All language subtitles for EPR-S02E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,305 --> 00:00:09,334 Negli episodi precedenti di El Pr�ncipe... 2 00:00:09,335 --> 00:00:11,784 C'� un mandato d'arresto per Fouad Al-Haled. 3 00:00:11,785 --> 00:00:13,514 Le do fastidio... o la eccito? 4 00:00:13,515 --> 00:00:15,335 Sapete tutti di chi sto parlando. 5 00:00:18,365 --> 00:00:20,594 Sei venuta per denunciare mio figlio, vero? 6 00:00:20,595 --> 00:00:21,916 Hai pensato da padre. 7 00:00:21,917 --> 00:00:24,764 E hai sbagliato. Ma non devi dimostrare a nessuno 8 00:00:24,765 --> 00:00:26,374 di essere un bravo poliziotto. 9 00:00:26,375 --> 00:00:29,654 Magari ho sbagliato a fare questo video, ma ho paura di cosa possa succedere. 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,784 Immagino tu sappia cosa vuol dire questo. 11 00:00:31,785 --> 00:00:34,764 C'� un infiltrato nei servizi segreti che collabora con i francesi e con Akrab. 12 00:00:34,765 --> 00:00:37,324 - Cosa fai qui? - Se mi chiedi di uccidere uno dei nostri, 13 00:00:37,325 --> 00:00:38,754 una ragione deve esserci. 14 00:00:38,755 --> 00:00:39,824 Si � venduto. 15 00:00:39,825 --> 00:00:41,624 Sai perch� devo farlo. 16 00:00:41,625 --> 00:00:42,835 Ad Akrab. 17 00:00:43,755 --> 00:00:47,124 Abbiamo scoperto che la S�curit� appoggia un gruppo terrorista. 18 00:00:47,125 --> 00:00:49,605 Mi ha detto una cosa, prima di morire. Che Serra mi avrebbe ucciso, 19 00:00:49,606 --> 00:00:51,255 e che ero un traditore. Per chi lavori? 20 00:00:51,256 --> 00:00:53,605 Se Hidalgo non � riuscita a farlo fuori, 21 00:00:53,705 --> 00:00:54,935 dovrai farlo tu. 22 00:00:55,955 --> 00:00:57,165 Finalmente! 23 00:00:57,735 --> 00:00:59,424 C'� una sorpresa che ti aspetta. 24 00:00:59,425 --> 00:01:01,775 Qual � la storia di oggi? Tuo marito � un traditore. 25 00:01:01,875 --> 00:01:05,184 Si fa pagare da certi impresari francesi, per fare una guerra sporca. 26 00:01:05,185 --> 00:01:07,224 Tre agenti... morti... 27 00:01:07,225 --> 00:01:08,494 per un cazzo di tunnel. 28 00:01:08,495 --> 00:01:10,874 Senti i tuoi contatti e digli che voglio la mia parte. 29 00:01:10,875 --> 00:01:12,394 L'importante � che credo che Robledo abbia abboccato. 30 00:01:12,395 --> 00:01:13,554 Se spacci per Khaled, 31 00:01:13,555 --> 00:01:15,914 potrai darci informazioni dirette di quali saranno i suoi piani. 32 00:01:15,915 --> 00:01:18,684 Sta facendo esperimenti con gli esplosivi. Era con quel tipo con il bastone. 33 00:01:18,685 --> 00:01:20,054 Khaled � un terrorista? 34 00:01:20,055 --> 00:01:22,244 - Come mai mi dice tutto questo? - Non � possibile. 35 00:01:22,245 --> 00:01:23,754 Perch� vorrei che lavorassi per me. 36 00:01:23,755 --> 00:01:27,194 Volevano derubare un bancomat, ma hanno esagerato ed � saltato in aria. 37 00:01:27,195 --> 00:01:29,584 - Cos'ha fatto il ragazzo? - Ha rubato esplosivi a tuo cognato. 38 00:01:29,585 --> 00:01:31,754 Che interesse avrei nel farlo scomparire? 39 00:01:31,755 --> 00:01:33,514 Sono quello che ti salver� la vita. 40 00:01:33,515 --> 00:01:36,454 Mi perdoni signore, ma sua moglie non � degna di lei. 41 00:01:36,455 --> 00:01:37,674 E' una bugiarda. 42 00:01:37,675 --> 00:01:38,684 Aspetta, guarda. 43 00:01:38,685 --> 00:01:39,824 Sono di due mesi. 44 00:01:39,825 --> 00:01:41,844 F�tima � il tuo punto debole e Marwan lo sa. 45 00:01:41,845 --> 00:01:43,474 Non temo l'ira di Marwan. 46 00:01:43,475 --> 00:01:46,024 Roc�o ci ha fatto una testa cos� con tutte quelle ecografie. 47 00:01:46,025 --> 00:01:47,766 Mi hai mai amato? 48 00:01:48,655 --> 00:01:50,334 Non mi mentirai mai pi�. 49 00:01:50,335 --> 00:01:52,344 Non sono sicura che sia stata una caduta. 50 00:01:52,345 --> 00:01:54,794 - Hai perso il bambino. - Non so ancora se Khaled... 51 00:01:54,795 --> 00:01:58,364 - Ho preso per sbaglio il telefono di F�tima. - Lo ha preso per controllarmi. 52 00:01:56,427 --> 00:01:58,364 {an8}FATIMA: HO VOGLIA DI VEDERTI. NORVEGIA: SONO A CASA. 53 00:01:58,365 --> 00:02:00,741 - Hai ancora dei dubbi? - Dobbiamo portare F�tima via da l�. 54 00:02:01,715 --> 00:02:03,664 Non possiamo aspettare nemmeno un altro secondo. 55 00:02:03,665 --> 00:02:05,994 - Tua sorella se n'� andata. - Insegnami a ballare. 56 00:02:05,995 --> 00:02:07,054 Sar� un piacere. 57 00:02:07,055 --> 00:02:08,864 Deve fare in modo che sua figlia ritorni. 58 00:02:08,865 --> 00:02:10,894 Faccia s�... che F�tima torni qui. 59 00:02:10,895 --> 00:02:12,404 Khaled non � come pensi. 60 00:02:12,405 --> 00:02:14,345 Ci sta mancando di rispetto. 61 00:02:14,825 --> 00:02:18,134 Mi porteranno in collegio, e l� non posso avere un cellulare. 62 00:02:18,135 --> 00:02:19,705 Devo parlare con Sergio. 63 00:02:19,805 --> 00:02:21,055 Dov'� F�tima? 64 00:02:21,735 --> 00:02:23,385 Penso la stessa cosa che pensi tu. 65 00:02:25,425 --> 00:02:27,555 Subsfactory e gli YonkiSF presentano... 66 00:02:29,795 --> 00:02:32,245 El Pr�ncipe - 2x13 - La jaula de oro - 67 00:02:34,155 --> 00:02:39,155 Traduzione e sync: humarub, jesstrl, DeliaLu, Paoletta87, Ladybird, ChiaraTom 68 00:02:40,705 --> 00:02:42,315 Revisione: Allison 69 00:02:42,865 --> 00:02:46,825 www.subsfactory.it 70 00:02:54,765 --> 00:02:58,841 {an8}LA GABBIA D'ORO 71 00:02:55,965 --> 00:02:57,475 Cena in casa? 72 00:02:59,656 --> 00:03:01,546 Aspetto la signora. 73 00:04:01,425 --> 00:04:03,615 Ho provato a chiamarti ma non mi hai risposto. 74 00:04:06,615 --> 00:04:09,585 Ho dovuto comprare un altro cellulare, visto che non avevo pi� il mio. 75 00:04:10,185 --> 00:04:11,205 Dammelo! 76 00:04:31,325 --> 00:04:32,854 Per chi m'hai preso? 77 00:04:32,855 --> 00:04:34,325 Pensi che sia stupido? 78 00:04:36,605 --> 00:04:37,625 Alzati! 79 00:04:37,825 --> 00:04:39,835 - Alzati! - Mi fai male, Khaled! 80 00:04:39,965 --> 00:04:41,015 E' finita! 81 00:04:41,245 --> 00:04:43,614 Da questo momento, sarai mia moglie... 82 00:04:43,615 --> 00:04:45,245 con le buone o con le cattive. 83 00:04:45,985 --> 00:04:47,275 Va' in camera tua! 84 00:04:54,195 --> 00:04:56,366 - Khaled, so che avrei dovuto avvisarti... - Zitta! 85 00:04:56,375 --> 00:04:57,395 Zitta! 86 00:04:57,965 --> 00:04:59,765 Basta con le bugie. 87 00:05:00,065 --> 00:05:03,454 Non permetter� pi� che ti prenda gioco di me, della mia famiglia... 88 00:05:03,455 --> 00:05:04,555 e della tua! 89 00:05:05,725 --> 00:05:07,125 Di quello che siamo! 90 00:05:07,215 --> 00:05:09,645 Perch�, cosa siamo? Secondo te, che siamo? 91 00:05:13,315 --> 00:05:14,535 Una coppia sposata... 92 00:05:15,895 --> 00:05:16,995 musulmana... 93 00:05:17,465 --> 00:05:18,575 rispettabile. 94 00:05:19,405 --> 00:05:20,715 Abbassa lo sguardo! 95 00:05:23,175 --> 00:05:24,475 Vai a riposarti. 96 00:05:26,905 --> 00:05:28,365 Avrai dormito poco. 97 00:05:31,425 --> 00:05:32,845 Sparisci dalla mia vista! 98 00:06:02,065 --> 00:06:04,485 Bisogna andare in Marocco, abbiamo delle grane. 99 00:06:06,025 --> 00:06:07,075 Allora... 100 00:06:07,375 --> 00:06:08,715 risolvile tu! 101 00:06:45,825 --> 00:06:46,925 Cosa ci fai qui? 102 00:06:49,245 --> 00:06:50,705 Non t'aspettavo cos� presto. 103 00:06:51,915 --> 00:06:53,215 Cos'� successo? 104 00:06:54,155 --> 00:06:55,175 E F�tima? 105 00:06:56,255 --> 00:06:57,355 A casa sua. 106 00:06:59,735 --> 00:07:01,175 Siamo dovuti tornare. 107 00:07:02,255 --> 00:07:05,285 Ha paura che Khaled possa far del male alla sua famiglia per vendicarsi. 108 00:07:07,345 --> 00:07:08,544 Tu che racconti? 109 00:07:08,545 --> 00:07:09,765 Hai novit�? 110 00:07:12,435 --> 00:07:15,825 Faruq ha preso il ragazzo che ha rubato gli esplosivi. 111 00:07:15,975 --> 00:07:16,975 Hamza. 112 00:07:17,665 --> 00:07:18,925 Cosa vuoi farne di lui? 113 00:07:19,835 --> 00:07:22,874 Non capisco proprio perch� faccio la valigia, i vestiti che ho non mi piacciono. 114 00:07:22,875 --> 00:07:24,695 La smetti di lamentarti, per favore. 115 00:07:25,245 --> 00:07:27,225 O, perlomeno, fa' una faccia pi� allegra! 116 00:07:28,745 --> 00:07:32,304 - Non vedi l'ora che me ne vada, no? - Ma che dici, come potrei essere contenta? 117 00:07:32,445 --> 00:07:34,854 Sono sicura che ti farai subito delle amiche nel nuovo collegio. 118 00:07:34,855 --> 00:07:37,114 Ma io ho gi� le mie amiche, non ne voglio altre! 119 00:07:37,115 --> 00:07:39,243 Khaled? Ciao, Khaled, sono io. 120 00:07:39,244 --> 00:07:42,545 E' probabile che il telefono di casa vostra sia rotto, mi d� sempre occupato! 121 00:07:42,845 --> 00:07:44,544 E F�tima? E' gi� tornata? 122 00:07:44,545 --> 00:07:48,725 - S�. Ma ora si sta riposando dal viaggio. - E' gi� tornata. 123 00:07:50,115 --> 00:07:52,124 No, no, non sono riuscita a parlarle. 124 00:07:52,125 --> 00:07:54,804 Perci� ero preoccupata, non sapevo pi� che pensare. 125 00:07:54,805 --> 00:07:56,514 - Tutto bene? - S�. 126 00:07:56,515 --> 00:07:57,785 Adesso �... 127 00:08:00,695 --> 00:08:02,105 in camera sua. 128 00:08:03,345 --> 00:08:05,345 Preferisco non disturbarla. 129 00:08:05,995 --> 00:08:08,275 Pi� tardi, per�, potrete parlare. 130 00:08:08,945 --> 00:08:11,065 Va bene... d'accordo. 131 00:08:11,485 --> 00:08:14,025 Mi fa piacere sentirti pi� calmo. Riguardati, figliolo, eh? 132 00:08:18,425 --> 00:08:19,745 Era mia madre, vero? 133 00:08:21,185 --> 00:08:22,835 Nemmeno con lei posso parlare? 134 00:08:24,575 --> 00:08:26,885 Parlerai solo con chi dico io... 135 00:08:27,445 --> 00:08:28,855 e quando lo dico io. 136 00:08:30,745 --> 00:08:32,065 Sono stato chiaro? 137 00:08:37,215 --> 00:08:38,635 Voglio parlare con mia madre! 138 00:08:46,965 --> 00:08:48,265 Cosa ti aspettavi? 139 00:08:48,585 --> 00:08:53,084 Vorresti che lasciassi le porte aperte, cos� puoi andare di nuovo con lui? 140 00:08:53,085 --> 00:08:56,165 Cosa farai, allora? Mi terrai rinchiusa qui, senza farmi parlare con nessuno? 141 00:08:56,415 --> 00:08:57,465 Rinchiusa? 142 00:08:57,785 --> 00:08:58,924 Tesoro mio... 143 00:08:58,925 --> 00:09:00,805 hai una casa enorme... 144 00:09:01,185 --> 00:09:02,485 tutta solo per te. 145 00:09:07,585 --> 00:09:11,255 Non ti sedere sui vestiti, Nayat, li sgualcisci! 146 00:09:14,315 --> 00:09:16,415 Le mie preghiere sono state ascoltate, figlio mio. 147 00:09:16,865 --> 00:09:18,325 F�tima � tornata a casa sua. 148 00:09:23,765 --> 00:09:25,855 Mi hanno appena portato nel Maghreb... 149 00:09:26,285 --> 00:09:29,725 e devo sentirmi dire che Khaled si � venduto. 150 00:09:31,895 --> 00:09:34,585 Mio nipote � un servitore fedele della jihad. 151 00:09:35,445 --> 00:09:36,745 Sia lodato Allah. 152 00:09:38,805 --> 00:09:41,315 Gli abbiamo permesso di vivere come un occidentale... 153 00:09:41,845 --> 00:09:44,765 affinch� gli infedeli credessero che � dalla loro parte. 154 00:09:45,935 --> 00:09:48,345 Ma il denaro... potrebbe perderlo. 155 00:09:48,765 --> 00:09:51,134 Ti ripeto che non � vero, sheikh. 156 00:09:51,135 --> 00:09:54,555 - Io penso che... - Allora, perch� non � venuto lui a trovarmi? 157 00:09:58,545 --> 00:10:00,155 Cos'ha da nascondere? 158 00:10:06,405 --> 00:10:08,955 Vuoi che chiami qualcuno per farti medicare? 159 00:10:12,155 --> 00:10:13,505 E tu, Salman... 160 00:10:13,885 --> 00:10:16,235 tu dovresti sorvegliarlo. 161 00:10:16,485 --> 00:10:19,095 Perch� permetti che quella donna si intrometta? 162 00:10:20,165 --> 00:10:21,165 Yassin... 163 00:10:21,295 --> 00:10:22,896 lottava per la jihad. 164 00:10:23,155 --> 00:10:24,995 E quella donna lo ha fatto catturare. 165 00:10:30,885 --> 00:10:32,775 Fuori ho degli amici. 166 00:10:34,985 --> 00:10:36,795 Loro sono le mie mani... 167 00:10:37,545 --> 00:10:39,505 e sono i miei occhi. 168 00:10:41,055 --> 00:10:42,285 Di' a Khaled... 169 00:10:43,095 --> 00:10:46,505 che se dovesse ancora sbagliare, loro andranno ad aiutarlo. 170 00:10:48,005 --> 00:10:49,135 Aiutarlo in cosa? 171 00:10:53,015 --> 00:10:55,155 A dare la sua vita in nome di Allah. 172 00:11:15,375 --> 00:11:17,125 Perch� hai portato via mia sorella, Morey? 173 00:11:18,815 --> 00:11:20,655 Volevo soltanto portarla lontano da qui. 174 00:11:21,515 --> 00:11:22,794 Era impaurita. 175 00:11:22,795 --> 00:11:24,195 Prima l'hai portata via... 176 00:11:25,585 --> 00:11:26,985 e poi l'hai riportata qua. 177 00:11:27,495 --> 00:11:28,515 Cos�... 178 00:11:30,115 --> 00:11:31,955 Non considerarmi un nemico, Faruq. 179 00:11:32,165 --> 00:11:34,515 - Entrambi vogliamo il meglio per F�tima. - Pu� darsi. 180 00:11:35,335 --> 00:11:37,915 Ma sar� io a portar via mia sorella da qui, Morey. 181 00:11:38,185 --> 00:11:39,795 Lei e tutta la mia famiglia. 182 00:11:43,195 --> 00:11:44,195 Io. 183 00:11:45,305 --> 00:11:46,305 Io! 184 00:11:47,865 --> 00:11:48,965 Ti capisco... 185 00:11:49,445 --> 00:11:51,355 ma risparmia tutta quella rabbia per Khaled. 186 00:11:52,505 --> 00:11:54,134 Aiutami a distruggerlo... 187 00:11:54,135 --> 00:11:56,215 e potrai portare F�tima molto lontano da qui. 188 00:11:57,695 --> 00:11:58,745 Aiutami. 189 00:12:05,305 --> 00:12:06,495 Hamza � con te, no? 190 00:12:08,075 --> 00:12:09,724 Convincilo a tornare al cantiere di Khaled, 191 00:12:09,725 --> 00:12:11,695 per scoprire dove sono gli esplosivi. 192 00:12:14,615 --> 00:12:16,085 Khaled sa che lo ha derubato. 193 00:12:16,535 --> 00:12:19,675 - Non lo accetter�. - Khaled sar� sorpreso della sua richiesta. 194 00:12:19,825 --> 00:12:21,244 Questo gli dar� un vantaggio. 195 00:12:21,245 --> 00:12:22,445 Gli creder�. 196 00:12:22,555 --> 00:12:24,935 - E se il ragazzo non volesse tornare? - Occupatene tu. 197 00:12:26,175 --> 00:12:27,295 Puoi riuscirci. 198 00:12:33,155 --> 00:12:35,575 Serra, sono Morey, chiamami appena puoi. 199 00:12:38,985 --> 00:12:41,314 Serra, si pu� sapere dove cazzo sei finito? 200 00:12:41,315 --> 00:12:42,985 Dobbiamo vederci. Chiamami. 201 00:12:47,224 --> 00:12:51,500 Tesoro, so che non dovrei chiamarti per� non so pi� cosa dire alle bambine. 202 00:12:51,561 --> 00:12:55,248 L'altro giorno sei andato via senza salutare e sono due notti che non abbiamo tue notizie. 203 00:12:55,249 --> 00:12:57,866 Ti prego, facci sapere se stai bene. 204 00:13:07,695 --> 00:13:09,465 - Dimmi. - Hai parlato con i tuoi capi? 205 00:13:09,466 --> 00:13:11,017 - Di cosa? - Senti, Robledo... 206 00:13:11,018 --> 00:13:13,803 sono molto brava a tacere, ma a parlare sono ancora pi� brava. 207 00:13:13,804 --> 00:13:15,371 Smettila, Salinas. 208 00:13:15,372 --> 00:13:17,659 Io ho la coscienza pulita. 209 00:13:17,660 --> 00:13:19,055 Parla quanto vuoi. 210 00:13:19,343 --> 00:13:22,273 Non me ne frega niente di quello che Serra va dicendo in giro. 211 00:13:22,274 --> 00:13:23,553 Se lui si � venduto... 212 00:13:23,864 --> 00:13:25,066 � un problema suo. 213 00:13:31,029 --> 00:13:33,868 Sa che non abbiamo prove contro di lui. E' la sua parola contro la mia. 214 00:13:33,869 --> 00:13:36,550 In questo momento mi star� cercando per mari e monti. 215 00:13:36,551 --> 00:13:38,408 Tu lo conosci meglio di me. 216 00:13:38,761 --> 00:13:41,146 Fino a poco fa eravate sulla stessa barca. 217 00:13:44,012 --> 00:13:46,040 Robledo non si dar� pace finch� non mi avr� trovato. 218 00:13:46,274 --> 00:13:49,768 Non lascer� in pace nemmeno la mia famiglia, perci� l'unica alternativa... 219 00:13:49,769 --> 00:13:51,072 � affondare la barca. 220 00:13:51,073 --> 00:13:53,975 Far emergere tutto, in modo che Robledo... 221 00:13:53,976 --> 00:13:56,194 Khaled e tutti noi paghiamo per ci� che abbiamo fatto. 222 00:13:56,195 --> 00:13:59,644 Ad ogni modo preferisco che le mie figlie vengano a trovarmi in carcere, 223 00:13:59,645 --> 00:14:00,829 piuttosto che al cimitero. 224 00:14:00,830 --> 00:14:03,687 Posso portare le tue figlie via da qui. E anche tua moglie. 225 00:14:04,534 --> 00:14:06,368 Tu cosa mi dai in cambio? 226 00:14:07,855 --> 00:14:10,325 Serra, se collabori... 227 00:14:10,612 --> 00:14:12,326 il giudice ne terr� conto. 228 00:14:14,455 --> 00:14:17,635 Dai, sputa il rospo, sono sicura che hai qualcosa in mente. 229 00:14:18,153 --> 00:14:21,066 Poco fa mi hanno passato un'informazione che possiamo sfruttare contro Khaled. 230 00:14:21,067 --> 00:14:24,121 - Hai ricevuto informazioni? - Tranquilla, non ho usato il cellulare... 231 00:14:24,122 --> 00:14:26,623 ho usato il telefono fisso dell'hotel... 232 00:14:26,739 --> 00:14:28,430 e il suo indirizzo IP. 233 00:14:31,083 --> 00:14:32,460 Fouad Al-Haled. 234 00:14:32,891 --> 00:14:34,786 Un pazzo, un fanatico. Ti ricordi di lui? 235 00:14:34,787 --> 00:14:35,847 Perfettamente. 236 00:14:35,848 --> 00:14:38,471 Bene, una settimana fa gli hanno concesso l'estradizione. 237 00:14:38,472 --> 00:14:40,906 Dal carcere di Soto del Real lo hanno mandato a Tetuan... 238 00:14:40,907 --> 00:14:42,634 e guarda cos'� successo appena � arrivato. 239 00:14:45,115 --> 00:14:47,361 Me lo hanno mandato i colleghi marocchini. 240 00:14:47,985 --> 00:14:50,065 Un detenuto si avvicina per parlargli. 241 00:14:51,483 --> 00:14:54,304 - Hanno letto il labiale. - E te lo hanno mandato in arabo. 242 00:14:54,405 --> 00:14:57,192 Allora... "Che Allah ti protegga, sheikh." 243 00:14:57,193 --> 00:14:59,619 "Sono un amico di Yassin, il chimico." 244 00:15:00,341 --> 00:15:01,394 Yassin? 245 00:15:04,659 --> 00:15:08,437 "Lo hanno ucciso come un cane per colpa della moglie di Khaled Ashour." 246 00:15:08,438 --> 00:15:09,736 "Lei lo ha venduto." 247 00:15:10,024 --> 00:15:11,206 "Come lo sai?" 248 00:15:13,219 --> 00:15:15,243 "Yassin mi ha chiamato per chiedermi aiuto." 249 00:15:15,244 --> 00:15:17,305 "Khaled non ha voluto aiutarlo." 250 00:15:17,497 --> 00:15:19,092 "Anche lui si � venduto." 251 00:15:19,093 --> 00:15:21,939 A Fouad non va per niente a genio che si sparli di Khaled. 252 00:15:23,129 --> 00:15:24,866 Per poco non ammazza il ragazzo, guarda. 253 00:15:26,715 --> 00:15:28,213 Cosa vuoi fare? 254 00:15:29,901 --> 00:15:31,130 Semplicissimo. 255 00:15:31,288 --> 00:15:32,962 Fouad sembra arrabbiato, no? 256 00:15:33,676 --> 00:15:37,087 Allora facciamolo arrabbiare di pi�. Facciamolo arrabbiare il pi� possibile. 257 00:15:48,234 --> 00:15:49,801 E' stata una buona settimana. 258 00:15:50,112 --> 00:15:52,532 C'� stato bel tempo e i gommoni sono arrivati senza sosta. 259 00:15:54,377 --> 00:15:55,377 Molto bene. 260 00:15:55,746 --> 00:15:58,135 - F�tima � dentro? - F�tima sta bene. 261 00:15:58,136 --> 00:15:59,975 Non devi preoccuparti. 262 00:15:59,976 --> 00:16:01,519 Ma non uscir� di casa. 263 00:16:01,520 --> 00:16:03,096 Nemmeno per vedere suo fratello? 264 00:16:04,503 --> 00:16:06,320 F�tima mi ha tradito. 265 00:16:06,321 --> 00:16:09,940 Tu che faresti se Leila passasse una notte con un altro? 266 00:16:10,238 --> 00:16:12,701 - Non succeder�, Khaled. - E se succedesse? 267 00:16:14,090 --> 00:16:15,171 La uccideresti? 268 00:16:15,587 --> 00:16:17,546 Posso entrare un momento a vedere Nur? 269 00:16:17,547 --> 00:16:18,547 Perch�? 270 00:16:18,721 --> 00:16:20,884 Per chiederle una cosa di cucina. 271 00:16:20,908 --> 00:16:21,908 No. 272 00:16:22,378 --> 00:16:23,542 E' impegnata. 273 00:16:25,092 --> 00:16:27,759 Senti, mi dispiace, ma F�tima non uscir� di casa. 274 00:16:27,950 --> 00:16:30,777 Almeno finch� non abbia riflettuto su quello che ha fatto. 275 00:16:34,398 --> 00:16:36,652 Non azzardarti a metterle le mani addosso. 276 00:16:37,098 --> 00:16:38,174 Tranquillo. 277 00:16:39,452 --> 00:16:41,238 Non rovino ci� che � mio. 278 00:16:47,954 --> 00:16:50,334 - Le ho portato il t�, signora. - Grazie, Nur. 279 00:16:50,493 --> 00:16:51,948 Preferisco prenderlo fuori. 280 00:16:52,278 --> 00:16:53,278 Vieni. 281 00:16:54,388 --> 00:16:55,552 Mi fai un favore? 282 00:16:55,609 --> 00:16:58,148 - Puoi darmi il tuo telefono? - Mi dispiace, signora. 283 00:16:58,149 --> 00:17:00,441 Stamattina il signor Salman me l'ha tolto. 284 00:17:03,571 --> 00:17:04,925 Suo fratello Faruq... 285 00:17:05,481 --> 00:17:07,006 sta parlando con il signore. 286 00:17:18,853 --> 00:17:21,243 Meglio che non esca dalla stanza, madame. 287 00:17:22,053 --> 00:17:24,123 Mio fratello � venuto a trovarmi. 288 00:17:24,314 --> 00:17:26,960 Il signore mi ha ordinato di non farla uscire. 289 00:17:26,961 --> 00:17:28,291 Fammi uscire. 290 00:17:40,585 --> 00:17:41,634 Faruq! 291 00:17:53,988 --> 00:17:55,281 Quindi, qual � il piano? 292 00:17:55,490 --> 00:17:57,480 Sto muovendo i fili con le autorit� marocchine, 293 00:17:57,481 --> 00:18:00,571 per fare uscire Fouad con un atto di citazione falso. 294 00:18:02,835 --> 00:18:05,365 - Lo facciamo uscire dal carcere? - Solo qualche ora. 295 00:18:05,366 --> 00:18:08,718 Non posso sfruttare nessuno della Casa, ho mani e piedi legati. 296 00:18:08,826 --> 00:18:10,323 Robledo se ne accorgerebbe. 297 00:18:10,324 --> 00:18:12,134 Comunque, vi mando un agente. 298 00:18:12,235 --> 00:18:14,383 Ma non Serra. Tu lo conosci, Morey, e ora � a Rabat. 299 00:18:14,384 --> 00:18:16,895 Siamo stati noi ad arrestare quel tipo. 300 00:18:16,896 --> 00:18:19,425 E' stato in commissariato, forse lo avete dimenticato. 301 00:18:20,255 --> 00:18:23,414 Per quanto possa essere arrabbiato, non credo che ci accoglier� a braccia aperte. 302 00:18:23,415 --> 00:18:24,652 Forse no. 303 00:18:24,653 --> 00:18:27,873 Ma ora abbiamo un nemico in comune, Khaled. 304 00:18:27,874 --> 00:18:31,344 Fouad ha il sospetto che Khaled non sia cos� forte come credeva. 305 00:18:31,345 --> 00:18:33,157 Dovete solo confermare i suoi sospetti. 306 00:18:33,158 --> 00:18:34,352 Dirgli la verit�. 307 00:18:34,353 --> 00:18:36,278 - Che si � venduto. - Faremo cos�. 308 00:18:37,881 --> 00:18:40,502 Faremo cos� e Fouad ce lo consegner� con molto piacere. 309 00:18:40,503 --> 00:18:43,194 Esatto. Oppure lo toglie di mezzo. 310 00:18:43,195 --> 00:18:45,196 In qualsiasi caso, addio operazione "tunnel". 311 00:18:45,197 --> 00:18:47,965 - E questa � stata un'idea di Serra? - S�. 312 00:18:47,966 --> 00:18:49,064 Vi fidate di lui? 313 00:18:49,277 --> 00:18:50,801 C'� lui dietro la morte di L�pez. 314 00:18:50,802 --> 00:18:52,629 Serra ha capito che... 315 00:18:52,630 --> 00:18:53,847 si era sbagliato. 316 00:18:53,848 --> 00:18:56,976 E comunque ha due ottimi motivi per collaborare. 317 00:18:56,977 --> 00:18:59,461 Salvare la sua vita e quella della sua famiglia. 318 00:19:00,078 --> 00:19:01,365 Cosa mi sono perso? 319 00:19:01,633 --> 00:19:04,251 Non siete voi che vi vantate di non fidarvi di nessuno? 320 00:19:04,252 --> 00:19:05,900 S�, ci addestrano per questo. 321 00:19:06,495 --> 00:19:08,927 Ma anche per allearci con il diavolo, se necessario. 322 00:19:10,174 --> 00:19:11,882 E allora mi fido pi� del diavolo. 323 00:19:16,573 --> 00:19:17,743 Ci aggiorniamo. 324 00:19:20,124 --> 00:19:20,908 CONNESSIONE TERMINATA. 325 00:19:23,544 --> 00:19:27,045 Sono riuscito a tranquillizzare Fouad, ma non so ancora per quanto. 326 00:19:27,669 --> 00:19:28,980 Era furioso. 327 00:19:31,209 --> 00:19:32,209 Khaled... 328 00:19:32,285 --> 00:19:33,620 ti sto annoiando? 329 00:19:39,299 --> 00:19:40,539 Francamente... 330 00:19:41,727 --> 00:19:42,727 s�. 331 00:19:44,697 --> 00:19:46,271 In un altro momento, d'accord? 332 00:19:52,261 --> 00:19:54,567 Hai detto a mio fratello che mi tieni rinchiusa? 333 00:19:56,877 --> 00:19:58,262 Ti vergogni... 334 00:19:58,263 --> 00:20:00,338 che Faruq sappia che mi hai tradito? 335 00:20:00,339 --> 00:20:02,049 Per quanto ancora durer� tutto questo? 336 00:20:02,439 --> 00:20:04,146 Non � una punizione. 337 00:20:04,147 --> 00:20:05,559 Non sei una bambina. 338 00:20:05,915 --> 00:20:08,299 Da adesso in poi questa � la tua vita. 339 00:20:08,560 --> 00:20:09,974 Abituati. 340 00:20:11,224 --> 00:20:12,994 Come insegnante ho un dovere verso i miei alunni. 341 00:20:12,995 --> 00:20:13,995 No. 342 00:20:16,023 --> 00:20:17,760 Il tuo unico dovere � verso di me. 343 00:20:19,988 --> 00:20:23,010 - Khaled... - E' un mio diritto. Sei mia moglie. 344 00:20:24,304 --> 00:20:26,533 Farai quello che ti dico. 345 00:20:35,267 --> 00:20:37,200 Lasciami. Cosa volete farmi? 346 00:20:39,452 --> 00:20:41,151 Cammina, cazzo. 347 00:20:42,751 --> 00:20:45,056 Si � spaventato da solo, io non ho fatto niente. 348 00:20:45,377 --> 00:20:47,066 Tranquillo, non ti faremo nulla. 349 00:20:47,628 --> 00:20:48,710 Tu non sei qui. 350 00:20:49,260 --> 00:20:50,639 Non sei mai stato qui. 351 00:20:50,880 --> 00:20:51,911 E' chiaro? 352 00:20:53,369 --> 00:20:54,800 Forza. 353 00:20:56,232 --> 00:20:57,732 Mentre il tuo amico Rashid... 354 00:20:57,797 --> 00:20:59,944 ti prendeva la moto e rubava gli esplosivi... 355 00:20:59,945 --> 00:21:01,825 tu eri ad Algeciras con la tua ragazza. 356 00:21:02,124 --> 00:21:03,124 Va bene? 357 00:21:03,493 --> 00:21:05,349 Ma se non sono mai stato ad Algeciras, cazzo. 358 00:21:06,155 --> 00:21:07,954 S�, ma � quello che gli dirai. 359 00:21:08,038 --> 00:21:10,207 - A chi? - A Khaled e alla polizia. 360 00:21:10,219 --> 00:21:11,649 Ma se nemmeno ce l'ho, la ragazza. 361 00:21:12,378 --> 00:21:13,947 Ma cosa c'entra? 362 00:21:14,251 --> 00:21:16,133 Vediamo se capisci una volta per tutte, va bene? 363 00:21:16,134 --> 00:21:19,641 Eri fuori Ceuta da due giorni, e non sai niente n� di moto, n� di esplosivi. 364 00:21:19,642 --> 00:21:21,439 - Capito? Cazzo! - Paco, Paco. 365 00:21:22,838 --> 00:21:24,973 - Volevo aiutarti, Faruq. - Non esiste. 366 00:21:25,153 --> 00:21:27,236 Appena mi vede, Khaled mi ammazza. 367 00:21:27,348 --> 00:21:29,111 E con la polizia non ho buoni rapporti. 368 00:21:29,252 --> 00:21:30,506 Allora fuori di qua. 369 00:21:31,108 --> 00:21:32,111 Forza. 370 00:21:32,112 --> 00:21:33,405 Va' a cavartela da solo. 371 00:21:33,632 --> 00:21:34,983 Non voglio sapere niente di te. 372 00:21:35,636 --> 00:21:37,055 Vediamo quanto duri l� fuori. 373 00:21:38,374 --> 00:21:39,393 Vattene! 374 00:21:40,468 --> 00:21:41,468 Forza! 375 00:21:41,643 --> 00:21:42,744 Fuori! 376 00:21:43,417 --> 00:21:45,494 Poi verrai in ginocchio a chiedermi di aiutarti. 377 00:21:46,342 --> 00:21:47,373 Su! 378 00:21:47,887 --> 00:21:48,887 Fuori! 379 00:21:53,463 --> 00:21:54,548 Lo seguo? 380 00:21:54,549 --> 00:21:55,755 Torner� da solo. 381 00:22:01,811 --> 00:22:02,822 Lo seguo. 382 00:22:05,362 --> 00:22:06,607 Volete qualcosa? 383 00:22:06,676 --> 00:22:07,676 Un t�? 384 00:22:07,820 --> 00:22:09,112 No, grazie. 385 00:22:10,658 --> 00:22:12,381 Senti, Nayat come sta? 386 00:22:12,766 --> 00:22:14,396 Beh, � un poco nervosa. 387 00:22:14,397 --> 00:22:17,502 Ma � normale, andare a vivere lontano da qui, da sola. 388 00:22:21,886 --> 00:22:23,697 Nayat sa che lo facciamo per lei. 389 00:22:23,698 --> 00:22:25,375 E che � la cosa migliore per tutti. 390 00:22:25,900 --> 00:22:28,401 Gi�, per� ci mancher�. 391 00:22:30,078 --> 00:22:33,616 Quando Leila mi ha detto che eravate venute mi sono sorpresa, Pilar. 392 00:22:34,871 --> 00:22:38,616 S�, visto che Fati � voluta tornare alla fine anch'io sono tornata con lei. 393 00:22:38,617 --> 00:22:40,318 Per� F�tima non era a Malaga... 394 00:22:40,445 --> 00:22:41,584 era a Madrid. 395 00:22:42,945 --> 00:22:45,735 Perch� dice cos�? Ma se era a Malaga, con me. 396 00:22:46,925 --> 00:22:48,635 F�tima mi ha chiamato da Madrid. 397 00:22:48,905 --> 00:22:51,615 Immagino che vi abbia chiesto di coprirla, ma ora basta, no? 398 00:22:52,375 --> 00:22:54,625 Non venite a casa mia a portarmi altre bugie. 399 00:22:55,375 --> 00:22:58,175 E' che... Aisha, siamo andate a casa di F�tima. 400 00:22:58,295 --> 00:23:00,005 E non ci hanno fatto entrare per vederla. 401 00:23:00,095 --> 00:23:01,185 E vi fa strano? 402 00:23:01,585 --> 00:23:03,104 Tu che dicevi che era a Malaga... 403 00:23:03,105 --> 00:23:05,515 e tu che mentivi sui test di gravidanza. 404 00:23:06,645 --> 00:23:09,314 E' da un bel po' che F�tima non sta bene con Khaled. 405 00:23:09,315 --> 00:23:10,514 Lo so. 406 00:23:10,515 --> 00:23:13,435 E mi dispiace tantissimo. Sentite, siete le sue amiche... 407 00:23:13,436 --> 00:23:15,034 e so che lo avete fatto per aiutarla. 408 00:23:15,035 --> 00:23:16,785 Ma in un matrimonio... 409 00:23:16,985 --> 00:23:18,044 bisogna essere in due. 410 00:23:18,045 --> 00:23:20,114 Ma non le funziona il telefono. 411 00:23:20,115 --> 00:23:21,455 Non ci permettono di vederla. 412 00:23:21,725 --> 00:23:24,435 Non so, credo che la tengano in isolamento. 413 00:23:25,075 --> 00:23:26,755 E se le fosse successo qualcosa? 414 00:23:27,175 --> 00:23:28,385 Sentite, � casa sua. 415 00:23:28,915 --> 00:23:30,325 E' la sua vita. 416 00:23:30,326 --> 00:23:31,926 Vi siete gi� immischiate abbastanza. 417 00:23:35,675 --> 00:23:37,085 Grazie per la visita. 418 00:24:00,135 --> 00:24:03,225 Se Fouad si ricorda di me, non gli far� alcun piacere rivedermi. 419 00:24:03,865 --> 00:24:06,155 Se non si ricorda, gli facciamo tornare la memoria. 420 00:24:06,825 --> 00:24:08,815 Spruzzati lo stesso profumo. Gli piacer�. 421 00:24:09,685 --> 00:24:12,635 E avete fatto altre operazioni come questa in tutto questo tempo? 422 00:24:13,145 --> 00:24:15,075 Senza che nessuno se ne sia accorto, intendo. 423 00:24:16,095 --> 00:24:17,095 No. 424 00:24:17,875 --> 00:24:20,094 Ma la prassi � non dire niente a nessuno. 425 00:24:20,095 --> 00:24:21,186 Quindi... 426 00:24:28,415 --> 00:24:29,468 Perfetto. 427 00:24:31,225 --> 00:24:32,975 Fouad � uscito di prigione. 428 00:24:33,395 --> 00:24:35,095 Il furgone � gi� per strada. 429 00:24:35,415 --> 00:24:38,265 Non ho fatto niente. Mi avete gi� preso la patente, cos'altro volete? 430 00:24:38,455 --> 00:24:40,505 Voglio che tu stia fermo. 431 00:24:41,285 --> 00:24:43,154 Eccolo qua, Hamza Abukhalim. 432 00:24:43,155 --> 00:24:45,345 Lo hanno arrestato mentre cercava di passare il confine. 433 00:24:46,180 --> 00:24:48,055 Portalo nella stanza degli interrogatori. 434 00:24:48,224 --> 00:24:49,369 Forza, andiamo. 435 00:24:53,495 --> 00:24:55,555 Andate voi a prendere Fouad, io resto. 436 00:24:55,625 --> 00:24:57,434 Se c'� qualche imprevisto, mi avvisate. 437 00:24:57,435 --> 00:24:59,185 Cosa fai? E' solo un ragazzino. 438 00:24:59,585 --> 00:25:02,075 E' un ragazzino che pu� salvare la vita di molti ragazzini. 439 00:25:02,635 --> 00:25:05,055 Capisco che vuoi farla finita con Khaled in qualsiasi modo. 440 00:25:05,385 --> 00:25:07,245 Ma se succede qualcosa a quel ragazzo... 441 00:25:07,705 --> 00:25:09,155 non te lo perdoneresti mai. 442 00:25:11,865 --> 00:25:12,915 Andiamo, Mati. 443 00:25:25,205 --> 00:25:27,015 Faruq? Sono Morey. 444 00:25:28,515 --> 00:25:29,995 Di cosa hai paura, Hamza? 445 00:25:30,715 --> 00:25:32,185 Sei in un commissariato. 446 00:25:32,585 --> 00:25:34,364 Non lo so... proprio per questo. 447 00:25:34,555 --> 00:25:36,454 Non ho fatto niente. Glielo giuro sul Cielo. 448 00:25:36,455 --> 00:25:38,125 Allora perch� volevi andartene? 449 00:25:39,065 --> 00:25:40,285 Hai paura di Khaled? 450 00:25:42,385 --> 00:25:44,625 - Sei stato tu a rubargli gli esplosivi? - No. 451 00:25:44,785 --> 00:25:46,775 Io... io non so niente degli esplosivi. 452 00:25:47,295 --> 00:25:48,855 Ero ad Algeciras. 453 00:25:49,465 --> 00:25:50,664 Perch� ero andato a trovare... 454 00:25:50,665 --> 00:25:51,665 Chi? 455 00:25:52,465 --> 00:25:53,615 La tua ragazza? 456 00:25:55,305 --> 00:25:57,404 Beh, mentre eri fuori... 457 00:25:57,405 --> 00:25:59,124 il tuo amico Rashid ti ha rubato la moto. 458 00:25:59,125 --> 00:26:01,085 E ha fatto un bel casino con gli esplosivi. 459 00:26:01,715 --> 00:26:03,085 Tu non ne sai niente, vero? 460 00:26:03,555 --> 00:26:05,095 Assolutamente no. Niente. 461 00:26:05,325 --> 00:26:07,685 - Non mi crede? - Ma s�, certo che ti credo. 462 00:26:10,075 --> 00:26:11,214 Ti lascio andare. 463 00:26:11,215 --> 00:26:12,317 Davvero? 464 00:26:13,545 --> 00:26:16,374 Se non hai niente a che fare con l'esplosione, � tutto in regola. 465 00:26:16,375 --> 00:26:19,155 Ma ovviamente, per ora non puoi uscire da Ceuta. 466 00:26:19,185 --> 00:26:21,474 Se ti avvicini di nuovo alla frontiera, ti riportano qui. 467 00:26:21,475 --> 00:26:22,560 Intesi? 468 00:26:24,645 --> 00:26:25,744 Dai, andiamo. 469 00:26:25,745 --> 00:26:26,875 Aspetti. 470 00:26:27,145 --> 00:26:29,305 Io non posso andarmene in giro come se niente fosse. 471 00:26:29,585 --> 00:26:31,336 E allora cosa preferisci? Che non ti creda? 472 00:26:31,775 --> 00:26:34,244 Dovresti passare un bel periodo in galera. 473 00:26:34,245 --> 00:26:36,025 Ma se Khaled mi trova, mi ammazza. 474 00:26:36,335 --> 00:26:37,664 Perch� dovrebbe volerti ammazzare? 475 00:26:38,165 --> 00:26:39,435 Tu non hai fatto niente, no? 476 00:26:56,125 --> 00:26:57,354 Lo lascia andare? 477 00:26:57,355 --> 00:26:58,485 Cos�? 478 00:26:58,575 --> 00:27:00,655 Ha sporto denuncia per il furto della moto. 479 00:27:00,885 --> 00:27:02,655 E non sapeva niente dell'esplosione. 480 00:27:02,745 --> 00:27:04,265 Non abbiamo nulla contro di lui. 481 00:27:04,565 --> 00:27:06,624 Capo, l� fuori chiedono di lei. 482 00:27:06,625 --> 00:27:09,714 Gli ho detto che era molto occupato e che tornino pi� tardi. 483 00:27:09,715 --> 00:27:11,297 Ma non ne vogliono sapere. 484 00:27:19,575 --> 00:27:20,655 Hamza. 485 00:27:26,305 --> 00:27:27,604 Aiutami, per favore. 486 00:27:27,605 --> 00:27:28,805 Devi aiutarmi. 487 00:27:28,945 --> 00:27:30,404 Perch� non hai dato retta Faruq? 488 00:27:30,405 --> 00:27:31,484 Gli do retta adesso. 489 00:27:31,485 --> 00:27:33,095 Portami da lui. Khaled non deve vedermi. 490 00:27:33,225 --> 00:27:35,884 Ma cosa credi? Che Faruq sia come il medico di famiglia? 491 00:27:35,885 --> 00:27:37,865 Che ti visita ogni volta che ti senti male? 492 00:27:38,155 --> 00:27:39,745 Cosa vuoi? Che te lo chieda in ginocchio? 493 00:27:39,955 --> 00:27:41,445 Qui, in mezzo alla strada? 494 00:27:42,045 --> 00:27:43,685 E cosa penser� tutta questa gente? 495 00:27:43,855 --> 00:27:45,815 Dai, sali in macchina. Sbrigati. 496 00:27:51,875 --> 00:27:53,124 Niente. Ce l'ha spento. 497 00:27:53,125 --> 00:27:55,995 E il fisso � sempre occupato. Abbiamo un bruttissimo presentimento. 498 00:27:56,135 --> 00:27:58,845 Non ci hanno neanche aperto la porta. Non ci hanno fatto entrare. 499 00:27:58,955 --> 00:28:01,514 Allora, io credo che sua madre abbia raccontato a Khaled 500 00:28:01,515 --> 00:28:04,074 che non siamo state a Malaga con lei. Per questo non ci fa entrare. 501 00:28:04,075 --> 00:28:07,155 - E' molto strano che F�tima non ci chiami. - E se le fosse successo qualcosa? 502 00:28:18,155 --> 00:28:19,675 Non mangiare se non ti va. 503 00:28:20,765 --> 00:28:21,845 Prima o poi mangerai. 504 00:28:26,905 --> 00:28:28,115 Mi obbligherai? 505 00:28:33,685 --> 00:28:34,985 Se tu lo volessi... 506 00:28:35,055 --> 00:28:36,655 potrebbe essere tutto pi� facile. 507 00:28:38,065 --> 00:28:39,936 Devi solo comportarti bene. 508 00:28:45,115 --> 00:28:46,525 Questo fine settimana... 509 00:28:47,485 --> 00:28:48,504 ce ne andiamo a Granada... 510 00:28:48,505 --> 00:28:51,015 a ritirare il "Premio de la Convivencia". 511 00:28:51,945 --> 00:28:53,285 Tu verrai con me. 512 00:28:53,895 --> 00:28:56,205 Non ti permetter� di separarti da me. 513 00:29:00,135 --> 00:29:01,424 Da l�, 514 00:29:01,425 --> 00:29:02,615 ce ne andremo... 515 00:29:03,284 --> 00:29:04,735 e non torneremo mai pi�. 516 00:29:15,805 --> 00:29:17,825 Signore, � la polizia. 517 00:29:17,965 --> 00:29:19,525 L'ispettore Morey. 518 00:29:20,575 --> 00:29:22,225 Non uscire dalla tua stanza. 519 00:29:22,555 --> 00:29:23,794 Non fare rumore. 520 00:29:23,795 --> 00:29:25,085 E non farti vedere. 521 00:29:26,645 --> 00:29:27,915 O te ne pentirai. 522 00:29:28,075 --> 00:29:29,345 Tu e la tua famiglia. 523 00:29:34,745 --> 00:29:35,904 Va' con lei. 524 00:29:58,345 --> 00:30:00,444 Non ti � bastata la notte scorsa per goderti mia moglie, 525 00:30:00,445 --> 00:30:02,455 ora ti presenti anche a casa mia? 526 00:30:02,726 --> 00:30:04,395 F�tima non ti appartiene, Khaled. 527 00:30:05,855 --> 00:30:06,977 Dov'�? 528 00:30:07,625 --> 00:30:08,765 Con me. 529 00:30:09,175 --> 00:30:10,185 E' mia moglie. 530 00:30:10,475 --> 00:30:13,925 - Lasciala uscire. - Perch� tutti sappiano che � un'adultera? 531 00:30:14,245 --> 00:30:16,205 Non mi muovo di qui finch� non la vedo. 532 00:30:16,535 --> 00:30:19,785 Per entrare in casa mia, devi avere mandato. 533 00:30:26,475 --> 00:30:27,535 Dov'�? 534 00:30:29,575 --> 00:30:30,625 Uccidimi. 535 00:30:32,215 --> 00:30:34,695 Anche se mi uccidi, non sar� mai tua moglie. 536 00:30:47,665 --> 00:30:48,665 Eccola l�. 537 00:30:49,565 --> 00:30:50,985 In camera sua. 538 00:30:51,295 --> 00:30:52,415 Contento? 539 00:30:54,585 --> 00:30:55,805 E ora, per favore... 540 00:30:56,425 --> 00:30:58,465 ti prego di uscire da casa mia. 541 00:30:58,545 --> 00:31:01,195 Toccale anche solo un capello... 542 00:31:02,085 --> 00:31:03,605 e ti uccido, figlio di puttana. 543 00:31:05,635 --> 00:31:08,025 Non riuscirai a trovare un posto per nasconderti. 544 00:31:08,535 --> 00:31:09,624 Ti cercher�... 545 00:31:09,625 --> 00:31:10,895 e ti uccider�. 546 00:31:32,915 --> 00:31:35,584 - Che Allah vi maledica. - Sbrigati. 547 00:31:35,585 --> 00:31:38,365 Non preoccuparti. Il viaggio sar� breve. 548 00:31:38,687 --> 00:31:40,764 I miei fratelli vendicheranno la mia morte. 549 00:31:40,765 --> 00:31:42,824 Le vostre citt� si riempiranno di sangue. 550 00:31:42,825 --> 00:31:45,204 Zitto, coglione. Nessuno ti far� del male. 551 00:31:45,205 --> 00:31:46,735 Non sarai un martire. 552 00:31:47,455 --> 00:31:48,877 Oggi no, mi dispiace. 553 00:31:48,878 --> 00:31:50,775 Vogliamo semplicemente parlare con te. 554 00:31:52,555 --> 00:31:54,145 Anche io sono felice di vederti. 555 00:31:54,785 --> 00:31:55,785 Fran? 556 00:31:55,975 --> 00:31:58,084 Proprio qui, tra tre ore, chiaro? 557 00:31:58,257 --> 00:32:01,115 Non un minuto di pi�. Tra tre ore sar� vostro, non preoccuparti. 558 00:32:25,145 --> 00:32:27,575 Hai avuto una sanzione per aver litigato con un altro detenuto. 559 00:32:28,405 --> 00:32:29,664 Con un altro membro di Akrab. 560 00:32:30,335 --> 00:32:31,865 E' ancora in ospedale. 561 00:32:34,735 --> 00:32:36,305 Sappiamo cosa ti ha raccontato. 562 00:32:37,015 --> 00:32:38,125 C'� una registrazione. 563 00:32:40,995 --> 00:32:42,535 Non mi ingannate. 564 00:32:43,295 --> 00:32:45,473 E' Khaled che ti sta ingannando. 565 00:32:45,474 --> 00:32:47,154 Sua moglie ha chiamato la polizia, � vero. 566 00:32:47,155 --> 00:32:49,215 Ma � stato lui a dare l'ordine. 567 00:32:49,885 --> 00:32:50,895 Pensaci bene. 568 00:32:51,775 --> 00:32:53,405 L'acqua non era avvelenata. 569 00:32:54,065 --> 00:32:55,895 Abdu non � mai riuscito a prendere il traghetto. 570 00:32:56,395 --> 00:32:59,045 Il furgoncino � esploso molto prima di arrivare al suo obiettivo. 571 00:32:59,245 --> 00:33:00,665 Gli attentati di Akrab... 572 00:33:00,775 --> 00:33:02,625 riescono sempre male. Sempre. 573 00:33:03,615 --> 00:33:05,015 E non muoiono mai degli infedeli. 574 00:33:15,935 --> 00:33:18,075 Dove sar� il prossimo attentato? 575 00:33:32,825 --> 00:33:34,044 Custodir�... 576 00:33:34,045 --> 00:33:36,715 tre pallottole con i vostri nomi. 577 00:33:37,575 --> 00:33:39,374 La prossima volta che ti vedo... 578 00:33:39,375 --> 00:33:40,525 te le dar�. 579 00:33:40,955 --> 00:33:41,975 Che paura! 580 00:33:42,505 --> 00:33:44,534 - Fammi parlare con lui. - Non ci dir� niente. 581 00:33:44,535 --> 00:33:45,804 Fammici provare, Javi. 582 00:33:45,805 --> 00:33:47,944 Dai, ormai non ho pi� niente da perdere. 583 00:33:47,945 --> 00:33:49,485 Non ti chieder� pi� niente. 584 00:33:50,265 --> 00:33:53,335 Ci sono stati vari furti in zona, ultimamente. 585 00:33:54,675 --> 00:33:55,795 Si fanno passare... 586 00:33:56,031 --> 00:33:58,325 per venditori o utilizzano qualsiasi... 587 00:33:58,375 --> 00:33:59,575 trucco pur di entrare. 588 00:33:59,845 --> 00:34:01,505 E io voglio vivere tranquillo. 589 00:34:02,375 --> 00:34:05,955 Quindi ho bisogno che vigiliate la casa 24 ore al giorno. 590 00:34:07,225 --> 00:34:08,834 Ovviamente, la porta... 591 00:34:08,835 --> 00:34:09,915 ma anche... 592 00:34:10,205 --> 00:34:11,795 il recinto che circonda il giardino. 593 00:34:11,796 --> 00:34:12,955 Perfetto. 594 00:34:13,375 --> 00:34:14,435 Chiunque... 595 00:34:14,685 --> 00:34:15,945 entri o esca... 596 00:34:16,355 --> 00:34:18,005 deve essere controllato. 597 00:34:18,485 --> 00:34:19,635 Se avete qualche dubbio... 598 00:34:20,245 --> 00:34:21,435 chiedete a me. 599 00:34:21,845 --> 00:34:23,245 Non mi muover� di qui. 600 00:34:24,053 --> 00:34:25,154 Tutto chiaro? 601 00:34:25,390 --> 00:34:26,396 Chiaro. 602 00:34:26,397 --> 00:34:27,399 Bene. 603 00:34:34,514 --> 00:34:35,535 Scusi. 604 00:34:36,977 --> 00:34:38,004 Per favore. 605 00:34:41,374 --> 00:34:42,503 C'� dell'altro. 606 00:34:43,777 --> 00:34:45,587 E' un po'... 607 00:34:47,092 --> 00:34:48,276 un po' delicato. 608 00:34:49,711 --> 00:34:50,870 Mia moglie... 609 00:34:51,381 --> 00:34:53,584 ha appena perso il bambino che aspettava. 610 00:34:55,061 --> 00:34:56,331 E' stata dura. 611 00:34:56,902 --> 00:34:58,724 Prende ancora farmaci e... 612 00:35:00,508 --> 00:35:02,171 ho paura che... 613 00:35:02,996 --> 00:35:04,278 possa farsi del male. 614 00:35:04,937 --> 00:35:06,256 Vuole che mi occupi di lei? 615 00:35:06,593 --> 00:35:08,280 Non si separi da lei. 616 00:35:08,632 --> 00:35:09,730 Nemmeno un minuto. 617 00:35:11,673 --> 00:35:13,409 Ovunque vada. 618 00:35:14,901 --> 00:35:19,226 Qualche settimana fa, Khaled Ashour era seduto su quella stessa sedia. 619 00:35:20,010 --> 00:35:22,078 Abbiamo registrato tutto. Vuoi ascoltarlo? 620 00:35:23,824 --> 00:35:25,168 Ho dovuto uccidere Nasser. 621 00:35:25,220 --> 00:35:26,220 Nasser? 622 00:35:26,221 --> 00:35:28,546 Aveva scoperto F�tima e voleva ucciderla. 623 00:35:28,609 --> 00:35:29,704 Marwan... 624 00:35:29,824 --> 00:35:31,179 non doveva saperlo. 625 00:35:31,195 --> 00:35:35,409 I francesi mi avevano detto che meno persone lo sapevano, meglio era. 626 00:35:35,624 --> 00:35:38,145 Mi sono limitato a eseguire i loro ordini. 627 00:35:38,149 --> 00:35:39,603 Nasser � morto? 628 00:35:39,604 --> 00:35:42,456 L'hai appena sentito. Khaled ha ucciso Nasser... 629 00:35:43,048 --> 00:35:44,305 perch� l'aveva scoperto. 630 00:35:45,514 --> 00:35:46,615 Khaled. 631 00:35:47,047 --> 00:35:48,162 Khaled. 632 00:35:48,163 --> 00:35:49,814 Khaled � fedele alla jihad. 633 00:35:50,016 --> 00:35:54,841 Khaled e la S�curit� si sono venduti ai costruttori francesi e spagnoli. 634 00:35:55,081 --> 00:35:56,298 Dammi retta. 635 00:35:56,404 --> 00:35:57,515 Lo so bene. 636 00:35:58,664 --> 00:36:00,044 Hanno corrotto anche me. 637 00:36:00,045 --> 00:36:01,892 Quelli che pagano te sono... 638 00:36:02,464 --> 00:36:03,943 gli stessi che pagano Khaled? 639 00:36:04,563 --> 00:36:06,687 Non tanto quanto a lui, sicuramente. 640 00:36:07,368 --> 00:36:08,476 Ascolta. 641 00:36:09,028 --> 00:36:10,617 Khaled vi sta ingannando. 642 00:36:10,898 --> 00:36:12,848 A voi interessa sbarazzarvi di lui. 643 00:36:13,452 --> 00:36:14,906 E a noi arrestarlo. 644 00:36:15,313 --> 00:36:17,073 Dicci dove sar� l'attentato. 645 00:36:18,039 --> 00:36:19,249 Dai, diccelo. 646 00:36:20,018 --> 00:36:21,210 Ci guadagniamo tutti. 647 00:36:21,911 --> 00:36:24,923 Se quest'uomo dice la verit�, perch� lavori con lui? 648 00:36:26,923 --> 00:36:28,193 Perch� ci sta aiutando. 649 00:36:33,171 --> 00:36:34,618 Non posso fidarmi di lui. 650 00:36:34,619 --> 00:36:35,643 E' un traditore. 651 00:36:36,606 --> 00:36:37,803 E' un traditore. 652 00:36:39,755 --> 00:36:41,908 Hai ragione. Sono un traditore. 653 00:36:42,737 --> 00:36:45,209 Sono un traditore, ho tradito i miei compagni. 654 00:36:45,755 --> 00:36:47,025 Come Khaled. 655 00:36:47,620 --> 00:36:49,761 Merito la stessa fiducia che dai a Khaled. 656 00:37:14,586 --> 00:37:15,687 Hamza. 657 00:37:15,978 --> 00:37:17,425 Dov'eri finito? 658 00:37:17,426 --> 00:37:19,248 Ad Algeciras, con la mia ragazza. 659 00:37:19,832 --> 00:37:21,462 Quel bastardo di Rashid mi ha rubato la moto. 660 00:37:21,463 --> 00:37:23,779 - Gli ho detto che andavo via e... - Rashid ha tirato le cuoia. 661 00:37:23,780 --> 00:37:25,565 - Aspetta che lo avviso. - Chi? 662 00:37:25,566 --> 00:37:26,566 Il signor Khaled? 663 00:37:39,526 --> 00:37:41,170 Sia lodato Allah. 664 00:37:42,022 --> 00:37:43,402 Come sono felice, fratello. 665 00:37:44,495 --> 00:37:46,734 Quanto ho pregato per questo momento. 666 00:37:46,939 --> 00:37:48,745 Mi dispiace per tutto quello che � successo. 667 00:37:53,695 --> 00:37:55,541 La tua pena finir� presto, andiamo. 668 00:37:58,278 --> 00:38:00,983 Voi, continuate a lavorare. 669 00:38:03,442 --> 00:38:04,873 Io non ho rubato gli esplosivi. 670 00:38:05,005 --> 00:38:06,089 Io non... 671 00:38:13,192 --> 00:38:14,376 Perch� il telo di plastica? 672 00:38:14,377 --> 00:38:16,653 Cos� i pesci ci metteranno un po' prima di mangiarti. 673 00:38:23,151 --> 00:38:24,967 No, no, no, no. 674 00:38:25,431 --> 00:38:26,553 E' stato Faruq. 675 00:38:27,015 --> 00:38:30,175 Mi ha detto di venire e dirvi della moto. E che non mi sarebbe successo nulla. 676 00:38:30,729 --> 00:38:31,756 Lo giuro. 677 00:38:36,448 --> 00:38:39,635 Se avessi saputo che L�pez e Hidalgo sarebbero morti, 678 00:38:39,636 --> 00:38:42,252 ti giuro, Javi, che non avrei mai accettato. 679 00:38:42,253 --> 00:38:45,322 L'ho fatto pensando che fosse la miglior cosa da fare contro quella gentaglia. 680 00:38:45,323 --> 00:38:46,323 No. 681 00:38:47,197 --> 00:38:48,896 L'hai fatto per denaro, Serra. 682 00:38:49,490 --> 00:38:53,054 - L'hai appena detto tu stesso a Fouad. - No, no, cazzo, non � stato solo per quello. 683 00:38:53,055 --> 00:38:56,958 Con Fouad ha funzionato, torner� in carcere e chieder� spiegazioni a Marwan. 684 00:38:56,959 --> 00:38:58,539 Chieder� la testa di Khaled... 685 00:38:58,540 --> 00:39:00,547 e sar� tutto finito, vedrai. 686 00:39:08,848 --> 00:39:10,142 Devi farmi un favore. 687 00:39:10,386 --> 00:39:13,383 Devi andare alla polizia e parlare con l'ispettore Morey. 688 00:39:13,384 --> 00:39:16,461 Digli che lo chiamer� appena posso, ma non deve venire pi� qui. 689 00:39:16,974 --> 00:39:19,525 Se il signore lo vede, le cose possono peggiorare. 690 00:39:20,442 --> 00:39:22,129 Ma, signora, io non posso. 691 00:39:22,562 --> 00:39:23,868 Malika mi controlla. 692 00:39:24,340 --> 00:39:26,861 Nur... ho solo te. 693 00:39:26,888 --> 00:39:29,066 Se non fosse importante, non te lo chiederei. 694 00:39:29,770 --> 00:39:32,451 Di' a Malika che vai a comprare qualcosa. 695 00:39:34,302 --> 00:39:35,559 Va bene, signora. 696 00:39:35,574 --> 00:39:36,579 Ci vado. 697 00:39:36,580 --> 00:39:37,687 Grazie. 698 00:39:51,395 --> 00:39:52,502 Senta. 699 00:39:54,979 --> 00:39:57,403 Vada a cambiarsi. Ha un lavoro. 700 00:40:07,601 --> 00:40:09,448 Non sono gli stessi di prima. 701 00:40:10,688 --> 00:40:12,191 Avranno fatto il cambio turno, no? 702 00:40:13,004 --> 00:40:14,114 Siediti qui. 703 00:40:16,332 --> 00:40:17,639 Non spegnere il motore. 704 00:40:28,459 --> 00:40:29,471 Fermo! 705 00:40:46,836 --> 00:40:47,934 Sto bene, sto bene. 706 00:40:49,778 --> 00:40:51,544 Quel figlio di puttana mi ha fregato. 707 00:40:51,545 --> 00:40:52,606 Ma chi sono? 708 00:40:52,820 --> 00:40:54,169 E dove cazzo se lo portano? 709 00:40:54,554 --> 00:40:55,836 Da qualsiasi parte... 710 00:40:56,448 --> 00:40:57,690 tranne che in carcere. 711 00:40:58,959 --> 00:41:01,186 E ora che cazzo racconto alla Casa? 712 00:41:01,484 --> 00:41:03,127 Quest'operazione non era autorizzata. 713 00:41:03,128 --> 00:41:05,012 Qualcuno in carcere lo sapeva. 714 00:41:07,023 --> 00:41:09,443 - Hai parlato con il Marocco? - Solo per un minuto. 715 00:41:09,527 --> 00:41:12,711 Qui sono tutti presi dall'atto del 17 a Granada. 716 00:41:12,872 --> 00:41:15,857 Ci saranno il re di Spagna e del Marocco, e potrebbe andarci bene, 717 00:41:15,858 --> 00:41:19,447 con un po' di fortuna troviamo Fouad, prima che qualcuno lo sappia. 718 00:41:19,946 --> 00:41:21,105 Ti devo lasciare. 719 00:41:24,136 --> 00:41:25,249 Allora? 720 00:41:25,981 --> 00:41:27,605 I nostri uomini non sanno niente. 721 00:41:27,955 --> 00:41:29,026 Ed � positivo? 722 00:41:29,027 --> 00:41:32,284 Se la polizia marocchina non lo trova in tempo, siamo nei casini. 723 00:41:59,271 --> 00:42:02,467 Stanno controllando gli aeroporti e le frontiere. 724 00:42:02,481 --> 00:42:06,417 E noi teniamo sotto controllo il telefono dell'avvocato di Fouad nel caso lo chiamasse. 725 00:42:06,418 --> 00:42:07,987 Cazzo. Deve comparire. 726 00:42:07,988 --> 00:42:11,223 Pensa se racconta quello che gli ho detto, che sono un traditore. 727 00:42:11,224 --> 00:42:13,660 Davvero credi che sia il momento di pensare a te stesso? 728 00:42:13,661 --> 00:42:14,886 Non penso a me! 729 00:42:14,887 --> 00:42:17,525 Io non esisto. Penso alla mia famiglia, cazzo! 730 00:42:27,620 --> 00:42:28,721 Scusa. 731 00:42:30,058 --> 00:42:31,782 Scusa. E' che sono... 732 00:42:32,079 --> 00:42:33,388 sono nervoso. 733 00:42:46,138 --> 00:42:47,543 Posso chiederti un favore? 734 00:42:48,758 --> 00:42:50,249 E' per le mie figlie. 735 00:42:52,408 --> 00:42:53,690 Gli regalo... 736 00:42:53,988 --> 00:42:55,817 un racconto tutti i mesi e... 737 00:42:55,818 --> 00:42:58,482 e ora lo staranno aspettando, ma non avranno niente. 738 00:42:58,483 --> 00:42:59,812 Non penso di poterglielo dare io. 739 00:42:59,813 --> 00:43:02,114 Se non ti dispiace, potresti darglielo tu. 740 00:43:02,115 --> 00:43:03,545 Cosa dici, Serra? 741 00:43:06,012 --> 00:43:07,760 Glielo darai tu stesso. 742 00:43:08,093 --> 00:43:09,233 Quando finisci. 743 00:43:09,817 --> 00:43:11,307 Perch� non � ancora finita. 744 00:43:11,308 --> 00:43:13,351 L'idea di Fouad � stata tua. 745 00:43:13,663 --> 00:43:15,240 Devi aiutarmi a trovarlo. 746 00:43:16,206 --> 00:43:17,648 - Come? - Non lo so. 747 00:43:17,862 --> 00:43:20,402 Non lo so. Tu sei la spia migliore della Casa. 748 00:43:20,403 --> 00:43:21,919 Pensa a qualcosa, cazzo. 749 00:43:26,665 --> 00:43:28,193 L'avvocato di Fouad... 750 00:43:29,039 --> 00:43:30,805 � anche l'avvocato di Ismail. 751 00:43:30,806 --> 00:43:33,021 - Lo stesso che ha tirato fuori Salman. - S�. 752 00:43:33,450 --> 00:43:35,108 - Guarda. - S�, � lui. 753 00:43:35,109 --> 00:43:37,596 Se riusciamo a far in modo che uno dei nostri informatori... 754 00:43:37,728 --> 00:43:39,169 racconti all'avvocato... 755 00:43:39,354 --> 00:43:42,324 che Fouad � scappato, e che � arrabbiato con Khaled... 756 00:43:42,325 --> 00:43:45,570 perch� ha scoperto che lo tradisce per la storia del ponte... 757 00:43:47,030 --> 00:43:50,116 Cos� si metter� in contatto con Fouad prima che combini qualcosa. 758 00:43:50,522 --> 00:43:52,196 Beh, se sa come trovarlo. 759 00:43:53,138 --> 00:43:55,267 E' pur sempre qualcosa. 760 00:43:56,239 --> 00:43:57,462 Mi mobilito. 761 00:44:02,509 --> 00:44:04,036 - Carmen. - S�? 762 00:44:06,005 --> 00:44:08,592 Se sono il migliore della Casa... 763 00:44:10,586 --> 00:44:12,572 perch� non me lo avete mai detto, cazzo? 764 00:44:30,044 --> 00:44:33,430 IL SOTTOMARINO CHE NON SAPEVA NUOTARE 765 00:44:43,386 --> 00:44:44,960 Cosa ti porta qui? 766 00:44:44,961 --> 00:44:46,262 Dove vai? 767 00:44:46,979 --> 00:44:48,043 Ciao. 768 00:44:48,220 --> 00:44:49,810 Sono venuta da te, perch�... 769 00:44:50,765 --> 00:44:52,158 perch� sei il mio fidanzato, okay? 770 00:44:52,486 --> 00:44:53,586 Fa' finta. 771 00:44:57,292 --> 00:44:59,085 Per questo puoi venire quando vuoi, no? 772 00:45:00,760 --> 00:45:02,140 Devi aiutarmi. 773 00:45:05,395 --> 00:45:06,607 Siediti. 774 00:45:09,084 --> 00:45:10,284 La signora F�tima... 775 00:45:10,285 --> 00:45:11,964 vuole dare un messaggio al signor Morey. 776 00:45:12,251 --> 00:45:13,865 Ma io non posso andare in commissariato. 777 00:45:18,488 --> 00:45:20,335 - Devo mandarlo via? - No, no, no. 778 00:45:20,735 --> 00:45:22,053 Non guardarlo, per favore. 779 00:45:23,152 --> 00:45:24,641 Voglio che ci vada tu... 780 00:45:24,642 --> 00:45:25,728 in commissariato. 781 00:45:25,729 --> 00:45:27,565 Io? Dalla polizia? 782 00:45:30,879 --> 00:45:33,118 Senti, solo perch� me lo chiedi tu, eh? 783 00:45:33,621 --> 00:45:36,180 Quindi, io vado dalla polizia e tu aspetti che ritorni? 784 00:45:36,542 --> 00:45:37,746 No, non posso. 785 00:45:37,747 --> 00:45:38,928 Devo andare al mercato. 786 00:45:39,069 --> 00:45:41,081 Ti chiamo al cellulare e ci sentiamo, no? 787 00:45:41,134 --> 00:45:42,209 Non ho il cellulare. 788 00:45:42,210 --> 00:45:43,468 Il signore me l'ha tolto. 789 00:45:43,582 --> 00:45:45,809 Cavolo, Nur, � tutto un problema. 790 00:45:46,310 --> 00:45:47,432 Te lo do io. 791 00:45:48,150 --> 00:45:49,297 Ti piace questo? 792 00:45:49,733 --> 00:45:50,769 Aspetta. 793 00:45:51,726 --> 00:45:52,946 O questo. 794 00:45:59,775 --> 00:46:01,769 Tocca a te fare finta, cosa ti prende? 795 00:46:04,422 --> 00:46:06,575 E quindi cosa devo dire al poliziotto? 796 00:46:09,440 --> 00:46:11,644 Cosa ci guadagnava Faruq a mandarci il ragazzo? 797 00:46:11,645 --> 00:46:13,219 Sperava che lo ammazzassimo, 798 00:46:13,220 --> 00:46:14,818 per poi poterci accusare. 799 00:46:15,202 --> 00:46:17,834 Hamza aveva detto a tutti che veniva a trovarci. 800 00:46:18,869 --> 00:46:20,258 Fa' quello che vuoi con lui. 801 00:46:20,667 --> 00:46:23,217 Se � tornato, � perch� non sapeva dove andare. 802 00:46:23,772 --> 00:46:25,344 Non credo che sia un pericolo. 803 00:46:25,569 --> 00:46:27,361 Mi scusi, dove va? 804 00:46:27,362 --> 00:46:28,337 In bagno. 805 00:46:28,338 --> 00:46:30,099 - Devo accompagnarla. - Cosa? 806 00:46:30,100 --> 00:46:32,890 Scusi, la signora vuole andare in bagno e lei ci ha ordinato di... 807 00:46:32,891 --> 00:46:34,207 Certo, certo. 808 00:46:34,248 --> 00:46:35,637 Deve andare con lei. 809 00:46:36,476 --> 00:46:40,697 Tesoro, vogliamo solo assicurarci che tu non commetta qualche sciocchezza. 810 00:46:40,698 --> 00:46:43,068 La sofferenza � una cattiva consigliera. 811 00:46:43,456 --> 00:46:45,381 Perch� ti piace tanto umiliarmi? 812 00:46:45,685 --> 00:46:47,858 - Cosa gli hai detto? Che sono pazza? - No. 813 00:46:48,862 --> 00:46:50,695 Che ti stai riprendendo, 814 00:46:51,458 --> 00:46:53,645 e che non voglio che ti succeda niente. 815 00:47:03,375 --> 00:47:06,110 Il ragazzo non mi preoccupa. Il problema � Fouad. 816 00:47:06,111 --> 00:47:07,312 Mi ha appena chiamato. 817 00:47:07,313 --> 00:47:08,568 Pretende di parlare con te. 818 00:47:08,569 --> 00:47:10,261 - Pretende? - S�. 819 00:47:10,262 --> 00:47:11,755 Non voglio parlare con lui. 820 00:47:11,825 --> 00:47:14,997 Se racconta a Marwan tutto quello che ha detto a me, 821 00:47:14,998 --> 00:47:16,148 pu� essere un problema. 822 00:47:16,149 --> 00:47:18,740 - Credo che... - Non ho chiesto il tuo parere. 823 00:47:19,448 --> 00:47:21,137 Pensa tu a parlare con lui. 824 00:47:38,788 --> 00:47:40,866 Mi scusi, signora. Un momento. 825 00:47:54,106 --> 00:47:55,106 Fatto. 826 00:48:11,833 --> 00:48:13,754 Ragazzo, dove vai cos� di fretta? 827 00:48:13,755 --> 00:48:14,863 Dimmi, che vuoi? 828 00:48:16,458 --> 00:48:17,546 Parlare con lui. 829 00:48:17,547 --> 00:48:18,753 Con l'ispettore Morey. 830 00:48:19,101 --> 00:48:20,709 Allora, vediamo. Sono le... 831 00:48:20,710 --> 00:48:22,392 Il motivo della visita? 832 00:48:22,393 --> 00:48:23,934 Questo lo dico solo a lui. 833 00:48:23,935 --> 00:48:26,697 Digli che devo vederlo e parlargli di una cosa importante. 834 00:48:29,204 --> 00:48:30,410 Eccolo qui. 835 00:48:34,029 --> 00:48:35,029 Dimmi. 836 00:48:38,089 --> 00:48:41,458 Qualunque cosa sia, puoi dirla davanti a lui. Che succede? 837 00:48:42,939 --> 00:48:44,821 Ho un messaggio da parte di mia cugina F�tima. 838 00:48:45,646 --> 00:48:46,681 Come sta? 839 00:48:46,682 --> 00:48:48,339 Mi ha mandato la sua cuoca. 840 00:48:48,340 --> 00:48:50,788 F�tima le ha detto di non farti pi� rivedere a casa sua. 841 00:48:52,927 --> 00:48:54,766 Pare che Khaled si sia infuriato per la tua visita, 842 00:48:54,767 --> 00:48:56,794 e ha ingaggiato un'agenzia di sicurezza... 843 00:48:56,795 --> 00:48:58,219 che ora controlla tutto. 844 00:48:58,220 --> 00:48:59,780 Ti ha detto se F�tima sta bene? 845 00:49:00,047 --> 00:49:01,327 Non lo so. Penso di s�. 846 00:49:01,328 --> 00:49:03,938 Per� so che stamattina Khaled le ha mollato uno schiaffo, 847 00:49:03,939 --> 00:49:05,665 e la gente in casa � rimasta di sasso. 848 00:49:05,666 --> 00:49:06,666 Come? 849 00:49:06,667 --> 00:49:09,585 Non so come, Morey. So che le ha dato uno schiaffo e l'ha mandata in camera sua. 850 00:49:16,339 --> 00:49:20,865 Beh, me ne vado perch� i pettegolezzi non fanno per me. 851 00:49:24,651 --> 00:49:26,548 Di' a Nur che stanotte vado a trovare F�tima. 852 00:49:26,549 --> 00:49:29,224 - Ma se sono venuto... - Deve dirle di andare alle 9 in terrazza, 853 00:49:29,225 --> 00:49:31,294 e che non si preoccupi. Non mi vedr� nessuno. 854 00:49:31,395 --> 00:49:32,548 Capito? 855 00:49:47,898 --> 00:49:51,430 Adesso � il momento in cui mi chiedi se ho da fare stasera alle 9. 856 00:49:53,413 --> 00:49:55,129 Perch� vuoi che ti aiuti, no? 857 00:50:17,156 --> 00:50:20,882 Far scattare l'allarme antincendio � il modo peggiore di passare inosservati. 858 00:50:20,883 --> 00:50:22,611 Mi sto logorando qui dentro. 859 00:50:23,883 --> 00:50:25,765 L'informatore ha gi� parlato con l'avvocato? 860 00:50:25,766 --> 00:50:27,452 Meno di dieci minuti fa. 861 00:50:27,573 --> 00:50:30,001 A proposito, l'avvocato si � innervosito parecchio. 862 00:50:30,002 --> 00:50:31,738 - Non ha chiamato nessuno? - No. 863 00:50:34,613 --> 00:50:37,479 I passaporti per la tua famiglia saranno pronti domani. 864 00:50:38,387 --> 00:50:39,388 Grazie. 865 00:50:39,653 --> 00:50:42,022 Quello che non posso garantirgli � protezione. 866 00:50:46,540 --> 00:50:48,175 Sembrano latitanti. 867 00:50:48,176 --> 00:50:49,221 Mi dispiace. 868 00:50:49,349 --> 00:50:50,672 Non se lo meritano... 869 00:50:51,646 --> 00:50:52,957 questa vita. 870 00:50:55,646 --> 00:50:58,159 Non so... non so quando le rivedr�. 871 00:51:03,494 --> 00:51:04,981 Cazzo, che schifo. 872 00:51:08,412 --> 00:51:10,454 Perch� non chiama quell'avvocato del cazzo? 873 00:51:11,634 --> 00:51:13,663 Dove cazzo � Fouad? 874 00:51:33,108 --> 00:51:36,687 - As-salam 'alaykum, fratello. - Wa 'alaykum as-salam. 875 00:51:36,688 --> 00:51:37,948 Come va, sheikh? 876 00:51:39,580 --> 00:51:41,492 Scusa per la scocciatura. 877 00:51:42,631 --> 00:51:44,412 Non sanno pi� di chi fidarsi, ormai. 878 00:51:45,789 --> 00:51:48,498 Khaled ti chiede di nuovo di scusarlo. 879 00:51:48,841 --> 00:51:50,975 Ha una faccenda familiare di cui occuparsi. 880 00:51:52,558 --> 00:51:54,169 Un'altra volta quella donna? 881 00:51:56,320 --> 00:51:58,727 Sono gli affari che non gli permettono di venirmi a trovare? 882 00:52:00,888 --> 00:52:02,983 I costruttori francesi? 883 00:52:05,568 --> 00:52:07,101 Non so di cosa stia parlando. 884 00:52:09,894 --> 00:52:11,413 Sicuro che non ne sai niente? 885 00:52:13,811 --> 00:52:15,278 Che non hai niente da raccontare? 886 00:52:18,543 --> 00:52:20,258 Cosa sta succedendo, Salman? 887 00:52:21,322 --> 00:52:23,286 E' ossessionato da F�tima. 888 00:52:23,490 --> 00:52:25,892 Non vuole sentir parlare della causa. 889 00:52:25,893 --> 00:52:27,635 Pensa solo a lei. 890 00:52:28,886 --> 00:52:30,418 Beh, se � cos�... 891 00:52:31,234 --> 00:52:32,741 � arrivato il momento. 892 00:52:34,102 --> 00:52:36,249 Dobbiamo togliere di mezzo Khaled. 893 00:52:36,981 --> 00:52:38,592 Purtroppo, 894 00:52:38,593 --> 00:52:39,593 � cos�. 895 00:52:42,494 --> 00:52:44,432 Marwan ci dar� la sua benedizione. 896 00:52:46,483 --> 00:52:48,284 Andiamo a convincerlo tutti e due. 897 00:52:49,482 --> 00:52:50,544 Con la mia macchina? 898 00:53:04,542 --> 00:53:06,702 Marwan riceve solo i conoscenti. 899 00:53:11,186 --> 00:53:12,431 Non c'� problema. 900 00:53:29,983 --> 00:53:31,731 Non avevo scelta, signora. 901 00:53:32,086 --> 00:53:33,357 Mi stava seguendo. 902 00:53:33,903 --> 00:53:35,803 Meno male che me ne sono resa conto in tempo. 903 00:53:35,877 --> 00:53:37,484 Ma la cosa delle 9 di stasera � vera? 904 00:53:37,485 --> 00:53:38,913 E' che � una follia. 905 00:53:39,072 --> 00:53:40,618 Che altro ti ha detto Paco? 906 00:53:40,799 --> 00:53:41,799 Niente. 907 00:53:42,417 --> 00:53:43,453 In realt�, s�... 908 00:53:43,595 --> 00:53:45,586 che gli � sembrato un po' triste. 909 00:53:46,129 --> 00:53:47,793 Chi era triste? 910 00:53:48,906 --> 00:53:50,125 Mia madre. 911 00:53:50,982 --> 00:53:52,375 Sei stata a trovarla? 912 00:53:52,376 --> 00:53:54,087 Non dovevi andare al mercato? 913 00:53:54,088 --> 00:53:56,497 S�, ho preso un autobus... 914 00:53:58,072 --> 00:53:59,072 No. 915 00:53:59,487 --> 00:54:01,242 Sei stata al commissariato, 916 00:54:01,412 --> 00:54:03,183 e a trovare un uomo. Non mi mentire. 917 00:54:03,184 --> 00:54:05,787 - Non le permetto di... - Stia zitta. 918 00:54:06,338 --> 00:54:08,956 Anche lei si meriterebbe una punizione. 919 00:54:09,633 --> 00:54:12,943 Ma Khaled vuole che sia lei la madre dei suoi figli. 920 00:54:14,007 --> 00:54:15,213 Ancora. 921 00:54:17,901 --> 00:54:19,016 Vai ad aprire. 922 00:54:23,086 --> 00:54:25,181 E lei vada in camera sua. 923 00:54:26,894 --> 00:54:29,146 Preferisce che lo dica al signore? 924 00:54:34,689 --> 00:54:36,885 Khaled, figliolo, so che succede qualcosa. 925 00:54:36,886 --> 00:54:39,194 Non adesso, da tempo. 926 00:54:39,195 --> 00:54:42,531 Il matrimonio � un percorso pi� difficile di quello che crede la gente. 927 00:54:43,421 --> 00:54:44,862 Fammi parlare con lei. 928 00:54:45,456 --> 00:54:46,858 Forse io... 929 00:54:46,871 --> 00:54:48,874 Non stiamo passando un bel momento. 930 00:54:49,806 --> 00:54:51,897 Ho proibito a F�tima di parlare con chiunque. 931 00:54:51,898 --> 00:54:52,934 Perch�? 932 00:54:54,099 --> 00:54:56,490 Per farla riflettere sul dolore e la vergogna, 933 00:54:56,491 --> 00:54:59,148 che una sposa infedele causa alla sua famiglia. 934 00:55:02,117 --> 00:55:03,454 Non solo. 935 00:55:06,252 --> 00:55:07,314 F�tima, 936 00:55:07,687 --> 00:55:09,585 ieri ci ha ingannati tutti. 937 00:55:10,356 --> 00:55:13,117 Non ha passato la notte a casa delle sue amiche. 938 00:55:14,158 --> 00:55:16,658 E' scappata con Morey. 939 00:55:23,152 --> 00:55:24,881 Allora? Se l'� bevuta? 940 00:55:25,361 --> 00:55:27,403 E' successo esattamente quello che avevi detto tu. 941 00:55:27,593 --> 00:55:29,149 Non hanno creduto alla storia della ragazza, 942 00:55:29,150 --> 00:55:31,031 allora gli ho detto che mi avevi mandato tu e... 943 00:55:31,463 --> 00:55:33,524 E hanno iniziato a pensare a me, dimenticandosi di te. 944 00:55:33,525 --> 00:55:35,466 - S�. - Molto bene, Hamza. 945 00:55:35,564 --> 00:55:37,463 Lo zio di Khaled ha ordinato di rilasciarmi. 946 00:55:37,464 --> 00:55:39,010 Domani stesso ritorno al lavoro. 947 00:55:40,006 --> 00:55:41,257 Molto bene, Hamza. 948 00:55:42,986 --> 00:55:44,306 Hai imparato a mentire. 949 00:55:47,042 --> 00:55:48,117 Congratulazioni. 950 00:55:53,819 --> 00:55:54,819 Bene. 951 00:55:55,969 --> 00:55:57,397 Ora dammi i soldi, no? 952 00:56:11,349 --> 00:56:12,843 Questi non erano i patti. 953 00:56:13,730 --> 00:56:15,459 Sei una testa calda, Hamza. 954 00:56:16,445 --> 00:56:18,540 Se ti do tutti i soldi, li spenderai. 955 00:56:18,706 --> 00:56:20,200 E non ti rivedrei mai pi�. 956 00:56:20,473 --> 00:56:21,810 No, io non sono cos�. 957 00:56:22,323 --> 00:56:24,130 S�. Lo sei ma non lo sai. 958 00:56:25,228 --> 00:56:26,290 Ero come te. 959 00:56:26,653 --> 00:56:28,674 Finch� qualcuno mi ha preso per il collo, 960 00:56:28,967 --> 00:56:30,918 e mi ha dato qualcosa che valeva davvero la pena. 961 00:56:31,928 --> 00:56:32,929 Sai cosa? 962 00:56:33,864 --> 00:56:34,979 Un lavoro. 963 00:56:36,458 --> 00:56:38,566 Se mi aiuti a trovare quegli esplosivi, 964 00:56:38,603 --> 00:56:40,148 non ti mancher� niente. 965 00:56:41,127 --> 00:56:42,961 Sai che mi prendo cura della mia gente. 966 00:56:49,924 --> 00:56:51,287 Davvero eri come me? 967 00:56:54,893 --> 00:56:56,400 Pi� o meno, Hamza. 968 00:56:56,401 --> 00:56:57,476 Pi� o meno. 969 00:56:58,381 --> 00:57:01,378 Sapevo che c'erano dei problemi tra voi ma come... 970 00:57:01,980 --> 00:57:05,252 dimmi, come potevo immaginare che era per colpa tua? 971 00:57:05,504 --> 00:57:07,560 F�tima, anch'io sono stata giovane. 972 00:57:07,789 --> 00:57:09,687 Ma una volta che dai la tua parola, 973 00:57:09,925 --> 00:57:11,646 devi rispettarla. 974 00:57:11,647 --> 00:57:13,922 Mamma, mi piacerebbe essere una brava moglie, 975 00:57:14,357 --> 00:57:17,866 che tu, Faruq e Nayat veniste a casa e vedeste che sono felice. 976 00:57:17,867 --> 00:57:20,327 Come puoi essere felice se non rispetti te stessa? 977 00:57:20,328 --> 00:57:21,350 Guardati. 978 00:57:22,875 --> 00:57:25,649 Con tutte le volte che ti ho chiesto di allontanarti da lui. 979 00:57:28,477 --> 00:57:30,375 Questo � ci� che mi addolora di pi�. 980 00:57:31,650 --> 00:57:35,183 Che sia successo con l'uomo che ci ha fatto soffrire cos� tanto. 981 00:57:37,208 --> 00:57:38,706 Mamma, Khaled... 982 00:57:39,021 --> 00:57:42,510 - non � come pensi tu. - So che avr� molti difetti. 983 00:57:42,511 --> 00:57:43,940 No, non � quello. 984 00:57:49,782 --> 00:57:52,765 - La verit� � che Khaled... - Sei stata fortunata, figliola. 985 00:57:53,337 --> 00:57:55,588 Un altro, al suo posto, ti avrebbe cacciata di casa. 986 00:57:56,189 --> 00:57:58,885 E restando qui, almeno, non sei sulla bocca di tutti. 987 00:58:03,419 --> 00:58:05,854 Sono sempre stata orgogliosa di te, F�tima. 988 00:58:06,947 --> 00:58:08,767 Fa' s� che possa ritornare ad esserlo. 989 00:58:12,127 --> 00:58:13,411 Figlia mia. 990 00:58:15,234 --> 00:58:17,669 Figlia mia, figlia mia, figlia mia. 991 00:58:20,121 --> 00:58:21,132 S�. 992 00:58:21,133 --> 00:58:22,476 Pronto, sono Merino. 993 00:58:22,477 --> 00:58:25,625 - Senti, Fouad � scappato. - Come, � scappato? 994 00:58:25,626 --> 00:58:27,632 Cazzo, Robledo, non so i dettagli. 995 00:58:27,701 --> 00:58:30,037 Ha detto che i servizi segreti c'entravano qualcosa. 996 00:58:30,089 --> 00:58:32,772 - Tu non sai niente? - Non lo so n� voglio saperlo. 997 00:58:32,773 --> 00:58:34,662 Ancora meno per telefono. 998 00:58:34,663 --> 00:58:36,805 Sembra che qualcuno gli abbia riempito la testa di stronzate. 999 00:58:36,806 --> 00:58:39,826 - Libero, � una bomba a orologeria. - Al telefono no, cazzo. 1000 00:58:39,832 --> 00:58:42,685 Ci vediamo alle 9 al ristorante Alcacique. 1001 00:58:46,812 --> 00:58:48,413 Ora non posso parlare. 1002 00:58:48,802 --> 00:58:49,843 E' urgente? 1003 00:58:50,020 --> 00:58:52,979 L'avvocato ha appena chiamato Robledo per dirgli di Fouad. 1004 00:58:52,980 --> 00:58:54,163 Robledo? 1005 00:58:54,164 --> 00:58:57,916 S�, � stato un colpo di fortuna. Non me l'aspettavo. Oggi sono fortunato! 1006 00:58:57,917 --> 00:59:01,884 Si incontreranno in un ristorante. Dovresti mandare qualcuno a mettere un microfono. 1007 00:59:01,897 --> 00:59:03,059 Abbiamo Robledo. 1008 00:59:03,060 --> 00:59:04,748 Salinas, lo abbiamo preso! 1009 00:59:04,826 --> 00:59:06,702 - Non posso. - Come, non puoi? 1010 00:59:06,703 --> 00:59:10,325 Sono in una commissione per i preparativi per Granada, non posso muovermi da qui. 1011 00:59:10,326 --> 00:59:13,994 Sono uscita solo per parlare con te. Non c'� nessuno di cui mi fidi che ti possa mandare. 1012 00:59:13,995 --> 00:59:17,685 Manda chiunque! Si tratta solo di mettere un microfono. Non farmi questo, Salinas. 1013 00:59:18,272 --> 00:59:19,352 Va bene. 1014 00:59:19,902 --> 00:59:21,080 Ci prover�. 1015 01:00:04,081 --> 01:00:05,819 Mi dispiace per tuo nipote. 1016 01:00:08,857 --> 01:00:10,831 La moglie lo ha rovinato. 1017 01:00:11,554 --> 01:00:13,485 Non devi dare la colpa a lei. 1018 01:00:14,569 --> 01:00:16,867 Chi vuole fare una cosa, trova sempre il modo. 1019 01:00:17,417 --> 01:00:20,263 Chi non vuole fare una cosa, trova delle scuse. 1020 01:00:30,312 --> 01:00:32,149 Credo che abbiamo forato. 1021 01:01:42,149 --> 01:01:43,626 Non c'� bisogno che venga. 1022 01:01:44,027 --> 01:01:46,225 Sono stanca e voglio solo riposare un po'. 1023 01:01:46,551 --> 01:01:50,192 E poi ha gi� tolto dalla stanza qualsiasi oggetto pericoloso. 1024 01:01:52,446 --> 01:01:54,644 Signora, seguo solo gli ordini. 1025 01:01:55,567 --> 01:01:57,517 Sto bene, vado a riposarmi. 1026 01:02:00,246 --> 01:02:02,096 E' stata una giornata molto dura. 1027 01:02:02,721 --> 01:02:03,849 Grazie. 1028 01:02:49,186 --> 01:02:50,203 Che fai? 1029 01:02:51,487 --> 01:02:53,710 Quello che fa ogni marito. 1030 01:02:53,854 --> 01:02:56,128 Non ci provare, non puoi costringermi. 1031 01:03:01,502 --> 01:03:03,601 F�tima, sei mia moglie. 1032 01:03:10,185 --> 01:03:12,234 Non fare un altro passo. 1033 01:03:12,336 --> 01:03:15,133 Mi stai rendendo le cose molto difficili. 1034 01:03:15,134 --> 01:03:18,647 Esci da questa stanza o ti giuro che mi ammazzo. 1035 01:03:20,772 --> 01:03:22,336 E' quello che vuoi, vero? 1036 01:03:23,512 --> 01:03:25,698 Oggi vado a dormire nell'altra stanza. 1037 01:03:26,322 --> 01:03:28,160 Ma non ti illudere. 1038 01:03:28,411 --> 01:03:29,741 Posso essere paziente... 1039 01:03:29,742 --> 01:03:31,144 ma non sono stupido. 1040 01:03:32,790 --> 01:03:34,378 Buonanotte, tesoro. 1041 01:04:13,207 --> 01:04:14,982 Sei arrivato presto, Merino. 1042 01:04:18,554 --> 01:04:20,521 Ma io sono arrivato prima. 1043 01:05:01,836 --> 01:05:02,952 Merda. 1044 01:05:04,634 --> 01:05:05,634 Fran? 1045 01:05:05,852 --> 01:05:09,132 Cinque minuti. Altri cinque minuti ed entriamo, va bene? 1046 01:05:09,811 --> 01:05:12,880 Esatto. Aspetto una telefonata come segnale. Sar� pronto. 1047 01:05:13,417 --> 01:05:15,180 S�, ho l'inibitore. 1048 01:05:21,509 --> 01:05:23,185 Javi, sono io. 1049 01:05:24,219 --> 01:05:26,904 Robledo ha un appuntamento con l'avvocato di Fouad. 1050 01:05:26,905 --> 01:05:28,183 Li registro. 1051 01:05:28,358 --> 01:05:29,775 Non ho il microfono ma... 1052 01:05:29,776 --> 01:05:31,663 ma ci prover� con il cellulare. 1053 01:05:31,878 --> 01:05:33,193 So che �... 1054 01:05:33,320 --> 01:05:35,912 rischioso, magari. Per� � la mia ultima opportunit�. 1055 01:06:07,589 --> 01:06:08,589 Mi scusi. 1056 01:06:09,616 --> 01:06:11,640 - La fretta! - Dice bene. 1057 01:06:19,864 --> 01:06:22,251 CELLULARE SERRA LOCALIZZATO. 1058 01:06:32,825 --> 01:06:34,141 - Scusi. - Tranquillo. 1059 01:06:34,142 --> 01:06:36,579 - Grazie. Molto gentile. - Di nulla. 1060 01:06:36,580 --> 01:06:39,091 - Mi scusi. Buon appetito. - Arrivederci. 1061 01:06:45,935 --> 01:06:47,884 Figlio di puttana! 1062 01:07:32,306 --> 01:07:33,834 S�, Salman, dimmi? 1063 01:07:33,945 --> 01:07:36,406 Non devi preoccuparti, ho risolto. 1064 01:07:36,534 --> 01:07:38,684 Scusa... ma di cosa stai parlando? 1065 01:07:38,685 --> 01:07:42,152 Ci ho parlato io. Puoi dimenticarlo. 1066 01:07:42,366 --> 01:07:43,632 Bene, bene. 1067 01:07:44,107 --> 01:07:45,261 Grazie. 1068 01:08:06,121 --> 01:08:08,101 - Buonasera. - Buonasera. 1069 01:08:08,173 --> 01:08:11,318 Sono l'ispettore Fran Pell�n del commissariato del Pr�ncipe. 1070 01:08:11,319 --> 01:08:14,103 Siamo venuti a parlare con il signor Khaled Ashour. 1071 01:08:14,498 --> 01:08:15,498 S�, ma... 1072 01:08:15,499 --> 01:08:18,383 Gli dica che si tratta solo di cinque minuti, ci conosce fin troppo bene. 1073 01:08:18,384 --> 01:08:19,384 Ma... 1074 01:08:19,901 --> 01:08:23,283 Non vogliamo disturbare a quest'ora, se potesse venire un attimo qui... 1075 01:08:25,052 --> 01:08:26,168 Eccolo. 1076 01:08:26,859 --> 01:08:28,896 E' sempre felice di vederci. 1077 01:08:50,524 --> 01:08:51,953 Salve, buonasera. 1078 01:08:51,954 --> 01:08:53,766 Siamo venuti a chiederle scusa. 1079 01:08:54,055 --> 01:08:56,443 Non avremmo dovuto arrestarla per la... 1080 01:08:56,444 --> 01:08:58,784 scomparsa di Hamza Abukhalim. 1081 01:08:59,284 --> 01:09:00,662 C'� stato un malinteso. 1082 01:09:01,062 --> 01:09:02,991 La faccenda si � risolta. 1083 01:09:05,617 --> 01:09:06,970 Cosa avete scoperto? 1084 01:09:07,996 --> 01:09:12,347 Il ragazzo � venuto in commissariato per denunciare la scomparsa della sua moto. 1085 01:09:12,429 --> 01:09:15,052 Gliel'ha rubata il suo amico in sua assenza... 1086 01:09:15,053 --> 01:09:16,404 era sulla penisola. 1087 01:09:17,215 --> 01:09:19,103 Lo so, � venuto da me. 1088 01:09:20,225 --> 01:09:23,094 Lavora di nuovo con me al cantiere. 1089 01:09:23,483 --> 01:09:27,755 E perch� non ce l'ha detto? Le avremmo risparmiato la visita. 1090 01:09:27,907 --> 01:09:30,429 Avremo sicuramente interrotto qualcosa. 1091 01:09:32,496 --> 01:09:34,818 Ma, Javi, ti avevo detto di non venire! 1092 01:09:36,308 --> 01:09:38,581 - Questo te l'ha fatto Khaled? - No, non � stato Khaled. 1093 01:09:39,193 --> 01:09:41,417 - Sono stata io. - Come, sei stata tu? 1094 01:09:41,631 --> 01:09:43,271 Javi, non abbiamo tempo. 1095 01:09:43,272 --> 01:09:45,520 F�tima, permettimi di tirarti fuori di qui, per favore. 1096 01:09:45,685 --> 01:09:47,372 Se la prender� con la mia famiglia. 1097 01:09:47,373 --> 01:09:51,429 - Non permetter� che gli succeda nulla. - La mia famiglia non vuole saperne di te. 1098 01:09:52,053 --> 01:09:54,749 Hai ucciso mio fratello e non te lo perdoneranno mai. 1099 01:09:56,320 --> 01:09:57,575 E' venuta mia madre. 1100 01:09:57,576 --> 01:10:00,371 Le stavo per raccontare la verit� su Khaled, ma... 1101 01:10:00,958 --> 01:10:02,288 non ho avuto il coraggio. 1102 01:10:02,289 --> 01:10:05,774 - Hai fatto bene. Per la sua sicurezza. - E perch� non posso farla soffrire ancora. 1103 01:10:05,777 --> 01:10:09,131 Non posso permettere che questo stronzo ti renda la vita impossibile. 1104 01:10:15,463 --> 01:10:17,065 Lo arrester�, F�tima. 1105 01:10:18,099 --> 01:10:20,111 Riuscir� a incastrarlo... 1106 01:10:20,325 --> 01:10:22,642 e far� in modo che i miei superiori mi ascoltino. 1107 01:10:25,331 --> 01:10:27,541 Vi serve altro? 1108 01:10:28,066 --> 01:10:29,158 Beh, s�. 1109 01:10:34,940 --> 01:10:36,516 - S�. - Scusi? 1110 01:10:36,867 --> 01:10:39,314 Perch� ha assunto tante guardie? 1111 01:10:39,603 --> 01:10:42,567 - E' stato minacciato, o... - Questi sono fatti miei. 1112 01:10:43,898 --> 01:10:46,817 Vuole tenermi rinchiusa fino al 17. 1113 01:10:49,254 --> 01:10:51,887 Andremo a Granada a ritirare il premio e... 1114 01:10:53,768 --> 01:10:55,904 ha detto che non torneremo. 1115 01:10:55,931 --> 01:10:57,620 Grazie della visita. 1116 01:11:06,280 --> 01:11:08,030 Presto ti tirer� fuori di qui. 1117 01:11:08,394 --> 01:11:09,784 Te lo prometto. 1118 01:11:18,283 --> 01:11:19,296 Te lo prometto. 1119 01:11:19,297 --> 01:11:21,035 Lo so, amore mio, lo so. 1120 01:11:26,615 --> 01:11:29,068 Vattene. Su, vai. 1121 01:11:31,446 --> 01:11:32,463 Merda. 1122 01:11:33,374 --> 01:11:35,029 Morey ha spento il telefono. 1123 01:11:35,161 --> 01:11:36,174 Vai via di qui. 1124 01:11:36,623 --> 01:11:37,682 Morey, vattene. 1125 01:11:37,775 --> 01:11:39,883 Gli conviene uscire di l� in fretta. 1126 01:12:01,790 --> 01:12:03,590 Mi hai spaventato! 1127 01:12:04,688 --> 01:12:06,439 Cosa ci fai qui? 1128 01:12:06,454 --> 01:12:09,025 Avevo sentito un rumore, e... 1129 01:12:09,724 --> 01:12:11,407 Torna in camera tua. 1130 01:12:39,169 --> 01:12:41,032 Stavi meglio, prima di entrare. 1131 01:12:51,838 --> 01:12:52,967 Tutto bene? 1132 01:12:55,805 --> 01:12:59,381 Khaled ha detto a F�tima che la porter� a Granada il 17. 1133 01:13:00,031 --> 01:13:01,520 E che non torneranno. 1134 01:13:04,340 --> 01:13:05,817 Vieni con me, Fran. 1135 01:13:06,492 --> 01:13:07,782 Andiamo. 1136 01:13:29,614 --> 01:13:30,829 Cosa cerchi? 1137 01:13:32,126 --> 01:13:33,578 Una mappa di Granada. 1138 01:13:33,866 --> 01:13:35,232 Delle fognature. 1139 01:13:41,513 --> 01:13:42,513 Aspetta. 1140 01:13:45,617 --> 01:13:48,864 E' la stessa. E' capovolta, no? Girala. 1141 01:13:50,645 --> 01:13:51,762 Eccola. 1142 01:13:54,376 --> 01:13:55,621 Granada. 1143 01:13:58,348 --> 01:14:01,031 L'abbiamo avuta sotto gli occhi per tutto questo tempo. 1144 01:14:01,643 --> 01:14:03,841 L'attentato sar� il 17. 1145 01:14:04,068 --> 01:14:05,525 Ci saranno i reali. 1146 01:14:05,577 --> 01:14:07,342 I nostri e quelli del Marocco. 1147 01:14:07,343 --> 01:14:08,907 Devo chiamare Salinas. 1148 01:14:10,178 --> 01:14:11,718 Un messaggio di Serra. 1149 01:14:13,698 --> 01:14:15,137 Javi, sono io. 1150 01:14:15,528 --> 01:14:18,324 Robledo ha un appuntamento con l'avvocato di Fouad. 1151 01:14:19,072 --> 01:14:22,738 Li registro. Non ho il microfono ma ci prover� con il cellulare. 1152 01:14:23,027 --> 01:14:25,983 So che � rischioso, magari. Per�... 1153 01:14:26,154 --> 01:14:28,029 � la mia ultima opportunit�. 1154 01:14:29,086 --> 01:14:30,121 E' impazzito. 1155 01:14:30,122 --> 01:14:32,574 L'ultima, per rimediare a quello che vi ho fatto. 1156 01:14:32,575 --> 01:14:34,243 No, sta tirando fuori le palle. 1157 01:14:34,244 --> 01:14:35,784 Non la sprecher�. 1158 01:14:37,997 --> 01:14:39,899 Se qualcosa dovesse andar storto... 1159 01:14:39,900 --> 01:14:42,421 Javi, di' a Elena che... 1160 01:14:43,071 --> 01:14:47,425 dille che non legga alle bambine la storia del sottomarino che non sapeva nuotare. 1161 01:14:48,386 --> 01:14:49,601 Non gli piacer�. 1162 01:14:50,388 --> 01:14:51,516 Finisce male. 1163 01:15:10,950 --> 01:15:12,615 Magari non fossimo qui. 1164 01:15:12,616 --> 01:15:14,854 Magari il destino fosse giusto, per una volta. 1165 01:15:14,855 --> 01:15:18,500 E magari oggi Ricardo Serra fosse ancora con noi. 1166 01:15:18,926 --> 01:15:22,393 La storia dir� di lui che era un uomo buono. 1167 01:15:22,731 --> 01:15:24,407 Era mio amico. 1168 01:15:24,509 --> 01:15:26,351 Uno di noi. 1169 01:15:29,337 --> 01:15:30,337 Mi dispiace, Elena. 1170 01:15:30,338 --> 01:15:34,577 Mi ha detto che aveva messo dei soldi da parte per noi, se fosse successo qualcosa. 1171 01:15:34,705 --> 01:15:38,415 Mi ha dato le password per telefono e mi ha detto di sbrigarmi... 1172 01:15:38,416 --> 01:15:40,353 prima che qualcuno cancellasse tutto. 1173 01:15:41,090 --> 01:15:44,534 Siamo qui per dimostrare che il nostro matrimonio � di nuovo felice. 1174 01:15:44,535 --> 01:15:45,609 Non � vero. 1175 01:15:45,710 --> 01:15:47,369 Sei brava a mentire. 1176 01:15:47,370 --> 01:15:49,373 E se non lo facessi? Mi rinchiuderai di nuovo? 1177 01:15:49,374 --> 01:15:51,652 Chi vuoi che paghi per i tuoi peccati? 1178 01:15:51,653 --> 01:15:52,732 Tua sorella? 1179 01:15:53,444 --> 01:15:54,444 Tua madre? 1180 01:15:54,445 --> 01:15:58,548 Questo � un localizzatore. Devi metterlo in uno dei pacchetti, okay? 1181 01:15:58,549 --> 01:16:00,650 - Sono al cantiere? - Sono nel contenitore. 1182 01:16:00,651 --> 01:16:03,725 Devo andare via. Li cercher� durante la pausa pranzo. 1183 01:16:04,106 --> 01:16:05,733 Ti do trentamila euro... 1184 01:16:06,941 --> 01:16:08,580 se ti liberi di Faruq. 1185 01:16:08,769 --> 01:16:11,659 - Cosa? - Vuoi essere il capo di te stesso, o no? 1186 01:16:15,974 --> 01:16:18,707 Voglio solo mettere alcune cose in chiaro. 1187 01:16:18,708 --> 01:16:20,847 E' l'ultima volta che vedrai F�tima. 1188 01:16:20,848 --> 01:16:22,762 La porter� via di qui, molto presto. 1189 01:16:22,763 --> 01:16:25,222 Devi rubare gli esplosivi a Khaled. 1190 01:16:25,301 --> 01:16:27,312 - Stanotte. - Dove sono? 1191 01:16:27,559 --> 01:16:30,284 Li ha portati a casa, il localizzatore � ancora attivo. 1192 01:16:30,285 --> 01:16:31,791 Sempre Morey! 1193 01:16:31,792 --> 01:16:33,648 Perch� non lo fai fuori, una volta per tutte? 1194 01:16:33,921 --> 01:16:35,046 Proprio ora? 1195 01:16:35,517 --> 01:16:38,593 - Dopo Serra? - Ci sono altri modi per farlo fuori. 1196 01:16:38,594 --> 01:16:39,794 Pi� facili che ucciderlo. 1197 01:16:39,795 --> 01:16:42,823 Il capo del commissariato del Pr�ncipe... 1198 01:16:42,824 --> 01:16:45,621 � in realt� un agente dei servizi segreti... 1199 01:16:45,622 --> 01:16:50,447 che stava passando informazioni, in cambio di una somma di denaro... 1200 01:16:50,448 --> 01:16:51,840 da definire... 1201 01:16:51,841 --> 01:16:55,810 - Si pu� sapere che cazzo succede, Salinas? - E che cazzo vuoi che gli dica? 1202 01:16:55,811 --> 01:16:58,944 La verit�. Che mi hanno incastrato. Ed � stato qualcuno dei nostri. 1203 01:16:59,393 --> 01:17:00,840 Richiamatemi quando trovate... www.subsfactory.it 88912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.