All language subtitles for Domino Kid (1957)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,840 --> 00:00:27,273 Εξαγριωμένοι τρομοκράτες (1957) 2 00:01:38,473 --> 00:01:40,940 Ταβέρνα "Αμερικάνα" 3 00:02:03,924 --> 00:02:05,224 Κατάστημα! 4 00:02:09,821 --> 00:02:13,021 Συγγνώμη κύριε, δεν φαντάστηκα ότι θα ερχόταν κάποιος τόσο νωρίς. 5 00:02:13,309 --> 00:02:14,909 - Θα θέλατε κάτι; - Καφέ. 6 00:02:14,929 --> 00:02:16,529 - Ναι. - Σκέτο. 7 00:02:16,549 --> 00:02:18,549 Έχουμε εξαίσια αυγά. 8 00:02:19,005 --> 00:02:20,605 Με τίποτα. Καφέ μόνο. 9 00:02:20,625 --> 00:02:23,925 Θέλετε καθόλου... ποτό στον καφέ σας; 10 00:02:24,278 --> 00:02:25,678 - Φίλε... - Ναι; 11 00:02:25,721 --> 00:02:29,288 - Καφέ... συντόμευε. - Ναι κύριε, ναι. 12 00:02:36,840 --> 00:02:38,740 Δεν ήθελα να σας προσβάλλω κύριε... 13 00:02:38,760 --> 00:02:43,260 Αλλά δεν κρατιέται το μαγαζί με μόνο αγκώνες στο τραπέζι. 14 00:02:46,180 --> 00:02:48,680 - Καλύτερα τώρα; - Ευχαριστώ κύριε. 15 00:02:49,200 --> 00:02:51,500 Αλλά είναι πολλά... 16 00:02:51,620 --> 00:02:53,420 Ψάχνετε για δουλειά στα μέρη μας; 17 00:02:53,540 --> 00:02:55,540 Απλά περαστικός είμαι. 18 00:02:56,160 --> 00:02:58,460 Σας αρέσουν τα πούρα... ένα λεπτό. 19 00:03:06,720 --> 00:03:08,520 Να σας δώσω μερικά από τα καλά. 20 00:03:08,540 --> 00:03:09,640 Ευχαριστώ. 21 00:03:11,725 --> 00:03:14,058 - Πάει καλά το ρολόι; - Ναι. 22 00:03:14,703 --> 00:03:16,836 - Ώρα να πηγαίνω τότε. - Όχι κύριε. 23 00:03:16,888 --> 00:03:18,988 Δεν μπορείτε να βγείτε έξω στον δρόμο, τώρα. 24 00:03:19,008 --> 00:03:20,608 - Κινδυνεύετε. - Γιατί; 25 00:03:20,628 --> 00:03:25,228 θα πέσει πιστολίδι μεταξύ ενός Τράνκας, και κάποιου Ντόμινο. 26 00:03:25,531 --> 00:03:26,531 Πως το ξέρεις; 27 00:03:26,551 --> 00:03:29,351 Ο άνδρας στο τηλεγραφείο, είναι κουνιάδος μου. 28 00:03:29,960 --> 00:03:35,260 Ο Ντόμινο έγραψε στον Τράνκας να βρεθούν στις 8, σήμερα. 29 00:03:35,549 --> 00:03:39,016 - Ίσως πληγωθείτε κύριε. - Ναι, είναι πιθανόν. 30 00:03:39,044 --> 00:03:41,144 Μη κύριε, παρακαλώ... 31 00:03:47,044 --> 00:03:51,244 Παρακαλώ κύριε, μείνετε μέσα. Αυτός ο Ντόμινο λένε πως είναι πολύ κάθαρμα. 32 00:03:51,264 --> 00:03:52,964 Μην πιστεύεις όσα λένε για μένα. 33 00:03:52,984 --> 00:03:55,484 - Μα κύριε... - Και μείνε μέσα. 34 00:03:58,195 --> 00:04:00,295 Ο Ντόμινο... Συμφορά!!! 35 00:06:01,387 --> 00:06:03,687 - Για την κηδεία. - Είναι νεκρός; 36 00:06:04,356 --> 00:06:05,556 Θα έπρεπε. 37 00:06:05,676 --> 00:06:08,676 Κύριε Ντόμινο, γιατί τον σκοτώσατε; 38 00:06:10,312 --> 00:06:11,412 Ρώτα τον. 39 00:06:27,938 --> 00:06:32,046 Εστάλη στις 9 Απριλίου Προς σερίφη Τράβερς: 40 00:06:32,167 --> 00:06:39,458 Ο Ντόμινο σκότωσε τον Μπομπ Τράνκας σήμερα το πρωί. 41 00:06:39,478 --> 00:06:42,778 Υπογραφή: Ντόουντ. Σερίφης της Σάντα. 42 00:06:45,155 --> 00:06:47,155 Γραφείο Σερίφη 43 00:07:01,205 --> 00:07:05,405 Αλλά εδώ είναι γη του Λόρελ, με όσα αυτή περιλαμβάνει. 44 00:07:05,918 --> 00:07:09,218 Οι μικρότεροι κτηματίες θα ακούσουν την πρόταση σου. 45 00:07:09,238 --> 00:07:11,238 Θα τους μιλήσω. 46 00:07:13,225 --> 00:07:15,625 Κι άλλο τηλεγράφημα για τον Ντόμινο, σερίφη. 47 00:07:16,069 --> 00:07:18,869 Σκότωσε ακόμη έναν στο Σάντος, για πρωινό. 48 00:07:19,765 --> 00:07:21,165 Τον Μπομπ Τράνκας. 49 00:07:22,184 --> 00:07:24,484 - Ο δεύτερος. - Δεύτερος; 50 00:07:25,712 --> 00:07:31,312 Ναι... ο προηγούμενος ήταν κάποιος Χέιμς στο Ελ Πάσο. 51 00:07:31,332 --> 00:07:34,732 Και είχε περισσότερες χαρακιές στο πιστόλι του από κάθε άλλον. 52 00:07:34,752 --> 00:07:38,352 Εντάξει Χάρι, μην τσαμπουνάς κάτι που δεν ξέρεις αν αληθεύει. 53 00:07:39,134 --> 00:07:41,434 Πήγαινε καλύτερα πίσω στην δουλειά σου, κουτσομπόλη. 54 00:07:42,337 --> 00:07:46,271 Όπως και να'χει τα πατριωτάκια μας δεν χαρίζουν κάστανα. 55 00:07:49,536 --> 00:07:51,136 Μου την δίνουν αυτά. 56 00:07:52,013 --> 00:07:54,413 Δεν θα κατηγορούσα τον Ντόμινο, βρε αδερφέ. 57 00:07:54,533 --> 00:07:58,433 Όλοι φαίνεται να ξέρουν αυτόν τον Ντόμινο, εκτός από μένα. 58 00:07:58,720 --> 00:08:01,320 Έχει φύγει από την πόλη πολύ πριν έρθεις εσύ. 59 00:08:01,340 --> 00:08:05,040 - Παράνομος είναι; - Όχι, όχι... 60 00:08:05,160 --> 00:08:07,160 Πάντα ήταν ατίθασος... 61 00:08:08,080 --> 00:08:11,247 Πιο πολύ από τους υπόλοιπους θα έλεγες, αλλά όχι κάθαρμα. 62 00:08:11,650 --> 00:08:14,150 Όχι, τον γνωρίζω από τα πέντε του... 63 00:08:14,270 --> 00:08:17,370 Όταν η οικογένεια του έστησε το ράντσο 66 στην κοιλάδα. 64 00:08:17,390 --> 00:08:19,390 Αυτοί που είχαν το ντόμινο ως σήμα. 65 00:08:20,610 --> 00:08:23,410 Όλα εκείνα ανήκουν στον Κορτ Κοράντ τώρα. 66 00:08:23,453 --> 00:08:25,520 Αυτό είναι το αληθινό όνομα του Ντόμινο. 67 00:08:25,640 --> 00:08:27,640 - Μόνο αυτός απέμεινε; - Ναι. 68 00:08:28,475 --> 00:08:31,842 Αφότου πέθανε η μάνα του, εντάχθηκε στους νότιους. 69 00:08:32,938 --> 00:08:35,738 Άφησε τον πατέρα του ολομόναχο στο ράντσο. 70 00:08:36,258 --> 00:08:38,358 Όσο έλειπε στον αγώνα... 71 00:08:38,677 --> 00:08:42,244 Μια μικρή ομάδα από αντάρτες λεηλατούσαν τα ράντσα... 72 00:08:42,639 --> 00:08:46,039 Έκλεβαν τα ζωντανά, και τα πουλούσαν στους βόρειους. 73 00:08:46,610 --> 00:08:50,877 Αυτός είναι και ο λόγος, που ο Ντόμινο κρατά πιστόλι σήμερα. 74 00:08:52,049 --> 00:08:56,449 Κανείς λόγος δεν είναι αρκετός, για να πάρει κάποιος τα όπλα. 75 00:08:56,469 --> 00:09:00,969 Εσύ τι θα έκανες, αν γύριζες κι έβρισκες το ράντσο σου ερείπιο. 76 00:09:01,489 --> 00:09:04,989 Τα ζωντανά να έχουν κλαπεί, και τον πατέρα σου δολοφονημένο; 77 00:09:05,278 --> 00:09:06,611 Θα ερχόμουν σε σένα. 78 00:09:08,582 --> 00:09:10,482 Αυτό έκανε κι ο Ντόμινο. 79 00:09:11,384 --> 00:09:14,651 Και είδα στα μάτια και στα λόγια του, κάτι τρομακτικό. 80 00:09:15,731 --> 00:09:18,164 Υπήρχαν πέντε άνδρες σε εκείνη την επιδρομή. 81 00:09:18,184 --> 00:09:20,584 Κατάφερα να μάθω τα ονόματα των τεσσάρων. 82 00:09:21,269 --> 00:09:24,403 Αφού ήξερες τόσα, γιατί δεν τους κυνήγησες εσύ; 83 00:09:24,623 --> 00:09:27,423 Το έκανα, μέχρι εκεί που μου επέτρεπε η δικαιοδοσία μου. 84 00:09:27,592 --> 00:09:30,292 Αλλά πέρασαν τα σύνορα, και έπειτα χωρίστηκαν. 85 00:09:31,188 --> 00:09:33,388 Κάποιοι, αναπόφευκτα ξαναγύρισαν πίσω. 86 00:09:34,550 --> 00:09:36,450 Δύο από αυτούς, το μετάνιωσαν. 87 00:09:37,052 --> 00:09:38,952 Πως έμαθες γι'αυτούς τους άνδρες; 88 00:09:40,297 --> 00:09:44,397 Ένας Μεξικανός, ο Χουάν, δούλευε στο ράντσο του Ντόμινο παλιότερα. 89 00:09:44,468 --> 00:09:47,968 Είναι το παιδί, που τώρα παίζει κιθάρα στην ταβέρνα της Ροζίτα. 90 00:09:48,505 --> 00:09:51,372 Οι αντάρτες τον πυροβόλησαν, και τον νόμισαν για νεκρό. 91 00:09:51,625 --> 00:09:54,225 Αλλά μπόρεσε να μου τους περιγράψει. 92 00:09:54,953 --> 00:09:58,153 Από τις αφίσες των καταζητούμενων αναγνωρίσαμε τους τέσσερις τους. 93 00:09:59,283 --> 00:10:02,283 Αλλά δεν υπήρχε αφίσα για τον πέμπτο, και δεν τον ξέρουμε ακόμη. 94 00:10:03,053 --> 00:10:05,453 Αλλά ο Χουάν θα μας τον δείξει, αν τον ξαναδεί. 95 00:10:06,064 --> 00:10:08,798 Αυτό δεν καθιστά και τον Ντόμινο καταζητούμενο; 96 00:10:09,226 --> 00:10:12,226 Να σκοτώνει έτσι, εν ψυχρώ, ακόμη και έναν εγκληματία, είναι φόνος. 97 00:10:12,612 --> 00:10:16,812 Δεν υπάρχει φόνος. Μέχρι τώρα, σκοτώνει πάντα σε αυτοάμυνα. 98 00:10:17,100 --> 00:10:18,700 Ο τύπος είναι πολύ προσεκτικός. 99 00:10:19,336 --> 00:10:22,436 Δεν θα αποδεχθώ ποτέ αυτές τις βεντέττες. 100 00:10:22,739 --> 00:10:25,806 Αλλά είναι καλό που τον κράτησαν μακριά από την πόλη μας. 101 00:10:26,026 --> 00:10:27,026 Γιατί; 102 00:10:27,947 --> 00:10:31,246 Επειδή είναι φονιάς. Όπως κι αν το βλέπεις. 103 00:10:31,465 --> 00:10:34,965 Και δεν χωρά κάποιος σαν κι αυτόν στην κοινωνία μας. 104 00:10:35,343 --> 00:10:38,910 - Μόνο προβλήματα θα φέρει. - Αυτά τα αναλαμβάνω εγώ. 105 00:10:39,139 --> 00:10:43,493 Μέχρι τώρα, ήταν ο κυνηγός. Αλλά υπάρχουν ακόμη τρεις. 106 00:10:43,613 --> 00:10:46,613 Και υποπτεύομαι, ότι μάλλον θα βγουν κι αυτοί για κυνήγι. 107 00:10:47,973 --> 00:10:51,873 Και ο Ντόμινο, δεν γνωρίζει καν ποιός είναι ο πέμπτος. 108 00:11:24,704 --> 00:11:27,604 Θα ήμουν καλός στόχος, αν ήμουν ξαπλωμένος εκεί, έτσι; 109 00:11:28,931 --> 00:11:30,131 Δεν θα σου έριχνα. 110 00:11:30,351 --> 00:11:32,351 Όχι; Μήπως σημάδευες τους σκίουρους; 111 00:11:34,578 --> 00:11:37,978 Όχι, απλά φυλαγόμουν αν ξύπναγες απότομα. 112 00:11:38,182 --> 00:11:40,349 Ναι, για έλα να σε δούμε καλύτερα. 113 00:11:56,375 --> 00:11:57,375 Ποιός είσαι; 114 00:11:57,895 --> 00:11:59,095 Λέγομαι Ντράγκνερ. 115 00:11:59,615 --> 00:12:01,815 Δουλεύεις για κάποιον Εντ Σάντλιν; 116 00:12:02,835 --> 00:12:04,835 - Είσαι ο Ντόμινο; - Ακριβώς. 117 00:12:05,392 --> 00:12:09,559 Τότε δουλεύω για τον Σάντλιν. Με έστειλε να σε βρω. 118 00:12:10,330 --> 00:12:11,730 Πριν τον βρω εγώ, ε; 119 00:12:12,683 --> 00:12:13,683 Όχι... 120 00:12:13,803 --> 00:12:16,003 Όταν έμαθε τι έπαθε ο Χέιμς και ο Τράνκας... 121 00:12:16,123 --> 00:12:18,323 Σκέφτηκε ότι είναι ο επόμενος στόχος σου. 122 00:12:18,543 --> 00:12:22,143 Αλλά δεν θα τον πλησιάσεις. Έχει άνδρες σε κάθε δρόμο. 123 00:12:22,742 --> 00:12:26,242 Τους είδα, γι'αυτό έβαλα φωτιά. Για να παρασύρω κάποιον εδώ. 124 00:12:28,648 --> 00:12:32,248 Είσαι άτακτος, έτσι; Αλλά κανείς δεν θα σου έριχνε. 125 00:12:32,468 --> 00:12:37,568 Δεν είναι τέτοιος ο Εντ... απλά ήθελε να σου στείλει ένα μήνυμα. 126 00:12:37,883 --> 00:12:38,883 Τι μήνυμα; 127 00:12:40,803 --> 00:12:45,003 Ο Εντ είναι σπουδαίος τώρα, δεν σου κρατά κακία για ότι έκανες. 128 00:12:45,123 --> 00:12:48,223 Θέλει να ξέρεις ότι δεν είχε σχέση με ότι συνέβη στους δικούς σου. 129 00:12:48,243 --> 00:12:52,543 Καμία. Λυπάται, και θέλει να επανορθώσει. 130 00:12:53,432 --> 00:12:54,432 Πώς; 131 00:12:54,752 --> 00:12:57,852 Δεν ξέρω, θα σου πει ο ίδιος. 132 00:12:58,072 --> 00:13:02,672 Θέλει να πας στην πόλη αύριο, να βρεθείτε στο σαλούν του. 133 00:13:04,017 --> 00:13:09,017 Έχω μια καλύτερη ιδέα, θα πάω απόψε, μαζί με σένα. 134 00:13:11,041 --> 00:13:15,611 Δεν γνωρίζω τον Σάντλιν... οπότε θα με συστήσεις εσύ. 135 00:13:17,114 --> 00:13:18,114 Εντάξει. 136 00:13:18,765 --> 00:13:21,765 Πρέπει να με πιστέψεις, είναι εντάξει τύπος. 137 00:13:21,785 --> 00:13:22,854 Είπε ότι... 138 00:13:23,175 --> 00:13:26,305 Αν δεν επανορθώσει μαζί σου, η ψυχή του δεν θα ησυχάσει. 139 00:13:26,732 --> 00:13:29,732 - Εδώ λες ψέματα. - Τι εννοείς; 140 00:13:30,110 --> 00:13:32,010 Ο Σάντλιν δεν έχει ψυχή. 141 00:13:33,188 --> 00:13:34,788 Σαλούν 142 00:13:42,748 --> 00:13:46,348 Δεν θα είναι εδώ τέτοια ώρα. Ο Σάντλιν κοιμάται νωρίς. 143 00:13:46,818 --> 00:13:50,151 Τότε θα τον ξυπνήσουμε. Τράβα να δεις τι γίνεται. 144 00:13:51,173 --> 00:13:53,973 Δεν χρειάζεται να φοβάσαι, σου είπα πως νιώθει ο Εντ. 145 00:13:54,593 --> 00:13:56,593 Θα τον περιμένω εδώ. 146 00:15:11,953 --> 00:15:14,420 Ουίσκι σικάλεως 20 λεπτά 147 00:15:29,013 --> 00:15:30,313 Γιατί δεν τον στρίμωξες; 148 00:15:30,956 --> 00:15:34,942 Πήγαινε τον στο σπίτι μου. Μέχρι να δει ότι λείπω, θα βάλω να τον φάνε. 149 00:15:38,905 --> 00:15:40,705 Βάλε μου ένα σικάλεως, βιάζομαι. 150 00:15:50,517 --> 00:15:51,817 Μείνε όπως είσαι. 151 00:15:54,112 --> 00:15:55,412 Πότε μπήκες; 152 00:15:55,964 --> 00:15:57,564 Τι έγινε με τον Σάντλιν; 153 00:15:59,968 --> 00:16:02,168 Δεν είναι εδώ, όπως σου είπα. 154 00:16:02,596 --> 00:16:04,196 Θα πρέπει να τον ξυπνήσουμε. 155 00:16:05,874 --> 00:16:08,574 Τράβα στην άκρη του μπαρ, και μην το κουνήσεις. 156 00:16:12,548 --> 00:16:13,548 Σάντλιν! 157 00:16:37,923 --> 00:16:38,923 Σικάλεως. 158 00:16:51,670 --> 00:16:53,470 Εσύ είσαι ο Ντόμινο λοιπόν. 159 00:16:54,322 --> 00:16:57,089 Χαίρομαι που ήρθες εδώ, χωρίς να κάνεις κανένα λάθος. 160 00:16:57,551 --> 00:16:59,584 Τα λάθη μπορούν να σε σκοτώσουν. 161 00:16:59,604 --> 00:17:00,604 Σίγουρα. 162 00:17:01,324 --> 00:17:03,324 Έκανες ένα μεγάλο πριν μερικά χρόνια. 163 00:17:04,533 --> 00:17:08,233 Το παραδέχομαι. Ήθελα να τους σταματήσω, και γι'αυτό χωρίσαμε. 164 00:17:08,854 --> 00:17:12,706 Τώρα θέλω να επανορθώσω. Όπως σου είπε ο Ντράγκνερ. 165 00:17:12,826 --> 00:17:14,526 Γι'αυτό είμαι εδώ. 166 00:17:15,118 --> 00:17:17,818 Ίσως μπορώ να σε βοηθήσω να βρεις τον Σαμ Μπίελ. 167 00:17:17,838 --> 00:17:19,838 Ξέρω που είναι ο Μπίελ. 168 00:17:20,258 --> 00:17:22,258 Να μου έλεγες για τον πέμπτο άνδρα; 169 00:17:22,278 --> 00:17:24,878 - Τον πέμπτο; - Πως λέγεται; 170 00:17:25,504 --> 00:17:27,171 Γίνεσαι αγενής. 171 00:17:27,781 --> 00:17:30,614 Θα σου πω ένα πράγμα, να το βάλεις καλά στο κεφάλι σου. 172 00:17:30,934 --> 00:17:34,434 Οι Χέιμς και Τράνκας, δεν ήταν τίποτα μπροστά στον Σαμ Μπίελ. 173 00:17:34,880 --> 00:17:37,413 Θα σκεφτώ γι'αυτόν όταν τον συναντήσω. 174 00:17:37,666 --> 00:17:40,133 - Ποιος είναι ο πέμπτος; - Ήταν ο αρχηγός. 175 00:17:40,153 --> 00:17:42,753 Φονιάς είναι το επώνυμο του, και είναι γρήγορος. 176 00:17:43,073 --> 00:17:44,373 Που είναι; 177 00:17:44,893 --> 00:17:47,193 Μπορεί να έχει γυρίσει στο Κάνσας, δεν ξέρω. 178 00:17:47,513 --> 00:17:49,713 Ή μπορεί να έμαθε για τα καμώματα σου. 179 00:17:49,833 --> 00:17:52,133 Μπορεί και να σε ψάχνει ήδη. 180 00:17:53,532 --> 00:17:54,832 Πως μοιάζει; 181 00:17:55,692 --> 00:18:00,092 Θα τον καταλάβεις αν τον δεις, ή όταν τον δεις, 182 00:18:02,458 --> 00:18:04,558 Φαίνεται να τελειώσαμε οι δυο μας. 183 00:18:05,335 --> 00:18:06,335 Δυστυχώς. 184 00:18:13,468 --> 00:18:14,468 Λοιπόν... 185 00:18:15,396 --> 00:18:17,463 Πίνω στην κακή σου τύχη. 186 00:18:27,416 --> 00:18:29,249 Ας το αφήσουμε ως έχει. 187 00:22:39,585 --> 00:22:43,185 Αναρωτιέμαι πόσα από τα ζώα μου χρειάστηκαν γι'αυτό. 188 00:22:43,505 --> 00:22:45,505 Μήπως ξέρεις Μπίελ; 189 00:22:46,583 --> 00:22:48,450 Ποιος είσαι; Πως μπήκες; 190 00:22:48,970 --> 00:22:51,970 Πρέπει να είχες μια ντουζίνα "επενδυτές" για τέτοια βίλλα. 191 00:22:52,190 --> 00:22:53,790 Όλοι σαν κι εμένα. 192 00:22:54,410 --> 00:22:56,510 Σε ρώτησα ποιος είσαι. 193 00:23:07,296 --> 00:23:08,296 Ακριβώς Μπίελ. 194 00:23:09,016 --> 00:23:10,016 Πραντέρα. 195 00:23:10,736 --> 00:23:12,136 Το αγρόκτημα 66. 196 00:23:12,756 --> 00:23:15,056 - Θυμάσαι; - Ντόμινο! 197 00:23:15,876 --> 00:23:21,276 Δεν το περίμενες; Και σε νόμιζα πιο έξυπνο από τον Σάντλιν. 198 00:23:21,785 --> 00:23:24,685 Τι τρέχει με τον Σάντλιν, τον σκότωσες κι αυτόν; 199 00:23:25,522 --> 00:23:27,889 Έμεινες εσύ, κι ένας ακόμη. 200 00:23:28,409 --> 00:23:30,809 Την παρατράβηξες την τύχη σου αυτή τη φορά Ντόμινο. 201 00:23:31,329 --> 00:23:33,829 - Δείχνεις σίγουρος. - Είμαι σίγουρος. 202 00:23:34,549 --> 00:23:37,849 Ακόμη κι αν σταθείς τυχερός και με φας, που αμφιβάλλω... 203 00:23:38,169 --> 00:23:40,169 Δεν θα καταφέρεις να βγεις από εδώ. 204 00:23:41,213 --> 00:23:42,313 Ας το δούμε. 205 00:23:43,974 --> 00:23:45,174 Ανυπομονείς, ε; 206 00:23:46,351 --> 00:23:47,851 Θα σου πω κάτι Ντόμινο... 207 00:23:48,687 --> 00:23:52,687 Για ότι έκανα στον πόλεμο, ούτε δικαιολογούμαι, ούτε λυπάμαι. 208 00:23:53,375 --> 00:23:59,175 Όταν εσείς φυσάγατε σάλπιγγες και κρατάγατε σημαίες, εγώ έκανα λεφτά. 209 00:23:59,295 --> 00:24:01,095 Και καλά έκανα. 210 00:24:01,625 --> 00:24:04,925 Μετά τον πόλεμο, δεν είχε μείνει φάρμα, για στάρι και καλαμπόκι. 211 00:24:05,045 --> 00:24:08,445 Λοιπόν, έφτιαξα δική μου. Και δεν θα μου την πάρει κανείς. 212 00:24:09,291 --> 00:24:12,358 Πραγματικός Αμερικανός. Τελείωσες; 213 00:24:12,578 --> 00:24:13,578 Όχι! 214 00:24:13,798 --> 00:24:17,708 Ήταν γεμάτο συμμορίες τότε, έτυχε να'μαι κι εγώ σε μια. 215 00:24:18,608 --> 00:24:20,908 Σε αυτήν που δολοφόνησε τον πατέρα μου. 216 00:24:22,529 --> 00:24:26,629 Όταν ληστεύεις μια φάρμα Ντόμινο, θέλεις τα ζωντανά, όχι τον κόσμο. 217 00:24:26,749 --> 00:24:28,649 Προσπαθείς να μην έχεις προβλήματα. 218 00:24:28,769 --> 00:24:31,069 Αν δεν μπορεί να γίνει, κάποιος την πληρώνει. 219 00:24:31,589 --> 00:24:33,289 Αυτό το λες δολοφονία; 220 00:24:34,708 --> 00:24:35,908 Εσύ πως το λες; 221 00:24:36,835 --> 00:24:39,635 Λοιπόν, φαίνεται πως φτάσαμε σε αδιέξοδο. 222 00:24:40,055 --> 00:24:41,455 Έτσι φαίνεται. 223 00:26:33,185 --> 00:26:36,118 Λίτλφιλντ - Αστικές και Εμπορικές μεταφορές. 224 00:26:37,422 --> 00:26:39,389 Λοιπόν, αυτό όντως μου προσδίδει κάτι Μαρί... 225 00:26:39,409 --> 00:26:41,409 αλλά δεν θέλω ούτε να το σκέφτομαι. 226 00:26:41,429 --> 00:26:43,429 Αν πωλείται μαζί με σένα, το αγοράζω. 227 00:26:45,514 --> 00:26:46,714 Τι τρέχει με αυτό; 228 00:26:47,124 --> 00:26:49,924 - Την κάνει να δείχνει φιλική. - Και ανόητη. 229 00:26:49,993 --> 00:26:52,593 Όχι ευχαριστώ, θα μείνω στο παλιό. 230 00:26:52,613 --> 00:26:54,913 Πείτε της κάτι κι εσείς κύριε Χάρινγκτον. 231 00:26:55,033 --> 00:26:57,033 Η Μπαμπς δουλεύει αυτό το μαγαζί πολύ καιρό. 232 00:26:57,053 --> 00:27:00,953 Είναι ανδρική δουλειά, σκέφτεται σαν άνδρας, και δρα σαν άνδρας. 233 00:27:01,173 --> 00:27:03,573 Έχει αρχίσει να μοιάζει και σαν άνδρας. 234 00:27:03,993 --> 00:27:05,993 Μακάρι να κοίταζε και κανέναν άνδρα. 235 00:27:06,013 --> 00:27:08,013 Όπως εσένα Γουέιντ; 236 00:27:08,133 --> 00:27:10,133 Βλέπεις κανέναν άλλο άνδρα τριγύρω; 237 00:27:18,480 --> 00:27:19,980 Κάποιον εξίσου ωραίο; 238 00:27:20,000 --> 00:27:21,100 Όχι φυσικά. 239 00:27:21,320 --> 00:27:25,420 Και τι έχω, που ελκύει κάποιον ωραίο σαν εσάς κε Χάρινγκτον; 240 00:27:25,440 --> 00:27:27,640 Είναι πάρα πολλά για να τα ονομάσω. 241 00:27:28,060 --> 00:27:30,060 Κατά πρώτον τα μάτια. 242 00:27:34,296 --> 00:27:37,296 Δεν υπάρχει τίποτα, σαν τα μεγάλα πράσινα μάτια σου. 243 00:27:37,416 --> 00:27:39,416 Ήταν σε προσφορά, μαζί με το κεφάλι. 244 00:27:41,320 --> 00:27:43,820 Και μιας και έχεις κέφια, τι απόκανες; 245 00:27:43,906 --> 00:27:47,006 - Σχετικά με ποιό; - Δυο βδομάδες τα λέμε. 246 00:27:47,026 --> 00:27:48,526 Για το κόστος των μεταφορικών. 247 00:27:48,546 --> 00:27:51,146 Έχεις την μόνη εταιρία που μπορεί να τα διακινήσει. 248 00:27:51,479 --> 00:27:56,279 Αν και όταν συνεργαστούμε, η χρέωση παραμένει ίδια. 249 00:27:56,399 --> 00:27:58,399 Θέλεις να μην βγάλω καθόλου κέρδος; 250 00:27:59,162 --> 00:28:02,462 Αυτό είναι κάτι που μου έμαθε ο πατέρας, όταν είχε τον σταθμό. 251 00:28:02,782 --> 00:28:07,682 Μπάρμπαρα Έλισον είπε, μην κάνεις ποτέ δουλειά, αν δεν έχεις κέρδος. 252 00:28:07,888 --> 00:28:10,588 Σίγουρα είσαι πολύ καλύτερη επιχειρηματίας από εκείνον. 253 00:28:10,608 --> 00:28:13,808 Με την προσφορά που σου κάνω, θα γίνεις μαγνήτης δρομολογίων. 254 00:28:13,828 --> 00:28:15,828 Και ίσως κάποια μέρα να εξαγοράσεις την εταιρία. 255 00:28:15,848 --> 00:28:19,448 Μα δεν θέλω την εταιρία, θέλω μια καλή σταθερή εργασία. 256 00:28:19,668 --> 00:28:22,468 Ξέρεις ότι υπάρχουν χιλιάδες στρέμματα εδώ, αδούλευτα... 257 00:28:22,488 --> 00:28:26,188 που μένουν άχρηστα, επειδή οι αγρότες δεν έχουν κεφάλαια; 258 00:28:26,208 --> 00:28:29,308 Αυτό που κάνω είναι να τους δανείζω λεφτά, για σπόρους και εργαλεία... 259 00:28:29,328 --> 00:28:31,328 έπειτα αγοράζω την σοδειά, και την πάω ανατολικά... 260 00:28:31,348 --> 00:28:34,448 Με την Λίτλφιλντ σε εταιρικές τιμές. 261 00:28:34,468 --> 00:28:35,568 Φυσικά... 262 00:28:36,188 --> 00:28:37,988 Μόλις θα πήγαινα να δω νέους τομείς. 263 00:28:38,008 --> 00:28:41,008 Δεν αφήνεις αυτή την ποντικό- τρυπα και να έρθεις μαζί; 264 00:28:41,128 --> 00:28:43,228 - Ξέρεις εγώ... - Η άμαξα φτάνει στις 5. 265 00:28:43,248 --> 00:28:46,348 Θα είσαι πίσω εγκαίρως, για να λύσεις τα άλογα. 266 00:28:48,370 --> 00:28:50,670 Είναι κάτι που μπορώ να κάνω, τελικά. 267 00:28:50,990 --> 00:28:52,090 Τυχερά άλογα. 268 00:29:15,272 --> 00:29:17,172 Ράντσο 66 269 00:29:40,731 --> 00:29:42,931 Αυτό το ράντσο, μου ξυπνά αναμνήσεις. 270 00:29:44,835 --> 00:29:47,935 Συνήθιζα να παίζω εδώ, όταν ήμουν κοριτσάκι. 271 00:29:48,714 --> 00:29:51,214 Η οικογένεια μου, ήταν φίλοι με τους Κοράντ. 272 00:29:52,334 --> 00:29:55,734 Δεν είναι και το καλύτερο έδαφος του κόσμου, αλλά νομίζω θα το αγοράσω. 273 00:29:55,954 --> 00:29:58,154 Αλλά το μέρος αυτό, είναι του Ντόμινο. 274 00:29:59,074 --> 00:30:00,174 Το ξέρω. 275 00:30:00,794 --> 00:30:04,394 Αν ήθελε να το δουλέψει, θα το είχε κάνει ως τώρα. 276 00:30:04,505 --> 00:30:07,805 Αντιθέτως, ξεκίνησε αυτή την εκστρατεία εκδίκησης. 277 00:30:07,825 --> 00:30:09,825 Έκανε αυτό που νόμιζε δίκαιο. 278 00:30:19,336 --> 00:30:22,936 - Επικροτείς αυτό που κάνει; - Όχι, αλλά ξέρω τον Ντόμινο. 279 00:30:23,056 --> 00:30:24,656 Και ποτέ δεν θα το πουλήσει. 280 00:30:24,776 --> 00:30:27,176 Δεν σκόπευα να το αγοράσω από τον Ντόμινο. 281 00:30:28,228 --> 00:30:32,181 - Τι θέλεις να πεις, Γουέιντ; - Είχες νέα του τελευταία; 282 00:30:32,841 --> 00:30:35,141 Δεν έχει γράψει, από πέρυσι που έφυγε. 283 00:30:35,636 --> 00:30:37,836 Ήμουν στον σερίφη Τράβερς το πρωί. 284 00:30:38,347 --> 00:30:41,347 Ο Ντόμινο σκότωσε ακόμη δύο άτομα της συμμορίας. 285 00:30:41,567 --> 00:30:43,567 Και η τύχη του τον εγκατέλειψε. 286 00:30:44,777 --> 00:30:48,444 Όχι, δεν το πιστεύω, κανείς δεν μπορεί να σκότωσε τον Ντόμινο. 287 00:30:48,464 --> 00:30:50,464 Είναι άνθρωπος, έτσι δεν είναι; 288 00:30:50,784 --> 00:30:52,384 Είσαι βέβαιος; 289 00:30:52,404 --> 00:30:55,304 Αρκετά θα έλεγα, βλέπεις τον κυνηγούσαν κάποιοι άνδρες. 290 00:30:55,324 --> 00:30:57,424 Ήξεραν ότι είχε πληγωθεί άσχημα. 291 00:30:57,544 --> 00:31:00,444 Τον έχασαν στους λόφους, και κανείς δεν τον είδε από τότε. 292 00:31:00,944 --> 00:31:02,611 Αλλά δεν είναι βέβαιο. 293 00:31:02,831 --> 00:31:05,831 Ακόμη κι ένας υγιειής, δεν θα επιβίωνε σε τέτοια περιοχή. 294 00:31:05,951 --> 00:31:07,551 Πέρασαν βδομάδες. 295 00:31:08,752 --> 00:31:09,752 Μπάρμπαρα... 296 00:31:10,662 --> 00:31:13,262 Γνωρίζω ότι ήσουν το κορίτσι του κάποτε. 297 00:31:13,882 --> 00:31:18,382 Ήθελα να νομίζω, και έλπιζα μέσα μου να είχε τελειώσει. 298 00:31:18,402 --> 00:31:20,402 Από την στιγμή που έκανε όσα έκανε. 299 00:31:21,139 --> 00:31:22,539 Ναι, έχει τελειώσει. 300 00:31:23,425 --> 00:31:25,692 Θα μπορούσαμε να είχαμε παντρευτεί, αλλά... 301 00:31:26,212 --> 00:31:28,412 Τι νόημα έχει να μιλάμε γι'αυτό πλέον; 302 00:31:29,132 --> 00:31:31,132 Η εκδίκηση κατατρώει έναν άνδρα... 303 00:31:31,152 --> 00:31:35,052 γίνεται το πιο σημαντικό πράγμα στην ζωή του, και ξεχνά τα πάντα. 304 00:31:36,172 --> 00:31:38,372 Νομίζω θα επιστρέψω στην πόλη. 305 00:31:38,592 --> 00:31:41,792 θα σταματούσα στου Όουεν στον γυρισμό, θέλεις να έρθεις μαζί; 306 00:31:41,812 --> 00:31:45,912 Όχι, πήγαινε εσύ, θα σε δω το βράδι... ή αύριο. 307 00:33:54,459 --> 00:33:55,459 Ντόμινο! 308 00:33:57,170 --> 00:34:00,070 Φορούσες εμπριμέ την τελευταία φορά που το τραγουδήσαμε αυτό. 309 00:34:00,090 --> 00:34:02,090 Με μεγάλες μπανέλες. 310 00:34:02,951 --> 00:34:03,951 Ντόμινο! 311 00:34:11,735 --> 00:34:12,735 Ξέρεις... 312 00:34:13,355 --> 00:34:15,355 Με ξύπνησε η μουσική. 313 00:34:15,775 --> 00:34:17,775 Για μια στιγμή... νόμισα ότι όλα ήταν όπως παλιά. 314 00:34:18,495 --> 00:34:21,895 Όλοι μαζεμένοι στο σαλόνι, εσύ να παίζεις το όργανο... 315 00:34:22,779 --> 00:34:24,779 Είπαν ότι πέθανες Ντόμινο. 316 00:34:24,899 --> 00:34:27,399 Δεν μπορούσα να πεθάνω, χωρίς να σε δω, έτσι; 317 00:34:28,977 --> 00:34:31,577 - Είπαν ότι χτυπήθηκες. - Δεν ήταν τίποτα. 318 00:34:31,897 --> 00:34:34,697 Με βρήκε ένας γέρος βοσκός, και με φρόντισε μέχρι να μπορώ να κινηθώ. 319 00:34:34,917 --> 00:34:36,917 Έφτασα εδώ, σήμερα το πρωί. 320 00:34:36,937 --> 00:34:39,137 Ήμουν τόσο κουρασμένος, που ξάπλωσα με τα ρούχα. 321 00:34:42,341 --> 00:34:43,341 Ντόμινο... 322 00:34:45,536 --> 00:34:50,303 Τελείωσε έτσι; Εννοώ αυτό που είχες να κάνεις. 323 00:34:52,501 --> 00:34:55,601 Τελείωσε έτσι δεν είναι; Γι'αυτό δεν επέστρεψες; 324 00:34:59,508 --> 00:35:01,408 - Άστο γι'αργότερα. - Όχι! 325 00:35:01,528 --> 00:35:03,528 Θέλω να το μιλήσουμε τώρα. 326 00:35:03,737 --> 00:35:05,537 Τελείωσε, έτσι; 327 00:35:07,757 --> 00:35:09,757 Μένει ακόμη ένας. 328 00:35:10,577 --> 00:35:13,110 Δεν ξέρω πως μοιάζει, ούτε τίποτα. 329 00:35:13,430 --> 00:35:16,530 Ήρθα μήπως και μάθω κάτι. 330 00:35:17,225 --> 00:35:19,592 Πρέπει να το τελειώσω Μπάρμπαρα, έχω υποσχεθεί. 331 00:35:19,712 --> 00:35:22,312 Σε ποιόν; Στον πατέρα σου; Έχει πεθάνει Ντόμινο. 332 00:35:22,747 --> 00:35:25,347 Άφησε τον νόμο να αναλάβει τα υπόλοιπα. 333 00:35:25,367 --> 00:35:28,467 Βασίστηκα στον νόμο και παλιότερα, θυμάσαι; 334 00:35:29,787 --> 00:35:33,687 Σκέφτηκα ότι γύρισες... για να νοικοκυρευτείς. 335 00:35:34,107 --> 00:35:35,507 Θα το κάνω, μετά. 336 00:35:36,027 --> 00:35:39,627 Θα νοικοκυρευτώ, και θα δουλέψω το ράντσο, όπως σχεδιάζαμε. 337 00:35:39,847 --> 00:35:41,247 Όπως σχεδιάσαμε... 338 00:35:41,567 --> 00:35:44,167 Δεν το σχεδιάσαμε έτσι Ντόμινο. 339 00:35:45,329 --> 00:35:48,029 Πρέπει να βρω και τον τελευταίο! 340 00:35:48,249 --> 00:35:51,349 Δεν σχεδιάσαμε ότι θα φέρεσαι σαν φονιάς. 341 00:35:51,469 --> 00:35:54,569 Ότι θα περιμένω, μην ξέροντας αν ζεις ή αν πέθανες. 342 00:35:54,689 --> 00:35:57,489 Όχι, δεν το σχεδιάσαμε έτσι Ντόμινο, ποτέ! 343 00:35:57,709 --> 00:36:01,709 - Δεν είμαι εγκληματίας Μπάρμπαρα. - Είσαι για πολλούς, άκου τι λένε. 344 00:36:02,129 --> 00:36:03,229 Τι λένε; 345 00:36:04,798 --> 00:36:10,731 Ότι έγινες ένας κοινός πιστολάς, και ποιος ξέρεις πόσους έφαγες. 346 00:36:10,951 --> 00:36:15,151 Ότι είσαι απλά ένας παράνομος. Και δεν σε ωθεί η εκδίκηση. 347 00:36:15,971 --> 00:36:18,271 Ότι έχεις στο αίμα σου τους σκοτωμούς. 348 00:36:19,838 --> 00:36:20,838 Ε, όχι Μπάρμπαρα. 349 00:36:21,458 --> 00:36:24,658 Τα παιδιά εδώ με ξέρουν μια ζωή, είναι φίλοι μου. 350 00:36:24,978 --> 00:36:26,878 Οι φίλοι δεν αλλάζουν στο άψε-σβήσε. 351 00:36:26,898 --> 00:36:27,898 Όχι, λες; 352 00:36:28,418 --> 00:36:30,518 Τότε βγες στο δρόμο να περπατήσεις Ντόμινο. 353 00:36:30,638 --> 00:36:35,038 Βγες, και μετά έλα να μου πεις τι λένε. 354 00:36:38,815 --> 00:36:39,815 Μπάρμπαρα! 355 00:37:16,161 --> 00:37:18,761 Έι, αυτός είναι ο Ντόμινο Κοράντ! 356 00:37:18,781 --> 00:37:20,781 Ο μπαμπάς λέει ότι σκότωσε 12 άνδρες! 357 00:37:21,301 --> 00:37:23,001 Ελάτε παιδιά, πάμε να φύγουμε! 358 00:37:23,021 --> 00:37:24,921 - Έλα τώρα, μαμά. - Μαμά, οι μπίλιες μου! 359 00:37:30,159 --> 00:37:33,459 Ίσως είναι ματαιόδοξο, αλλά ας ευχηθούμε να μην εμφανιστεί. 360 00:37:33,579 --> 00:37:37,379 Λες να πετύχεις καλύτερη τιμή για το ράντσο του Ντόμινο, σε δημοπρασία; 361 00:37:40,752 --> 00:37:41,952 Δεν είναι αυτό. 362 00:37:43,272 --> 00:37:45,672 Είναι οι ζωές που θα αναστατώσει. 363 00:37:45,992 --> 00:37:47,992 Μήπως είσαι φίλος με τον Ντόμινο; 364 00:37:48,212 --> 00:37:50,612 Γιατί να ήμουν φίλος με κάποιον που δεν έχω συναντήσει ποτέ; 365 00:37:50,732 --> 00:37:53,332 Δεν εννοούσα... σε προσωπικό επίπεδο. 366 00:37:53,952 --> 00:37:57,552 Βλέπεις ο Ντόμινο είχε πάντα τον τρόπο του με τις γυναίκες, και... 367 00:38:01,131 --> 00:38:04,031 Όποιος κι αν ήταν ο λόγος σου, ξέχνα αυτό που ευχήθηκες. 368 00:38:06,645 --> 00:38:08,112 Τι θα κάνεις μαζί του; 369 00:38:08,232 --> 00:38:11,232 Δεν βλέπω τον λόγο να μην έρθει σπίτι του. 370 00:38:16,972 --> 00:38:19,472 Γεια σου Ταλ, κυρία Πέρκινς. Χαίρομαι που σας βλέπω. 371 00:38:19,692 --> 00:38:22,392 Γεια σου Κορτ, περαστικός; 372 00:38:22,412 --> 00:38:25,312 Όχι, λέω να μείνω λίγο. Πως είναι τα παιδιά; 373 00:38:25,332 --> 00:38:27,332 Ωραία, μια χαρά... 374 00:38:28,352 --> 00:38:30,352 Λοιπόν... αντίο Κορτ. 375 00:38:44,883 --> 00:38:46,483 Χαίρετ... 376 00:38:56,603 --> 00:38:57,603 Γεια σου Τομ. 377 00:38:59,047 --> 00:39:03,647 Για δες, ο Ντόμινο! Δείχνεις μια χαρά, παληκάρι μου. 378 00:39:03,667 --> 00:39:05,567 Κάποιοι δεν φάνηκαν να το περίμεναν. 379 00:39:05,587 --> 00:39:09,387 Κυκλοφοράνε τα νέα όταν γίνεσαι τόσο διάσημος. 380 00:39:09,407 --> 00:39:12,607 Όμως, είχες να κάνεις μια δουλειά, και την έκανες. 381 00:39:12,927 --> 00:39:17,927 Τώρα μπες στον ζυγό, και αποστόμωσε τους όλους. 382 00:39:17,947 --> 00:39:21,547 Ευχαριστώ μπάρμπα, τι θα'λεγες για λίγη πίστωση; Χρειάζομαι εφόδια. 383 00:39:21,567 --> 00:39:23,467 Τράβα και πάρε ότι θέλεις μικρέ. 384 00:39:24,287 --> 00:39:27,987 Και για ότι δεν σηκώνει το άλογο σου, έχω άμαξα πίσω. 385 00:39:31,507 --> 00:39:34,407 Ταβέρνα Η Ροζίτα 386 00:40:28,245 --> 00:40:29,245 Ντόμινο! 387 00:40:30,765 --> 00:40:31,765 Πως είσαι Χουάν; 388 00:40:32,085 --> 00:40:34,585 Μόλις μύρισα την μπόχα του πούρου, σε κατάλαβα. 389 00:40:34,705 --> 00:40:37,105 Μόνο εσύ καπνίζεις βρόμικα αμίγκο (κι ο υποτιτλιστής). 390 00:40:37,125 --> 00:40:39,825 Κάθισε να πιεις κάτι. Κοπελιά! 391 00:40:41,745 --> 00:40:42,745 Φέρε ένα μπουκάλι. 392 00:40:42,865 --> 00:40:44,865 - Τεκίλα, όχι; - Τεκίλα ναι! 393 00:40:44,885 --> 00:40:47,985 Άκουσα ότι επέστρεψες, θα αναλάβεις το ράντσο; 394 00:40:48,140 --> 00:40:49,140 Ίσως. 395 00:40:49,591 --> 00:40:52,391 - Είδες την Ροζίτα; - Όχι ακόμη, που είναι; 396 00:40:52,511 --> 00:40:54,111 Θα είναι εδώ σύντομα. 397 00:40:54,713 --> 00:40:56,913 Αμίγκο, σε σκεφτόμασταν συνεχώς. 398 00:40:57,233 --> 00:40:58,233 Και τώρα... 399 00:40:58,653 --> 00:41:00,953 Τώρα θα σου παίξω, αυτά που σου άρεσαν πάντα. 400 00:41:00,973 --> 00:41:02,973 Σαν κι αυτά τα κλαψιάρικα που έπαιζες πριν; 401 00:41:02,993 --> 00:41:03,993 Όχι... 402 00:41:04,589 --> 00:41:08,323 Μάλλον αυτά τα καθάρματα μου χάλασαν την διάθεση. 403 00:41:08,743 --> 00:41:09,743 Ξέχνα τα. 404 00:41:10,163 --> 00:41:11,863 Τα κακά, να τα ξεχάσω. 405 00:41:12,439 --> 00:41:17,139 Όμως αμίγκο, εσένα και τον πατέρα σου, που δώσατε στον Χουάν Κορτέζ σκεπή... 406 00:41:17,459 --> 00:41:20,359 και δουλειά, ώστε να νιώθω χρήσιμος κι εγώ σε κάτι... 407 00:41:21,064 --> 00:41:24,764 Όχι, δεν ξεχνώ που μου βρήκες δουλειά στην Ροζίτα όταν έφυγες στον πόλεμο. 408 00:41:25,811 --> 00:41:27,211 Τώρα είμαι μαζί με δύο φίλους. 409 00:41:28,530 --> 00:41:29,530 Έλα... 410 00:41:30,899 --> 00:41:32,299 Στην καλοσύνη. 411 00:41:37,819 --> 00:41:39,319 Καλησπέρα σας. 412 00:41:47,315 --> 00:41:50,215 Ροζίτα, κοίτα ποιος ήρθε. 413 00:41:51,435 --> 00:41:52,435 Ντόμινο! 414 00:41:55,755 --> 00:41:57,555 Πως είναι το πιο όμορφο κορίτσι της Πραντέρα; 415 00:41:57,651 --> 00:42:00,451 Ο μεγάλος μου Ντόμινο, και τι μεγάλος ψεύτης. 416 00:42:00,487 --> 00:42:02,787 - Εσύ... είσαι ήρωας. - Ήρωας; 417 00:42:02,948 --> 00:42:07,148 Για μένα είσαι, σκότωσες τους ληστές, και σύντομα θα πεθάνουν όλοι τους. 418 00:42:07,368 --> 00:42:09,968 - Είμαι περήφανη για σένα. - Σ'ευχαριστώ Ροζίτα. 419 00:42:10,888 --> 00:42:14,288 Είδα αυτό, πέρα στο Μεξικό, σκέφτηκα πως θα σου άρεσε. 420 00:42:16,708 --> 00:42:19,708 Ντόμινο, είναι πανέμορφο. Σε ευχαριστώ. 421 00:42:19,828 --> 00:42:22,328 Βλέπεις Χουάν; Ποτέ δεν ξεχνά. 422 00:42:24,948 --> 00:42:27,848 Αυτό ήταν για την χτένα. Σου'χω κι εγώ ένα δώρο. 423 00:42:28,268 --> 00:42:29,368 Έλα Χουάν. 424 00:43:57,280 --> 00:43:59,680 Ωραίο να επιστρέφεις πάλι, έτσι Ντόμινο; 425 00:43:59,800 --> 00:44:02,700 Γεια σου σερίφη. Ήρθες να με δεις; 426 00:44:02,809 --> 00:44:05,543 Αφού δεν πέρασες εσύ, είπα να περάσω εγώ. 427 00:44:05,963 --> 00:44:07,963 - Θα πιεις μαζί μου; - Όχι. 428 00:44:08,183 --> 00:44:10,683 - Πως τα περνάς; - Καλά... 429 00:44:18,909 --> 00:44:22,009 Τα παράτησες με το κυνήγι σου; 430 00:44:22,971 --> 00:44:27,138 Για την ώρα, μέχρι να βρω τον πέμπτο. 431 00:44:27,358 --> 00:44:29,858 - Ξέρεις κάτι γι'αυτόν; - Όχι. 432 00:44:30,120 --> 00:44:33,120 Όχι, αλλά κι αν ήξερα, δεν νομίζω να σου το έλεγα. 433 00:44:33,665 --> 00:44:36,265 Κόντεψες να σκοτωθείς στο τελευταίο πιστολίδι. 434 00:44:36,693 --> 00:44:40,293 Οι πιθανότητες σου, όλο και μαζεύουν. 435 00:44:41,122 --> 00:44:43,522 Γιατί δεν τα παρατάς, όσο είσαι από πάνω; 436 00:44:44,876 --> 00:44:48,976 - Θες να με τρομάξεις σερίφη; - Όχι, όχι... όχι εσένα. 437 00:44:49,296 --> 00:44:52,796 Απλά είπα να σε λογικέψω, να σε βοηθήσω λιγάκι. 438 00:44:53,116 --> 00:44:54,816 Και ίσως να μπορείς. 439 00:44:55,336 --> 00:44:57,736 Θέλω να ξαναδουλέψω το 66 από την αρχή. 440 00:44:57,756 --> 00:45:00,656 Υπάρχει κάποιος Χάρινγκτον, που χρηματοδοτεί αγρότες. 441 00:45:01,535 --> 00:45:03,535 Ίσως να του έλεγες καμιά καλή κουβέντα για μένα. 442 00:45:03,555 --> 00:45:04,555 Φυσικά. 443 00:45:04,971 --> 00:45:09,671 Αλλά μη ξεχνάς, ο πέμπτος θα έχει μάλλον οπλιστεί, και θα σε ψάχνει. 444 00:45:09,691 --> 00:45:10,691 Πρόσεχε λοιπόν. 445 00:45:11,278 --> 00:45:14,478 Δεν μπορείς να αμυνθείς στην πισώπλατη σφαίρα. 446 00:45:14,598 --> 00:45:16,798 Ειδικά όταν δεν ξέρεις από ποιόν να φυλάγεσαι. 447 00:45:17,084 --> 00:45:19,184 Ούτε κι αυτός δεν ξέρει πως μοιάζω. 448 00:45:21,179 --> 00:45:23,513 Ποτέ δεν μπορείς να είσαι σίγουρος. 449 00:45:24,499 --> 00:45:25,499 Τα λέμε. 450 00:45:48,282 --> 00:45:49,782 Δεν ήμουν καλή; 451 00:45:50,092 --> 00:45:53,092 Πολύ καλή, αλλά κακή για την αρτηριακή πίεση. 452 00:45:54,588 --> 00:45:57,788 - Κάτι τρέχει, έτσι; - Όχι. 453 00:45:58,333 --> 00:46:01,933 - Κάτι που είπε ο σερίφης; - Όχι, δεν ήταν τίποτα. 454 00:46:01,953 --> 00:46:02,953 Χουάν... 455 00:46:03,373 --> 00:46:06,473 - Ας πιούμε στην Ροζίτα. - Γιατί όχι, αμίγκο; 456 00:46:08,193 --> 00:46:10,993 - Είναι πανέμορφη. - Θα πιω σ'αυτό. 457 00:46:12,113 --> 00:46:13,613 θα πιω κι εγώ για μένα. 458 00:46:17,202 --> 00:46:19,202 - Σενιόρ... - Πέπε, που ήσουν; 459 00:46:19,222 --> 00:46:21,622 - Πουθενά... - Θα πεινάει. 460 00:46:21,742 --> 00:46:24,442 Φυσικά και πεινάει, πάντα πεινάει. 461 00:46:24,462 --> 00:46:27,662 Δεν σου είπα να περιμένεις να σε ταΐσω, γιατί έφυγες; 462 00:46:28,682 --> 00:46:30,682 - Σενιόρ... - Ναι, τι; 463 00:46:30,702 --> 00:46:33,402 Σενιόρ Ντόμινο, μήπως χρειάζεσαι πιστολέρο; 464 00:46:33,960 --> 00:46:36,727 Μπορεί και να χρειάζομαι, τι ξέρεις να κάνεις; 465 00:46:36,747 --> 00:46:40,047 Ξέρω ιππασία, σκοποβολή, να ρίχνω το λάσσο. 466 00:46:40,267 --> 00:46:43,767 Είμαι ο πρώτος και καλύτερος βακέρο της περιοχής. 467 00:46:43,787 --> 00:46:46,487 Είσαι ο πρώτος και καλύτερος ψεύταρος. 468 00:46:47,207 --> 00:46:49,707 Η σενιορίτα Ροζίτα θέλει να ζήσω εδώ. 469 00:46:49,727 --> 00:46:51,627 Αλλά αυτή δεν είναι δουλειά για άνδρες. 470 00:46:51,647 --> 00:46:54,047 - Θα δουλέψω για σένα. - Καλή συμφωνία. 471 00:46:55,791 --> 00:46:58,504 Πήγαινε στην κουζίνα να σου βάλουν να φας. 472 00:46:58,625 --> 00:47:01,711 Και μετά θα δουλέψεις για μένα, αν σε βρω ποτέ. 473 00:47:04,931 --> 00:47:06,331 Που βρέθηκε αυτός; 474 00:47:06,851 --> 00:47:09,251 Τον βρήκα πριν μερικές μέρες. 475 00:47:09,471 --> 00:47:11,471 Φαινόταν τρομαγμένος, όπως κι εγώ κάποτε. 476 00:47:12,065 --> 00:47:14,098 - Θυμάσαι; - Ναι... 477 00:47:15,227 --> 00:47:17,727 Δεν είχε οικογένεια, και δεν μας λέει από που είναι. 478 00:47:18,313 --> 00:47:20,413 Θα μπορούσα να τον έχω σαν παιδί μου. 479 00:47:20,533 --> 00:47:24,433 Αλλά πως να τον κρατήσεις αυτόν; Φεύγει κι έρχεται σαν τον άνεμο. 480 00:47:31,994 --> 00:47:36,494 Πάλι ο τρελο-Μάριο, όποτε πίνει, μου γεμίζει την οροφή τρύπες. 481 00:47:39,409 --> 00:47:42,309 Ντόμινο, τι τρέχει; 482 00:47:42,529 --> 00:47:46,540 Τίποτα, απλά προσέχω. Θα σας δω αργότερα. 483 00:48:10,040 --> 00:48:13,540 - Ανησυχείς για τον Ντόμινο. - Ναι. 484 00:48:14,319 --> 00:48:17,219 Τον θυμάμαι τότε που ήταν όλο ζωντάνια. 485 00:48:17,639 --> 00:48:21,939 Τώρα, προσπαθεί να δείχνει καλά, αλλά η καρδιά του δεν μπορεί. 486 00:48:22,459 --> 00:48:26,259 Μάλλον η ζωή που διάλεξε, δεν του κάνει καλό. 487 00:48:27,156 --> 00:48:31,756 Ο Ντόμινο είναι άνδρας με θέληση, δεν μπορείς να τον κατηγορήσεις. 488 00:48:33,176 --> 00:48:38,076 Χουανίτο, πολύ φοβάμαι ότι θα χάσει την σενιορίτα Μπάρμπαρα. 489 00:48:39,296 --> 00:48:41,296 Την μόνη κοπέλα που αγάπησε. 490 00:48:41,516 --> 00:48:43,816 Μία φορά μόνο αγάπησα κι εγώ στην ζωή μου. 491 00:48:44,336 --> 00:48:47,736 Δύο χρόνια τώρα περίμενα την στιγμή που θα... 492 00:48:48,469 --> 00:48:49,469 Ναι; 493 00:48:51,473 --> 00:48:53,073 Μιλάω πολύ. 494 00:48:56,261 --> 00:48:57,861 Ψύχρα απόψε. 495 00:49:07,079 --> 00:49:08,879 Καλύτερα να πας μέσα. 496 00:49:12,561 --> 00:49:13,761 Καλά λοιπόν. 497 00:49:27,826 --> 00:49:29,526 Καληνύχτα Μπάρμπαρα, θα σε δω αύριο. 498 00:49:29,546 --> 00:49:30,946 Καληνύχτα Γουέιντ. 499 00:50:22,205 --> 00:50:25,572 Κτηματομεσιτική Πραντέρα. Γουέιντ Χάρινγκτον. 500 00:50:37,771 --> 00:50:41,371 - Είναι εδώ ο κος Χάρινγκτον; - Έχει δουλειά, κάθισε. 501 00:50:49,208 --> 00:50:53,008 Αυτό είναι το πρόβλημα με εσάς τους αγρότες, μόνο το χρήμα σκέφτεστε. 502 00:50:53,328 --> 00:50:57,828 Αλλά ξέρεις ότι εκείνη η γη στο Λαμπάντος, είναι του κράτους; 503 00:50:58,048 --> 00:51:00,248 - Κρατική; - Ακριβώς. 504 00:51:00,268 --> 00:51:02,468 Και δήλωσαν ενδιαφέρον και οι άποικοι. 505 00:51:02,788 --> 00:51:06,188 Σκοπεύω να τους χρηματοδοτήσω στην πρώτη τους σοδειά, αν χρειαστεί. 506 00:51:09,920 --> 00:51:13,020 Αυτή η επιταγή, θα σου βγάλει την πρώτη χρονιά. 507 00:51:13,840 --> 00:51:16,540 Θέλω σιτάρι κε Ντέιβις, καλό σιτάρι. 508 00:51:17,127 --> 00:51:18,427 Ευχαριστώ κε Χάρινγκτον. 509 00:51:23,425 --> 00:51:25,925 Εμείς οι αγρότες εδώ, σίγουρα σας χρωστάμε μεγάλη χάρη. 510 00:51:25,945 --> 00:51:27,945 - Καλή τύχη Ντέιβις. - Ευχαριστώ. 511 00:51:33,343 --> 00:51:36,810 Είσαι ο Κορτ Κοράντ, ή να έλεγα Ντόμινο; 512 00:51:37,230 --> 00:51:38,230 Πέρασε. 513 00:51:39,207 --> 00:51:42,607 Αν ήρθες να πάρεις δάνειο, για το ράντσο, δεν μπορώ να βοηθήσω. 514 00:51:45,364 --> 00:51:46,738 Έτσι απλά, ε; 515 00:51:47,059 --> 00:51:48,059 Ναι. 516 00:51:48,984 --> 00:51:50,718 Τι λάθος έχει το 66; 517 00:51:51,911 --> 00:51:55,378 Τίποτα, είναι για ζώα, δεν κάνει για σιτάρι. 518 00:51:55,598 --> 00:51:57,898 Κι εγώ ενδιαφέρομαι για στάρι στην Πραντέρα. 519 00:51:58,418 --> 00:52:01,618 - Λυπάμαι που το μαθαίνω. - Μακάρι να μπορούσα. 520 00:52:02,455 --> 00:52:04,255 Δάνεισες τον Ντέιβις. 521 00:52:04,275 --> 00:52:07,275 Το ράντσο του είναι λίγο πιο κάτω, η γη είναι ίδια. 522 00:52:07,995 --> 00:52:09,395 Κάτι προσωπικό; 523 00:52:10,180 --> 00:52:14,747 Υπάρχουν πράγματα σε σένα που δεν μου αρέσουν, αλλά δεν σχετίζονται. 524 00:52:15,460 --> 00:52:17,056 Ούτε με την Μπάρμπαρα Έλισον; 525 00:52:17,077 --> 00:52:19,880 Αφού την επισκέπτεσαι, όφειλες να ξέρεις για μας. 526 00:52:23,810 --> 00:52:24,810 Ξέρω... 527 00:52:25,330 --> 00:52:27,630 Και έχω αντιληφθεί ότι αυτό είναι παρελθόν. 528 00:52:27,750 --> 00:52:29,450 Θα το ήθελες. 529 00:52:30,070 --> 00:52:33,370 Για ένα λεπτό, ήρθες για δάνειο με το ράντσο σου. 530 00:52:36,364 --> 00:52:37,664 Ένα σου λέω... 531 00:52:38,683 --> 00:52:41,783 Το αγοράζω, αν φύγεις από την Πραντέρα. 532 00:52:42,562 --> 00:52:46,829 Όσο για δάνειο, είμαι επενδυτής, κι εσύ δεν είσαι καλή επένδυση. 533 00:52:47,884 --> 00:52:50,784 Υπολογίζεις να μην ζω για να με πληρώσεις, έτσι; 534 00:52:50,804 --> 00:52:52,604 Η απάντηση είναι, ναι! 535 00:52:52,724 --> 00:52:56,824 Ακόμη κι αν δεν σε φάνε, με την ζωή που κάνεις, δεν θα προκόψεις ποτέ. 536 00:52:57,728 --> 00:53:02,095 Η παρουσία φέρνει μόνο δυστυχία στον κόσμο, και στην Μπάρμπαρα. 537 00:53:03,150 --> 00:53:06,083 Δεν νομίζω ότι έχουμε κάτι άλλο να πούμε. 538 00:53:06,703 --> 00:53:08,703 Κι έχω και δουλειές. 539 00:54:17,716 --> 00:54:19,216 Γιατί το κάνετε αυτό; 540 00:54:22,637 --> 00:54:25,537 Εκτρέπουμε το νερό για τους αγρότες. 541 00:54:26,200 --> 00:54:29,100 Πες τους άνδρες σου να τα ξανακάνουν όλα όπως ήταν. 542 00:54:29,520 --> 00:54:31,120 Πρέπει να είσαι ο Ντόμινο. 543 00:54:31,930 --> 00:54:34,297 Λυπάμαι κύριος, εδώ είναι κρατικό έδαφος. 544 00:54:34,317 --> 00:54:36,517 Δικαιούσαι από αυτό το νερό, όσα κάθε άλλος. 545 00:54:37,160 --> 00:54:38,627 Ποιος το λέει αυτό; 546 00:54:38,820 --> 00:54:41,420 Ο κύριος Χάρινγκτον, έφερε τοπογράφο. 547 00:54:41,740 --> 00:54:43,940 Μας το είπε ότι θα έφερνες προβλήματα. 548 00:54:45,294 --> 00:54:48,594 Το 66 πότιζε μ'αυτό το νερό, από την μέρα που ιδρύθηκε. 549 00:54:48,839 --> 00:54:51,006 Οπότε, μαζέψτε τα και πάρτε δρόμο. 550 00:54:51,426 --> 00:54:55,526 Άκου κύριος, είμαστε απλά εργάτες, κανείς μας δεν είναι πιστολέρο. 551 00:54:55,746 --> 00:54:58,046 Σίγουρα μπορείς να μας βάλεις να το χαλάσουμε... 552 00:54:58,066 --> 00:55:00,566 αλλά ο κος Χάρινγκτον θα το ξαναφράξει. 553 00:55:00,586 --> 00:55:02,586 Οπότε, γιατί δεν τα βρίσκετε οι δυο σας, ε; 554 00:55:03,036 --> 00:55:04,036 Στάσου αμίγκο. 555 00:55:04,855 --> 00:55:06,388 Αυτό είναι το καλύτερο. 556 00:55:34,208 --> 00:55:36,608 Αν ψάχνετε τον κο Χάρινγκτον, δεν μπορείτε να τον δείτε. 557 00:55:36,628 --> 00:55:37,817 Επειδή δεν είναι εδώ. 558 00:55:37,838 --> 00:55:39,197 - Που είναι; - Περιμένετε... 559 00:55:39,218 --> 00:55:40,368 Είπα που είναι; 560 00:55:40,488 --> 00:55:43,388 Δηλαδή... νομίζω έχει πάει στο γραφείο του Φρέιτερ. 561 00:55:53,128 --> 00:55:57,128 Δεν μπορεί να τον αγαπάς ακόμη, είπες ότι έχει τελειώσει πλέον. 562 00:55:57,148 --> 00:55:59,348 Δεν του έχει μείνει φίλος, δεν έχει που να στραφεί. 563 00:55:59,368 --> 00:56:01,368 Το κεφάλι του φταίει. 564 00:56:01,788 --> 00:56:04,288 Δεν κάνει για σένα Μπάρμπαρα, πρέπει να τον ξεχάσεις. 565 00:56:04,508 --> 00:56:05,608 Χάρινγκτον! 566 00:56:09,585 --> 00:56:12,885 Ώστε δεν υπήρχαν προσωπικά, που με απέρριψες, ε; 567 00:56:12,905 --> 00:56:14,005 Ντόμινο, σε παρακαλώ. 568 00:56:14,025 --> 00:56:16,325 Λοιπόν, πρέπει να μάθεις, ότι ήταν πολλά τελικά. 569 00:56:16,745 --> 00:56:20,045 Διέλυσε εκείνο το φράγμα, και κάντο απόψε. 570 00:56:20,065 --> 00:56:22,065 Το φράγμα κοστίζει λεφτά, και δεν πάει πουθενά. 571 00:56:22,285 --> 00:56:24,285 Το νερό θα χρησιμοποιηθεί για να βγάλει σιτάρι. 572 00:56:24,505 --> 00:56:26,505 Δεν με νοιάζει για τι θα χρησιμοποιηθεί. 573 00:56:28,213 --> 00:56:31,713 Αν δεν σου αρέσει, κινήσου νομικά. 574 00:56:32,918 --> 00:56:37,018 Χάλασε το φράγμα απόψε, αλλιώς φόρα πιστόλι. 575 00:56:37,781 --> 00:56:40,081 Το προσπαθείς να κάνεις, να σκοτώσεις τους πάντες; 576 00:56:47,175 --> 00:56:48,175 Ντόμινο! 577 00:56:48,895 --> 00:56:49,895 Ντόμινο! 578 00:57:00,971 --> 00:57:03,971 Κάνε αυτό που θέλει Γουέιντ, αλλιώς θα σε σκοτώσει. 579 00:57:26,146 --> 00:57:29,046 - Σπέρα Ντόμινο. - Σπέρα σερίφη. 580 00:57:29,566 --> 00:57:30,835 Καφέ ή ποτό; 581 00:57:31,156 --> 00:57:33,086 - Καφέ καλύτερα. - Καφέ. 582 00:57:34,206 --> 00:57:36,806 Μόνο για ένα λόγο μπορεί να είσαι εδώ. 583 00:57:37,026 --> 00:57:38,026 Ακριβώς. 584 00:57:38,546 --> 00:57:41,446 Δεν μπορείς να κάνεις κάτι. Είναι προσωπικό θέμα. 585 00:57:41,566 --> 00:57:43,366 Όπως και με τους άλλους τέσσερις. 586 00:57:43,586 --> 00:57:46,686 Εκείνοι ήταν εγκληματίες. Ήμουν με το μέρος σου. 587 00:57:46,906 --> 00:57:48,906 Δεν μπορώ να τηρήσω την ίδια στάση και τώρα. 588 00:57:49,995 --> 00:57:51,795 Τότε πες τους να φύγουν. 589 00:57:52,773 --> 00:57:56,073 Ίσως να έφευγες εσύ. Αλλά δεν θα μπορείς. 590 00:57:57,085 --> 00:57:58,585 Όχι, δεν μπορώ. 591 00:58:00,005 --> 00:58:04,605 Νομίζω, ο Χάρινγκτον δέχτηκε να σε εξαγοράσει, αν φύγεις. 592 00:58:04,625 --> 00:58:05,725 Έτσι είναι. 593 00:58:07,379 --> 00:58:08,912 Να σε ρωτήσω κάτι... 594 00:58:10,682 --> 00:58:12,282 Έκανα κάτι λάθος; 595 00:58:13,935 --> 00:58:16,935 Ξεπάστρεψα τους άνδρες που σκότωσαν τον πατέρα μου. 596 00:58:17,622 --> 00:58:22,122 Τους ίδιους άνδρες, που ο νόμος δεν αποφάσιζε να κυνηγήσει. 597 00:58:22,752 --> 00:58:25,019 Και τώρα ξαφνικά, είμαι παράνομος. 598 00:58:26,807 --> 00:58:27,807 Όχι σερίφη... 599 00:58:29,384 --> 00:58:32,751 Αν φύγει κάποιος, αυτός θα είναι ο Χάρινγκτον. 600 00:58:32,996 --> 00:58:36,963 Και δεν με νοιάζει αν φύγει περπατώντας, ή σε κάσα. 601 00:58:37,683 --> 00:58:40,083 Συμφωνώ με όλα όσα είπες Ντόμινο. 602 00:58:40,303 --> 00:58:41,903 Όλα πλην του Χάρινγκτον. 603 00:58:42,223 --> 00:58:46,623 Αν τον σκοτώσεις αυτόν, θα μετανιώνεις μια ζωή. 604 00:58:59,673 --> 00:59:03,340 Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι Μπάρμπαρα, ξέμεινα από λόγια. 605 00:59:03,460 --> 00:59:07,160 Γιατί δεν μιλάς στον Χάρινγκτον, ίσως για σένα, να δώσει τόπο. 606 00:59:07,280 --> 00:59:11,780 Είναι άσκοπο, περηφάνεια βλέπεις, όσο για τον Ντόμινο, τα ξέρεις. 607 00:59:11,800 --> 00:59:14,000 Φοβάμαι ότι δεν είναι στο χέρι μας πλέον. 608 00:59:14,120 --> 00:59:16,720 Αφίεται στον Παντοδύναμο, να τα φέρει όπως νομίζει καλύτερα. 609 00:59:17,941 --> 00:59:20,041 Κι εσύ, καλύτερα να μείνεις μέσα. 610 00:59:20,161 --> 00:59:21,261 Τι θα κάνεις; 611 00:59:21,581 --> 00:59:23,581 Κάτι που δεν έχω κάνει εδώ και χρόνια. 612 00:59:23,701 --> 00:59:26,201 - Και ποιο είναι αυτό; - Θα προσευχηθώ. 613 00:59:52,926 --> 00:59:56,626 - Σε λάθος μέρος δεν είσαι; - Όχι Ντόμινο, εσύ είσαι. 614 00:59:57,146 --> 01:00:01,046 Από την ώρα που γύρισες, όλα πηγαίνουν στραβά. 615 01:00:01,466 --> 01:00:02,566 Έτσι φαίνεται. 616 01:00:03,336 --> 01:00:07,236 Αλλά το σημαντικό είναι, πότε θα ξαναστρώσουν; 617 01:00:07,456 --> 01:00:12,056 Αν σκοτώσεις τον Χάρινγκτον δεν θα φτιάξει κάτι, θα είναι χειρότερα. 618 01:00:12,846 --> 01:00:16,446 Τι κρίμα που ο Χάρινγκτον δεν το βλέπει σαν εσένα. 619 01:00:17,425 --> 01:00:19,825 Να λέμε την αλήθεια, ούτε και σαν εμένα το βλέπει. 620 01:00:19,945 --> 01:00:24,145 Ντόμινο, σκέψου πόσους βοήθησε, και πόσους θα βοηθήσει ακόμη. 621 01:00:24,365 --> 01:00:27,765 Σκέψου την πρόοδο, και την ευημερία που θα φέρει. 622 01:00:28,136 --> 01:00:32,336 Δεν είναι δίκαιο να τον σταματήσεις. Είσαι μόνο ένας άνθρωπος Ντόμινο. 623 01:00:37,020 --> 01:00:39,620 Τυγχάνει να είμαι αυτός που θέλει να θάψει. 624 01:00:39,923 --> 01:00:41,490 Τον άκουσες σήμερα. 625 01:00:42,000 --> 01:00:46,067 Αν δεν μπορεί να με εξαγοράσει, θα αποξηράνει το ράντσο μου. 626 01:00:46,487 --> 01:00:48,962 Αν τον σκοτώσεις, δεν έχει γυρισμό. 627 01:00:48,983 --> 01:00:52,707 Όλη η χώρα θα σε μισήσει, θα ζεις με το όπλο μια ζωή. 628 01:00:53,027 --> 01:00:54,027 Ίσως. 629 01:00:54,247 --> 01:00:55,747 Αλλά ένα θα σου πω. 630 01:00:56,565 --> 01:00:58,265 Μένει να το δούμε. 631 01:01:22,699 --> 01:01:26,599 Ντόμινο, κάθεσαι σ'αυτό το τραπέζι, όλο το απόγευμα. 632 01:01:26,619 --> 01:01:29,719 - Περιμένω τον Χουάν. - Που έχει πάει; 633 01:01:29,839 --> 01:01:31,839 Στο ράντσο, του είπα να μου κάνει μια δουλειά. 634 01:01:32,059 --> 01:01:34,059 Αλλά εσύ δεν έφαγες όλη μέρα. 635 01:01:34,736 --> 01:01:37,503 Ντόμινο, τι τρέχει; 636 01:01:38,156 --> 01:01:39,356 Τίποτα απολύτως. 637 01:01:41,201 --> 01:01:43,658 Έχεις τόση πίκρα μέσα σου. 638 01:01:44,179 --> 01:01:47,622 Είναι εξαιτίας της δις Μπάρμπαρα; 639 01:01:52,712 --> 01:01:54,612 Θα σου φέρω καφέ. 640 01:02:18,197 --> 01:02:19,497 Γομάρι! 641 01:02:24,217 --> 01:02:25,917 Και μη ξαναπατήσεις! 642 01:02:28,290 --> 01:02:30,990 - Τον γνωρίζεις; - Δεν τον έχω ξαναδεί. 643 01:02:32,745 --> 01:02:33,745 Τι συνέβη; 644 01:02:34,265 --> 01:02:36,465 Ο τύπος παραφέρθηκε με την Ροζίτα. 645 01:02:37,085 --> 01:02:38,685 Βγάλτον έξω. 646 01:02:41,612 --> 01:02:46,212 Το ρυάκι δεν άνοιξε αμίγκο. Μάλιστα, έβαλαν φρουρούς. 647 01:02:48,001 --> 01:02:50,868 Ο κος Χάρινγκτον δεν μου αφήνει περιθώρια, ε; 648 01:03:29,436 --> 01:03:31,436 - Για έλα εκεί πίσω. - Τι θέλεις; 649 01:03:31,456 --> 01:03:33,456 Σκάσε και προχώρα. 650 01:03:37,884 --> 01:03:40,984 Αυτός σε παραπέταξε Λέιφ, τον είδαμε με τον Μπακ. 651 01:03:41,355 --> 01:03:43,455 Αυτός; Είσαι σίγουρος; 652 01:03:43,575 --> 01:03:46,375 Έτσι είναι, σε έσυρε εδώ, και έφευγε. 653 01:03:47,753 --> 01:03:50,220 Σίγουρα είναι αδύνατος, για να χτυπά έτσι. 654 01:03:50,997 --> 01:03:54,497 Έκανες μεγάλο λάθος μικρέ, θα σου μάθουμε τρόπους. 655 01:03:54,717 --> 01:03:56,717 Πάρτε τον πίσω στον αχυρώνα. 656 01:04:11,927 --> 01:04:13,127 Δέστε τον εκεί. 657 01:05:34,285 --> 01:05:36,785 Μπακ, δέστου ένα πανί στο στόμα. 658 01:05:36,905 --> 01:05:39,805 Με ανατριχιάζουν οι κραυγές. 659 01:06:07,176 --> 01:06:08,176 Παιδιά... 660 01:06:09,052 --> 01:06:11,919 τώρα θα δείτε κάποιον να του σπάνε τα πόδια. 661 01:06:23,183 --> 01:06:24,483 Τι τρέχει εδώ; 662 01:06:25,318 --> 01:06:27,652 Με χτύπησε εκεί στην ταβέρνα. 663 01:06:27,772 --> 01:06:30,072 Εγώ σε χτύπησα, αυτός απλά σε έβγαλε έξω. 664 01:06:30,532 --> 01:06:32,332 Πάρτε δρόμο τώρα! Γρήγορα! 665 01:06:53,781 --> 01:06:56,781 - Λέιφ, σου έχω νέα. - Ναι, τι; 666 01:06:56,842 --> 01:07:01,342 Θα πέσει πιστολίδι στην Πραντέρα. Και ποιός λες να είναι ο ένας; 667 01:07:01,662 --> 01:07:03,762 - Ποιος; - Αυτός που ψάχνεις. 668 01:07:03,773 --> 01:07:06,840 Λέγεται Ντόμινο, αυτός που σε χτύπησε. 669 01:07:07,878 --> 01:07:10,978 Είσαι σίγουρος; Πότε θα γίνει; 670 01:07:11,098 --> 01:07:13,098 Σε λιγότερο από μια ώρα. 671 01:08:05,936 --> 01:08:08,136 - Αμίγκο... - Πάω να βρω τον Χάρινγκτον. 672 01:08:10,140 --> 01:08:13,640 Άκουσε με αμίγκο, ξέρω ποιος είναι ο πέμπτος. 673 01:08:27,266 --> 01:08:28,466 Τι είπες; 674 01:08:30,302 --> 01:08:32,902 Αν ξεχάσεις τη διαμάχη με τον Χάρινγκτον... 675 01:08:34,222 --> 01:08:35,522 Τότε θα σου πω ποιος είναι. 676 01:08:37,284 --> 01:08:39,884 Γνωριζόμαστε πολύ καιρό Χουάν. 677 01:08:40,170 --> 01:08:42,370 Στην πραγματικότητα, μεγαλώσαμε μαζί. 678 01:08:42,914 --> 01:08:46,281 Δεν είναι ώρα για παιχνίδια, λέγε τώρα, ποιος είναι; 679 01:08:49,454 --> 01:08:50,754 Μόνο αν υποσχεθείς. 680 01:08:55,711 --> 01:08:57,711 θα μου πεις ποιος είναι; 681 01:09:09,057 --> 01:09:10,057 Εντάξει... 682 01:09:11,359 --> 01:09:14,659 Εντάξει Χουάν... ποιος είναι; 683 01:09:17,049 --> 01:09:19,949 Είναι ο ίδιος που έσυρα έξω χθες. 684 01:09:20,327 --> 01:09:23,361 Ενημέρωσα τον σερίφη και έβαλε ομάδα να τον βρει. 685 01:09:23,381 --> 01:09:27,381 - Γιατί δεν το είπες σε μένα; - Γιατί σκότωσες αρκετούς. 686 01:09:27,701 --> 01:09:31,901 Άρχισε με πέντε άνδρες. Και ήδη έγιναν έξι. 687 01:09:37,836 --> 01:09:39,036 Έχεις δίκιο. 688 01:09:40,263 --> 01:09:41,696 Όλοι έχουν δίκιο. 689 01:09:45,928 --> 01:09:47,228 Πάω σπίτι. 690 01:09:57,523 --> 01:09:58,823 Ντόμινο! 691 01:09:59,743 --> 01:10:01,043 Εδώ είμαι. 692 01:10:04,238 --> 01:10:05,738 Απομακρύνσου από το άλογο. 693 01:10:08,325 --> 01:10:11,125 Με άκουσες Ντόμινο; Μακριά από το άλογο! 694 01:10:12,045 --> 01:10:14,745 Είμαι πολύ μακριά για το εξάσφαιρο σου; 695 01:10:16,308 --> 01:10:18,408 Εντάξει, θα έρθω πιο κοντά. 696 01:10:35,502 --> 01:10:36,802 Σου αρκεί; 697 01:11:03,513 --> 01:11:05,413 Μέχρι εδώ. 698 01:11:15,176 --> 01:11:16,176 Ντόμινο! 699 01:11:16,896 --> 01:11:18,596 Έμαθα ότι με έψαχνες. 700 01:11:19,016 --> 01:11:20,716 Είμαι ο πέμπτος. 701 01:13:14,761 --> 01:13:17,161 Ο Ντόμινο δεν θα σε χτυπούσε κε Χάρινγκτον. 702 01:13:17,948 --> 01:13:19,515 Πήγαινε απλά σπίτι. 703 01:13:20,584 --> 01:13:22,884 Θα με είχε κάνει κόσκινο όταν τον φώναξα. 704 01:13:23,328 --> 01:13:26,228 Θα γίνει καλά, τις βούλωσα όλες αυτές τις τρύπες. 705 01:13:26,348 --> 01:13:28,348 Φυσικά θα χρειαστεί πολύ φροντίδα. 706 01:13:28,568 --> 01:13:30,568 - Φέρτε τον σπίτι μου. - Όχι... 707 01:13:30,688 --> 01:13:32,388 Φέρτε τον στο δικό μου. 708 01:13:35,373 --> 01:13:36,940 Θα τον φροντίσω εγώ. 709 01:13:43,582 --> 01:13:48,082 Τ • Ε • Λ • Ο • Σ 75198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.