All language subtitles for EPR-S02E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,295 --> 00:00:02,152 Negli episodi precedenti de El Pr�ncipe... 2 00:00:02,153 --> 00:00:04,084 Mi chiamo Mohamed Futah. Sono nato a Ceuta. 3 00:00:04,085 --> 00:00:05,854 - E' cosi bello! - Non so come reagirebbe se... 4 00:00:05,855 --> 00:00:07,594 se sapesse che io e te gi�... 5 00:00:07,595 --> 00:00:08,714 Gi� vi ho detto che non � mia. 6 00:00:08,715 --> 00:00:10,414 - ci siamo baciati. - Che fai Sergio? 7 00:00:10,415 --> 00:00:13,604 - Nasira � scappata di casa. - Siamo le prescelte tra le serve di Allah... 8 00:00:13,605 --> 00:00:15,334 e per amore Suo vivremo la jihad. 9 00:00:15,335 --> 00:00:17,724 La paura � nostra alleata e la vittoria � vicina. 10 00:00:17,725 --> 00:00:20,313 Sto dicendo al mondo che dar� 11 00:00:20,314 --> 00:00:21,308 Dov'� mia sorella? 12 00:00:21,309 --> 00:00:24,483 Siete venute qui per convertirvi in spose degli eroi... 13 00:00:24,484 --> 00:00:26,144 che inshallah si convertiranno in martiri. 14 00:00:26,145 --> 00:00:28,134 - Dove cazzo � mia sorella? - No! 15 00:00:28,135 --> 00:00:29,934 Khaled sa dove si trova, o almeno... 16 00:00:29,935 --> 00:00:30,924 pu� scoprirlo. 17 00:00:30,925 --> 00:00:31,935 Nayat! 18 00:00:32,865 --> 00:00:34,768 - Li hai avvisati tu, vero? - Se fai in modo che Nayat torni... 19 00:00:34,769 --> 00:00:35,610 Certo che no. 20 00:00:35,611 --> 00:00:37,384 sar� la sposa che hai sempre desiderato. 21 00:00:37,385 --> 00:00:39,584 So solo che qualcuno ha chiamato, chiedendo di me. 22 00:00:39,585 --> 00:00:40,904 - Figlia mia... - Mi hanno portato... 23 00:00:40,905 --> 00:00:42,694 - in un posto, non so dove fosse. - Muhammed Futah. 24 00:00:42,695 --> 00:00:43,804 Ma Sergio ti ha preso in giro. 25 00:00:43,805 --> 00:00:45,704 Non voglio pi� parlarle, lei � bugiardo! 26 00:00:45,705 --> 00:00:47,224 Voglio convincerlo a tornare. 27 00:00:47,225 --> 00:00:48,294 Lo troveremo. 28 00:00:48,295 --> 00:00:49,925 Khaled � un terrorista? 29 00:00:49,975 --> 00:00:51,824 Come mai mi dice tutto questo? 30 00:00:51,825 --> 00:00:53,234 Perch� vorrei che lavorassi per me. 31 00:00:53,235 --> 00:00:54,274 E' stato Jota. 32 00:00:54,275 --> 00:00:55,414 Mio figlio ha ucciso il tuo. 33 00:00:55,415 --> 00:00:56,694 Ma che dici? 34 00:00:56,695 --> 00:00:59,424 - Sei venuta per denunciare mio figlio, vero? - Devo farlo. 35 00:00:59,425 --> 00:01:02,255 C'� un infiltrato nei servizi segreti che collabora con i francesi e con Akrab. 36 00:01:02,256 --> 00:01:03,744 Chi sta passando le informazioni a Morey? 37 00:01:03,745 --> 00:01:04,805 L�pez? 38 00:01:05,015 --> 00:01:08,004 Se uccidiamo uno dei nostri dev'esserci un buon motivo. 39 00:01:08,005 --> 00:01:09,094 - Chi �? - Hidalgo. 40 00:01:09,095 --> 00:01:10,434 L'hanno mandata per sorvegliarmi. 41 00:01:10,435 --> 00:01:12,645 Se adesso succedesse qualcosa a te, non so cosa farei. 42 00:01:13,855 --> 00:01:15,565 Hidalgo � morta? Anche lei? 43 00:01:15,625 --> 00:01:16,644 Ci proveranno di nuovo. 44 00:01:16,645 --> 00:01:18,084 Hidalgo mi ha detto una cosa, prima di morire. 45 00:01:18,085 --> 00:01:19,294 Che Serra mi uccider�... 46 00:01:19,295 --> 00:01:22,024 - e che sono un traditore. - Non possiamo rischiare. 47 00:01:22,025 --> 00:01:23,364 Lo guardo e non riesco a fidarmi di lui. 48 00:01:23,365 --> 00:01:25,294 - Mettilo alla prova. - In quella cassetta... 49 00:01:25,295 --> 00:01:27,824 - potrebbe esserci qualunque cosa, cazzo. - Tra i miei colleghi del CNI, 50 00:01:27,825 --> 00:01:28,894 ci sono persone... 51 00:01:28,895 --> 00:01:30,034 che si sono vendute, Fran. 52 00:01:30,035 --> 00:01:34,274 Ci sono agenti come me che stanno morendo per riempire le tasche di pochi. 53 00:01:34,275 --> 00:01:36,054 Quella gentaglia non pu� farla franca. 54 00:01:36,055 --> 00:01:37,094 Conta su di me... 55 00:01:39,365 --> 00:01:40,665 Finalmente. 56 00:01:41,105 --> 00:01:42,834 C'� una sorpresa che ti aspetta. 57 00:01:42,835 --> 00:01:44,224 Qual � la storia di oggi? 58 00:01:44,225 --> 00:01:45,414 Non vedo l'ora di ascoltarla. 59 00:01:45,415 --> 00:01:46,534 Se spacci per Khaled, 60 00:01:46,535 --> 00:01:49,455 potrai darci informazioni dirette di quali saranno i suoi piani. 61 00:01:49,665 --> 00:01:51,154 Saremo pronti... 62 00:01:51,155 --> 00:01:52,244 per il 17. 63 00:01:52,245 --> 00:01:53,864 Khaled fa quello che gli pare, cazzo. 64 00:01:53,865 --> 00:01:54,994 Mi perdoni signore, 65 00:01:54,995 --> 00:01:56,704 ma sua moglie non � degna di lei. 66 00:01:56,705 --> 00:01:57,914 E' una bugiarda. 67 00:01:57,915 --> 00:01:59,064 Aspetta, guarda. 68 00:01:59,065 --> 00:02:00,144 Sono di due mesi. 69 00:02:00,145 --> 00:02:02,164 F�tima � il tuo punto debole e Marwan lo sa. 70 00:02:02,165 --> 00:02:03,954 Non temo l'ira di Marwan. 71 00:02:03,955 --> 00:02:05,634 - Cosa vuoi? - Iniziare una nuova vita. 72 00:02:05,635 --> 00:02:08,014 Con la mia famiglia, lontano da qui. E F�tima viene con me. 73 00:02:08,015 --> 00:02:10,284 Un patto? Voi due, senza considerarci? 74 00:02:10,285 --> 00:02:11,394 Ti amo. 75 00:02:11,395 --> 00:02:13,705 Non penso che il nostro amore possa sopportare tutto questo. 76 00:02:13,706 --> 00:02:15,944 Ci ha fatto una testa cos� con tutte quelle ecografie. 77 00:02:15,945 --> 00:02:17,675 Ti si vede gi� la pancia. 78 00:02:17,915 --> 00:02:20,026 A F�tima non ancora. 79 00:02:21,421 --> 00:02:23,872 Subsfactory e gli YonkiSF presentano... 80 00:02:25,732 --> 00:02:28,495 El Pr�ncipe - 2x12 - Lo urgente y lo importante - 81 00:02:30,076 --> 00:02:34,033 Traduzione e sync: ChiaraTom, jesstrl, Ladybird, Cecy, humarub, Campanilla, DeliaLu 82 00:02:34,707 --> 00:02:36,752 Revisione: Allison 83 00:02:38,954 --> 00:02:44,922 www.subsfactory.it 84 00:02:49,655 --> 00:02:53,846 LE COSE URGENTI E LE COSE IMPORTANTI 85 00:03:14,395 --> 00:03:15,745 A domani. 86 00:03:23,055 --> 00:03:24,215 Facciamo una passeggiata. 87 00:03:24,575 --> 00:03:26,195 E' una serata bellissima. 88 00:03:27,155 --> 00:03:28,785 Sono un po' stanca. 89 00:03:29,745 --> 00:03:31,245 Far� bene al bambino. 90 00:03:32,025 --> 00:03:33,925 Devi pensare come una madre. 91 00:04:02,075 --> 00:04:04,095 La merenda ha fatto molto bene a Nayat. 92 00:04:04,985 --> 00:04:06,675 Ma bisogna fare qualcosa con lei. 93 00:04:07,855 --> 00:04:10,624 Stavo parlando con mia madre di mandarla in un buon collegio. 94 00:04:11,025 --> 00:04:12,845 Lontano dal quartiere, sulla penisola. 95 00:04:13,705 --> 00:04:16,554 In un posto dove le sue amiche le parlino d'altro. 96 00:04:18,185 --> 00:04:19,335 F�tima... 97 00:04:21,825 --> 00:04:23,575 mi hai mai amato? 98 00:04:25,265 --> 00:04:27,634 - Perch� me lo chiedi proprio adesso? - Rispondi! 99 00:04:29,045 --> 00:04:30,954 C'� stato un solo momento nella tua vita... 100 00:04:30,955 --> 00:04:32,975 in cui tu abbia sentito qualcosa per me? 101 00:04:36,115 --> 00:04:37,191 Perch�? 102 00:04:37,905 --> 00:04:39,585 Perch� mi hai sposato? 103 00:04:43,515 --> 00:04:45,405 Non mi mentirai mai pi�. 104 00:04:53,475 --> 00:04:54,804 Quel figlio di puttana... 105 00:04:54,805 --> 00:04:55,895 Cosa ho fatto? 106 00:04:56,945 --> 00:04:58,027 F�tima! 107 00:05:00,115 --> 00:05:01,230 F�tima! 108 00:05:03,105 --> 00:05:05,075 Stai bene? F�tima! 109 00:05:09,105 --> 00:05:10,304 Amore mio. 110 00:05:10,305 --> 00:05:12,885 Che faccio? Chiamo un'ambulanza o ti aiuto a portarla in macchina? 111 00:05:21,384 --> 00:05:24,617 MADRID 112 00:05:33,205 --> 00:05:34,945 Sicuro che non vuoi del vino? 113 00:05:35,195 --> 00:05:37,514 - No? Solo un bicchiere. - No, davvero, no. Grazie, non bevo. 114 00:05:37,515 --> 00:05:38,634 No, grazie. 115 00:05:45,435 --> 00:05:47,785 Bene, ora basta. Posso sapere cosa succede? 116 00:05:52,365 --> 00:05:53,804 Me lo volete dire o no? 117 00:05:53,805 --> 00:05:54,805 S�. 118 00:05:55,065 --> 00:05:56,095 Scusa, Elena. 119 00:05:56,755 --> 00:05:58,575 Tuo marito te lo racconta subito. 120 00:05:59,825 --> 00:06:00,865 Diglielo. 121 00:06:07,245 --> 00:06:08,495 Javi e io... 122 00:06:09,465 --> 00:06:11,945 - Javi e io dobbiamo... - Tuo marito � un traditore. 123 00:06:15,435 --> 00:06:17,955 Si fa pagare da degli impresari francesi... 124 00:06:18,245 --> 00:06:19,695 per fare una guerra sporca. 125 00:06:21,365 --> 00:06:23,745 Collabora con terroristi a cambio di soldi. 126 00:06:23,835 --> 00:06:24,835 Ma... 127 00:06:25,345 --> 00:06:26,415 ma cosa... 128 00:06:26,416 --> 00:06:27,745 cosa stai dicendo? 129 00:06:28,065 --> 00:06:30,654 - Da dove cazzo salta fuori questa storia? - Cosa c'�? Ti vergogni? 130 00:06:30,655 --> 00:06:32,805 - Ma quale vergogna? - Ci credo, io non riuscirei a dormire. 131 00:06:32,806 --> 00:06:33,854 Ma cosa stai dicendo? 132 00:06:33,855 --> 00:06:36,374 - Smetti... smetti di dire cazzate. - Non sono cazzate... 133 00:06:36,375 --> 00:06:38,095 Basta, state zitti tutti e due. 134 00:06:48,135 --> 00:06:49,845 Vado in cucina a pulire. 135 00:06:50,815 --> 00:06:53,765 Spero che quando torni ci sia una spiegazione perch� non sto capendo niente. 136 00:06:59,405 --> 00:07:00,884 Ma cosa credi? 137 00:07:00,885 --> 00:07:02,284 Di poter venire a casa mia e... 138 00:07:02,285 --> 00:07:05,535 - davanti a mia moglie... - Da quanto tempo mi prendi in giro? 139 00:07:06,565 --> 00:07:08,265 Da Ceuta? O da prima? 140 00:07:09,765 --> 00:07:10,985 Chi te l'ha raccontato? 141 00:07:13,175 --> 00:07:14,213 Hidalgo? 142 00:07:14,515 --> 00:07:16,034 Oppure... � stato L�pez... 143 00:07:16,035 --> 00:07:17,118 non � vero? 144 00:07:18,425 --> 00:07:19,666 Me lo stai raccontando tu. 145 00:07:20,015 --> 00:07:21,061 Adesso. 146 00:07:29,895 --> 00:07:31,012 Senti... 147 00:07:32,494 --> 00:07:34,745 qui non dico nemmeno un'altra parola. 148 00:07:35,815 --> 00:07:37,035 Dai, andiamo. 149 00:07:37,125 --> 00:07:38,585 Usciamo, dai. 150 00:07:38,725 --> 00:07:39,725 Su. 151 00:07:43,105 --> 00:07:46,005 Fran? C'� Faruq fuori che vuole parlare con il capo. 152 00:07:47,175 --> 00:07:48,185 Digli di entrare. 153 00:07:48,195 --> 00:07:50,979 Gliel'ho gi� detto. Ha risposto che qui ci entra solo con la forza. 154 00:08:00,478 --> 00:08:01,556 Dov'� Morey? 155 00:08:03,937 --> 00:08:05,575 Perch� non risponde al telefono, Fran? 156 00:08:06,201 --> 00:08:08,992 Non risponde nemmeno a me, benvenuto nel club. 157 00:08:09,760 --> 00:08:11,072 Perch� lo cerchi? 158 00:08:14,230 --> 00:08:15,241 Faruq. 159 00:08:20,111 --> 00:08:22,140 So che hai un accordo con Morey. 160 00:08:23,211 --> 00:08:25,617 Quello che devi dire a lui, puoi dirlo a me. 161 00:08:27,547 --> 00:08:28,792 E' una cosa urgente? 162 00:08:34,072 --> 00:08:35,124 Mio cognato... 163 00:08:35,475 --> 00:08:36,503 Khaled... 164 00:08:36,570 --> 00:08:38,373 sta facendo esperimenti con gli esplosivi. 165 00:08:39,686 --> 00:08:41,322 Era con quel tipo con il bastone. 166 00:08:42,409 --> 00:08:44,832 Non mi ricordo come si chiami. Morey mi ha fatto vedere una foto. 167 00:08:45,342 --> 00:08:46,386 Uno con la barba. 168 00:08:47,113 --> 00:08:48,517 - Ismail. - Proprio lui. 169 00:08:49,369 --> 00:08:50,538 E' a Ceuta. 170 00:08:56,762 --> 00:09:00,321 Secondo te, i soldi con cui ti pagano sono puliti, no? 171 00:09:00,322 --> 00:09:01,733 Tutto legale. 172 00:09:02,393 --> 00:09:03,897 Non li leggi, i giornali? 173 00:09:05,451 --> 00:09:06,487 Non fare l'ingenuo. 174 00:09:09,202 --> 00:09:10,673 Lavori per loro. 175 00:09:11,124 --> 00:09:14,608 Quindi sei complice di quello che fanno, anche se non lo sai. 176 00:09:14,733 --> 00:09:16,788 Sono terroristi, Serra. 177 00:09:16,789 --> 00:09:18,668 Hanno ucciso delle persone, e non si fermeranno. 178 00:09:18,669 --> 00:09:21,325 Gli attentati sarebbero stati commessi comunque. 179 00:09:22,519 --> 00:09:25,159 Mi hanno ordinato di tenerli sotto controllo. 180 00:09:25,652 --> 00:09:27,039 Meglio essere un passo avanti a loro. 181 00:09:28,777 --> 00:09:29,846 E l'ingenuo sarei io? 182 00:09:29,847 --> 00:09:32,327 - Apri gli occhi, cazzo! - No, aprili tu! 183 00:09:32,328 --> 00:09:34,007 Quella � una zona calda. 184 00:09:34,642 --> 00:09:36,605 Se non fosse per quella minaccia... 185 00:09:36,914 --> 00:09:38,560 non ci avrebbero finanziato niente. 186 00:09:38,994 --> 00:09:40,732 - Quanti dirigenti... - Ma cosa dici? 187 00:09:40,733 --> 00:09:44,809 Quanti dirigenti c'erano dietro al jihadismo sei o sette anni fa? 188 00:09:45,043 --> 00:09:46,044 Quanti? 189 00:09:46,045 --> 00:09:47,248 No, ascolta. 190 00:09:47,249 --> 00:09:49,345 - Ce l'hanno fatta sotto il naso. - Ma senti cosa dici? 191 00:09:49,813 --> 00:09:52,871 E' come se un pompiere provocasse incendi per farsi comprare pi� estintori. 192 00:09:56,572 --> 00:09:58,234 Vallo a dire alla famiglia di L�pez. 193 00:09:59,830 --> 00:10:01,200 Vallo a dire a loro. 194 00:10:04,835 --> 00:10:06,447 Ci perdo ancora il sonno. 195 00:10:09,296 --> 00:10:10,599 Tutte le notti. 196 00:10:13,899 --> 00:10:15,520 Ma non potevamo permettere che... 197 00:10:15,829 --> 00:10:16,890 scappasse. 198 00:10:16,891 --> 00:10:19,839 Sarebbe potuto andarlo a raccontare alla stampa, all'opposizione... 199 00:10:19,840 --> 00:10:22,295 Inoltre l'ordine era chiarissimo, 200 00:10:22,296 --> 00:10:24,209 se permettevo a L�pez di scappare, 201 00:10:24,210 --> 00:10:25,253 mi avrebbero fatto fuori. 202 00:10:25,254 --> 00:10:27,609 - Cazzo, Javi, mi avrebbero... - Sta' zitto! 203 00:10:30,667 --> 00:10:32,154 Cosa ti hanno promesso, Serra? 204 00:10:32,847 --> 00:10:33,908 La promozione? 205 00:10:35,813 --> 00:10:37,317 La tua promozione di merda. 206 00:10:38,687 --> 00:10:40,801 E' questo che vale la vita di un collega? 207 00:10:47,462 --> 00:10:48,765 Per chi lavori? 208 00:10:50,671 --> 00:10:52,222 Chi altro c'� con te? 209 00:11:00,520 --> 00:11:03,738 Se non ti fossi ossessionato cos� tanto con F�tima, cazzo! 210 00:11:04,027 --> 00:11:07,011 Ci avresti lasciato in pace. Se non fossi tornato... 211 00:11:07,012 --> 00:11:09,508 sarebbe stato tutto pi� facile. Merda. 212 00:11:14,408 --> 00:11:15,599 Cazzo! 213 00:11:32,242 --> 00:11:34,440 Possiamo smascherarli tutti, Serra. 214 00:11:35,201 --> 00:11:37,101 Prima che ci mandino a puttane. 215 00:11:39,024 --> 00:11:41,384 Prima che preparino un colpo grosso sul serio. 216 00:11:42,233 --> 00:11:43,399 Aiutami. 217 00:11:45,105 --> 00:11:46,313 Dai, vattene. 218 00:11:46,565 --> 00:11:49,173 Vattene, dai. Una cosa, per�... 219 00:11:49,387 --> 00:11:51,351 ascoltami, per una cazzo di volta... 220 00:11:51,352 --> 00:11:52,717 e sparisci. 221 00:11:53,068 --> 00:11:55,204 Sparisci prima che provino di nuovo ad ammazzarti. 222 00:11:56,529 --> 00:11:58,243 Io far� in modo che non ti cerchino. 223 00:11:58,867 --> 00:12:00,605 Almeno per qualche giorno. 224 00:12:05,859 --> 00:12:07,759 E se non lo facessi? 225 00:12:08,582 --> 00:12:09,923 Gli permetteresti di ammazzarmi? 226 00:12:13,089 --> 00:12:14,691 O mi ammazzeresti tu? 227 00:12:16,646 --> 00:12:18,284 Se dipendesse da me... 228 00:12:21,505 --> 00:12:23,293 ma questo non � uno scherzo, Javi. 229 00:12:27,717 --> 00:12:31,320 - Non possiamo scegliere. - Si pu� sempre scegliere, Serra. Sempre. 230 00:12:35,808 --> 00:12:37,248 Tu non sei Serra. 231 00:12:37,711 --> 00:12:39,312 Io lo conosco bene. 232 00:12:40,459 --> 00:12:42,483 Serra non si sarebbe mai dato per vinto. 233 00:12:59,122 --> 00:13:01,290 Khaled, Khaled, dov'� mia figlia? 234 00:13:01,291 --> 00:13:03,253 Sta bene? Possiamo vederla? 235 00:13:03,417 --> 00:13:05,742 Meglio di no, ha bisogno di riposare. E' ancora presto. 236 00:13:05,743 --> 00:13:08,756 Ma non si preoccupi, sta bene, le ferite non sono gravi. 237 00:13:08,757 --> 00:13:09,973 Meno male. 238 00:13:10,212 --> 00:13:12,126 Paco ci ha gi� raccontato tutto. 239 00:13:12,127 --> 00:13:14,526 Che fortuna che ci fosse lui ad aiutarti, vero? 240 00:13:14,527 --> 00:13:16,512 Mi scusi, ha detto che c'era qualcuno presente? 241 00:13:16,513 --> 00:13:18,500 - S�. - Io, c'ero io. 242 00:13:18,664 --> 00:13:21,161 Mi racconti, cos'� successo esattamente? 243 00:13:22,494 --> 00:13:25,980 Beh, F�tima e Khaled stavano facendo una passeggiata... 244 00:13:25,981 --> 00:13:29,002 e F�tima improvvisamente � inciampata ed � caduta dalle scale. 245 00:13:29,003 --> 00:13:30,927 Sarebbe potuta morire. 246 00:13:31,564 --> 00:13:33,340 E' stata colpa mia. 247 00:13:33,341 --> 00:13:36,773 Bene, la terremo sotto osservazione fino a domani, in caso di complicazioni. 248 00:13:36,774 --> 00:13:38,374 - Grazie, dottore. - Grazie. 249 00:13:41,374 --> 00:13:42,415 Roc�o. 250 00:13:43,946 --> 00:13:45,063 Scusami. 251 00:13:47,515 --> 00:13:48,718 Il bambino... 252 00:13:49,007 --> 00:13:50,509 l'ha perso, vero? 253 00:13:51,457 --> 00:13:53,506 Il colpo � stato molto forte... 254 00:13:54,148 --> 00:13:56,210 e non avete potuto farci niente. 255 00:13:57,593 --> 00:13:59,805 O preferisci che lo chieda al medico? 256 00:13:59,806 --> 00:14:00,806 No. 257 00:14:02,324 --> 00:14:05,505 Voglio dire... s�, l'ha perso. 258 00:14:06,592 --> 00:14:07,646 Mi dispiace. 259 00:14:25,634 --> 00:14:27,698 Figlio di puttana, un altro secondo e ci beccano! 260 00:14:27,699 --> 00:14:31,202 Non rompere, Hamza, non volevo dare nell'occhio, non noteranno che � sparito. 261 00:14:32,769 --> 00:14:34,402 Credi che possa bastare? 262 00:14:34,403 --> 00:14:37,443 Se non basta diamo il colpo di grazia a pugni e martellate, per� andiamo. 263 00:14:41,163 --> 00:14:42,329 Dai, sali. 264 00:14:43,837 --> 00:14:47,515 Quando tuo padre scoprir� che sei venuto ci rimarr� malissimo! 265 00:14:48,665 --> 00:14:50,502 Domani prende l'aereo da Barcellona. 266 00:14:51,786 --> 00:14:54,890 E' meglio che non lo chiami ora, altrimenti dar� di matto. 267 00:14:55,298 --> 00:14:58,093 La prossima volta avvisaci, per favore. 268 00:14:58,307 --> 00:15:01,487 Forse d'ora in poi inizierete a vedermi un po' pi� spesso qui. 269 00:15:02,885 --> 00:15:05,245 Sto pensando seriamente a cosa fare con il mio lavoro. 270 00:15:05,621 --> 00:15:06,663 Davvero? 271 00:15:07,287 --> 00:15:09,100 Hai problemi al lavoro? 272 00:15:09,190 --> 00:15:11,775 Ho appena scoperto che un amico mi ha tradito. 273 00:15:11,776 --> 00:15:14,273 Un amico o un collega? 274 00:15:16,664 --> 00:15:17,817 Beh... 275 00:15:19,598 --> 00:15:21,938 ormai forse nessuno dei due. 276 00:15:22,799 --> 00:15:25,693 Ti preparo la stanza, hai l'aria stanca. 277 00:15:26,222 --> 00:15:28,497 Questo non te lo chiedo. 278 00:15:28,498 --> 00:15:29,826 Resti a dormire. 279 00:15:30,115 --> 00:15:33,240 - Grazie. - Aspetterai il ritorno di tuo padre, no? 280 00:15:33,241 --> 00:15:35,700 Non posso, Consuelo. Mi dispiace molto. 281 00:15:36,312 --> 00:15:38,736 - Ho delle cose urgenti da fare. - Decidi tu... 282 00:15:38,737 --> 00:15:41,964 per� a volte le cose urgenti possono attendere, quelle importanti, no. 283 00:15:41,979 --> 00:15:44,391 Basta solo sapere cos'� importante... 284 00:15:44,392 --> 00:15:45,906 e cos'� urgente. 285 00:15:47,015 --> 00:15:49,189 Consuelo, una cosa... 286 00:15:51,428 --> 00:15:53,377 voglio che tu dia questo a mio padre. E'... 287 00:15:54,151 --> 00:15:56,189 � un anello ma non voglio che vada perso. 288 00:15:56,190 --> 00:15:58,128 Quello di tua madre, lo so. 289 00:15:59,219 --> 00:16:01,405 Te l'ha lasciato per darlo a qualcuno, no? 290 00:16:02,017 --> 00:16:04,178 S�, e l'ho fatto. Per�... 291 00:16:05,208 --> 00:16:06,785 me l'ha restituito. 292 00:16:07,770 --> 00:16:09,769 E ora non so se posso sistemare le cose. 293 00:16:10,754 --> 00:16:13,258 Meglio che glielo dia tu la prossima volta. 294 00:16:13,733 --> 00:16:16,156 Cos� hai una scusa per tornare. 295 00:16:19,006 --> 00:16:20,185 Grazie. 296 00:16:50,394 --> 00:16:51,394 Ciao. 297 00:16:52,944 --> 00:16:53,961 F�tima... 298 00:16:57,711 --> 00:16:59,437 hai perso il bambino. 299 00:17:00,646 --> 00:17:03,167 E' quello che dirai a tutti. 300 00:17:05,496 --> 00:17:07,818 Non vorrai mica che ridano di me, vero? 301 00:17:09,808 --> 00:17:12,429 Sei caduta... e l'hai perso. 302 00:17:20,671 --> 00:17:22,583 Quando ti ho vista laggi�... 303 00:17:22,909 --> 00:17:24,995 per un momento ho pensato che... 304 00:17:26,167 --> 00:17:27,925 fosse tutto finito. 305 00:17:28,987 --> 00:17:30,949 Non riuscivo a togliermelo dalla testa. 306 00:17:32,805 --> 00:17:34,170 F�tima. 307 00:17:37,823 --> 00:17:40,655 Ho capito che non posso vivere senza te. 308 00:17:53,863 --> 00:17:54,907 Niente. 309 00:17:55,061 --> 00:17:56,476 Ai vicini, niente. 310 00:17:57,391 --> 00:18:00,353 L'esplosione ha rotto i vetri dei primi due piani. 311 00:18:01,811 --> 00:18:03,338 No, nessun ferito. 312 00:18:04,788 --> 00:18:07,409 No, grazie a te. A presto. 313 00:18:08,414 --> 00:18:12,274 Fran, scusa, ci hanno mandato le foto dell'esplosione. Ne ho stampato alcune. 314 00:18:12,275 --> 00:18:16,202 Volevano derubare un bancomat, ma hanno esagerato ed � saltato in aria. 315 00:18:16,531 --> 00:18:19,303 La moto appartiene ad un certo Hamza Abukhalim. 316 00:18:19,304 --> 00:18:20,731 Ha precedenti. 317 00:18:20,746 --> 00:18:24,754 L'hanno arrestato quattro volte per possesso di armi da fuoco, traffico di droga, risse. 318 00:18:24,755 --> 00:18:25,933 Vive a La Reina. 319 00:18:25,949 --> 00:18:28,234 Abbiamo il suo numero ma, ovviamente, non risponde. 320 00:18:28,697 --> 00:18:30,360 Gli hai telefonato? 321 00:18:30,376 --> 00:18:31,828 A che ora sei venuto? 322 00:18:32,017 --> 00:18:33,905 Le esplosioni non mi fanno dormire. 323 00:18:34,366 --> 00:18:36,080 Non fanno dormire nessuno, Samy, nessuno. 324 00:18:37,251 --> 00:18:38,965 La macchia di sangue � tremenda. 325 00:18:39,129 --> 00:18:41,889 - Il ragazzo sulla moto star� molto male. - Beh... 326 00:18:41,904 --> 00:18:43,717 ha avuto la forza di scappare. 327 00:18:44,416 --> 00:18:46,192 Ha lasciato l� la moto. 328 00:18:46,459 --> 00:18:48,496 Su, dobbiamo trovarlo. Forza. 329 00:18:53,061 --> 00:18:54,128 Ciao. 330 00:18:54,143 --> 00:18:55,883 - Ciao. - Avete visto F�tima? 331 00:18:55,884 --> 00:18:57,684 Tra poco la dimettono. 332 00:18:57,724 --> 00:18:59,487 Ma non sar� troppo presto? 333 00:18:59,955 --> 00:19:03,521 Non le farebbe male fermarsi uno o due giorni in pi�, no? 334 00:19:03,798 --> 00:19:04,953 Khaled... 335 00:19:04,954 --> 00:19:07,873 mi vogliono mandare in un collegio a Siviglia e non voglio andarci. 336 00:19:07,874 --> 00:19:09,190 L'hanno gi� trovato? 337 00:19:09,566 --> 00:19:10,694 Cos� presto? 338 00:19:11,257 --> 00:19:12,885 Ho visto delle foto. 339 00:19:12,987 --> 00:19:14,976 E' carino ma non c'� internet. 340 00:19:14,977 --> 00:19:16,715 Mi hanno tolto il cellulare. 341 00:19:16,904 --> 00:19:18,855 E' come se vivessi nel medioevo! 342 00:19:18,856 --> 00:19:21,229 Come farai a dirmi dov'� Sergio, cos�? 343 00:19:23,988 --> 00:19:25,318 Me l'hai promesso. 344 00:19:25,319 --> 00:19:26,435 Nayat. 345 00:19:27,433 --> 00:19:28,786 Troveremo un modo. 346 00:19:28,856 --> 00:19:31,374 Ma dovr� essere il nostro segreto. 347 00:19:32,823 --> 00:19:35,371 No, no. Attenzione. Fa' attenzione, figlia mia, dai. 348 00:19:35,372 --> 00:19:37,124 - Sei ancora molto debole. - S�... 349 00:19:37,125 --> 00:19:39,481 e l'emorragia ti toglie le forze. 350 00:19:39,482 --> 00:19:41,231 - Gi�. - Quale emorragia? 351 00:19:42,498 --> 00:19:43,610 S�. 352 00:19:44,023 --> 00:19:45,475 Beh, per� sto bene. 353 00:19:46,647 --> 00:19:48,111 Possiamo andarcene. 354 00:19:48,723 --> 00:19:52,768 Mia madre vuole che vada a casa sua finch� non mi sar� rimessa. 355 00:19:53,318 --> 00:19:54,770 Vuole prendersi cura di me. 356 00:19:54,835 --> 00:19:55,939 Vero, mamma? 357 00:19:56,576 --> 00:19:57,576 S�. 358 00:19:57,745 --> 00:19:58,824 S�. 359 00:19:58,827 --> 00:20:02,301 S�. L� star� meglio. L'avr� vicino, e... 360 00:20:02,302 --> 00:20:06,241 mi far� anche compagnia. E tu potrai lavorare senza distrazioni. 361 00:20:06,704 --> 00:20:08,517 Un paio di giorni al massimo, no? 362 00:20:08,781 --> 00:20:11,718 Pu� venire anche lei a casa nostra, se vuole. 363 00:20:14,618 --> 00:20:15,673 Va bene. 364 00:20:16,111 --> 00:20:17,414 Come volete. 365 00:20:18,113 --> 00:20:19,677 Vi accompagno a casa. 366 00:20:38,712 --> 00:20:41,024 Ti sistemi in camera mia, ormai ho deciso, basta. 367 00:20:41,025 --> 00:20:42,576 No, meglio... 368 00:20:46,589 --> 00:20:47,668 Arrivo subito. 369 00:20:49,238 --> 00:20:50,267 S�, pronto? 370 00:20:51,172 --> 00:20:52,172 Pronto. 371 00:20:52,217 --> 00:20:53,326 Chi �? 372 00:21:29,102 --> 00:21:30,102 Javi... 373 00:21:36,878 --> 00:21:37,878 Robledo. 374 00:21:41,708 --> 00:21:43,574 Eseguo gli ordini di Robledo. 375 00:21:47,079 --> 00:21:48,079 Robledo? 376 00:21:48,168 --> 00:21:49,168 S�. 377 00:21:54,572 --> 00:21:55,924 E' coinvolto qualcun altro? 378 00:21:56,701 --> 00:21:57,716 Penso di s�. 379 00:21:58,649 --> 00:21:59,842 Io parlo solo con lui. 380 00:22:00,534 --> 00:22:02,870 Ascolta, Robledo � uno molto furbo. 381 00:22:03,281 --> 00:22:06,700 Sa bene come cancellare le sue tracce e per te non sar� facile trovare delle prove. 382 00:22:06,701 --> 00:22:09,297 E senza prove sei fregato, � la tua parola contro la sua. 383 00:22:09,298 --> 00:22:11,257 Sarai tu a trovare le prove. 384 00:22:11,410 --> 00:22:12,509 Me lo devi. 385 00:22:12,618 --> 00:22:14,108 Javi, io... 386 00:22:14,109 --> 00:22:16,384 io e te non siamo fatti della stessa pasta. 387 00:22:16,385 --> 00:22:18,061 Devi aiutarmi. 388 00:22:18,705 --> 00:22:19,843 Non posso, Javi. 389 00:22:20,969 --> 00:22:21,969 Mi dispiace. 390 00:22:24,454 --> 00:22:26,919 Quante volte al giorno riesci a dire "mi dispiace"? 391 00:22:28,272 --> 00:22:29,866 E' tutto qui quello che farai? 392 00:22:32,553 --> 00:22:34,062 E' tutto qui quello che farai? 393 00:22:42,460 --> 00:22:44,397 Mi hanno appena chiamato dall'ospedale. 394 00:22:44,398 --> 00:22:46,573 Stamattina, all'entrata hanno trovato un ragazzo... 395 00:22:46,574 --> 00:22:49,012 che aveva perso le mani a causa di un'esplosione. 396 00:22:49,013 --> 00:22:50,526 Non c'� stato modo di salvarlo. 397 00:22:50,527 --> 00:22:53,365 - Forse � il ragazzo della moto? - Ho consultato il database della polizia. 398 00:22:53,369 --> 00:22:56,192 Il ragazzo della moto, Hamza, � in attesa di un paio di processi. 399 00:22:56,193 --> 00:22:57,622 Lavora al cantiere... 400 00:22:57,623 --> 00:22:59,895 del centro sportivo, per Khaled Ashour. 401 00:23:00,316 --> 00:23:02,132 Fa parte di quel programma della ONG. 402 00:23:02,133 --> 00:23:04,331 Offrono un lavoro ai ragazzi se consegnano un'arma. 403 00:23:04,332 --> 00:23:06,186 Crede che nel cantiere usino esplosivi? 404 00:23:06,187 --> 00:23:07,712 Senza licenza, intendo. 405 00:23:08,241 --> 00:23:10,334 Per ora attieniti a ci� che abbiamo. 406 00:23:10,335 --> 00:23:13,216 Fa' pressione sulla scientifica, io mi occupo del medico legale. 407 00:23:13,627 --> 00:23:16,339 Dobbiamo trovare qualcuno che identifichi il cadavere... 408 00:23:16,741 --> 00:23:19,068 e controllare le telecamere dell'ospedale. 409 00:23:19,266 --> 00:23:21,542 Voglio sapere come ha fatto quel ragazzo ad arrivare l�. 410 00:23:22,449 --> 00:23:23,685 Buongiorno. 411 00:23:23,987 --> 00:23:25,745 Scusa se sono un po' in ritardo. 412 00:23:25,746 --> 00:23:28,745 Ieri ho approfittato del giorno libero per presentarmi davanti al giudice. 413 00:23:29,679 --> 00:23:31,226 Gli ho raccontato tutto. 414 00:23:33,160 --> 00:23:34,789 Vuoi che ti ringrazi? 415 00:23:40,401 --> 00:23:42,612 No. Ovviamente no. 416 00:23:43,335 --> 00:23:45,493 Voglio solo lavorare mentre me lo lasciano fare. 417 00:23:49,449 --> 00:23:52,058 Pu� darsi che questo sia il mio ultimo giorno, Fran. 418 00:23:53,907 --> 00:23:54,907 Fran... 419 00:23:55,160 --> 00:23:56,697 ho chiamato il centro civico. 420 00:23:56,698 --> 00:23:58,850 Ho scoperto che Hamza ha una famiglia. 421 00:23:59,048 --> 00:24:00,746 Sua sorella � la cuoca di Khaled. 422 00:24:02,670 --> 00:24:03,670 Andiamo. 423 00:24:05,819 --> 00:24:06,947 Vieni con me. 424 00:24:16,897 --> 00:24:18,664 Ci hanno rubato dell'esplosivo. 425 00:24:18,823 --> 00:24:20,119 Com'� possibile? 426 00:24:20,278 --> 00:24:22,727 Non era molto, ma se si sparge la voce, 427 00:24:22,728 --> 00:24:25,857 e arriva all'orecchio della S�curit�, non so come ci giustificheremo. 428 00:24:26,236 --> 00:24:28,835 Ci hanno ordinato di smettere con gli attentati. 429 00:24:28,984 --> 00:24:30,850 Maledetti, figli di... 430 00:24:34,741 --> 00:24:36,151 Come sta tua moglie? 431 00:24:44,435 --> 00:24:45,529 So che... 432 00:24:45,668 --> 00:24:47,297 ci ha messo in pericolo. 433 00:24:47,807 --> 00:24:50,464 So che a causa sua mi sono messo contro Marwan... 434 00:24:51,136 --> 00:24:53,815 e che avrei dovuto ucciderla gi� da tempo. 435 00:24:55,614 --> 00:24:57,945 Ieri sera stavo per farlo... 436 00:24:58,923 --> 00:25:00,299 ma me ne sono pentito. 437 00:25:02,649 --> 00:25:03,742 Sai perch�? 438 00:25:06,827 --> 00:25:08,821 Per qualcosa che non capirai mai. 439 00:25:10,922 --> 00:25:11,985 La amo. 440 00:25:13,164 --> 00:25:14,293 E' mia moglie... 441 00:25:15,910 --> 00:25:17,335 e continuer� ad esserlo... 442 00:25:17,707 --> 00:25:19,003 qualsiasi cosa accada. 443 00:25:36,393 --> 00:25:37,393 Nur... 444 00:25:38,759 --> 00:25:41,388 questi poliziotti vogliono parlare con te... 445 00:25:42,018 --> 00:25:43,018 Con me? 446 00:25:43,260 --> 00:25:44,428 La polizia? 447 00:25:44,518 --> 00:25:46,577 Riguarda tuo fratello Hamza. 448 00:25:46,944 --> 00:25:47,944 Hamza? 449 00:25:48,977 --> 00:25:50,031 Dov'�? 450 00:25:51,016 --> 00:25:52,854 Che gli � successo? L'hanno ucciso? 451 00:25:52,855 --> 00:25:55,399 Stai calma, tranquilla. Siediti. 452 00:25:59,948 --> 00:26:01,348 So che � dura... 453 00:26:03,524 --> 00:26:06,473 non te lo chiederemmo se non fosse necessario. 454 00:26:07,272 --> 00:26:08,906 Abbiamo trovato un corpo. 455 00:26:10,423 --> 00:26:12,730 Devi solo confermarci che sia tuo fratello. 456 00:26:16,830 --> 00:26:19,018 E' morto mentre maneggiava dell'esplosivo. 457 00:26:20,692 --> 00:26:22,568 Possiamo assicurarti che non ha sofferto. 458 00:26:24,652 --> 00:26:26,301 Devi dirci... 459 00:26:26,994 --> 00:26:30,290 se c'� qualche particolare che riesci a riconoscere. 460 00:26:30,948 --> 00:26:32,231 Dimmi quando sei pronta. 461 00:26:56,015 --> 00:26:57,366 Non � mio fratello. 462 00:26:59,237 --> 00:27:00,301 Sei sicura? 463 00:27:00,584 --> 00:27:01,592 Non � lui? 464 00:27:01,900 --> 00:27:03,193 Questo tatuaggio... 465 00:27:03,584 --> 00:27:04,693 lo conosco. 466 00:27:05,708 --> 00:27:07,138 E' un suo amico... 467 00:27:07,336 --> 00:27:08,488 si chiama Rashid. 468 00:27:10,566 --> 00:27:12,214 Lavorava con lui al cantiere. 469 00:27:17,371 --> 00:27:19,832 Fati, io pensavo che Khaled ti avesse picchiata. 470 00:27:20,154 --> 00:27:21,532 Anche io l'ho pensato. 471 00:27:21,790 --> 00:27:24,770 E per di pi� il medico non smetteva di domandarmi di te e tuo marito. 472 00:27:24,810 --> 00:27:26,975 Stava per chiamare la polizia, Fati. 473 00:27:27,678 --> 00:27:30,490 Meno male che � venuto tuo cugino e ha spiegato come sei caduta. 474 00:27:32,011 --> 00:27:34,115 Non sono sicura che sia stata una caduta. 475 00:27:35,767 --> 00:27:37,361 Non so ancora se � stato Khaled... 476 00:27:39,972 --> 00:27:41,353 a spingermi, o... 477 00:27:41,972 --> 00:27:44,598 Fati, sei sicura di quello che dici? 478 00:27:45,155 --> 00:27:47,180 Tesoro, questa � una cosa seria. 479 00:27:47,358 --> 00:27:48,749 In che senso non lo sai? 480 00:27:48,750 --> 00:27:50,225 Era arrabbiato con me... 481 00:27:50,651 --> 00:27:51,710 si � fermato... 482 00:27:51,953 --> 00:27:53,379 mi ha afferrato e... 483 00:27:55,879 --> 00:27:57,344 poi sono caduta. 484 00:27:57,830 --> 00:27:58,830 Allora... 485 00:27:59,776 --> 00:28:01,206 sei caduta per la paura? 486 00:28:01,530 --> 00:28:04,287 Cio�, ti ha spaventato e sei caduta o ti ha spinto lui? 487 00:28:09,295 --> 00:28:12,543 In realt�, anche se non ti mette le mani addosso, non cambia niente. 488 00:28:13,048 --> 00:28:14,845 Magari non mi fossi risvegliata. 489 00:28:15,117 --> 00:28:16,522 Sarebbe tutto pi� facile. 490 00:28:16,523 --> 00:28:20,048 Dai, non fare cos�, Fati, ti prego. Non mi piace vederti in questo stato. 491 00:28:21,104 --> 00:28:23,217 E' andata bene, sei stata fortunata. 492 00:28:23,218 --> 00:28:25,861 E' vero. Non sei rimasta in ospedale nemmeno 24 ore. 493 00:28:26,935 --> 00:28:28,851 E quando domani ritorno a casa? 494 00:28:37,121 --> 00:28:39,586 Javier, che fai a Madrid? 495 00:28:40,036 --> 00:28:41,620 Non mi avevi detto che venivi. 496 00:28:42,744 --> 00:28:44,437 Non voglio disturbarti. 497 00:28:47,248 --> 00:28:49,055 Volevo solo sapere come stavi. 498 00:28:55,989 --> 00:28:57,885 Vado. Appena arrivo ti chiamo. 499 00:29:00,006 --> 00:29:01,006 Tutto bene? 500 00:29:08,864 --> 00:29:10,538 Chi ti ha dato questa informazione? 501 00:29:10,990 --> 00:29:12,202 Qualcuno di fiducia? 502 00:29:12,436 --> 00:29:13,564 Me l'ha data lui. 503 00:29:13,721 --> 00:29:15,622 E quello sotto gli d� gli ordini. 504 00:29:16,458 --> 00:29:18,270 Entrambi ci sono dentro fino al collo. 505 00:29:19,701 --> 00:29:20,948 Dobbiamo fare qualcosa. 506 00:29:23,320 --> 00:29:24,478 Scusami. 507 00:29:26,850 --> 00:29:28,756 - Pronto. - Javier Morey? 508 00:29:29,008 --> 00:29:32,006 - Chi �? - Sono Pilar, l'amica di F�tima. 509 00:29:32,007 --> 00:29:34,154 E' che ha avuto un incidente. 510 00:29:34,537 --> 00:29:35,561 Cos'� successo? 511 00:29:35,708 --> 00:29:38,103 Siamo abbastanza preoccupate. Sta bene, comunque. 512 00:29:38,104 --> 00:29:41,405 Ha passato la notte in ospedale e gi� si � ripresa. Cio�, si � ripresa... 513 00:29:41,604 --> 00:29:42,797 fisicamente. 514 00:29:42,798 --> 00:29:44,867 Ma � parecchio gi� di morale. 515 00:29:45,140 --> 00:29:46,481 Com'� avvenuto l'incidente? 516 00:29:46,482 --> 00:29:49,076 In realt� non sappiamo se sia stato davvero un incidente. 517 00:29:49,358 --> 00:29:52,619 Stava passeggiando con suo marito ed � caduta da una scalinata. 518 00:29:52,620 --> 00:29:54,427 Pilar, dobbiamo portare F�tima via da l�. 519 00:29:54,428 --> 00:29:56,389 Non possiamo aspettare nemmeno un altro secondo. 520 00:29:57,592 --> 00:29:58,854 Senti, io sono a Madrid. 521 00:29:58,855 --> 00:30:01,231 Dovete portarla all'eliporto e farla venire qui da me. 522 00:30:01,326 --> 00:30:02,770 Ma come facciamo? 523 00:30:02,771 --> 00:30:04,227 Che c'�? Che dice? 524 00:30:06,057 --> 00:30:07,675 Morey � a Madrid. 525 00:30:07,676 --> 00:30:10,343 - Vuole che la portiamo via da qui. - Pilar. 526 00:30:10,344 --> 00:30:11,735 Pilar, passami F�tima. 527 00:30:13,427 --> 00:30:17,000 Beh, � difficile perch� sua madre non si stacca da lei. 528 00:30:17,001 --> 00:30:18,420 - Aisha... - Aspetta. 529 00:30:18,421 --> 00:30:19,834 E' arrivata Nayat. 530 00:30:20,306 --> 00:30:21,722 F�tima non sta bene. 531 00:30:21,969 --> 00:30:23,696 Non ha ancora pianto per suo figlio... 532 00:30:23,697 --> 00:30:26,248 e le ferite pi� le tieni dentro, pi� tempo ci mettono a guarire. 533 00:30:26,782 --> 00:30:28,493 Nayat, hai preso il cous cous? 534 00:30:28,781 --> 00:30:30,031 Javier, sei tu? 535 00:30:30,917 --> 00:30:32,079 Cosa ci fai a Madrid? 536 00:30:32,080 --> 00:30:33,496 Non importa, adesso. 537 00:30:33,585 --> 00:30:34,585 Tu stai bene? 538 00:30:35,521 --> 00:30:37,447 No, non sto bene. 539 00:30:37,962 --> 00:30:39,120 Ma cos'� successo? 540 00:30:40,096 --> 00:30:41,226 Portami via da qui. 541 00:30:41,227 --> 00:30:42,591 Ho tanta paura. 542 00:30:42,895 --> 00:30:44,351 Portami via da qui, per favore. 543 00:30:45,051 --> 00:30:46,208 F�tima... 544 00:30:46,397 --> 00:30:47,448 F�tima? 545 00:30:48,825 --> 00:30:50,037 F�tima, mi senti? 546 00:31:05,957 --> 00:31:07,181 Finalmente ti fai vivo. 547 00:31:07,737 --> 00:31:08,780 Come va con Serra? 548 00:31:08,914 --> 00:31:10,556 F�tima ha avuto un incidente. 549 00:31:10,557 --> 00:31:12,675 E' probabile che Khaled abbia cercato di ucciderla. 550 00:31:12,849 --> 00:31:14,037 Ora � casa di sua madre. 551 00:31:14,038 --> 00:31:15,204 Per� � stata in ospedale. 552 00:31:15,205 --> 00:31:16,959 Perch� non mi hai chiamato prima, Fran? 553 00:31:16,960 --> 00:31:18,196 Non ne sapevo niente. 554 00:31:18,328 --> 00:31:19,854 Veniamo proprio da l�. 555 00:31:19,855 --> 00:31:22,192 Khaled non ci ha detto niente di F�tima. Sta bene? 556 00:31:22,248 --> 00:31:23,836 No. No, certo che non sta bene. 557 00:31:25,595 --> 00:31:27,618 Devo allontanarla da Khaled il prima possibile. 558 00:31:27,773 --> 00:31:30,004 Aspetta, forse abbiamo fatto un passo avanti. 559 00:31:30,005 --> 00:31:32,414 Ieri Faruq lo ha visto fare esperimenti con degli esplosivi. 560 00:31:32,415 --> 00:31:33,757 E sai chi c'era con lui? 561 00:31:33,908 --> 00:31:34,953 Ismail. 562 00:31:34,954 --> 00:31:36,559 Cosa? A Ceuta? 563 00:31:36,674 --> 00:31:39,037 - Si pu� sapere come cazzo � entrato? - Non ne ho idea. 564 00:31:39,038 --> 00:31:40,166 C'� dell'altro. 565 00:31:40,167 --> 00:31:43,682 Due ragazzi del cantiere gli hanno rubato dell'esplosivo per fare una rapina. 566 00:31:43,683 --> 00:31:44,734 Uno � morto. 567 00:31:45,026 --> 00:31:46,400 Stiamo cercando l'altro. 568 00:31:46,653 --> 00:31:47,690 Molto bene. 569 00:31:47,921 --> 00:31:49,596 Chiama Faruq e chiedigli di aiutarti. 570 00:31:49,873 --> 00:31:51,461 Preferirei non farlo. 571 00:31:57,051 --> 00:31:59,310 Dobbiamo andare a fare una visita a Faruq. 572 00:31:59,462 --> 00:32:01,112 Dobbiamo affidargli un lavoro. 573 00:32:01,292 --> 00:32:02,302 Noi? 574 00:32:02,370 --> 00:32:03,520 Ci dar� retta? 575 00:32:32,521 --> 00:32:33,563 Mancano dei soldi. 576 00:32:35,299 --> 00:32:37,255 - Molti. - Te li daremo. 577 00:32:37,676 --> 00:32:40,232 Ma solo quando il progetto per lo Stretto sar� nostro. 578 00:32:41,732 --> 00:32:43,519 E perch� devo aspettare? 579 00:32:43,660 --> 00:32:45,125 Non vi fidate di me? 580 00:32:45,274 --> 00:32:46,635 Ma certo, Khaled. 581 00:32:47,143 --> 00:32:50,237 Se non fossimo stati soddisfatti non avresti visto neanche un euro. 582 00:32:52,721 --> 00:32:54,210 Hai terminato il tuo lavoro. 583 00:32:55,022 --> 00:32:56,469 Niente pi� bombe. 584 00:32:56,933 --> 00:32:58,079 Ora riposa. 585 00:33:04,505 --> 00:33:06,370 Credi che sospetti qualcosa? 586 00:33:07,213 --> 00:33:08,286 No. 587 00:33:08,820 --> 00:33:12,374 Doveva venire proprio oggi che ci hanno rubato l'esplosivo? 588 00:33:12,462 --> 00:33:13,662 Parla con Ismail. 589 00:33:14,399 --> 00:33:16,204 Chiedigli di aiutarci a trovare Hamza, 590 00:33:16,205 --> 00:33:19,523 prima che ci colleghi all'esplosivo. 591 00:33:19,524 --> 00:33:23,886 Se diciamo a Ismail che siamo stati derubati da un ragazzino, lo dir� a Marwan. 592 00:33:23,887 --> 00:33:25,512 Ora non � importante. 593 00:33:26,621 --> 00:33:29,657 Ismail si sta guadagnando la fiducia dei ragazzi del cantiere. 594 00:33:29,896 --> 00:33:32,510 Qualcuno di loro sapr� dove si � nascosto Hamza. 595 00:33:33,878 --> 00:33:35,429 Fate scomparire il corpo. 596 00:33:43,181 --> 00:33:44,447 Cos'ha fatto questo ragazzo? 597 00:33:45,433 --> 00:33:47,407 Ha rubato degli esplosivi a tuo cognato. 598 00:33:48,536 --> 00:33:49,562 Khaled? 599 00:33:50,949 --> 00:33:52,409 Vuoi che faccia io il tuo lavoro? 600 00:33:53,110 --> 00:33:54,993 Ti riferisco quello che mi ha chiesto Morey. 601 00:33:55,697 --> 00:33:57,530 Tu hai molti occhi nel quartiere. 602 00:33:58,785 --> 00:34:01,726 Gente che non vuole parlare con noi perch� tu non glielo permetti. 603 00:34:03,187 --> 00:34:05,491 Noi continueremo a cercarlo per conto nostro. 604 00:34:06,932 --> 00:34:08,276 Vediamo chi lo trova prima. 605 00:34:08,990 --> 00:34:11,315 Qui non si tratta di vedere chi ce l'ha pi� grande. 606 00:34:11,574 --> 00:34:13,430 Si tratta di salvare la vita di questo ragazzo. 607 00:34:16,139 --> 00:34:18,932 Mi hanno detto che tua sorella F�tima ha passato la notte in ospedale. 608 00:34:19,259 --> 00:34:20,380 Cos'� successo? 609 00:34:20,671 --> 00:34:23,568 Stava passeggiando per il quartiere con Khaled ed � caduta dalle scale. 610 00:34:23,820 --> 00:34:24,870 Certo. 611 00:34:25,539 --> 00:34:26,800 E tu ci credi? 612 00:34:28,617 --> 00:34:29,879 Khaled � ancora vivo. 613 00:34:30,370 --> 00:34:31,383 No? 614 00:34:45,104 --> 00:34:49,712 F�tima � scivolata, Khaled ha cercato di prenderla ma le � sfuggita ed � caduta. 615 00:34:49,833 --> 00:34:51,633 Vuoi che te lo racconti un'altra volta, Faruq? 616 00:34:52,682 --> 00:34:54,771 - Khaled ha cercato di prenderla? - S�. 617 00:34:55,081 --> 00:34:57,175 Khaled ha cercato di prenderla ma le � scivolata. 618 00:34:57,275 --> 00:34:58,861 Non pensarci pi�, okay? 619 00:35:01,080 --> 00:35:02,714 Quando finisci di pagare i ragazzi... 620 00:35:02,838 --> 00:35:04,971 prendi qualcuno di fiducia e portami questo ragazzo. 621 00:35:07,517 --> 00:35:08,551 Cos'ha fatto? 622 00:35:09,332 --> 00:35:10,709 Fare troppe domande, Paco. 623 00:35:11,619 --> 00:35:12,947 Trovalo e portamelo. 624 00:35:13,146 --> 00:35:15,173 Nessuno deve sapere dove si trova, okay? 625 00:35:15,742 --> 00:35:16,814 Sar� discreto. 626 00:35:17,757 --> 00:35:18,763 Tu, discreto? 627 00:35:29,273 --> 00:35:31,895 - Cosa cerchi? - Il cellulare, non lo trovo. 628 00:35:34,522 --> 00:35:36,520 - Che hai l�? - Vestiti per te. 629 00:35:36,678 --> 00:35:39,011 - Prendine altri, se vuoi, e andiamo. - Dove? 630 00:35:39,190 --> 00:35:42,393 A Madrid, subito. Io e te andiamo via per qualche giorno. 631 00:35:42,783 --> 00:35:46,168 - Non posso. - F�tima. Non si tratta di potere o no. 632 00:35:46,169 --> 00:35:49,008 Devi andartene. Non puoi tornare da tuo marito. 633 00:35:49,855 --> 00:35:51,522 E se tu non lo capisci, noi s�. 634 00:35:51,882 --> 00:35:53,736 Per�, non � che non lo capisco, ma... 635 00:35:53,737 --> 00:35:55,846 F�tima. F�tima, allora... 636 00:35:57,144 --> 00:35:59,965 tuo marito ti sta maltrattando fisicamente o psicologicamente, 637 00:35:59,966 --> 00:36:02,082 e noi non ce ne staremo con le mani in mano. 638 00:36:02,901 --> 00:36:05,114 Se volete aiutarmi, trovate il mio cellulare. 639 00:36:05,476 --> 00:36:07,469 Sicuramente l'ho lasciato all'ospedale o... 640 00:36:07,470 --> 00:36:09,908 Okay. Ti chiamo, ti faccio uno squillo e vediamo. 641 00:36:12,433 --> 00:36:15,207 FATIMA: HO VOGLIA DI VEDERTI. NORVEGIA: SONO A CASA. 642 00:36:22,924 --> 00:36:23,924 Bastardi. 643 00:36:32,472 --> 00:36:33,668 Ciao, Roc�o. 644 00:36:34,301 --> 00:36:35,314 Khaled? 645 00:36:35,315 --> 00:36:38,257 S�, ho preso per sbaglio il telefono di F�tima. 646 00:36:38,258 --> 00:36:39,275 Ti serviva qualcosa? 647 00:36:40,102 --> 00:36:41,158 No... 648 00:36:41,159 --> 00:36:42,164 solo che... 649 00:36:42,296 --> 00:36:45,883 F�tima lo stava cercando. Ora che sa dov'� � pi� tranquilla. 650 00:36:46,630 --> 00:36:48,484 Quando finisco di lavorare glielo porto. 651 00:36:49,234 --> 00:36:50,247 Ciao. 652 00:37:00,674 --> 00:37:02,548 Lo ha preso per controllarmi. 653 00:37:03,688 --> 00:37:05,024 Hai ancora dei dubbi? 654 00:37:05,251 --> 00:37:06,956 Vai a Madrid, o s� o s�. 655 00:37:14,898 --> 00:37:16,935 Okay. Grazie mille. 656 00:37:16,936 --> 00:37:17,967 Ciao. 657 00:37:19,232 --> 00:37:20,238 Era ora. 658 00:37:21,143 --> 00:37:23,471 Vediamo se questi ragazzi sanno qualcosa di Hamza. 659 00:37:23,472 --> 00:37:25,012 Aspetta. Non ci crederai. 660 00:37:25,397 --> 00:37:27,472 E' stato il figlio di Qu�lez a uccidere il figlio di Fran. 661 00:37:28,458 --> 00:37:29,677 E tu come l'hai saputo? 662 00:37:29,678 --> 00:37:31,703 Me l'ha appena detto un collega della centrale. 663 00:37:31,872 --> 00:37:33,146 Hanno riaperto il caso. 664 00:37:33,147 --> 00:37:35,294 Ha pagato un ragazzo perch� si prendesse la colpa. 665 00:37:35,467 --> 00:37:37,853 Solo uno stronzo pu� fare una cosa del genere. 666 00:37:38,059 --> 00:37:39,206 Non parlare cos� di lui. 667 00:37:39,207 --> 00:37:40,230 Non lo conosci. 668 00:37:40,231 --> 00:37:41,302 Tu nemmeno. 669 00:37:41,444 --> 00:37:43,344 E' riuscito a ingannarci tutti. 670 00:37:43,345 --> 00:37:44,446 Io lo sapevo. 671 00:37:44,605 --> 00:37:46,028 Tu lo sapevi? 672 00:37:46,342 --> 00:37:48,779 Lo sapevi e avete permesso che continuasse a stare l�! 673 00:37:48,780 --> 00:37:51,689 Se Fran � riuscito a lavorare con lui ogni giorno, 674 00:37:51,690 --> 00:37:53,299 chi sono io per dirgli qualcosa? 675 00:38:01,940 --> 00:38:02,966 Non � possibile. 676 00:38:12,300 --> 00:38:13,512 Avete visto Hamza? 677 00:38:15,074 --> 00:38:16,109 No? 678 00:38:17,024 --> 00:38:19,522 Se sapete dov'� non gli state facendo nessun favore, ragazzi. 679 00:38:19,707 --> 00:38:21,097 Si � messo nei guai. 680 00:38:22,347 --> 00:38:23,421 Forza. 681 00:38:23,608 --> 00:38:25,546 Preghiamo affinch� non si cacci in guai peggiori. 682 00:38:27,996 --> 00:38:29,083 Chi � quello? 683 00:38:30,015 --> 00:38:31,318 Una vecchia conoscenza. 684 00:38:31,573 --> 00:38:34,134 Perch� vi piacciono tanto i segreti in questo commissariato? 685 00:38:36,367 --> 00:38:37,393 Falli bere. 686 00:38:40,910 --> 00:38:44,507 Vedo se convinco tua madre a farsi aiutare per la spesa, cos� ci lascia via libera. 687 00:38:47,373 --> 00:38:49,404 Non posso andarmene senza salutarla. 688 00:38:49,928 --> 00:38:52,840 Se le dici qualcosa non vai, ti conosco. 689 00:38:52,933 --> 00:38:54,625 La chiami dopo, da Madrid. 690 00:38:55,060 --> 00:38:56,694 Dai andiamo, vengo con te. 691 00:39:06,963 --> 00:39:08,034 Dove vai? 692 00:39:08,345 --> 00:39:09,482 Da nessuna parte. 693 00:39:16,321 --> 00:39:17,394 E' per oggi. 694 00:39:18,138 --> 00:39:19,172 Tangeri-Madrid. 695 00:39:19,337 --> 00:39:20,337 E' di Pilar. 696 00:39:21,697 --> 00:39:23,550 Ne ha comprato uno anche per me. 697 00:39:24,164 --> 00:39:26,732 Vuole che vada con lei qualche giorno e ci sto pensando. 698 00:39:26,733 --> 00:39:29,033 Mi opprime un po' stare chiusa qui. 699 00:39:30,968 --> 00:39:33,269 Abituata a casa tua, questa ormai ti sembrer� piccola. 700 00:39:33,559 --> 00:39:34,899 No, non � questo. 701 00:39:35,445 --> 00:39:37,654 Conservo molti bei ricordi di quando vivevo qui. 702 00:39:38,695 --> 00:39:39,781 Anch'io. 703 00:39:40,836 --> 00:39:42,213 Per questo non voglio andarmene. 704 00:39:44,100 --> 00:39:46,190 Non voglio andare in collegio a Siviglia. 705 00:39:46,358 --> 00:39:48,339 F�tima, convinci la mamma e Faruq. 706 00:39:48,340 --> 00:39:49,578 Non mi ascoltano. 707 00:39:50,209 --> 00:39:51,397 Non posso. 708 00:39:51,724 --> 00:39:52,910 Perch�? 709 00:39:52,911 --> 00:39:55,290 Perch� anch'io penso sia una buona idea. 710 00:39:56,874 --> 00:39:58,710 Liberarvi di me ti sembra una buona idea? 711 00:39:58,987 --> 00:40:00,844 Non mi perdoni di averti vista con Morey. 712 00:40:02,035 --> 00:40:04,796 Non ho detto niente a nessuno. A nessuno. 713 00:40:04,797 --> 00:40:05,988 E sai perch�? 714 00:40:05,989 --> 00:40:07,830 Perch� non volevo intromettermi nella tua vita. 715 00:40:07,831 --> 00:40:10,437 Ma vedo che tu non ti fai problemi a intrometterti nella mia. 716 00:40:31,128 --> 00:40:32,259 Che bella casa! 717 00:40:32,764 --> 00:40:34,045 Non eri mai venuta? 718 00:40:34,319 --> 00:40:35,845 Non mi hai mai invitata. 719 00:40:36,686 --> 00:40:38,161 Neanche oggi. 720 00:40:38,799 --> 00:40:39,799 No. 721 00:40:41,265 --> 00:40:42,661 Ma devo parlarti. 722 00:40:44,364 --> 00:40:45,464 Entra. 723 00:40:49,892 --> 00:40:53,583 Abbiamo scoperto che la S�curit� appoggia un gruppo terrorista. 724 00:40:53,584 --> 00:40:54,943 La S�curit�? 725 00:40:56,546 --> 00:40:58,021 Non ci si pu� fidare di nessuno. 726 00:40:59,055 --> 00:41:00,896 E credo che Serra sia coinvolto. 727 00:41:02,936 --> 00:41:04,318 Non sono venuta da sola. 728 00:41:16,361 --> 00:41:19,528 Dobbiamo decidere se andare direttamente al Ministero o... 729 00:41:19,529 --> 00:41:22,578 Non possiamo andare dal ministro solo con dei pettegolezzi. 730 00:41:23,314 --> 00:41:24,627 Cosa gli diciamo? 731 00:41:25,000 --> 00:41:26,242 La verit�. 732 00:41:26,818 --> 00:41:28,408 Che delle imprese francesi... 733 00:41:28,409 --> 00:41:32,153 collaborano con un gruppo terrorista islamico per creare instabilit� a Ceuta. 734 00:41:32,406 --> 00:41:34,159 E il motivo � chiaro. 735 00:41:34,160 --> 00:41:35,885 Vogliono che l'Unione Europea, 736 00:41:35,886 --> 00:41:38,995 finanzi la costruzione del tunnel francese piuttosto che del ponte spagnolo. 737 00:41:38,996 --> 00:41:40,931 S�, s�, ma Robledo ha ragione. 738 00:41:41,529 --> 00:41:43,097 Abbiamo bisogno di prove. 739 00:41:43,098 --> 00:41:44,547 Non abbiamo niente. 740 00:41:46,506 --> 00:41:47,721 Niente? 741 00:41:48,365 --> 00:41:49,749 Purtroppo no. 742 00:41:53,984 --> 00:41:56,098 Che cazzo ci fa Serra qui? 743 00:41:56,613 --> 00:41:58,049 Era con voi? 744 00:41:58,504 --> 00:41:59,504 No. 745 00:42:04,350 --> 00:42:05,350 Accidenti. 746 00:42:05,351 --> 00:42:06,354 Accidenti. 747 00:42:06,355 --> 00:42:07,364 Accidenti. 748 00:42:08,733 --> 00:42:09,983 Dio li... 749 00:42:09,984 --> 00:42:11,258 li fa... 750 00:42:11,259 --> 00:42:12,607 e poi li accoppia. 751 00:42:14,234 --> 00:42:16,061 Santa Salinas... 752 00:42:16,062 --> 00:42:19,064 con... con Robledo, lo stronzo. 753 00:42:20,153 --> 00:42:24,490 Non capisco per� tu che c'entri, Javi, in questo quadretto. 754 00:42:24,957 --> 00:42:27,243 Tu chi sei? Il reggi candele? 755 00:42:27,244 --> 00:42:29,375 - Come sei entrato? - Scherzi? 756 00:42:29,475 --> 00:42:30,664 Robledo. 757 00:42:30,665 --> 00:42:32,865 Chi ti ha installato gli allarmi? 758 00:42:33,166 --> 00:42:34,508 Deficiente. 759 00:42:36,731 --> 00:42:37,988 Carmen. 760 00:42:39,149 --> 00:42:43,010 Ci hai messo un po' a venire qui a prenderti la tua parte del bottino. 761 00:42:43,501 --> 00:42:44,757 - Basta. - Non toccarmi. 762 00:42:45,057 --> 00:42:46,082 Non toccarmi. 763 00:42:46,360 --> 00:42:47,714 Che stai facendo? 764 00:42:48,756 --> 00:42:49,962 Siete... 765 00:42:51,426 --> 00:42:53,317 siete delle merde. 766 00:42:55,948 --> 00:42:57,417 Quanto ti ha pagato? 767 00:42:58,681 --> 00:43:01,264 Per coprire tutto? Per aggiustare tutto? 768 00:43:02,786 --> 00:43:05,480 Ti ha raccontato di essere stato lui a ordinarmi di uccidere L�pez? 769 00:43:06,930 --> 00:43:08,118 Che � stato lui... 770 00:43:08,119 --> 00:43:11,134 a mandare Hidalgo per fare fuori questo qui? S�, tu, 771 00:43:11,135 --> 00:43:12,414 proprio tu, Javi. 772 00:43:12,415 --> 00:43:13,929 Quando Hidalgo ha mandato tutto all'aria, 773 00:43:13,930 --> 00:43:16,171 mi ha chiesto, anzi, ha preteso... 774 00:43:16,172 --> 00:43:17,320 che lo facessi io. 775 00:43:17,536 --> 00:43:20,731 Non dire altre stupidaggini delle quali potresti pentirti. 776 00:43:21,698 --> 00:43:22,955 Sai... sai... 777 00:43:22,956 --> 00:43:24,970 sai di che mi pento, deficiente? 778 00:43:27,310 --> 00:43:28,756 Di averti dato retta. 779 00:43:30,288 --> 00:43:31,972 Quando mi hai chiesto di aiutarti... 780 00:43:31,973 --> 00:43:34,317 a coprire gli attentati di Akrab, non avrei dovuto ascoltarti. 781 00:43:34,318 --> 00:43:35,351 Tre agenti... 782 00:43:35,551 --> 00:43:36,551 morti... 783 00:43:36,552 --> 00:43:38,547 per un cazzo di tunnel. 784 00:43:39,827 --> 00:43:41,213 E adesso tocca a Javi, vero? 785 00:43:41,214 --> 00:43:44,717 E io sono il prossimo? Non ci penso proprio, non mi far� ammazzare. 786 00:43:44,718 --> 00:43:46,104 Fermati, cazzo! 787 00:43:47,365 --> 00:43:48,590 Mi dispiace, Robledo. 788 00:43:48,873 --> 00:43:51,812 No, no, non dire che ti dispiace. E' stato lui, lui... 789 00:43:51,813 --> 00:43:53,463 - Sei ubriaco... - Lui mi... 790 00:43:53,464 --> 00:43:55,621 cazzo, lui mi ha detto di ucciderti. 791 00:43:56,797 --> 00:43:57,949 Esci! 792 00:44:03,367 --> 00:44:05,006 Non sapevo stesse cos� male. 793 00:44:06,074 --> 00:44:08,819 Immagino che lo stress, alla fine, abbia le sue conseguenze. 794 00:44:09,508 --> 00:44:13,146 Ma cosa cazzo vorr� ottenere con tutte quelle stronzate? 795 00:44:13,707 --> 00:44:15,615 Sembrava abbastanza credibile. 796 00:44:15,616 --> 00:44:16,707 Non credi? 797 00:44:17,137 --> 00:44:19,242 Non dirmi che ci hai creduto? 798 00:44:20,984 --> 00:44:22,936 Conosco Serra da molti anni... 799 00:44:23,420 --> 00:44:24,794 e anche te. 800 00:44:25,339 --> 00:44:27,649 Se met� di quello che ha detto, si avvicina alla realt�... 801 00:44:28,257 --> 00:44:31,405 - inizia a dire addio alla tua carriera. - Ha inventato tutto. 802 00:44:31,406 --> 00:44:32,962 Ma dai. 803 00:44:34,284 --> 00:44:36,630 Come potresti permetterti questa casa? 804 00:44:37,003 --> 00:44:38,987 E non dirmi grazie ai soldi di tua moglie. 805 00:44:39,751 --> 00:44:40,922 Chi ti paga? 806 00:44:40,923 --> 00:44:42,268 I francesi? 807 00:44:42,946 --> 00:44:45,141 E' coinvolto qualcuno dei nostri? 808 00:44:45,364 --> 00:44:47,611 Ti ripeto che non so di cosa parli. 809 00:44:48,676 --> 00:44:50,161 Io credo di s�. 810 00:44:51,754 --> 00:44:53,300 Senti i tuoi contatti. 811 00:44:53,674 --> 00:44:55,143 E digli che voglio la mia parte. 812 00:44:55,144 --> 00:44:56,985 Non mi accontenter� delle briciole. 813 00:44:57,999 --> 00:45:00,054 Di' a chi gestisce i soldi... 814 00:45:01,037 --> 00:45:03,655 che da oggi c'� una bocca in pi� da sfamare. 815 00:45:05,963 --> 00:45:08,054 E mi piace mangiare molto bene. 816 00:45:25,275 --> 00:45:26,954 Questo furgoncino, Lillo? 817 00:45:29,207 --> 00:45:31,583 Ti hanno ripreso mentre lanciavi questo ragazzo... 818 00:45:31,584 --> 00:45:33,228 davanti al pronto soccorso. 819 00:45:34,337 --> 00:45:35,337 Fran... 820 00:45:35,935 --> 00:45:38,565 non ho fatto niente. Per Dio, Fran, mi conosci. 821 00:45:39,786 --> 00:45:41,613 Stavolta hai esagerato. 822 00:45:42,318 --> 00:45:44,245 Si tratta di esplosivi. 823 00:45:44,715 --> 00:45:46,074 E' morto un ragazzo. 824 00:45:46,075 --> 00:45:49,040 Sono stati quei due, Rashid e il suo amico Hamza. 825 00:45:49,341 --> 00:45:50,712 A dire il vero ne hanno messo... 826 00:45:50,713 --> 00:45:56,713 un pezzo minuscolo, ma ha fatto un botto della Madonna. Infatti io non ci sento pi�. 827 00:45:56,714 --> 00:45:59,148 S�, tu non ci senti mai quando non ti fa comodo. 828 00:45:59,431 --> 00:46:01,353 Dov'� l'altro, Hamza? 829 00:46:02,987 --> 00:46:04,675 Dai, per favore, Lillo. 830 00:46:06,360 --> 00:46:07,667 E' scappato. 831 00:46:07,668 --> 00:46:10,066 L'esplosione lo ha spaventato e... 832 00:46:10,848 --> 00:46:13,148 e se l'� filata. E ha lasciato a me quest'impiccio. 833 00:46:14,831 --> 00:46:15,831 Fran. 834 00:46:18,915 --> 00:46:21,117 Guarda un po' chi � venuto a farsi nuove amicizie. 835 00:46:25,208 --> 00:46:26,469 Torno subito. 836 00:46:32,563 --> 00:46:35,697 Lo risolviamo, Qu�lez, come sempre? 837 00:46:37,299 --> 00:46:39,813 Hai esagerato, Lillo, stavolta hai esagerato. 838 00:46:39,814 --> 00:46:40,849 Hai capito? 839 00:46:40,850 --> 00:46:42,040 E' morto un ragazzino! 840 00:46:42,041 --> 00:46:44,301 E' morto un ragazzo e pagherai per questo. 841 00:46:44,302 --> 00:46:46,712 - D'accordo. - Ti sei rovinato, non ti rendi conto? 842 00:46:49,297 --> 00:46:52,003 Visto che non ci sente pi� ho dovuto gridare. 843 00:46:52,692 --> 00:46:54,272 G�mez, Lillo. 844 00:47:05,276 --> 00:47:07,119 Perch� non ti prendi una camomilla? 845 00:47:07,674 --> 00:47:09,047 Anzi, due. 846 00:47:09,177 --> 00:47:10,521 Di seguito. 847 00:47:23,093 --> 00:47:25,693 Fati, dai, sbrigati o perdiamo l'aereo. 848 00:47:30,925 --> 00:47:32,393 Come siete state veloci. 849 00:47:32,630 --> 00:47:35,620 Non dovevo comprare molte cose. Dove andate? 850 00:47:35,621 --> 00:47:36,788 Beh... 851 00:47:36,789 --> 00:47:39,536 ho pensato che F�tima abbia bisogno di cambiare un po' aria... 852 00:47:39,537 --> 00:47:41,853 e ho chiamato mia cugina a Malaga... 853 00:47:41,854 --> 00:47:44,277 per sapere se potevamo stare qualche giorno da lei. 854 00:47:44,278 --> 00:47:45,518 A Malaga? 855 00:47:46,579 --> 00:47:48,460 Vai a Malaga senza dirmi niente? 856 00:47:49,759 --> 00:47:51,386 Potete aspettare fuori? 857 00:47:51,387 --> 00:47:52,930 Vorrei parlare con mia figlia. 858 00:47:55,041 --> 00:47:56,613 Vieni, F�tima, siediti. 859 00:48:02,640 --> 00:48:04,964 Io sono una madre e ho perso un figlio. 860 00:48:05,583 --> 00:48:08,751 E, anche se non � la stessa cosa, so cosa prova una madre che perde un figlio... 861 00:48:08,752 --> 00:48:11,165 e tu non provi quel dolore. 862 00:48:13,651 --> 00:48:15,561 Non vuoi dirmi che hai? 863 00:48:18,680 --> 00:48:20,176 Non ero incinta. 864 00:48:21,336 --> 00:48:22,336 Cosa? 865 00:48:23,475 --> 00:48:25,920 E perch� ci hai mentito? 866 00:48:26,503 --> 00:48:28,233 Hai mentito al povero Khaled? 867 00:48:30,362 --> 00:48:32,193 Cosa sta succedendo, F�tima? 868 00:48:33,299 --> 00:48:36,571 Temevi che tuo marito ti avrebbe abbandonato se non gli avessi dato un figlio? 869 00:48:36,712 --> 00:48:38,271 Magari fosse possibile... 870 00:48:39,069 --> 00:48:40,991 magari Khaled mi ripudiasse. 871 00:48:41,388 --> 00:48:43,073 Cos� mi libererei di lui. 872 00:48:43,132 --> 00:48:45,806 Ma se tuo marito ti ama, � talmente innamorato. 873 00:48:46,800 --> 00:48:48,755 Mamma, Khaled non � come pensi. 874 00:48:49,807 --> 00:48:51,903 Probabilmente mi ama, ma io... 875 00:48:54,459 --> 00:48:56,097 non riuscir� mai ad amarlo. 876 00:48:57,430 --> 00:48:58,430 Non pi�. 877 00:49:15,749 --> 00:49:17,503 Se ne sei cos� sicura. 878 00:49:45,750 --> 00:49:46,846 Dovevi proprio ubriacarti? 879 00:49:46,847 --> 00:49:48,975 Non ero ubriaco, ho bevuto un paio di bicchieri. 880 00:49:48,976 --> 00:49:52,001 - Mi servivano per fare la messa in scena. - S�. Okay. Okay. 881 00:49:54,499 --> 00:49:56,585 L'importante � che credo che Robledo abbia abboccato. 882 00:49:57,264 --> 00:49:58,336 Lo spero. 883 00:50:00,198 --> 00:50:02,560 Io ho rispettato la mia parte del patto. 884 00:50:02,722 --> 00:50:04,100 Ora tocca a voi. 885 00:50:05,597 --> 00:50:06,687 Che farai? 886 00:50:08,890 --> 00:50:09,933 Dopo aver... 887 00:50:09,934 --> 00:50:12,451 minacciato un superiore con una pistola... 888 00:50:12,452 --> 00:50:14,869 e averlo chiamato stronzo un paio di volte... 889 00:50:15,258 --> 00:50:16,514 vado a nascondermi. 890 00:50:18,756 --> 00:50:21,155 Spero che Salinas mantenga la parola. 891 00:50:23,577 --> 00:50:24,577 Serra. 892 00:50:25,744 --> 00:50:28,124 Non succeder� niente n� a tua moglie n� alle tue figlie. 893 00:51:00,222 --> 00:51:02,774 Stiamo andando all'aeroporto, mi avete convinta. 894 00:51:02,775 --> 00:51:05,515 Secondo le ragazze devo farlo ma... 895 00:51:05,707 --> 00:51:07,442 so che � una follia. 896 00:51:16,346 --> 00:51:17,750 - Dimmi. - Fran. 897 00:51:17,870 --> 00:51:19,476 Mi serve un favore. 898 00:51:19,539 --> 00:51:21,920 Perch� ho l'impressione che non mi piacer�? 899 00:51:22,260 --> 00:51:25,396 Devo portare F�tima lontano da Ceuta ma non mi fido di Khaled. 900 00:51:27,002 --> 00:51:29,309 Puoi occuparti di lui finch� sar� al sicuro? 901 00:51:30,252 --> 00:51:31,711 Ho carta bianca? 902 00:51:31,847 --> 00:51:33,471 Puoi fare quello che vuoi. 903 00:51:33,605 --> 00:51:35,677 Mi importa solo di F�tima. 904 00:51:35,678 --> 00:51:37,432 Non farti sentire dai tuoi capi. 905 00:51:37,547 --> 00:51:39,264 Cominci a sembrare umano. 906 00:51:54,512 --> 00:51:56,137 Tranquillo che non sei morto... 907 00:51:56,434 --> 00:51:57,450 per ora. 908 00:52:07,643 --> 00:52:08,825 Sai chi sono? 909 00:52:08,923 --> 00:52:10,524 Il cognato di Khaled Ashour. 910 00:52:12,594 --> 00:52:14,421 Sono quello che ti salver� la vita. 911 00:52:18,450 --> 00:52:19,927 Hai derubato mio cognato... 912 00:52:20,745 --> 00:52:23,550 sicuramente ti star� cercando per punirti. 913 00:52:24,111 --> 00:52:25,440 Ti proteggeremo. 914 00:52:25,849 --> 00:52:27,326 Nessuno sa che sei qui. 915 00:52:27,662 --> 00:52:28,751 Mi aiuterai? 916 00:52:29,357 --> 00:52:32,402 - Perch�? - Perch� mi dirai dove sono gli esplosivi. 917 00:52:32,517 --> 00:52:33,517 No? 918 00:52:36,449 --> 00:52:38,768 Ti dico una cosa, ma deve restare un segreto tra me e te. 919 00:52:38,988 --> 00:52:40,349 Mi gioco la testa. 920 00:52:41,529 --> 00:52:42,942 Tuo fratello sta bene. 921 00:52:43,419 --> 00:52:45,984 S�, sta alla grande, come nuovo. 922 00:52:46,156 --> 00:52:47,976 - Dove? - Sei pericolosa, eh? 923 00:52:47,977 --> 00:52:49,657 Non posso raccontarti pi� niente. 924 00:52:50,172 --> 00:52:52,229 Nur, finisci di apparecchiare. 925 00:52:52,230 --> 00:52:54,482 Il signore scender� tra poco. 926 00:52:56,392 --> 00:52:59,921 Nur, finisci di apparecchiare. Il signore scender� tra poco. 927 00:52:59,922 --> 00:53:02,121 Che viscida che � la tizia. 928 00:53:02,676 --> 00:53:04,687 Altro che due cuori e una capanna, no? 929 00:53:05,159 --> 00:53:06,857 Questa roba vale un sacco, eh? 930 00:53:07,058 --> 00:53:08,100 Cosa? 931 00:53:08,556 --> 00:53:09,960 Che fai? 932 00:53:10,254 --> 00:53:14,312 E' enorme, ma sembra piccola a confronto con quegli occhioni che hai. 933 00:53:14,739 --> 00:53:15,739 Paco. 934 00:53:16,913 --> 00:53:18,224 Che ci fai qui? 935 00:53:20,541 --> 00:53:22,866 Nur, di' a Malika di aprire la porta. 936 00:53:27,369 --> 00:53:28,748 Ti manda Faruq? 937 00:53:28,749 --> 00:53:29,749 No. 938 00:53:29,997 --> 00:53:32,820 Sono qui perch� F�tima � mia cugina e mi preoccupo per lei. 939 00:53:33,976 --> 00:53:37,683 Certo, forse con sei mila euro mi passa la preoccupazione. 940 00:53:38,605 --> 00:53:39,898 Sono ragionevole. 941 00:53:40,178 --> 00:53:41,876 Inoltre, mi sono comportato bene, no? 942 00:53:43,973 --> 00:53:45,993 Questi signori vogliono vederla. 943 00:53:45,994 --> 00:53:47,139 Buonasera. 944 00:53:47,503 --> 00:53:48,596 Di nuovo? 945 00:53:50,298 --> 00:53:52,621 - Arrivo subito. - Qui no. 946 00:53:52,622 --> 00:53:54,688 E' meglio in commissariato. 947 00:53:55,215 --> 00:53:56,829 Abbiamo una nuova macchinetta del caff�. 948 00:53:57,427 --> 00:53:59,549 Anche se a lei piace pi� il t�, no? 949 00:54:00,243 --> 00:54:01,243 Mi scusi. 950 00:54:03,231 --> 00:54:03,800 S�. 951 00:54:03,801 --> 00:54:05,767 - Fran, sono Faruq. - S�. 952 00:54:06,224 --> 00:54:07,441 Ho trovato il ragazzo. 953 00:54:09,156 --> 00:54:10,319 Fammi un favore. 954 00:54:10,977 --> 00:54:13,063 Tienilo al sicuro finch� non vengo a prenderlo. 955 00:54:16,065 --> 00:54:18,869 - Non mi dite di cosa si tratta? - S�, certo. 956 00:54:19,587 --> 00:54:22,262 Parleremo della scomparsa di un suo impiegato. 957 00:54:22,639 --> 00:54:24,135 Hamza Abukhalim. 958 00:54:26,374 --> 00:54:27,706 Lo avete trovato? 959 00:54:29,120 --> 00:54:30,120 No. 960 00:54:34,836 --> 00:54:39,794 MADRID 961 00:54:46,019 --> 00:54:47,478 E' bellissimo. 962 00:54:54,857 --> 00:54:59,435 Mi sembra strano poter stare qui senza paura che ci scoprano. 963 00:54:59,436 --> 00:55:00,581 Anche a me. 964 00:55:06,254 --> 00:55:07,254 Scusa. 965 00:55:10,167 --> 00:55:11,167 Fatto. 966 00:55:11,248 --> 00:55:13,683 L'ho spento. Le cose urgenti possono aspettare. 967 00:55:17,070 --> 00:55:18,418 Quelle importanti no. 968 00:55:22,574 --> 00:55:24,917 E' da ore che mi chiede le stesse cose. 969 00:55:26,462 --> 00:55:28,289 Non so dov'� Hamza. 970 00:55:31,215 --> 00:55:34,147 Mi dice una volta per tutte perch� mi avete portato qui? 971 00:55:37,259 --> 00:55:38,260 Fran. 972 00:55:40,608 --> 00:55:43,065 Ha chiamato suo zio, l'avvocato. Sta venendo qui. 973 00:55:43,066 --> 00:55:45,022 Dice che � arresto illegittimo. 974 00:55:45,395 --> 00:55:48,070 Che richieder� un habeas corpus per farlo rilasciare. 975 00:55:49,137 --> 00:55:50,429 Faccia quello che vuole. 976 00:55:50,430 --> 00:55:51,796 Non � in arresto. 977 00:55:52,300 --> 00:55:55,012 Beh, se non sono in arresto... 978 00:55:56,051 --> 00:55:57,060 me ne vado. 979 00:55:59,497 --> 00:56:01,103 Un momento. 980 00:56:05,099 --> 00:56:06,649 Non era in arresto, 981 00:56:07,386 --> 00:56:08,512 ma ora lo �. 982 00:56:09,837 --> 00:56:10,837 Per cosa? 983 00:56:11,540 --> 00:56:13,791 Per la scomparsa di Hamza Abukhalim. 984 00:56:14,541 --> 00:56:16,368 Mati, accompagnalo in cella. 985 00:56:17,365 --> 00:56:19,597 Questa storia non ha n� capo n� coda. 986 00:56:22,110 --> 00:56:24,637 Che interesse avrei nel farlo scomparire? 987 00:56:26,659 --> 00:56:30,385 Per non fargli raccontare quanto le piace sperimentare con gli esplosivi. 988 00:56:32,137 --> 00:56:33,245 Forza. 989 00:56:47,937 --> 00:56:49,507 Si pu� sapere cosa ci fai qui? 990 00:56:49,971 --> 00:56:52,241 - Vengo a darti una buona notizia. - Gi�. 991 00:56:52,666 --> 00:56:54,095 Sarebbe la prima volta. 992 00:56:54,096 --> 00:56:56,623 Gli Affari Interni hanno ordinato di arrestare Qu�lez. 993 00:56:56,861 --> 00:57:00,679 E non ho saputo resistere, mi sono offerto volontario. 994 00:57:01,095 --> 00:57:02,590 S�, certo. 995 00:57:02,881 --> 00:57:06,902 Non vedevi l'ora di venire per rovinargli il suo ultimo giorno da poliziotto. 996 00:57:07,519 --> 00:57:10,268 Perch� sai che se fai del male a lui lo fai anche a me. 997 00:57:11,107 --> 00:57:12,344 Cosa dici? 998 00:57:13,517 --> 00:57:15,381 Tu dovresti essere... 999 00:57:15,761 --> 00:57:16,787 contento. 1000 00:57:18,058 --> 00:57:21,287 Qu�lez ha aiutato l'assassino di tuo figlio a fuggire. 1001 00:57:23,589 --> 00:57:25,204 Non ti interessa pi�? 1002 00:57:29,523 --> 00:57:32,663 Che ne sai tu di quello che mi interessa, imbecille? 1003 00:57:33,042 --> 00:57:34,593 Lascialo, Fran. 1004 00:57:34,752 --> 00:57:36,856 Non ti mettere in altri guai per colpa mia. 1005 00:57:40,648 --> 00:57:42,217 Questa me la pagherai. 1006 00:57:43,258 --> 00:57:45,952 Avete visto tutti che ha cercato di uccidermi, no? 1007 00:57:48,389 --> 00:57:49,946 Non ha visto niente nessuno. 1008 00:57:49,947 --> 00:57:53,223 E' la tua parola contro quella di tutti i poliziotti di questo commissariato. 1009 00:57:55,187 --> 00:57:56,658 Sei venuto a prendermi, no? 1010 00:57:58,192 --> 00:57:59,209 Beh, andiamo. 1011 00:58:08,410 --> 00:58:09,481 Qu�lez. 1012 00:58:13,413 --> 00:58:17,397 In questo lavoro si devono prendere decisioni difficili in pochi secondi. 1013 00:58:18,276 --> 00:58:20,693 Se esiti non puoi portare il distintivo. 1014 00:58:21,251 --> 00:58:22,955 - Andiamo. - Non ho finito. 1015 00:58:25,123 --> 00:58:28,001 Quando tuo figlio ti ha chiamato per aiutarlo, 1016 00:58:28,260 --> 00:58:29,866 perch� aveva ucciso il mio, 1017 00:58:30,600 --> 00:58:32,353 hai dovuto prendere una decisione. 1018 00:58:34,894 --> 00:58:36,555 Hai pensato da padre. 1019 00:58:37,718 --> 00:58:39,047 E hai sbagliato. 1020 00:58:44,885 --> 00:58:47,002 Ma non devi dimostrare a nessuno... 1021 00:58:47,880 --> 00:58:49,688 di essere un bravo poliziotto. 1022 00:58:52,025 --> 00:58:54,092 Quello te lo sei guadagnato molti anni fa. 1023 01:00:06,070 --> 01:00:07,436 Mamma, cos'hai? 1024 01:00:08,569 --> 01:00:10,249 Niente, cose mie. 1025 01:00:13,111 --> 01:00:14,238 E F�tima? 1026 01:00:16,830 --> 01:00:18,251 Tua sorella se n'� andata. 1027 01:00:19,945 --> 01:00:21,035 Dove? 1028 01:00:23,392 --> 01:00:24,611 Figliolo. 1029 01:00:27,783 --> 01:00:29,625 Mi ha detto che non era incinta. 1030 01:00:29,626 --> 01:00:31,214 Di non esserlo mai stata. 1031 01:00:31,704 --> 01:00:34,361 Che ha mentito a Khaled e a tutti noi, 1032 01:00:34,711 --> 01:00:37,644 perch� non sopporta suo marito. Dice che non � felice, 1033 01:00:38,267 --> 01:00:39,984 e che non lo sar� mai. 1034 01:00:43,622 --> 01:00:45,191 E mi ha detto che... 1035 01:00:47,565 --> 01:00:48,725 che Khaled... 1036 01:00:51,015 --> 01:00:53,555 che Khaled non � chi pensiamo che sia. 1037 01:00:58,485 --> 01:00:59,675 Lo sapevi? 1038 01:01:03,608 --> 01:01:04,608 S�. 1039 01:01:06,365 --> 01:01:08,335 Allah mi perdoni! 1040 01:01:11,515 --> 01:01:14,505 - Ma se non fosse stato un incidente? - Non dire cos�, madre. 1041 01:01:16,006 --> 01:01:17,435 E' tutta colpa mia. 1042 01:01:19,895 --> 01:01:21,375 Lo so io chi � il colpevole. 1043 01:01:23,195 --> 01:01:24,295 E non sei tu. 1044 01:01:42,305 --> 01:01:43,305 Fran... 1045 01:01:44,015 --> 01:01:45,215 dov'� F�tima? 1046 01:01:45,755 --> 01:01:47,314 - Non lo so. - Non prendermi per il culo. 1047 01:01:47,315 --> 01:01:48,715 Non prendermi per il culo, eh! 1048 01:01:48,855 --> 01:01:51,376 Morey � sparito e mia sorella se n'� andata sulla penisola. 1049 01:01:51,575 --> 01:01:53,835 - Che cazzo succede qua? - S�, stanno insieme. 1050 01:01:53,925 --> 01:01:55,125 Ma non so dove. 1051 01:01:55,824 --> 01:01:58,714 Morey voleva portarla in un posto sicuro perch� non si fida di Khaled. 1052 01:01:58,935 --> 01:02:01,205 - Perci� mi ha chiesto... - Non era questo l'accordo, Fran! 1053 01:02:01,625 --> 01:02:03,015 Ho rispettato la parola data. 1054 01:02:03,016 --> 01:02:04,914 Ho protetto il ragazzo e cercato gli esplosivi. 1055 01:02:04,915 --> 01:02:06,794 E chi ti ha chiesto di cercare gli esplosivi? 1056 01:02:06,795 --> 01:02:09,445 - Non era lavoro tuo. - Non sei tu chi mi dice quale lavoro fare! 1057 01:02:09,865 --> 01:02:11,655 Non sottovalutatemi, Fran. 1058 01:02:11,955 --> 01:02:13,801 Sono dentro questa storia per le mie sorelle. 1059 01:02:14,315 --> 01:02:16,445 Perch� il mio dovere � proteggere F�tima da Khaled. 1060 01:02:16,655 --> 01:02:18,845 Ma se devo proteggerla anche da Morey, lo far�. 1061 01:02:20,455 --> 01:02:21,505 Diglielo. 1062 01:02:37,595 --> 01:02:39,295 Mi ricordo una volta, avevo sei... 1063 01:02:39,535 --> 01:02:40,965 o sette anni e... 1064 01:02:44,735 --> 01:02:48,015 mi ero svegliato dal riposino pomeridiano perch� i miei genitori stavano litigando. 1065 01:02:49,485 --> 01:02:50,905 Ma all'improvviso hanno smesso. 1066 01:02:51,536 --> 01:02:52,815 Un silenzio totale. 1067 01:02:53,495 --> 01:02:55,375 Poi ho cominciato a sentire musica, molto alta. 1068 01:02:56,855 --> 01:03:00,354 Cos� mi sono alzato e sono andato fino alla loro camera da letto. 1069 01:03:00,355 --> 01:03:02,735 - Mica sei entrato? - No, no, non sono entrato. 1070 01:03:02,736 --> 01:03:03,904 Sono rimasto fuori, 1071 01:03:03,905 --> 01:03:05,105 a spiarli. 1072 01:03:05,365 --> 01:03:06,765 - Che c'�? - Niente. 1073 01:03:08,115 --> 01:03:09,115 E... 1074 01:03:09,845 --> 01:03:11,135 stavano ballando. 1075 01:03:12,295 --> 01:03:13,440 Ballavano. 1076 01:03:13,441 --> 01:03:15,825 Io non li avevo mai visti ballare. 1077 01:03:16,845 --> 01:03:18,245 Ma erano proprio bravi, sai! 1078 01:03:20,425 --> 01:03:21,665 Il punto � che... 1079 01:03:22,075 --> 01:03:25,455 in quella camera da letto, quando pensavano che nessuno li vedesse, erano... 1080 01:03:26,445 --> 01:03:27,465 erano... 1081 01:03:30,085 --> 01:03:31,455 erano la coppia perfetta. 1082 01:03:34,095 --> 01:03:36,465 Beh, io almeno li ricordo cos�. Non so. 1083 01:03:37,455 --> 01:03:39,595 - Ma non ballavano mentre stavano litigando? - No. 1084 01:03:39,975 --> 01:03:41,665 Veramente, non lo so, spero di no. 1085 01:03:43,625 --> 01:03:45,025 A te piace ballare? 1086 01:03:45,435 --> 01:03:46,725 - A me? - S�. 1087 01:03:48,495 --> 01:03:49,595 A modo mio. 1088 01:03:49,725 --> 01:03:50,735 Sola. 1089 01:03:52,245 --> 01:03:54,345 In realt�, non ho mai ballato con un uomo. 1090 01:03:57,465 --> 01:03:59,365 - Cosa c'�? - Mi insegni a ballare? 1091 01:04:02,595 --> 01:04:03,845 Sar� un piacere. 1092 01:04:14,715 --> 01:04:15,724 E' libero. 1093 01:04:15,725 --> 01:04:17,545 Se viene con me, le restituisco le sue cose. 1094 01:04:50,545 --> 01:04:52,274 - Pronto? - Ciao, mamma. 1095 01:04:52,275 --> 01:04:53,275 F�tima? 1096 01:04:53,455 --> 01:04:55,476 Il numero � di Madrid, cosa ci fai l�? 1097 01:04:56,135 --> 01:04:58,505 Aspetta, aspetta un attimo, torno subito. 1098 01:05:12,575 --> 01:05:14,365 Sono venuto a prendere F�tima. 1099 01:05:16,545 --> 01:05:17,585 Non c'�. 1100 01:05:18,005 --> 01:05:19,786 Non c'�, se n'� andata con Pilar. 1101 01:05:20,315 --> 01:05:22,275 Aveva bisogno di staccare un po', e... 1102 01:05:22,915 --> 01:05:24,936 Pensavo che lo sapessi, non te l'ha detto? 1103 01:05:25,255 --> 01:05:26,865 Ha appena perso il bambino. 1104 01:05:27,065 --> 01:05:29,345 Non � questo il momento per andarsene con le amiche. 1105 01:05:29,545 --> 01:05:30,925 Cosa penser� la gente? 1106 01:05:31,635 --> 01:05:33,645 Non mi preoccupa quello che dicono di me... 1107 01:05:33,825 --> 01:05:34,895 ma di lei... 1108 01:05:35,715 --> 01:05:38,045 della razza di educazione che ha dato a sua figlia! 1109 01:05:38,584 --> 01:05:40,846 Non la preoccupa l'onore dei Ben Barek? 1110 01:05:42,566 --> 01:05:44,506 Deve fare in modo che sua figlia ritorni. 1111 01:05:45,525 --> 01:05:46,534 Faccia s�... 1112 01:05:46,535 --> 01:05:47,955 che F�tima torni qui. 1113 01:05:48,375 --> 01:05:49,404 - O... - Khaled. 1114 01:05:49,405 --> 01:05:51,205 Vieni, Khaled, voglio farti vedere una cosa. 1115 01:05:51,705 --> 01:05:53,125 S�... s�. 1116 01:05:53,255 --> 01:05:54,355 Vengo subito. 1117 01:05:57,765 --> 01:05:58,765 F�tima... 1118 01:05:58,785 --> 01:06:00,695 ci sta mancando di rispetto. 1119 01:06:01,575 --> 01:06:03,315 E lei deve pretenderlo. 1120 01:06:05,355 --> 01:06:06,455 Non le pare? 1121 01:06:19,095 --> 01:06:20,095 F�tima? 1122 01:06:20,774 --> 01:06:21,774 F�tima! 1123 01:06:32,755 --> 01:06:34,015 Stavo pensando... 1124 01:06:34,964 --> 01:06:38,296 che mi porteranno in collegio, e l� non posso avere un cellulare. 1125 01:06:39,695 --> 01:06:41,105 Ma anche in carcere � cos�... 1126 01:06:41,495 --> 01:06:43,225 eppure i carcerati lo portano di nascosto. 1127 01:06:45,074 --> 01:06:47,515 Cos� ho pensato che magari tu potresti darmene uno. 1128 01:06:54,025 --> 01:06:55,655 Quando avr� i soldi, te lo pagher�. 1129 01:06:59,865 --> 01:07:02,125 Khaled... davvero, ne ho bisogno. 1130 01:07:02,455 --> 01:07:04,035 Devo parlare con Sergio. 1131 01:07:08,375 --> 01:07:09,655 Dov'� F�tima? 1132 01:07:22,305 --> 01:07:24,585 Dice che � andata con un'amica, ma io penso che... 1133 01:07:29,195 --> 01:07:30,245 Cosa pensi? 1134 01:07:32,205 --> 01:07:33,545 La stessa cosa che pensi tu. 1135 01:07:39,445 --> 01:07:40,465 Grazie. 1136 01:08:34,665 --> 01:08:35,865 Cosa c'�? 1137 01:08:38,305 --> 01:08:39,305 Che... 1138 01:08:41,695 --> 01:08:43,275 - Cosa? - Dobbiamo ritornare. 1139 01:08:46,975 --> 01:08:49,065 Come? Perch� dobbiamo ritornare, F�tima? 1140 01:08:50,645 --> 01:08:52,344 Cos'� cambiato rispetto a poco fa? 1141 01:08:52,345 --> 01:08:53,926 Qui non � cambiato nulla. 1142 01:08:54,805 --> 01:08:56,155 E' stato un sogno... 1143 01:08:56,555 --> 01:08:57,795 meraviglioso. 1144 01:08:59,175 --> 01:09:01,064 - Ma dobbiamo tornare alla realt�. - Cosa dici? 1145 01:09:01,065 --> 01:09:03,165 Javier, non ci rimangono alternative. 1146 01:09:03,265 --> 01:09:05,255 Davvero mi chiedi di tornare a Ceuta? 1147 01:09:05,595 --> 01:09:08,645 E di lasciarti a un uomo che forse ha cercato di ucciderti? 1148 01:09:09,895 --> 01:09:11,245 E' la mia famiglia. 1149 01:09:14,925 --> 01:09:17,145 Non voglio che litighiamo, ti prego. 1150 01:09:18,695 --> 01:09:19,845 Hai ragione. 1151 01:09:21,815 --> 01:09:24,805 Che senso avrebbe avuto tutto questo se lasciassimo via libera a Khaled? 1152 01:09:28,125 --> 01:09:29,445 Ce ne andremo insieme. 1153 01:09:30,655 --> 01:09:31,865 Ma non adesso. 1154 01:09:33,385 --> 01:09:35,275 Non voglio mai litigare con te. 1155 01:09:37,015 --> 01:09:38,185 Non lo faremo. 1156 01:09:38,875 --> 01:09:41,165 Voglio che quando i nostri figli ci spieranno... 1157 01:09:42,125 --> 01:09:44,275 pensino che siamo la coppia perfetta. 1158 01:09:46,595 --> 01:09:47,795 I nostri figli? 1159 01:09:50,315 --> 01:09:51,997 I nostri figli faranno le spie? 1160 01:09:54,555 --> 01:09:56,245 Lo sai, s�, che l'idea mi piace proprio. 1161 01:09:58,995 --> 01:10:00,045 Ti amo. 1162 01:10:02,415 --> 01:10:03,465 Anch'io. 1163 01:10:17,495 --> 01:10:18,875 Insegnami a ballare. 1164 01:10:26,115 --> 01:10:27,165 D'accordo. 1165 01:12:20,625 --> 01:12:22,125 Cena in casa? 1166 01:12:24,335 --> 01:12:26,455 Aspetto la signora. 1167 01:12:48,835 --> 01:12:51,054 - Ti ha detto se F�tima sta bene? - Abbassa lo sguardo! 1168 01:12:51,055 --> 01:12:53,495 So solo che stamattina Khaled le ha mollato una sberla 1169 01:12:53,496 --> 01:12:55,214 e la gente in casa � rimasta di sasso. 1170 01:12:59,165 --> 01:13:01,355 Da questo momento, la tua vita sar� cos�. 1171 01:13:03,195 --> 01:13:04,725 E' meglio che ti abitui all'idea. 1172 01:13:07,465 --> 01:13:08,635 Cosa ti aspettavi? 1173 01:13:08,875 --> 01:13:11,455 Ne ho tutti i diritti, tu sei mia moglie. 1174 01:13:13,165 --> 01:13:15,265 Farai quello che dico io. 1175 01:13:16,365 --> 01:13:18,114 Risparmia tutta quella rabbia per Khaled. 1176 01:13:18,115 --> 01:13:19,615 Aiutami a distruggerlo. 1177 01:13:19,785 --> 01:13:21,335 - No. - Aiutami... 1178 01:13:21,895 --> 01:13:22,895 No. 1179 01:13:23,405 --> 01:13:25,225 E' ossessionato da F�tima! 1180 01:13:25,395 --> 01:13:26,895 Pensa solo a lei. 1181 01:13:27,005 --> 01:13:29,255 Non vuole che gli si parli della causa. 1182 01:13:29,355 --> 01:13:30,615 Beh, se � cos�... 1183 01:13:31,035 --> 01:13:32,894 � indispensabile sbarazzarsi di Khaled. 1184 01:13:32,895 --> 01:13:34,265 Sfortunatamente... 1185 01:13:34,495 --> 01:13:35,354 � cos�. 1186 01:13:35,355 --> 01:13:36,405 Che paura. 1187 01:13:41,195 --> 01:13:43,695 Se sono il migliore della Casa, 1188 01:13:43,765 --> 01:13:45,705 perch� non me l'avete mai detto, cazzo. 1189 01:13:47,945 --> 01:13:49,245 Porca puttana! 1190 01:13:59,095 --> 01:14:00,865 So che � rischioso, anzi, peggio. 1191 01:14:01,045 --> 01:14:03,065 Ma � la mia ultima possibilit�. 1192 01:14:04,705 --> 01:14:07,295 L'ultima, per rimediare a quello che vi ho fatto. 1193 01:14:07,675 --> 01:14:08,695 Cazzo! 1194 01:14:09,375 --> 01:14:10,775 Non la sprecher�. 1195 01:14:11,505 --> 01:14:12,705 E' diventato matto. 1196 01:14:13,185 --> 01:14:13,864 No. 1197 01:14:13,865 --> 01:14:14,965 Buonasera. 1198 01:14:15,835 --> 01:14:17,235 Sta tirando fuori le palle. 1199 01:14:18,085 --> 01:14:20,275 www.subsfactory.it 85776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.