:45,204
Zitto, coglione. Nessuno ti far� del male.
551
00:31:45,205 --> 00:31:46,735
Non sarai un martire.
552
00:31:47,455 --> 00:31:48,877
Oggi no, mi dispiace.
553
00:31:48,878 --> 00:31:50,775
Vogliamo semplicemente parlare con te.
554
00:31:52,555 --> 00:31:54,145
Anche io sono felice di vederti.
555
00:31:54,785 --> 00:31:55,785
Fran?
556
00:31:55,975 --> 00:31:58,084
Proprio qui, tra tre ore, chiaro?
557
00:31:58,257 --> 00:32:01,115
Non un minuto di pi�.
Tra tre ore sar� vostro, non preoccuparti.
558
00:32:25,145 --> 00:32:27,575
Hai avuto una sanzioneper aver litigato con un altro detenuto.
559
00:32:28,405 --> 00:32:29,664
Con un altro membro di Akrab.
560
00:32:30,335 --> 00:32:31,865
E' ancora in ospedale.
561
00:32:34,735 --> 00:32:36,305
Sappiamo cosa ti ha raccontato.
562
00:32:37,015 --> 00:32:38,125
C'� una registrazione.
563
00:32:40,995 --> 00:32:42,535
Non mi ingannate.
564
00:32:43,295 --> 00:32:45,473
E' Khaled che ti sta ingannando.
565
00:32:45,474 --> 00:32:47,154
Sua moglie ha chiamato la polizia, � vero.
566
00:32:47,155 --> 00:32:49,215
Ma � stato lui a dare l'ordine.
567
00:32:49,885 --> 00:32:50,895
Pensaci bene.
568
00:32:51,775 --> 00:32:53,405
L'acqua non era avvelenata.
569
00:32:54,065 --> 00:32:55,895
Abdu non � mai riuscitoa prendere il traghetto.
570
00:32:56,395 --> 00:32:59,045
Il furgoncino � esplosomolto prima di arrivare al suo obiettivo.
571
00:32:59,245 --> 00:33:00,665
Gli attentati di Akrab...
572
00:33:00,775 --> 00:33:02,625
riescono sempre male. Sempre.
573
00:33:03,615 --> 00:33:05,015
E non muoiono mai degli infedeli.
574
00:33:15,935 --> 00:33:18,075
Dove sar� il prossimo attentato?
575
00:33:32,825 --> 00:33:34,044
Custodir�...
576
00:33:34,045 --> 00:33:36,715
tre pallottole con i vostri nomi.
577
00:33:37,575 --> 00:33:39,374
La prossima volta che ti vedo...
578
00:33:39,375 --> 00:33:40,525
te le dar�.
579
00:33:40,955 --> 00:33:41,975
Che paura!
580
00:33:42,505 --> 00:33:44,534
- Fammi parlare con lui.
- Non ci dir� niente.
581
00:33:44,535 --> 00:33:45,804
Fammici provare, Javi.
582
00:33:45,805 --> 00:33:47,944
Dai, ormai non ho pi� niente da perdere.
583
00:33:47,945 --> 00:33:49,485
Non ti chieder� pi� niente.
584
00:33:50,265 --> 00:33:53,335
Ci sono stati vari furti
in zona, ultimamente.
585
00:33:54,675 --> 00:33:55,795
Si fanno passare...
586
00:33:56,031 --> 00:33:58,325
per venditori o utilizzano qualsiasi...
587
00:33:58,375 --> 00:33:59,575
trucco pur di entrare.
588
00:33:59,845 --> 00:34:01,505
E io voglio vivere tranquillo.
589
00:34:02,375 --> 00:34:05,955
Quindi ho bisogno che vigiliate la casa
24 ore al giorno.
590
00:34:07,225 --> 00:34:08,834
Ovviamente, la porta...
591
00:34:08,835 --> 00:34:09,915
ma anche...
592
00:34:10,205 --> 00:34:11,795
il recinto che circonda il giardino.
593
00:34:11,796 --> 00:34:12,955
Perfetto.
594
00:34:13,375 --> 00:34:14,435
Chiunque...
595
00:34:14,685 --> 00:34:15,945
entri o esca...
596
00:34:16,355 --> 00:34:18,005
deve essere controllato.
597
00:34:18,485 --> 00:34:19,635
Se avete qualche dubbio...
598
00:34:20,245 --> 00:34:21,435
chiedete a me.
599
00:34:21,845 --> 00:34:23,245
Non mi muover� di qui.
600
00:34:24,053 --> 00:34:25,154
Tutto chiaro?
601
00:34:25,390 --> 00:34:26,396
Chiaro.
602
00:34:26,397 --> 00:34:27,399
Bene.
603
00:34:34,514 --> 00:34:35,535
Scusi.
604
00:34:36,977 --> 00:34:38,004
Per favore.
605
00:34:41,374 --> 00:34:42,503
C'� dell'altro.
606
00:34:43,777 --> 00:34:45,587
E' un po'...
607
00:34:47,092 --> 00:34:48,276
un po' delicato.
608
00:34:49,711 --> 00:34:50,870
Mia moglie...
609
00:34:51,381 --> 00:34:53,584
ha appena perso il bambino che aspettava.
610
00:34:55,061 --> 00:34:56,331
E' stata dura.
611
00:34:56,902 --> 00:34:58,724
Prende ancora farmaci e...
612
00:35:00,508 --> 00:35:02,171
ho paura che...
613
00:35:02,996 --> 00:35:04,278
possa farsi del male.
614
00:35:04,937 --> 00:35:06,256
Vuole che mi occupi di lei?
615
00:35:06,593 --> 00:35:08,280
Non si separi da lei.
616
00:35:08,632 --> 00:35:09,730
Nemmeno un minuto.
617
00:35:11,673 --> 00:35:13,409
Ovunque vada.
618
00:35:14,901 --> 00:35:19,226
Qualche settimana fa, Khaled Ashourera seduto su quella stessa sedia.
619
00:35:20,010 --> 00:35:22,078
Abbiamo registrato tutto.Vuoi ascoltarlo?
620
00:35:23,824 --> 00:35:25,168
Ho dovuto uccidere Nasser.
621
00:35:25,220 --> 00:35:26,220
Nasser?
622
00:35:26,221 --> 00:35:28,546
Aveva scoperto F�tima e voleva ucciderla.
623
00:35:28,609 --> 00:35:29,704
Marwan...
624
00:35:29,824 --> 00:35:31,179
non doveva saperlo.
625
00:35:31,195 --> 00:35:35,409
I francesi mi avevano detto che menopersone lo sapevano, meglio era.
626
00:35:35,624 --> 00:35:38,145
Mi sono limitato a eseguire i loro ordini.
627
00:35:38,149 --> 00:35:39,603
Nasser � morto?
628
00:35:39,604 --> 00:35:42,456
L'hai appena sentito.Khaled ha ucciso Nasser...
629
00:35:43,048 --> 00:35:44,305
perch� l'aveva scoperto.
630
00:35:45,514 --> 00:35:46,615
Khaled.
631
00:35:47,047 --> 00:35:48,162
Khaled.
632
00:35:48,163 --> 00:35:49,814
Khaled � fedele alla jihad.
633
00:35:50,016 --> 00:35:54,841
Khaled e la S�curit� si sono vendutiai costruttori francesi e spagnoli.
634
00:35:55,081 --> 00:35:56,298
Dammi retta.
635
00:35:56,404 --> 00:35:57,515
Lo so bene.
636
00:35:58,664 --> 00:36:00,044
Hanno corrotto anche me.
637
00:36:00,045 --> 00:36:01,892
Quelli che pagano te sono...
638
00:36:02,464 --> 00:36:03,943
gli stessi che pagano Khaled?
639
00:36:04,563 --> 00:36:06,687
Non tanto quanto a lui, sicuramente.
640
00:36:07,368 --> 00:36:08,476
Ascolta.
641
00:36:09,028 --> 00:36:10,617
Khaled vi sta ingannando.
642
00:36:10,898 --> 00:36:12,848
A voi interessa sbarazzarvi di lui.
643
00:36:13,452 --> 00:36:14,906
E a noi arrestarlo.
644
00:36:15,313 --> 00:36:17,073
Dicci dove sar� l'attentato.
645
00:36:18,039 --> 00:36:19,249
Dai, diccelo.
646
00:36:20,018 --> 00:36:21,210
Ci guadagniamo tutti.
647
00:36:21,911 --> 00:36:24,923
Se quest'uomo dice la verit�,
perch� lavori con lui?
648
00:36:26,923 --> 00:36:28,193
Perch� ci sta aiutando.
649
00:36:33,171 --> 00:36:34,618
Non posso fidarmi di lui.
650
00:36:34,619 --> 00:36:35,643
E' un traditore.
651
00:36:36,606 --> 00:36:37,803
E' un traditore.
652
00:36:39,755 --> 00:36:41,908
Hai ragione. Sono un traditore.
653
00:36:42,737 --> 00:36:45,209
Sono un traditore,ho tradito i miei compagni.
654
00:36:45,755 --> 00:36:47,025
Come Khaled.
655
00:36:47,620 --> 00:36:49,761
Merito la stessa fiducia che dai a Khaled.
656
00:37:14,586 --> 00:37:15,687
Hamza.
657
00:37:15,978 --> 00:37:17,425
Dov'eri finito?
658
00:37:17,426 --> 00:37:19,248
Ad Algeciras, con la mia ragazza.
659
00:37:19,832 --> 00:37:21,462
Quel bastardo di Rashid
mi ha rubato la moto.
660
00:37:21,463 --> 00:37:23,779
- Gli ho detto che andavo via e...
- Rashid ha tirato le cuoia.
661
00:37:23,780 --> 00:37:25,565
- Aspetta che lo avviso.
- Chi?
662
00:37:25,566 --> 00:37:26,566
Il signor Khaled?
663
00:37:39,526 --> 00:37:41,170
Sia lodato Allah.
664
00:37:42,022 --> 00:37:43,402
Come sono felice, fratello.
665
00:37:44,495 --> 00:37:46,734
Quanto ho pregato per questo momento.
666
00:37:46,939 --> 00:37:48,745
Mi dispiace per tutto
quello che � successo.
667
00:37:53,695 --> 00:37:55,541
La tua pena finir� presto, andiamo.
668
00:37:58,278 --> 00:38:00,983
Voi, continuate a lavorare.
669
00:38:03,442 --> 00:38:04,873
Io non ho rubato gli esplosivi.
670
00:38:05,005 --> 00:38:06,089
Io non...
671
00:38:13,192 --> 00:38:14,376
Perch� il telo di plastica?
672
00:38:14,377 --> 00:38:16,653
Cos� i pesci ci metteranno un po'
prima di mangiarti.
673
00:38:23,151 --> 00:38:24,967
No, no, no, no.
674
00:38:25,431 --> 00:38:26,553
E' stato Faruq.
675
00:38:27,015 --> 00:38:30,175
Mi ha detto di venire e dirvi della moto.
E che non mi sarebbe successo nulla.
676
00:38:30,729 --> 00:38:31,756
Lo giuro.
677
00:38:36,448 --> 00:38:39,635
Se avessi saputo
che L�pez e Hidalgo sarebbero morti,
678
00:38:39,636 --> 00:38:42,252
ti giuro, Javi,
che non avrei mai accettato.
679
00:38:42,253 --> 00:38:45,322
L'ho fatto pensando che fosse la miglior cosa
da fare contro quella gentaglia.
680
00:38:45,323 --> 00:38:46,323
No.
681
00:38:47,197 --> 00:38:48,896
L'hai fatto per denaro, Serra.
682
00:38:49,490 --> 00:38:53,054
- L'hai appena detto tu stesso a Fouad.
- No, no, cazzo, non � stato solo per quello.
683
00:38:53,055 --> 00:38:56,958
Con Fouad ha funzionato, torner� in carcere
e chieder� spiegazioni a Marwan.
684
00:38:56,959 --> 00:38:58,539
Chieder� la testa di Khaled...
685
00:38:58,540 --> 00:39:00,547
e sar� tutto finito, vedrai.
686
00:39:08,848 --> 00:39:10,142
Devi farmi un favore.
687
00:39:10,386 --> 00:39:13,383
Devi andare alla polizia
e parlare con l'ispettore Morey.
688
00:39:13,384 --> 00:39:16,461
Digli che lo chiamer� appena posso,
ma non deve venire pi� qui.
689
00:39:16,974 --> 00:39:19,525
Se il signore lo vede,
le cose possono peggiorare.
690
00:39:20,442 --> 00:39:22,129
Ma, signora, io non posso.
691
00:39:22,562 --> 00:39:23,868
Malika mi controlla.
692
00:39:24,340 --> 00:39:26,861
Nur... ho solo te.
693
00:39:26,888 --> 00:39:29,066
Se non fosse importante,
non te lo chiederei.
694
00:39:29,770 --> 00:39:32,451
Di' a Malika che vai a comprare qualcosa.
695
00:39:34,302 --> 00:39:35,559
Va bene, signora.
696
00:39:35,574 --> 00:39:36,579
Ci vado.
697
00:39:36,580 --> 00:39:37,687
Grazie.
698
00:39:51,395 --> 00:39:52,502
Senta.
699
00:39:54,979 --> 00:39:57,403
Vada a cambiarsi. Ha un lavoro.
700
00:40:07,601 --> 00:40:09,448
Non sono gli stessi di prima.
701
00:40:10,688 --> 00:40:12,191
Avranno fatto il cambio turno, no?
702
00:40:13,004 --> 00:40:14,114
Siediti qui.
703
00:40:16,332 --> 00:40:17,639
Non spegnere il motore.
704
00:40:28,459 --> 00:40:29,471
Fermo!
705
00:40:46,836 --> 00:40:47,934
Sto bene, sto bene.
706
00:40:49,778 --> 00:40:51,544
Quel figlio di puttana mi ha fregato.
707
00:40:51,545 --> 00:40:52,606
Ma chi sono?
708
00:40:52,820 --> 00:40:54,169
E dove cazzo se lo portano?
709
00:40:54,554 --> 00:40:55,836
Da qualsiasi parte...
710
00:40:56,448 --> 00:40:57,690
tranne che in carcere.
711
00:40:58,959 --> 00:41:01,186
E ora che cazzo racconto alla Casa?
712
00:41:01,484 --> 00:41:03,127
Quest'operazione non era autorizzata.
713
00:41:03,128 --> 00:41:05,012
Qualcuno in carcere lo sapeva.
714
00:41:07,023 --> 00:41:09,443
- Hai parlato con il Marocco?
- Solo per un minuto.
715
00:41:09,527 --> 00:41:12,711
Qui sono tutti presi
dall'atto del 17 a Granada.
716
00:41:12,872 --> 00:41:15,857
Ci saranno il re di Spagna e del Marocco,
e potrebbe andarci bene,
717
00:41:15,858 --> 00:41:19,447
con un po' di fortuna troviamo Fouad,
prima che qualcuno lo sappia.
718
00:41:19,946 --> 00:41:21,105
Ti devo lasciare.
719
00:41:24,136 --> 00:41:25,249
Allora?
720
00:41:25,981 --> 00:41:27,605
I nostri uomini non sanno niente.
721
00:41:27,955 --> 00:41:29,026
Ed � positivo?
722
00:41:29,027 --> 00:41:32,284
Se la polizia marocchina
non lo trova in tempo, siamo nei casini.
723
00:41:59,271 --> 00:42:02,467
Stanno controllando
gli aeroporti e le frontiere.
724
00:42:02,481 --> 00:42:06,417
E noi teniamo sotto controllo il telefono
dell'avvocato di Fouad nel caso lo chiamasse.
725
00:42:06,418 --> 00:42:07,987
Cazzo. Deve comparire.
726
00:42:07,988 --> 00:42:11,223
Pensa se racconta quello che gli ho detto,
che sono un traditore.
727
00:42:11,224 --> 00:42:13,660
Davvero credi che sia il momento
di pensare a te stesso?
728
00:42:13,661 --> 00:42:14,886
Non penso a me!
729
00:42:14,887 --> 00:42:17,525
Io non esisto.
Penso alla mia famiglia, cazzo!
730
00:42:27,620 --> 00:42:28,721
Scusa.
731
00:42:30,058 --> 00:42:31,782
Scusa. E' che sono...
732
00:42:32,079 --> 00:42:33,388
sono nervoso.
733
00:42:46,138 --> 00:42:47,543
Posso chiederti un favore?
734
00:42:48,758 --> 00:42:50,249
E' per le mie figlie.
735
00:42:52,408 --> 00:42:53,690
Gli regalo...
736
00:42:53,988 --> 00:42:55,817
un racconto tutti i mesi e...
737
00:42:55,818 --> 00:42:58,482
e ora lo staranno aspettando,
ma non avranno niente.
738
00:42:58,483 --> 00:42:59,812
Non penso di poterglielo dare io.
739
00:42:59,813 --> 00:43:02,114
Se non ti dispiace, potresti darglielo tu.
740
00:43:02,115 --> 00:43:03,545
Cosa dici, Serra?
741
00:43:06,012 --> 00:43:07,760
Glielo darai tu stesso.
742
00:43:08,093 --> 00:43:09,233
Quando finisci.
743
00:43:09,817 --> 00:43:11,307
Perch� non � ancora finita.
744
00:43:11,308 --> 00:43:13,351
L'idea di Fouad � stata tua.
745
00:43:13,663 --> 00:43:15,240
Devi aiutarmi a trovarlo.
746
00:43:16,206 --> 00:43:17,648
- Come?
- Non lo so.
747
00:43:17,862 --> 00:43:20,402
Non lo so.
Tu sei la spia migliore della Casa.
748
00:43:20,403 --> 00:43:21,919
Pensa a qualcosa, cazzo.
749
00:43:26,665 --> 00:43:28,193
L'avvocato di Fouad...
750
00:43:29,039 --> 00:43:30,805
� anche l'avvocato di Ismail.
751
00:43:30,806 --> 00:43:33,021
- Lo stesso che ha tirato fuori Salman.
- S�.
752
00:43:33,450 --> 00:43:35,108
- Guarda.
- S�, � lui.
753
00:43:35,109 --> 00:43:37,596
Se riusciamo a far in modo
che uno dei nostri informatori...
754
00:43:37,728 --> 00:43:39,169
racconti all'avvocato...
755
00:43:39,354 --> 00:43:42,324
che Fouad � scappato,
e che � arrabbiato con Khaled...
756
00:43:42,325 --> 00:43:45,570
perch� ha scoperto
che lo tradisce per la storia del ponte...
757
00:43:47,030 --> 00:43:50,116
Cos� si metter� in contatto con Fouad
prima che combini qualcosa.
758
00:43:50,522 --> 00:43:52,196
Beh, se sa come trovarlo.
759
00:43:53,138 --> 00:43:55,267
E' pur sempre qualcosa.
760
00:43:56,239 --> 00:43:57,462
Mi mobilito.
761
00:44:02,509 --> 00:44:04,036
- Carmen.
- S�?
762
00:44:06,005 --> 00:44:08,592
Se sono il migliore della Casa...
763
00:44:10,586 --> 00:44:12,572
perch� non me lo avete mai detto, cazzo?
764
00:44:30,044 --> 00:44:33,430
IL SOTTOMARINO CHE NON SAPEVA NUOTARE
765
00:44:43,386 --> 00:44:44,960
Cosa ti porta qui?
766
00:44:44,961 --> 00:44:46,262
Dove vai?
767
00:44:46,979 --> 00:44:48,043
Ciao.
768
00:44:48,220 --> 00:44:49,810
Sono venuta da te, perch�...
769
00:44:50,765 --> 00:44:52,158
perch� sei il mio fidanzato, okay?
770
00:44:52,486 --> 00:44:53,586
Fa' finta.
771
00:44:57,292 --> 00:44:59,085
Per questo puoi venire quando vuoi, no?
772
00:45:00,760 --> 00:45:02,140
Devi aiutarmi.
773
00:45:05,395 --> 00:45:06,607
Siediti.
774
00:45:09,084 --> 00:45:10,284
La signora F�tima...
775
00:45:10,285 --> 00:45:11,964
vuole dare un messaggio al signor Morey.
776
00:45:12,251 --> 00:45:13,865
Ma io non posso andare in commissariato.
777
00:45:18,488 --> 00:45:20,335
- Devo mandarlo via?
- No, no, no.
778
00:45:20,735 --> 00:45:22,053
Non guardarlo, per favore.
779
00:45:23,152 --> 00:45:24,641
Voglio che ci vada tu...
780
00:45:24,642 --> 00:45:25,728
in commissariato.
781
00:45:25,729 --> 00:45:27,565
Io? Dalla polizia?
782
00:45:30,879 --> 00:45:33,118
Senti, solo perch� me lo chiedi tu, eh?
783
00:45:33,621 --> 00:45:36,180
Quindi, io vado dalla polizia
e tu aspetti che ritorni?
784
00:45:36,542 --> 00:45:37,746
No, non posso.
785
00:45:37,747 --> 00:45:38,928
Devo andare al mercato.
786
00:45:39,069 --> 00:45:41,081
Ti chiamo al cellulare e ci sentiamo, no?
787
00:45:41,134 --> 00:45:42,209
Non ho il cellulare.
788
00:45:42,210 --> 00:45:43,468
Il signore me l'ha tolto.
789
00:45:43,582 --> 00:45:45,809
Cavolo, Nur, � tutto un problema.
790
00:45:46,310 --> 00:45:47,432
Te lo do io.
791
00:45:48,150 --> 00:45:49,297
Ti piace questo?
792
00:45:49,733 --> 00:45:50,769
Aspetta.
793
00:45:51,726 --> 00:45:52,946
O questo.
794
00:45:59,775 --> 00:46:01,769
Tocca a te fare finta, cosa ti prende?
795
00:46:04,422 --> 00:46:06,575
E quindi cosa devo dire al poliziotto?
796
00:46:09,440 --> 00:46:11,644
Cosa ci guadagnava Faruq
a mandarci il ragazzo?
797
00:46:11,645 --> 00:46:13,219
Sperava che lo ammazzassimo,
798
00:46:13,220 --> 00:46:14,818
per poi poterci accusare.
799
00:46:15,202 --> 00:46:17,834
Hamza aveva detto a tutti
che veniva a trovarci.
800
00:46:18,869 --> 00:46:20,258
Fa' quello che vuoi con lui.
801
00:46:20,667 --> 00:46:23,217
Se � tornato,
� perch� non sapeva dove andare.
802
00:46:23,772 --> 00:46:25,344
Non credo che sia un pericolo.
803
00:46:25,569 --> 00:46:27,361
Mi scusi, dove va?
804
00:46:27,362 --> 00:46:28,337
In bagno.
805
00:46:28,338 --> 00:46:30,099
- Devo accompagnarla.
- Cosa?
806
00:46:30,100 --> 00:46:32,890
Scusi, la signora vuole andare in bagno
e lei ci ha ordinato di...
807
00:46:32,891 --> 00:46:34,207
Certo, certo.
808
00:46:34,248 --> 00:46:35,637
Deve andare con lei.
809
00:46:36,476 --> 00:46:40,697
Tesoro, vogliamo solo assicurarci
che tu non commetta qualche sciocchezza.
810
00:46:40,698 --> 00:46:43,068
La sofferenza � una cattiva consigliera.
811
00:46:43,456 --> 00:46:45,381
Perch� ti piace tanto umiliarmi?
812
00:46:45,685 --> 00:46:47,858
- Cosa gli hai detto? Che sono pazza?
- No.
813
00:46:48,862 --> 00:46:50,695
Che ti stai riprendendo,
814
00:46:51,458 --> 00:46:53,645
e che non voglio che ti succeda niente.
815
00:47:03,375 --> 00:47:06,110
Il ragazzo non mi preoccupa.
Il problema � Fouad.
816
00:47:06,111 --> 00:47:07,312
Mi ha appena chiamato.
817
00:47:07,313 --> 00:47:08,568
Pretende di parlare con te.
818
00:47:08,569 --> 00:47:10,261
- Pretende?
- S�.
819
00:47:10,262 --> 00:47:11,755
Non voglio parlare con lui.
820
00:47:11,825 --> 00:47:14,997
Se racconta a Marwan tutto quello
che ha detto a me,
821
00:47:14,998 --> 00:47:16,148
pu� essere un problema.
822
00:47:16,149 --> 00:47:18,740
- Credo che...
- Non ho chiesto il tuo parere.
823
00:47:19,448 --> 00:47:21,137
Pensa tu a parlare con lui.
824
00:47:38,788 --> 00:47:40,866
Mi scusi, signora.
Un momento.
825
00:47:54,106 --> 00:47:55,106
Fatto.
826
00:48:11,833 --> 00:48:13,754
Ragazzo, dove vai cos� di fretta?
827
00:48:13,755 --> 00:48:14,863
Dimmi, che vuoi?
828
00:48:16,458 --> 00:48:17,546
Parlare con lui.
829
00:48:17,547 --> 00:48:18,753
Con l'ispettore Morey.
830
00:48:19,101 --> 00:48:20,709
Allora, vediamo. Sono le...
831
00:48:20,710 --> 00:48:22,392
Il motivo della visita?
832
00:48:22,393 --> 00:48:23,934
Questo lo dico solo a lui.
833
00:48:23,935 --> 00:48:26,697
Digli che devo vederlo
e parlargli di una cosa importante.
834
00:48:29,204 --> 00:48:30,410
Eccolo qui.
835
00:48:34,029 --> 00:48:35,029
Dimmi.
836
00:48:38,089 --> 00:48:41,458
Qualunque cosa sia,
puoi dirla davanti a lui. Che succede?
837
00:48:42,939 --> 00:48:44,821
Ho un messaggio
da parte di mia cugina F�tima.
838
00:48:45,646 --> 00:48:46,681
Come sta?
839
00:48:46,682 --> 00:48:48,339
Mi ha mandato la sua cuoca.
840
00:48:48,340 --> 00:48:50,788
F�tima le ha detto
di non farti pi� rivedere a casa sua.
841
00:48:52,927 --> 00:48:54,766
Pare che Khaled si sia infuriato
per la tua visita,
842
00:48:54,767 --> 00:48:56,794
e ha ingaggiato un'agenzia di sicurezza...
843
00:48:56,795 --> 00:48:58,219
che ora controlla tutto.
844
00:48:58,220 --> 00:48:59,780
Ti ha detto se F�tima sta bene?
845
00:49:00,047 --> 00:49:01,327
Non lo so. Penso di s�.
846
00:49:01,328 --> 00:49:03,938
Per� so che stamattina Khaled
le ha mollato uno schiaffo,
847
00:49:03,939 --> 00:49:05,665
e la gente in casa � rimasta di sasso.
848
00:49:05,666 --> 00:49:06,666
Come?
849
00:49:06,667 --> 00:49:09,585
Non so come, Morey. So che le ha dato
uno schiaffo e l'ha mandata in camera sua.
850
00:49:16,339 --> 00:49:20,865
Beh, me ne vado perch� i pettegolezzi
non fanno per me.
851
00:49:24,651 --> 00:49:26,548
Di' a Nur che stanotte vado a trovare F�tima.
852
00:49:26,549 --> 00:49:29,224
- Ma se sono venuto...
- Deve dirle di andare alle 9 in terrazza,
853
00:49:29,225 --> 00:49:31,294
e che non si preoccupi.
Non mi vedr� nessuno.
854
00:49:31,395 --> 00:49:32,548
Capito?
855
00:49:47,898 --> 00:49:51,430
Adesso � il momento in cui mi chiedi
se ho da fare stasera alle 9.
856
00:49:53,413 --> 00:49:55,129
Perch� vuoi che ti aiuti, no?
857
00:50:17,156 --> 00:50:20,882
Far scattare l'allarme antincendio
� il modo peggiore di passare inosservati.
858
00:50:20,883 --> 00:50:22,611
Mi sto logorando qui dentro.
859
00:50:23,883 --> 00:50:25,765
L'informatore ha gi� parlato con l'avvocato?
860
00:50:25,766 --> 00:50:27,452
Meno di dieci minuti fa.
861
00:50:27,573 --> 00:50:30,001
A proposito, l'avvocato
si � innervosito parecchio.
862
00:50:30,002 --> 00:50:31,738
- Non ha chiamato nessuno?
- No.
863
00:50:34,613 --> 00:50:37,479
I passaporti per la tua famiglia
saranno pronti domani.
864
00:50:38,387 --> 00:50:39,388
Grazie.
865
00:50:39,653 --> 00:50:42,022
Quello che non posso garantirgli
� protezione.
866
00:50:46,540 --> 00:50:48,175
Sembrano latitanti.
867
00:50:48,176 --> 00:50:49,221
Mi dispiace.
868
00:50:49,349 --> 00:50:50,672
Non se lo meritano...
869
00:50:51,646 --> 00:50:52,957
questa vita.
870
00:50:55,646 --> 00:50:58,159
Non so... non so quando le rivedr�.
871
00:51:03,494 --> 00:51:04,981
Cazzo, che schifo.
872
00:51:08,412 --> 00:51:10,454
Perch� non chiama quell'avvocato del cazzo?
873
00:51:11,634 --> 00:51:13,663
Dove cazzo � Fouad?
874
00:51:33,108 --> 00:51:36,687
- As-salam 'alaykum, fratello.
- Wa 'alaykum as-salam.
875
00:51:36,688 --> 00:51:37,948
Come va, sheikh?
876
00:51:39,580 --> 00:51:41,492
Scusa per la scocciatura.
877
00:51:42,631 --> 00:51:44,412
Non sanno pi� di chi fidarsi, ormai.
878
00:51:45,789 --> 00:51:48,498
Khaled ti chiede di nuovo di scusarlo.
879
00:51:48,841 --> 00:51:50,975
Ha una faccenda familiare
di cui occuparsi.
880
00:51:52,558 --> 00:51:54,169
Un'altra volta quella donna?
881
00:51:56,320 --> 00:51:58,727
Sono gli affari che non gli permettono
di venirmi a trovare?
882
00:52:00,888 --> 00:52:02,983
I costruttori francesi?
883
00:52:05,568 --> 00:52:07,101
Non so di cosa stia parlando.
884
00:52:09,894 --> 00:52:11,413
Sicuro che non ne sai niente?
885
00:52:13,811 --> 00:52:15,278
Che non hai niente da raccontare?
886
00:52:18,543 --> 00:52:20,258
Cosa sta succedendo, Salman?
887
00:52:21,322 --> 00:52:23,286
E' ossessionato da F�tima.
888
00:52:23,490 --> 00:52:25,892
Non vuole sentir parlare della causa.
889
00:52:25,893 --> 00:52:27,635
Pensa solo a lei.
890
00:52:28,886 --> 00:52:30,418
Beh, se � cos�...
891
00:52:31,234 --> 00:52:32,741
� arrivato il momento.
892
00:52:34,102 --> 00:52:36,249
Dobbiamo togliere di mezzo Khaled.
893
00:52:36,981 --> 00:52:38,592
Purtroppo,
894
00:52:38,593 --> 00:52:39,593
� cos�.
895
00:52:42,494 --> 00:52:44,432
Marwan ci dar� la sua benedizione.
896
00:52:46,483 --> 00:52:48,284
Andiamo a convincerlo tutti e due.
897
00:52:49,482 --> 00:52:50,544
Con la mia macchina?
898
00:53:04,542 --> 00:53:06,702
Marwan riceve solo i conoscenti.
899
00:53:11,186 --> 00:53:12,431
Non c'� problema.
900
00:53:29,983 --> 00:53:31,731
Non avevo scelta, signora.
901
00:53:32,086 --> 00:53:33,357
Mi stava seguendo.
902
00:53:33,903 --> 00:53:35,803
Meno male che me ne sono
resa conto in tempo.
903
00:53:35,877 --> 00:53:37,484
Ma la cosa delle 9 di stasera � vera?
904
00:53:37,485 --> 00:53:38,913
E' che � una follia.
905
00:53:39,072 --> 00:53:40,618
Che altro ti ha detto Paco?
906
00:53:40,799 --> 00:53:41,799
Niente.
907
00:53:42,417 --> 00:53:43,453
In realt�, s�...
908
00:53:43,595 --> 00:53:45,586
che gli � sembrato un po' triste.
909
00:53:46,129 --> 00:53:47,793
Chi era triste?
910
00:53:48,906 --> 00:53:50,125
Mia madre.
911
00:53:50,982 --> 00:53:52,375
Sei stata a trovarla?
912
00:53:52,376 --> 00:53:54,087
Non dovevi andare al mercato?
913
00:53:54,088 --> 00:53:56,497
S�, ho preso un autobus...
914
00:53:58,072 --> 00:53:59,072
No.
915
00:53:59,487 --> 00:54:01,242
Sei stata al commissariato,
916
00:54:01,412 --> 00:54:03,183
e a trovare un uomo. Non mi mentire.
917
00:54:03,184 --> 00:54:05,787
- Non le permetto di...
- Stia zitta.
918
00:54:06,338 --> 00:54:08,956
Anche lei si meriterebbe una punizione.
919
00:54:09,633 --> 00:54:12,943
Ma Khaled vuole che sia lei
la madre dei suoi figli.
920
00:54:14,007 --> 00:54:15,213
Ancora.
921
00:54:17,901 --> 00:54:19,016
Vai ad aprire.
922
00:54:23,086 --> 00:54:25,181
E lei vada in camera sua.
923
00:54:26,894 --> 00:54:29,146
Preferisce che lo dica al signore?
924
00:54:34,689 --> 00:54:36,885
Khaled, figliolo, so che succede qualcosa.
925
00:54:36,886 --> 00:54:39,194
Non adesso, da tempo.
926
00:54:39,195 --> 00:54:42,531
Il matrimonio � un percorso pi� difficile
di quello che crede la gente.
927
00:54:43,421 --> 00:54:44,862
Fammi parlare con lei.
928
00:54:45,456 --> 00:54:46,858
Forse io...
929
00:54:46,871 --> 00:54:48,874
Non stiamo passando un bel momento.
930
00:54:49,806 --> 00:54:51,897
Ho proibito a F�tima
di parlare con chiunque.
931
00:54:51,898 --> 00:54:52,934
Perch�?
932
00:54:54,099 --> 00:54:56,490
Per farla riflettere
sul dolore e la vergogna,
933
00:54:56,491 --> 00:54:59,148
che una sposa infedele
causa alla sua famiglia.
934
00:55:02,117 --> 00:55:03,454
Non solo.
935
00:55:06,252 --> 00:55:07,314
F�tima,
936
00:55:07,687 --> 00:55:09,585
ieri ci ha ingannati tutti.
937
00:55:10,356 --> 00:55:13,117
Non ha passato la notte
a casa delle sue amiche.
938
00:55:14,158 --> 00:55:16,658
E' scappata con Morey.
939
00:55:23,152 --> 00:55:24,881
Allora? Se l'� bevuta?
940
00:55:25,361 --> 00:55:27,403
E' successo esattamente
quello che avevi detto tu.
941
00:55:27,593 --> 00:55:29,149
Non hanno creduto
alla storia della ragazza,
942
00:55:29,150 --> 00:55:31,031
allora gli ho detto
che mi avevi mandato tu e...
943
00:55:31,463 --> 00:55:33,524
E hanno iniziato a pensare a me,
dimenticandosi di te.
944
00:55:33,525 --> 00:55:35,466
- S�.
- Molto bene, Hamza.
945
00:55:35,564 --> 00:55:37,463
Lo zio di Khaled ha ordinato di rilasciarmi.
946
00:55:37,464 --> 00:55:39,010
Domani stesso ritorno al lavoro.
947
00:55:40,006 --> 00:55:41,257
Molto bene, Hamza.
948
00:55:42,986 --> 00:55:44,306
Hai imparato a mentire.
949
00:55:47,042 --> 00:55:48,117
Congratulazioni.
950
00:55:53,819 --> 00:55:54,819
Bene.
951
00:55:55,969 --> 00:55:57,397
Ora dammi i soldi, no?
952
00:56:11,349 --> 00:56:12,843
Questi non erano i patti.
953
00:56:13,730 --> 00:56:15,459
Sei una testa calda, Hamza.
954
00:56:16,445 --> 00:56:18,540
Se ti do tutti i soldi, li spenderai.
955
00:56:18,706 --> 00:56:20,200
E non ti rivedrei mai pi�.
956
00:56:20,473 --> 00:56:21,810
No, io non sono cos�.
957
00:56:22,323 --> 00:56:24,130
S�. Lo sei ma non lo sai.
958
00:56:25,228 --> 00:56:26,290
Ero come te.
959
00:56:26,653 --> 00:56:28,674
Finch� qualcuno mi ha preso per il collo,
960
00:56:28,967 --> 00:56:30,918
e mi ha dato qualcosa
che valeva davvero la pena.
961
00:56:31,928 --> 00:56:32,929
Sai cosa?
962
00:56:33,864 --> 00:56:34,979
Un lavoro.
963
00:56:36,458 --> 00:56:38,566
Se mi aiuti a trovare quegli esplosivi,
964
00:56:38,603 --> 00:56:40,148
non ti mancher� niente.
965
00:56:41,127 --> 00:56:42,961
Sai che mi prendo cura della mia gente.
966
00:56:49,924 --> 00:56:51,287
Davvero eri come me?
967
00:56:54,893 --> 00:56:56,400
Pi� o meno, Hamza.
968
00:56:56,401 --> 00:56:57,476
Pi� o meno.
969
00:56:58,381 --> 00:57:01,378
Sapevo che c'erano dei problemi
tra voi ma come...
970
00:57:01,980 --> 00:57:05,252
dimmi, come potevo immaginare
che era per colpa tua?
971
00:57:05,504 --> 00:57:07,560
F�tima, anch'io sono stata giovane.
972
00:57:07,789 --> 00:57:09,687
Ma una volta che dai la tua parola,
973
00:57:09,925 --> 00:57:11,646
devi rispettarla.
974
00:57:11,647 --> 00:57:13,922
Mamma, mi piacerebbe
essere una brava moglie,
975
00:57:14,357 --> 00:57:17,866
che tu, Faruq e Nayat veniste a casa
e vedeste che sono felice.
976
00:57:17,867 --> 00:57:20,327
Come puoi essere felice
se non rispetti te stessa?
977
00:57:20,328 --> 00:57:21,350
Guardati.
978
00:57:22,875 --> 00:57:25,649
Con tutte le volte che ti ho chiesto
di allontanarti da lui.
979
00:57:28,477 --> 00:57:30,375
Questo � ci� che mi addolora di pi�.
980
00:57:31,650 --> 00:57:35,183
Che sia successo con l'uomo
che ci ha fatto soffrire cos� tanto.
981
00:57:37,208 --> 00:57:38,706
Mamma, Khaled...
982
00:57:39,021 --> 00:57:42,510
- non � come pensi tu.
- So che avr� molti difetti.
983
00:57:42,511 --> 00:57:43,940
No, non � quello.
984
00:57:49,782 --> 00:57:52,765
- La verit� � che Khaled...
- Sei stata fortunata, figliola.
985
00:57:53,337 --> 00:57:55,588
Un altro, al suo posto, ti avrebbe
cacciata di casa.
986
00:57:56,189 --> 00:57:58,885
E restando qui, almeno,
non sei sulla bocca di tutti.
987
00:58:03,419 --> 00:58:05,854
Sono sempre stata orgogliosa di te, F�tima.
988
00:58:06,947 --> 00:58:08,767
Fa' s� che possa ritornare ad esserlo.
989
00:58:12,127 --> 00:58:13,411
Figlia mia.
990
00:58:15,234 --> 00:58:17,669
Figlia mia, figlia mia, figlia mia.
991
00:58:20,121 --> 00:58:21,132
S�.
992
00:58:21,133 --> 00:58:22,476
Pronto, sono Merino.
993
00:58:22,477 --> 00:58:25,625
- Senti, Fouad � scappato.
- Come, � scappato?
994
00:58:25,626 --> 00:58:27,632
Cazzo, Robledo, non so i dettagli.
995
00:58:27,701 --> 00:58:30,037
Ha detto che i servizi segreti
c'entravano qualcosa.
996
00:58:30,089 --> 00:58:32,772
- Tu non sai niente?
- Non lo so n� voglio saperlo.
997
00:58:32,773 --> 00:58:34,662
Ancora meno per telefono.
998
00:58:34,663 --> 00:58:36,805
Sembra che qualcuno
gli abbia riempito la testa di stronzate.
999
00:58:36,806 --> 00:58:39,826
- Libero, � una bomba a orologeria.
- Al telefono no, cazzo.
1000
00:58:39,832 --> 00:58:42,685
Ci vediamo alle 9 al ristorante Alcacique.
1001
00:58:46,812 --> 00:58:48,413
Ora non posso parlare.
1002
00:58:48,802 --> 00:58:49,843
E' urgente?
1003
00:58:50,020 --> 00:58:52,979
L'avvocato ha appena chiamatoRobledo per dirgli di Fouad.
1004
00:58:52,980 --> 00:58:54,163
Robledo?
1005
00:58:54,164 --> 00:58:57,916
S�, � stato un colpo di fortuna.
Non me l'aspettavo. Oggi sono fortunato!
1006
00:58:57,917 --> 00:59:01,884
Si incontreranno in un ristorante. Dovrestimandare qualcuno a mettere un microfono.
1007
00:59:01,897 --> 00:59:03,059
Abbiamo Robledo.
1008
00:59:03,060 --> 00:59:04,748
Salinas, lo abbiamo preso!
1009
00:59:04,826 --> 00:59:06,702
- Non posso.
- Come, non puoi?
1010
00:59:06,703 --> 00:59:10,325
Sono in una commissione per i preparativi
per Granada, non posso muovermi da qui.
1011
00:59:10,326 --> 00:59:13,994
Sono uscita solo per parlare con te. Non c'�
nessuno di cui mi fidi che ti possa mandare.
1012
00:59:13,995 --> 00:59:17,685
Manda chiunque! Si tratta solo di mettere
un microfono. Non farmi questo, Salinas.
1013
00:59:18,272 --> 00:59:19,352
Va bene.
1014
00:59:19,902 --> 00:59:21,080
Ci prover�.
1015
01:00:04,081 --> 01:00:05,819
Mi dispiace per tuo nipote.
1016
01:00:08,857 --> 01:00:10,831
La moglie lo ha rovinato.
1017
01:00:11,554 --> 01:00:13,485
Non devi dare la colpa a lei.
1018
01:00:14,569 --> 01:00:16,867
Chi vuole fare una cosa,
trova sempre il modo.
1019
01:00:17,417 --> 01:00:20,263
Chi non vuole fare una cosa,
trova delle scuse.
1020
01:00:30,312 --> 01:00:32,149
Credo che abbiamo forato.
1021
01:01:42,149 --> 01:01:43,626
Non c'� bisogno che venga.
1022
01:01:44,027 --> 01:01:46,225
Sono stanca e voglio
solo riposare un po'.
1023
01:01:46,551 --> 01:01:50,192
E poi ha gi� tolto dalla stanza
qualsiasi oggetto pericoloso.
1024
01:01:52,446 --> 01:01:54,644
Signora, seguo solo gli ordini.
1025
01:01:55,567 --> 01:01:57,517
Sto bene, vado a riposarmi.
1026
01:02:00,246 --> 01:02:02,096
E' stata una giornata molto dura.
1027
01:02:02,721 --> 01:02:03,849
Grazie.
1028
01:02:49,186 --> 01:02:50,203
Che fai?
1029
01:02:51,487 --> 01:02:53,710
Quello che fa ogni marito.
1030
01:02:53,854 --> 01:02:56,128
Non ci provare, non puoi costringermi.
1031
01:03:01,502 --> 01:03:03,601
F�tima, sei mia moglie.
1032
01:03:10,185 --> 01:03:12,234
Non fare un altro passo.
1033
01:03:12,336 --> 01:03:15,133
Mi stai rendendo le cose molto difficili.
1034
01:03:15,134 --> 01:03:18,647
Esci da questa stanza
o ti giuro che mi ammazzo.
1035
01:03:20,772 --> 01:03:22,336
E' quello che vuoi, vero?
1036
01:03:23,512 --> 01:03:25,698
Oggi vado a dormire nell'altra stanza.
1037
01:03:26,322 --> 01:03:28,160
Ma non ti illudere.
1038
01:03:28,411 --> 01:03:29,741
Posso essere paziente...
1039
01:03:29,742 --> 01:03:31,144
ma non sono stupido.
1040
01:03:32,790 --> 01:03:34,378
Buonanotte, tesoro.
1041
01:04:13,207 --> 01:04:14,982
Sei arrivato presto, Merino.
1042
01:04:18,554 --> 01:04:20,521
Ma io sono arrivato prima.
1043
01:05:01,836 --> 01:05:02,952
Merda.
1044
01:05:04,634 --> 01:05:05,634
Fran?
1045
01:05:05,852 --> 01:05:09,132
Cinque minuti. Altri cinque minuti
ed entriamo, va bene?
1046
01:05:09,811 --> 01:05:12,880
Esatto. Aspetto una telefonata
come segnale. Sar� pronto.
1047
01:05:13,417 --> 01:05:15,180
S�, ho l'inibitore.
1048
01:05:21,509 --> 01:05:23,185
Javi, sono io.
1049
01:05:24,219 --> 01:05:26,904
Robledo ha un appuntamento
con l'avvocato di Fouad.
1050
01:05:26,905 --> 01:05:28,183
Li registro.
1051
01:05:28,358 --> 01:05:29,775
Non ho il microfono ma...
1052
01:05:29,776 --> 01:05:31,663
ma ci prover� con il cellulare.
1053
01:05:31,878 --> 01:05:33,193
So che �...
1054
01:05:33,320 --> 01:05:35,912
rischioso, magari. Per�
� la mia ultima opportunit�.
1055
01:06:07,589 --> 01:06:08,589
Mi scusi.
1056
01:06:09,616 --> 01:06:11,640
- La fretta!
- Dice bene.
1057
01:06:19,864 --> 01:06:22,251
CELLULARE SERRA LOCALIZZATO.
1058
01:06:32,825 --> 01:06:34,141
- Scusi.
- Tranquillo.
1059
01:06:34,142 --> 01:06:36,579
- Grazie. Molto gentile.
- Di nulla.
1060
01:06:36,580 --> 01:06:39,091
- Mi scusi. Buon appetito.
- Arrivederci.
1061
01:06:45,935 --> 01:06:47,884
Figlio di puttana!
1062
01:07:32,306 --> 01:07:33,834
S�, Salman, dimmi?
1063
01:07:33,945 --> 01:07:36,406
Non devi preoccuparti, ho risolto.
1064
01:07:36,534 --> 01:07:38,684
Scusa... ma di cosa stai parlando?
1065
01:07:38,685 --> 01:07:42,152
Ci ho parlato io.Puoi dimenticarlo.
1066
01:07:42,366 --> 01:07:43,632
Bene, bene.
1067
01:07:44,107 --> 01:07:45,261
Grazie.
1068
01:08:06,121 --> 01:08:08,101
- Buonasera.
- Buonasera.
1069
01:08:08,173 --> 01:08:11,318
Sono l'ispettore Fran Pell�n
del commissariato del Pr�ncipe.
1070
01:08:11,319 --> 01:08:14,103
Siamo venuti a parlare con
il signor Khaled Ashour.
1071
01:08:14,498 --> 01:08:15,498
S�, ma...
1072
01:08:15,499 --> 01:08:18,383
Gli dica che si tratta solo di cinque minuti,
ci conosce fin troppo bene.
1073
01:08:18,384 --> 01:08:19,384
Ma...
1074
01:08:19,901 --> 01:08:23,283
Non vogliamo disturbare a quest'ora,
se potesse venire un attimo qui...
1075
01:08:25,052 --> 01:08:26,168
Eccolo.
1076
01:08:26,859 --> 01:08:28,896
E' sempre felice di vederci.
1077
01:08:50,524 --> 01:08:51,953
Salve, buonasera.
1078
01:08:51,954 --> 01:08:53,766
Siamo venuti a chiederle scusa.
1079
01:08:54,055 --> 01:08:56,443
Non avremmo dovuto arrestarla per la...
1080
01:08:56,444 --> 01:08:58,784
scomparsa di Hamza Abukhalim.
1081
01:08:59,284 --> 01:09:00,662
C'� stato un malinteso.
1082
01:09:01,062 --> 01:09:02,991
La faccenda si � risolta.
1083
01:09:05,617 --> 01:09:06,970
Cosa avete scoperto?
1084
01:09:07,996 --> 01:09:12,347
Il ragazzo � venuto in commissariato
per denunciare la scomparsa della sua moto.
1085
01:09:12,429 --> 01:09:15,052
Gliel'ha rubata il suo amico
in sua assenza...
1086
01:09:15,053 --> 01:09:16,404
era sulla penisola.
1087
01:09:17,215 --> 01:09:19,103
Lo so, � venuto da me.
1088
01:09:20,225 --> 01:09:23,094
Lavora di nuovo con me al cantiere.
1089
01:09:23,483 --> 01:09:27,755
E perch� non ce l'ha detto?
Le avremmo risparmiato la visita.
1090
01:09:27,907 --> 01:09:30,429
Avremo sicuramente interrotto qualcosa.
1091
01:09:32,496 --> 01:09:34,818
Ma, Javi, ti avevo detto di non venire!
1092
01:09:36,308 --> 01:09:38,581
- Questo te l'ha fatto Khaled?
- No, non � stato Khaled.
1093
01:09:39,193 --> 01:09:41,417
- Sono stata io.
- Come, sei stata tu?
1094
01:09:41,631 --> 01:09:43,271
Javi, non abbiamo tempo.
1095
01:09:43,272 --> 01:09:45,520
F�tima, permettimi di tirarti
fuori di qui, per favore.
1096
01:09:45,685 --> 01:09:47,372
Se la prender� con la mia famiglia.
1097
01:09:47,373 --> 01:09:51,429
- Non permetter� che gli succeda nulla.
- La mia famiglia non vuole saperne di te.
1098
01:09:52,053 --> 01:09:54,749
Hai ucciso mio fratello
e non te lo perdoneranno mai.
1099
01:09:56,320 --> 01:09:57,575
E' venuta mia madre.
1100
01:09:57,576 --> 01:10:00,371
Le stavo per raccontare
la verit� su Khaled, ma...
1101
01:10:00,958 --> 01:10:02,288
non ho avuto il coraggio.
1102
01:10:02,289 --> 01:10:05,774
- Hai fatto bene. Per la sua sicurezza.
- E perch� non posso farla soffrire ancora.
1103
01:10:05,777 --> 01:10:09,131
Non posso permettere che questo
stronzo ti renda la vita impossibile.
1104
01:10:15,463 --> 01:10:17,065
Lo arrester�, F�tima.
1105
01:10:18,099 --> 01:10:20,111
Riuscir� a incastrarlo...
1106
01:10:20,325 --> 01:10:22,642
e far� in modo che
i miei superiori mi ascoltino.
1107
01:10:25,331 --> 01:10:27,541
Vi serve altro?
1108
01:10:28,066 --> 01:10:29,158
Beh, s�.
1109
01:10:34,940 --> 01:10:36,516
- S�.
- Scusi?
1110
01:10:36,867 --> 01:10:39,314
Perch� ha assunto tante guardie?
1111
01:10:39,603 --> 01:10:42,567
- E' stato minacciato, o...
- Questi sono fatti miei.
1112
01:10:43,898 --> 01:10:46,817
Vuole tenermi rinchiusa fino al 17.
1113
01:10:49,254 --> 01:10:51,887
Andremo a Granada
a ritirare il premio e...
1114
01:10:53,768 --> 01:10:55,904
ha detto che non torneremo.
1115
01:10:55,931 --> 01:10:57,620
Grazie della visita.
1116
01:11:06,280 --> 01:11:08,030
Presto ti tirer� fuori di qui.
1117
01:11:08,394 --> 01:11:09,784
Te lo prometto.
1118
01:11:18,283 --> 01:11:19,296
Te lo prometto.
1119
01:11:19,297 --> 01:11:21,035
Lo so, amore mio, lo so.
1120
01:11:26,615 --> 01:11:29,068
Vattene. Su, vai.
1121
01:11:31,446 --> 01:11:32,463
Merda.
1122
01:11:33,374 --> 01:11:35,029
Morey ha spento il telefono.
1123
01:11:35,161 --> 01:11:36,174
Vai via di qui.
1124
01:11:36,623 --> 01:11:37,682
Morey, vattene.
1125
01:11:37,775 --> 01:11:39,883
Gli conviene uscire di l� in fretta.
1126
01:12:01,790 --> 01:12:03,590
Mi hai spaventato!
1127
01:12:04,688 --> 01:12:06,439
Cosa ci fai qui?
1128
01:12:06,454 --> 01:12:09,025
Avevo sentito un rumore, e...
1129
01:12:09,724 --> 01:12:11,407
Torna in camera tua.
1130
01:12:39,169 --> 01:12:41,032
Stavi meglio, prima di entrare.
1131
01:12:51,838 --> 01:12:52,967
Tutto bene?
1132
01:12:55,805 --> 01:12:59,381
Khaled ha detto a F�tima
che la porter� a Granada il 17.
1133
01:13:00,031 --> 01:13:01,520
E che non torneranno.
1134
01:13:04,340 --> 01:13:05,817
Vieni con me, Fran.
1135
01:13:06,492 --> 01:13:07,782
Andiamo.
1136
01:13:29,614 --> 01:13:30,829
Cosa cerchi?
1137
01:13:32,126 --> 01:13:33,578
Una mappa di Granada.
1138
01:13:33,866 --> 01:13:35,232
Delle fognature.
1139
01:13:41,513 --> 01:13:42,513
Aspetta.
1140
01:13:45,617 --> 01:13:48,864
E' la stessa.
E' capovolta, no? Girala.
1141
01:13:50,645 --> 01:13:51,762
Eccola.
1142
01:13:54,376 --> 01:13:55,621
Granada.
1143
01:13:58,348 --> 01:14:01,031
L'abbiamo avuta sotto gli occhi
per tutto questo tempo.
1144
01:14:01,643 --> 01:14:03,841
L'attentato sar� il 17.
1145
01:14:04,068 --> 01:14:05,525
Ci saranno i reali.
1146
01:14:05,577 --> 01:14:07,342
I nostri e quelli del Marocco.
1147
01:14:07,343 --> 01:14:08,907
Devo chiamare Salinas.
1148
01:14:10,178 --> 01:14:11,718
Un messaggio di Serra.
1149
01:14:13,698 --> 01:14:15,137
Javi, sono io.
1150
01:14:15,528 --> 01:14:18,324
Robledo ha un appuntamento
con l'avvocato di Fouad.
1151
01:14:19,072 --> 01:14:22,738
Li registro. Non ho il microfono
ma ci prover� con il cellulare.
1152
01:14:23,027 --> 01:14:25,983
So che � rischioso, magari. Per�...
1153
01:14:26,154 --> 01:14:28,029
� la mia ultima opportunit�.
1154
01:14:29,086 --> 01:14:30,121
E' impazzito.
1155
01:14:30,122 --> 01:14:32,574
L'ultima, per rimediare
a quello che vi ho fatto.
1156
01:14:32,575 --> 01:14:34,243
No, sta tirando fuori le palle.
1157
01:14:34,244 --> 01:14:35,784
Non la sprecher�.
1158
01:14:37,997 --> 01:14:39,899
Se qualcosa dovesse andar storto...
1159
01:14:39,900 --> 01:14:42,421
Javi, di' a Elena che...
1160
01:14:43,071 --> 01:14:47,425
dille che non legga alle bambine la storia
del sottomarino che non sapeva nuotare.
1161
01:14:48,386 --> 01:14:49,601
Non gli piacer�.
1162
01:14:50,388 --> 01:14:51,516
Finisce male.
1163
01:15:10,950 --> 01:15:12,615
Magari non fossimo qui.
1164
01:15:12,616 --> 01:15:14,854
Magari il destino
fosse giusto, per una volta.
1165
01:15:14,855 --> 01:15:18,500
E magari oggi Ricardo Serra
fosse ancora con noi.
1166
01:15:18,926 --> 01:15:22,393
La storia dir� di lui
che era un uomo buono.
1167
01:15:22,731 --> 01:15:24,407
Era mio amico.
1168
01:15:24,509 --> 01:15:26,351
Uno di noi.
1169
01:15:29,337 --> 01:15:30,337
Mi dispiace, Elena.
1170
01:15:30,338 --> 01:15:34,577
Mi ha detto che aveva messo dei soldi
da parte per noi, se fosse successo qualcosa.
1171
01:15:34,705 --> 01:15:38,415
Mi ha dato le password per telefono
e mi ha detto di sbrigarmi...
1172
01:15:38,416 --> 01:15:40,353
prima che qualcuno cancellasse tutto.
1173
01:15:41,090 --> 01:15:44,534
Siamo qui per dimostrare che il nostro
matrimonio � di nuovo felice.
1174
01:15:44,535 --> 01:15:45,609
Non � vero.
1175
01:15:45,710 --> 01:15:47,369
Sei brava a mentire.
1176
01:15:47,370 --> 01:15:49,373
E se non lo facessi?
Mi rinchiuderai di nuovo?
1177
01:15:49,374 --> 01:15:51,652
Chi vuoi che paghi per i tuoi peccati?
1178
01:15:51,653 --> 01:15:52,732
Tua sorella?
1179
01:15:53,444 --> 01:15:54,444
Tua madre?
1180
01:15:54,445 --> 01:15:58,548
Questo � un localizzatore. Devi metterlo
in uno dei pacchetti, okay?
1181
01:15:58,549 --> 01:16:00,650
- Sono al cantiere?
- Sono nel contenitore.
1182
01:16:00,651 --> 01:16:03,725
Devo andare via. Li cercher�
durante la pausa pranzo.
1183
01:16:04,106 --> 01:16:05,733
Ti do trentamila euro...
1184
01:16:06,941 --> 01:16:08,580
se ti liberi di Faruq.
1185
01:16:08,769 --> 01:16:11,659
- Cosa?
- Vuoi essere il capo di te stesso, o no?
1186
01:16:15,974 --> 01:16:18,707
Voglio solo mettere
alcune cose in chiaro.
1187
01:16:18,708 --> 01:16:20,847
E' l'ultima volta che vedrai F�tima.
1188
01:16:20,848 --> 01:16:22,762
La porter� via di qui, molto presto.
1189
01:16:22,763 --> 01:16:25,222
Devi rubare gli esplosivi a Khaled.
1190
01:16:25,301 --> 01:16:27,312
- Stanotte.
- Dove sono?
1191
01:16:27,559 --> 01:16:30,284
Li ha portati a casa,
il localizzatore � ancora attivo.
1192
01:16:30,285 --> 01:16:31,791
Sempre Morey!
1193
01:16:31,792 --> 01:16:33,648
Perch� non lo fai fuori,
una volta per tutte?
1194
01:16:33,921 --> 01:16:35,046
Proprio ora?
1195
01:16:35,517 --> 01:16:38,593
- Dopo Serra?
- Ci sono altri modi per farlo fuori.
1196
01:16:38,594 --> 01:16:39,794
Pi� facili che ucciderlo.
1197
01:16:39,795 --> 01:16:42,823
Il capo del commissariato del Pr�ncipe...
1198
01:16:42,824 --> 01:16:45,621
� in realt� un agente
dei servizi segreti...
1199
01:16:45,622 --> 01:16:50,447
che stava passando informazioni,
in cambio di una somma di denaro...
1200
01:16:50,448 --> 01:16:51,840
da definire...
1201
01:16:51,841 --> 01:16:55,810
- Si pu� sapere che cazzo succede, Salinas?
- E che cazzo vuoi che gli dica?
1202
01:16:55,811 --> 01:16:58,944
La verit�. Che mi hanno incastrato.
Ed � stato qualcuno dei nostri.
1203
01:16:59,393 --> 01:17:00,840
Richiamatemi quando trovate...
www.subsfactory.it
88912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.