All language subtitles for Carga Sellada

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,019 --> 00:00:56,016 Sealed Cargo 2 00:05:13,010 --> 00:05:16,006 Lets look for Sargent Mendieta. 3 00:05:22,002 --> 00:05:24,042 Sargent Mendieta, you have to get rid of that soil. 4 00:05:25,015 --> 00:05:26,415 What are you talking about, father? 5 00:05:27,001 --> 00:05:28,481 The plague that is ravaging this town 6 00:05:29,007 --> 00:05:31,011 Forsaken by God and the Government 7 00:05:32,006 --> 00:05:34,406 They will not be able to contain the anger of the suffering. 8 00:05:35,001 --> 00:05:36,022 Why blame me, father? 9 00:05:37,005 --> 00:05:39,020 You are the authority here, right? 10 00:05:41,002 --> 00:05:43,362 You have to call La Paz, report to your superiors, or elseÉ 11 00:05:44,011 --> 00:05:45,091 If you don't. I don't know. 12 00:06:05,018 --> 00:06:07,002 Captain, one questionÉ 13 00:06:07,010 --> 00:06:08,810 About my sonÕs papers, please. 14 00:06:24,014 --> 00:06:26,008 Ah, he spoke. And the other one? 15 00:06:28,014 --> 00:06:29,014 It will not take long. 16 00:06:30,001 --> 00:06:31,241 When they donÕt talk they sing? 17 00:06:32,012 --> 00:06:33,292 Did you want to see me, General? 18 00:06:34,007 --> 00:06:35,407 Yes, son, I have something for you. 19 00:06:40,014 --> 00:06:41,018 Come on man, open it. 20 00:06:53,007 --> 00:06:53,907 The DEA. 21 00:06:54,009 --> 00:06:56,018 Yes, the gringos want you in Washington 22 00:06:57,000 --> 00:06:58,159 To study, to better yourself. 23 00:06:59,007 --> 00:07:03,002 Thank you, Sir. I know you had a lot to do with this. 24 00:07:03,014 --> 00:07:04,014 You deserve it, son. 25 00:07:06,009 --> 00:07:07,529 I have no more debts that one with you 26 00:07:10,019 --> 00:07:11,019 No other father. 27 00:07:14,004 --> 00:07:15,004 I know. 28 00:07:16,022 --> 00:07:20,022 You are one of mine, son. Don't forget it. 29 00:07:22,016 --> 00:07:26,000 That's why, before you leave, I want to assign you a small task. 30 00:07:26,008 --> 00:07:28,012 That requires, above all, discretion. 31 00:07:29,004 --> 00:07:30,016 Ah, that kind of task. 32 00:07:31,014 --> 00:07:32,174 No, Hector. This is official. 33 00:07:34,009 --> 00:07:36,012 A direct order from the Ministry of Interior 34 00:07:48,003 --> 00:07:49,003 Confidential 35 00:07:57,009 --> 00:07:58,009 and Nena? 36 00:08:00,010 --> 00:08:01,006 Go to rest. 37 00:08:01,017 --> 00:08:02,017 Good night, Captain. 38 00:08:13,005 --> 00:08:14,005 Nena. 39 00:08:22,002 --> 00:08:23,002 Wow 40 00:08:29,007 --> 00:08:30,007 Take my picture. 41 00:08:39,005 --> 00:08:39,015 Do you like it? 42 00:08:40,011 --> 00:08:41,004 I love it. 43 00:08:41,011 --> 00:08:44,020 Now I will be able to use it in Washington. 44 00:08:46,017 --> 00:08:48,020 How are you? Nice to meet you. 45 00:08:49,007 --> 00:08:50,507 I did it, Nena, I did it. 46 00:08:52,010 --> 00:08:55,003 I told you. You should not have any complexes. 47 00:08:56,000 --> 00:08:57,360 You just need to know how to move. 48 00:08:58,005 --> 00:08:59,245 DidnÕt you manage to seduce me? 49 00:09:00,018 --> 00:09:01,018 I will be right back. 50 00:09:07,002 --> 00:09:08,005 My love, for you. 51 00:09:11,000 --> 00:09:13,240 No Òlisa potatoÓ. Tonight we are dining at the Sheraton. 52 00:09:14,009 --> 00:09:15,209 Now we have to take our place. 53 00:09:18,015 --> 00:09:22,014 I can't believe it. Me in Washington. 54 00:09:43,011 --> 00:09:44,011 Federica 55 00:09:53,000 --> 00:09:54,560 Do you think this ramshackle will work? 56 00:09:55,006 --> 00:10:00,005 Ramshackle? We have assembled it here, part by part, all by hand 57 00:10:00,017 --> 00:10:01,057 Not like the English ones. 58 00:10:02,010 --> 00:10:05,001 And now it's been taken out service before her time was up, just like me. 59 00:10:05,018 --> 00:10:07,005 You know it better that anyone. 60 00:10:09,020 --> 00:10:09,520 It runs, It runs. 61 00:10:10,023 --> 00:10:12,006 Mine is coming soon. 62 00:10:14,007 --> 00:10:15,000 Am I driving it? 63 00:10:15,008 --> 00:10:16,008 Yes! 64 00:10:19,019 --> 00:10:20,019 And why Federica? 65 00:10:21,003 --> 00:10:21,014 What? 66 00:10:22,008 --> 00:10:30,008 Federica. Named after Federica Montseny, and anarchist comrade. 67 00:10:30,020 --> 00:10:34,022 We've been ordered a machine for a very special cargo. 68 00:10:35,012 --> 00:10:36,212 You will take the siding track 69 00:10:39,009 --> 00:10:44,009 Strange, uh? And the cargo? What is in the waybill? 70 00:10:44,023 --> 00:10:46,003 I have no information. 71 00:10:46,023 --> 00:10:47,703 You know nothing? A cargo without waybill? 72 00:10:51,013 --> 00:10:52,173 Listen, there are principlesÉ 73 00:10:53,021 --> 00:10:56,000 the cargo is the Government's responsibility. The train is yours. 74 00:10:56,016 --> 00:10:57,016 The train is yours. 75 00:10:58,023 --> 00:11:00,015 Are you going to do it or not? 76 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 My son! 77 00:11:40,008 --> 00:11:42,014 Mom, I am going to Washington. 78 00:11:44,013 --> 00:11:47,011 Just like your father, military attachŽ. 79 00:11:49,016 --> 00:11:51,016 Now you will be able to talk to him. 80 00:11:52,015 --> 00:11:53,015 Talk about what? 81 00:11:55,003 --> 00:11:57,014 I am a cop, not a military man, mom. 82 00:12:06,003 --> 00:12:08,001 Nena says it should never have coriander. 83 00:12:09,023 --> 00:12:11,012 Such a beauty your wife 84 00:12:18,016 --> 00:12:19,019 of course, son! 85 00:13:08,011 --> 00:13:11,013 Driver, Sir. The captain says you are to take your place. 86 00:13:12,013 --> 00:13:17,000 Worm up the engine and do whatever you need to do to make this thing work. 87 00:13:19,007 --> 00:13:20,007 Driver. 88 00:13:21,014 --> 00:13:22,014 He is deaf, my Captain. 89 00:13:23,010 --> 00:13:23,014 Who? 90 00:13:24,010 --> 00:13:25,050 The driver, he can't hear. 91 00:13:29,012 --> 00:13:33,007 Somebody's gone crazy. This belongs in a museum 92 00:13:34,003 --> 00:13:35,003 Is this a joke? 93 00:13:37,021 --> 00:13:38,421 I want a different machine, driver. 94 00:13:41,001 --> 00:13:42,321 Driver, come and get your orders. 95 00:13:48,007 --> 00:13:53,000 The point is, I do not take orders. I am not a cop. 96 00:13:54,012 --> 00:13:57,022 Don't worry, it's a short trip, we will make it. 97 00:13:58,012 --> 00:14:00,004 We have a schedule to keep, driver. 98 00:14:00,022 --> 00:14:03,002 My name is Agust’n Klinger. 99 00:14:09,003 --> 00:14:11,043 I'll let you know when I am ready. 100 00:14:13,007 --> 00:14:14,007 Hurry up. 101 00:14:23,005 --> 00:14:24,005 Shut it tight. 102 00:14:25,017 --> 00:14:27,013 There are still two boxes left, my Captain. 103 00:14:27,023 --> 00:14:30,021 Put them in the front wagon and close them well. 104 00:14:32,013 --> 00:14:33,007 Yes, Captain, Sir! 105 00:14:33,022 --> 00:14:35,009 And you go and have a shave. 106 00:14:53,009 --> 00:14:54,009 Are you Mendieta? 107 00:14:56,009 --> 00:14:57,009 Sargent Mendieta 108 00:14:59,019 --> 00:15:00,019 Antonio Urdimala. 109 00:16:03,019 --> 00:16:04,019 Continue. 110 00:16:32,014 --> 00:16:33,019 It is so clear. 111 00:16:35,004 --> 00:16:35,010 What? 112 00:16:36,009 --> 00:16:40,008 The load. You will see. Like mustard gasÉ 113 00:16:40,016 --> 00:16:43,915 We will get sores and then blue worms will come out of our flesh. 114 00:16:45,003 --> 00:16:46,008 Nuclear worms 115 00:16:49,022 --> 00:16:50,022 Do you know something? 116 00:16:51,010 --> 00:16:55,000 We can earn 150 pesos per worm sold to the Swiss. 117 00:16:55,009 --> 00:16:55,021 Which Swiss? 118 00:16:56,005 --> 00:17:00,001 The Swiss. He buys everything shoeshine bloodÉ 119 00:17:00,016 --> 00:17:03,011 he would even buy dicks. 120 00:17:06,003 --> 00:17:07,001 I have a good idea. 121 00:17:07,010 --> 00:17:10,002 Shut up. I am reading the Word. 122 00:17:14,021 --> 00:17:15,582 At what time will we arrive to Panduro? 123 00:17:17,016 --> 00:17:19,012 Tomorrow morning around 11:00. 124 00:17:22,022 --> 00:17:25,021 Speed up so we can go through there at dawn 125 00:17:27,015 --> 00:17:29,375 Captain, this is a good machine but it is from another era. 126 00:17:30,023 --> 00:17:31,263 I donÕt know if it can take it. 127 00:17:32,010 --> 00:17:33,010 It can. Speed up! 128 00:17:36,018 --> 00:17:39,000 Captain, I will not let my machineÉ 129 00:17:39,008 --> 00:17:43,004 It is not your machine. The Police have taken it. 130 00:17:44,021 --> 00:17:47,013 Speed up please. I take full responsibility. 131 00:18:04,009 --> 00:18:05,129 How long till the next town? 132 00:18:06,002 --> 00:18:07,002 4 hours. 133 00:18:09,001 --> 00:18:12,018 Very good, Klinger. Make sure we arrive at noon. 134 00:18:21,009 --> 00:18:23,023 You are a champion, Federica. You are a champion. 135 00:18:52,004 --> 00:18:55,020 Tania move. Tania move! 136 00:19:15,020 --> 00:19:16,000 Choque. 137 00:19:16,021 --> 00:19:17,007 My captain? 138 00:19:17,017 --> 00:19:19,298 Go and tell them firmly that we have orders to go through 139 00:19:21,005 --> 00:19:22,005 Yes, captain. Sir. 140 00:19:29,010 --> 00:19:32,005 Good morning, sirs. Authority. 141 00:19:33,020 --> 00:19:36,020 On behalf of Chamoco Chico, excuse me, 142 00:19:37,022 --> 00:19:41,011 but the train can't go on. 143 00:19:42,023 --> 00:19:43,023 And who are you? 144 00:19:44,000 --> 00:19:46,002 I am the Agrarian Union Secretary 145 00:19:46,019 --> 00:19:48,006 And she is my Conflict Secretary 146 00:19:48,020 --> 00:19:49,020 An the radio says 147 00:19:50,002 --> 00:19:50,018 Never mind the radio. 148 00:19:51,002 --> 00:19:54,000 We are the Police, we have our orders and we will go through. So clear the rails. 149 00:19:54,023 --> 00:19:57,005 You are policemen; you should defend the poor 150 00:19:57,013 --> 00:20:00,000 She is right. You should defend the poor. 151 00:20:00,008 --> 00:20:03,022 And who are you? Just a peasant like us. 152 00:20:04,006 --> 00:20:05,126 Do you by chance provide me? 153 00:20:10,003 --> 00:20:14,013 Come on, people. Come on, fuck! 154 00:20:27,004 --> 00:20:30,017 Excuse the Corporal's rudeness, I am Major Mariscal. 155 00:20:32,021 --> 00:20:40,021 Major, the radio says this soil is poison for cattle, water and people. 156 00:20:41,015 --> 00:20:42,415 And we should not let it go through 157 00:20:43,023 --> 00:20:47,003 You are right, gentlemen. We are carrying mineral soil. 158 00:20:48,389 --> 00:20:50,008 You see? Contaminated soil. 159 00:20:50,009 --> 00:20:52,018 But this soil is not dangerous. 160 00:20:53,015 --> 00:20:57,017 It is hermetically sealed, according to international security regulations. 161 00:20:57,071 --> 00:21:00,010 Because it is going to another country. To Chile. 162 00:21:00,011 --> 00:21:01,731 I don't believe they will take it to Chile. 163 00:21:02,011 --> 00:21:04,002 They will dump it near here. 164 00:21:07,019 --> 00:21:08,019 It is a con. 165 00:21:11,002 --> 00:21:12,402 Mayor, we will have to take a look. 166 00:21:13,015 --> 00:21:17,023 The cargo is sealed. But if you take full responsibility. 167 00:21:19,015 --> 00:21:27,015 Lets go. 168 00:21:29,008 --> 00:21:34,006 Come on, gentlemen. If you are so worried about the soil let us go on 169 00:21:35,006 --> 00:21:37,000 so we can take the load away from Chamoco. 170 00:21:50,015 --> 00:21:53,009 We have time to buy some food. Let's go. 171 00:22:00,011 --> 00:22:01,011 We will pay you, Madam. 172 00:22:07,002 --> 00:22:08,002 We will pay you. 173 00:22:13,022 --> 00:22:14,022 Let's go! 174 00:22:32,006 --> 00:22:34,010 What's up, Choque? 175 00:22:34,011 --> 00:22:35,011 Congratulations, captain. 176 00:22:37,000 --> 00:22:37,008 Choque 177 00:22:38,000 --> 00:22:38,012 Yes, my captain? 178 00:22:39,006 --> 00:22:40,012 Never congratulate me. 179 00:22:43,003 --> 00:22:51,003 Yes, I am sorry, my captain. 180 00:22:44,018 --> 00:22:48,006 And call me Major. Let the others know. 181 00:22:51,019 --> 00:22:52,019 Yes, Major, Sir. 182 00:23:00,013 --> 00:23:04,000 They must be going here now, turning around the mountain on the canyon. 183 00:23:07,016 --> 00:23:08,656 But they say they are taking it to Chile. 184 00:23:12,012 --> 00:23:13,052 No, partner, to Charapa–a. 185 00:23:15,008 --> 00:23:20,001 Anyhow, they can contaminate the crops and cattle by the river. 186 00:23:21,015 --> 00:23:22,135 That's why I need your help. 187 00:23:25,023 --> 00:23:28,019 Isn't it dangerous? I have to consult. 188 00:23:30,006 --> 00:23:36,010 There is no time. Somebody has to be in charge. I take full responsibility. 189 00:24:59,010 --> 00:25:00,010 Better, uh? 190 00:25:03,014 --> 00:25:06,007 Do you want some? My Candicha makes it. 191 00:25:09,017 --> 00:25:15,000 She makes ÒapisÓ that burn your guts before you even taste it. 192 00:25:15,012 --> 00:25:19,008 Ruby is better. She warms you up without a drink. 193 00:25:20,008 --> 00:25:24,013 Because she is fat. I bet he likes fat woman. 194 00:25:26,004 --> 00:25:28,011 No, she looks good, like the woman in the almanac. 195 00:25:30,006 --> 00:25:30,015 Your fiancŽe? 196 00:25:31,008 --> 00:25:37,004 No, come on. My girlfriend is Marta now. A recent thing. 197 00:25:44,016 --> 00:25:46,006 Hey Sergeant. Don't you branch out? 198 00:25:47,017 --> 00:25:48,097 A wife is the headquarters. 199 00:25:50,007 --> 00:25:51,007 Besides it's a sin. 200 00:25:53,023 --> 00:25:54,023 I am married to the Lord. 201 00:25:56,015 --> 00:25:57,095 A man has just to be a man. 202 00:26:00,010 --> 00:26:02,690 An you, Antonio, you are a seasoned and traveler what do you think? 203 00:26:04,001 --> 00:26:05,001 Me? 204 00:26:08,019 --> 00:26:09,299 About womanÉ better not to talk. 205 00:26:43,007 --> 00:26:44,007 Shit. 206 00:26:45,014 --> 00:26:46,014 This was not an accident. 207 00:26:47,015 --> 00:26:48,015 Yes. 208 00:26:49,002 --> 00:26:50,682 Only with the tractor now, captain, major. 209 00:26:57,019 --> 00:27:00,000 Choque, good idea. 210 00:27:12,023 --> 00:27:13,023 A great idea. 211 00:27:33,012 --> 00:27:36,017 Klinger, isn't there a secondary railway? 212 00:27:37,018 --> 00:27:44,017 There is. But first we have to go back to Walata into the triangle and reverse. 213 00:27:45,015 --> 00:27:49,018 Then Dos Vientos and only then to Chara–a. 214 00:27:50,019 --> 00:27:54,005 But that is a long turn. This is the direct way. 215 00:27:56,007 --> 00:27:59,015 But there are facilities in Walata and a police station. 216 00:28:02,009 --> 00:28:07,017 Ok. You shouldn't confront a big wave, you should swim underneath 217 00:28:09,014 --> 00:28:10,014 To Walata. 218 00:28:15,019 --> 00:28:16,019 The devil's work. 219 00:28:18,001 --> 00:28:19,001 The rabbit. 220 00:28:35,020 --> 00:28:39,007 I found this spy, Major. She let the rabbit escape. 221 00:28:42,011 --> 00:28:46,014 A spy? An indigenous activist? 222 00:28:48,011 --> 00:28:50,021 Speak! He says are you indigenousÉ 223 00:28:51,017 --> 00:28:52,002 What? 224 00:28:52,011 --> 00:28:52,023 IndigenousÉ 225 00:28:53,007 --> 00:28:57,009 Never mind. WhatÕs your name? 226 00:29:00,003 --> 00:29:00,011 TaniaÉ 227 00:29:00,022 --> 00:29:04,022 Tania, what? 228 00:29:04,023 --> 00:29:05,023 Tintaya Choque. 229 00:29:07,001 --> 00:29:08,007 Hey, your cousin. 230 00:29:10,016 --> 00:29:11,176 Why did you get on the train? 231 00:29:14,016 --> 00:29:15,016 Answer! 232 00:29:18,005 --> 00:29:19,005 The train is coolÉ 233 00:29:20,019 --> 00:29:24,004 The train is cool. Did you let the rabbit escape? 234 00:29:27,017 --> 00:29:29,009 Its eyes were numb. 235 00:29:36,020 --> 00:29:37,020 I felt pity. 236 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 I have a good idea. Let's leave this spy here. 237 00:29:44,011 --> 00:29:50,009 I'm going to question her first. Choque, take her to wagon 2. 238 00:29:51,002 --> 00:29:52,002 Major, Sir. 239 00:30:05,011 --> 00:30:06,000 Leave, Choque. 240 00:30:06,014 --> 00:30:07,014 Yes, Major. Sir. 241 00:30:14,009 --> 00:30:18,006 You are going to tell me the truth. Who made you get on the train? 242 00:30:20,018 --> 00:30:21,020 I did it by myself, Sir. 243 00:30:30,011 --> 00:30:31,091 Did you run away from home? 244 00:30:35,007 --> 00:30:36,007 Answer! 245 00:30:37,008 --> 00:30:38,008 I have no home. 246 00:30:43,020 --> 00:30:44,020 What about your parents? 247 00:30:47,019 --> 00:30:48,579 My dad is dead. The mine swallowed him. 248 00:30:53,019 --> 00:30:54,019 And your mother? 249 00:31:06,010 --> 00:31:08,450 You can't stay here. You have to get off at the next station. 250 00:31:16,004 --> 00:31:17,004 How old are you? 251 00:31:19,008 --> 00:31:21,002 Twenty-one. 252 00:31:21,003 --> 00:31:22,003 Twenty-one? 253 00:31:27,011 --> 00:31:28,011 Eighteen. 254 00:31:31,008 --> 00:31:32,248 So you like to travel by train? 255 00:31:37,021 --> 00:31:41,020 You can stay until the next town and then I'll see what to do. 256 00:31:45,018 --> 00:31:46,018 Thank you. 257 00:32:33,014 --> 00:32:34,534 Corporal Anastasio PŽrez Captain, Sir. 258 00:32:35,011 --> 00:32:36,011 Major. 259 00:32:39,000 --> 00:32:39,011 The station? 260 00:32:40,020 --> 00:32:41,020 This way. 261 00:32:45,014 --> 00:32:49,012 Éthe authorities unexplained silence while the alarm increases. 262 00:32:49,021 --> 00:32:52,010 About the train crossing and its deadly cargo thatÉ 263 00:33:00,002 --> 00:33:01,402 Corporal Juan Vargas, Captain, Sir. 264 00:33:03,004 --> 00:33:03,011 He is a Major. 265 00:33:03,020 --> 00:33:05,004 Corporal Juan Vargas, Major, Sir. 266 00:33:06,009 --> 00:33:08,929 Is there any communication from the central station? From General Ibarra? 267 00:33:09,015 --> 00:33:11,007 No, Major. The radio doesn't work. 268 00:33:12,017 --> 00:33:15,011 How come it doesn't work! That is negligence. 269 00:33:16,008 --> 00:33:17,008 Yes. Major, Sir. 270 00:33:20,006 --> 00:33:21,006 Is this the death train? 271 00:33:22,018 --> 00:33:23,018 What did you say? 272 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 Don't talk bullshitÉ 273 00:33:29,017 --> 00:33:30,017 To the ÒtripodÓ 274 00:33:34,009 --> 00:33:36,014 You will stay there for two minutes. Corporal Perez. 275 00:33:36,023 --> 00:33:37,004 Major? 276 00:33:37,021 --> 00:33:38,021 Make us some food. 277 00:33:39,003 --> 00:33:40,003 Yes, Major, Sir. 278 00:33:41,008 --> 00:33:43,010 Get some rest, we will leave at twenty. 279 00:33:59,011 --> 00:34:00,011 Thanks. 280 00:34:08,001 --> 00:34:09,001 Enjoy your meal. 281 00:34:32,021 --> 00:34:33,021 Are you hungry? 282 00:34:35,012 --> 00:34:36,012 Yes. 283 00:34:45,003 --> 00:34:46,683 Next time I will bring you Collana cheese. 284 00:35:00,016 --> 00:35:01,016 Come in, girl. 285 00:35:29,014 --> 00:35:30,020 So you like traveling? 286 00:35:34,006 --> 00:35:35,086 What would you like to see? 287 00:35:40,017 --> 00:35:41,001 La Paz. 288 00:35:41,020 --> 00:35:46,004 La Paz? It is a big city. 289 00:35:49,005 --> 00:35:50,005 Bon appetite. 290 00:36:04,018 --> 00:36:07,005 It is full of cars. Many people. 291 00:36:08,016 --> 00:36:12,005 It is a city full of lights. Thousands of lights. 292 00:36:31,021 --> 00:36:36,021 Look at this. A woman hand is always good. 293 00:36:40,011 --> 00:36:40,020 Major. 294 00:36:41,016 --> 00:36:42,096 What do you want, Urdimala? 295 00:36:44,016 --> 00:36:45,176 I was looking for you, Major. 296 00:36:46,007 --> 00:36:47,007 What do you want? 297 00:36:50,014 --> 00:36:58,014 Excuse me, Major, but Sargent Mendieta coughs. Can't it be the soil? 298 00:37:02,023 --> 00:37:03,143 What is the matter with you? 299 00:37:07,002 --> 00:37:08,322 Must be the weather, the dryness. 300 00:37:09,021 --> 00:37:11,001 You will get over it with some water. 301 00:37:11,020 --> 00:37:15,001 MajorÉ maybe the soil is. 302 00:37:15,009 --> 00:37:16,049 Don't be an ass, Mendieta. 303 00:37:20,006 --> 00:37:21,206 What the hell is going on now? 304 00:37:52,014 --> 00:37:53,214 They have taken the rail away. 305 00:37:54,019 --> 00:37:55,019 But who? 306 00:37:56,013 --> 00:37:58,013 The people, always people. 307 00:37:59,013 --> 00:38:00,013 Son of a bitch. 308 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 What a shame. 309 00:38:03,001 --> 00:38:04,001 You will not go through. 310 00:38:10,003 --> 00:38:13,006 You stole the rail. That is a crime. 311 00:38:14,007 --> 00:38:15,006 We will go through, Madam. 312 00:38:15,014 --> 00:38:16,014 Absolutely not. 313 00:38:19,002 --> 00:38:22,008 I am not going to argue with a woman, but do you know what an order is? 314 00:38:22,015 --> 00:38:26,012 Yes, the Chara–a comrades said that the train will not go through and it will not. 315 00:38:26,020 --> 00:38:29,008 I don't give a shit to what they say, dammit. 316 00:38:29,016 --> 00:38:31,007 Don't be rude. Can't you see there are children here? 317 00:38:31,022 --> 00:38:32,022 Where is the rail? 318 00:38:33,001 --> 00:38:35,000 Do you want the rail? Talk to the leaders. 319 00:38:43,010 --> 00:38:44,010 Mendieta! 320 00:38:46,009 --> 00:38:47,009 Mendieta! 321 00:38:51,021 --> 00:38:52,021 Yes, Major, Sir. 322 00:38:53,008 --> 00:38:54,208 Where have you been, Mendieta? 323 00:38:56,000 --> 00:38:58,002 Go and get reinforcement from the provincial post. 324 00:38:59,021 --> 00:39:00,021 But how, Sir? 325 00:39:01,014 --> 00:39:03,094 You put one foot on each real and move like a train. 326 00:39:04,004 --> 00:39:08,007 Go walking, by mule, whatever, Mendieta. Don't you drive me crazy too. 327 00:39:09,003 --> 00:39:10,004 Yes, Major, Sir. 328 00:39:18,011 --> 00:39:22,010 For these reasons and in defense of our cattle that is our sustenance 329 00:39:22,018 --> 00:39:24,023 the waters and the lives of our families, 330 00:39:25,007 --> 00:39:29,012 we support the Chara‡ partners, up to the last consequences. 331 00:39:36,013 --> 00:39:41,046 I already told you that these soils are not toxic and you insist that they could be. 332 00:39:44,003 --> 00:39:47,008 They are tightly wrapped and hermetically sealed. There is no problem. 333 00:39:47,022 --> 00:39:48,102 I assure you thatÉ Captain. 334 00:39:58,001 --> 00:39:59,161 The first question for you is 335 00:40:01,003 --> 00:40:03,603 Why do we have to be in charge of the garbage of other countries? 336 00:40:05,019 --> 00:40:07,003 This soil doesn't belong here. 337 00:40:10,003 --> 00:40:11,010 This gentleman is wrong. 338 00:40:12,008 --> 00:40:16,001 I have already explained that this mineral will not stay in this territory. 339 00:40:16,021 --> 00:40:22,017 It will go straight to another country so please, gentlemen, return the rails. 340 00:40:23,011 --> 00:40:24,011 The papers. 341 00:40:30,003 --> 00:40:37,022 Look, Sir, we have an agreement with Chile and this bureaucracy is unnecessary. 342 00:40:39,006 --> 00:40:42,019 We are the export waybills? 343 00:40:44,021 --> 00:40:47,013 If you have them you will go through immediately. 344 00:40:49,021 --> 00:40:52,010 Hold on until the papers appear. 345 00:40:57,022 --> 00:41:02,006 Until the papers appear. They have to appear as soon as possible. 346 00:41:10,002 --> 00:41:12,010 It's cold out here. Help yourself. 347 00:41:13,020 --> 00:41:14,020 God bless you, Madam. 348 00:41:19,016 --> 00:41:20,416 Is it true that this soil has gold? 349 00:41:24,014 --> 00:41:25,016 Nobody knows 350 00:41:26,010 --> 00:41:31,007 It seems that no one has bothered to test it. If it has been done, it is well kept. 351 00:41:32,014 --> 00:41:33,021 Up there, up there! 352 00:41:37,003 --> 00:41:38,043 Let's go. Let's take them. 353 00:41:59,004 --> 00:42:01,005 What's going on? Tania! 354 00:42:03,010 --> 00:42:04,010 Duck. 355 00:42:15,013 --> 00:42:16,013 Don't shoot. Don't shoot. 356 00:42:36,016 --> 00:42:38,018 Flora! Flora! 357 00:43:11,022 --> 00:43:16,002 Let me go. Let me go. This is sedition, dammit. 358 00:43:26,015 --> 00:43:28,014 Éa train allegedly leaded with ÓtoxicÓ waste. 359 00:43:28,015 --> 00:43:31,003 What can you tell us in this regard, Minister? 360 00:43:31,016 --> 00:43:34,000 The soil in question is not toxic. 361 00:43:34,006 --> 00:43:35,007 How can you be certain? 362 00:43:35,023 --> 00:43:41,006 Miss, I assure you that even my children can play with that soil. 363 00:43:48,008 --> 00:43:49,248 How the hell did they find out? 364 00:43:57,010 --> 00:43:58,890 Senator, what do you say about the toxic waste? 365 00:43:59,005 --> 00:43:59,023 About what? 366 00:44:00,006 --> 00:44:01,726 The toxic waste that the train is carrying. 367 00:44:05,011 --> 00:44:06,091 And the death of the womanÉ 368 00:44:07,015 --> 00:44:09,015 Well. Horror, lies and barbarism. 369 00:44:12,004 --> 00:44:16,016 This government is an accomplice; it is turning us into the dump of the word. 370 00:44:20,023 --> 00:44:24,003 Mrs. Justa. Excuse me. I am going out. 371 00:44:24,020 --> 00:44:27,006 Yes, but I want to know about my son. 372 00:44:27,007 --> 00:44:28,407 Don't worry. The press exaggerates. 373 00:44:29,004 --> 00:44:29,022 Y have talked to headquarters. 374 00:44:30,008 --> 00:44:31,288 Yes, but here it says otherwise. 375 00:44:32,019 --> 00:44:36,000 Mrs. Justa, I donÕt know anything about your son. I'll let you know when I have any news. 376 00:44:36,001 --> 00:44:36,010 Yes, butÉ 377 00:44:37,002 --> 00:44:38,562 Do me a favor, Mrs. Justa, don't worry. 378 00:44:56,014 --> 00:44:59,020 They are toxic, a thousand times toxic. 379 00:44:59,021 --> 00:45:01,003 It seems there are wounded policemen. 380 00:45:12,008 --> 00:45:17,004 - General / Madam 381 00:45:17,005 --> 00:45:18,685 He is infected, right? He is going to die. 382 00:45:19,013 --> 00:45:21,000 Calm down. Don't worry. 383 00:45:21,005 --> 00:45:24,085 - But the press says that soil is dangerous./ - The press always exaggerates. 384 00:45:25,005 --> 00:45:27,003 Did he get in touch with you? 385 00:45:30,004 --> 00:45:35,001 Not? Neither with us. But we must trust HectorÕs sense of duty. 386 00:45:35,008 --> 00:45:38,001 Precisely, General, Hector trusts you. That is why heÉ 387 00:45:38,009 --> 00:45:41,016 Mrs. Mariscal, there are times when everyone has to face his own destiny. 388 00:45:44,008 --> 00:45:47,002 Patience, we have to wait for him to get in touch. 389 00:45:47,018 --> 00:45:48,658 You are not going to do anything for him. 390 00:45:55,013 --> 00:45:58,000 You shouldnÕt worry that much, Sweetie. 391 00:46:08,015 --> 00:46:10,055 I will get in touch as soon as I get news from him. 392 00:46:11,017 --> 00:46:12,017 I count on that. 393 00:46:19,016 --> 00:46:20,016 It is not my fault. 394 00:46:25,010 --> 00:46:26,010 I shot into the air. 395 00:46:28,001 --> 00:46:28,021 How could that happen? 396 00:46:29,021 --> 00:46:34,021 It should have never happened. But when you cops get inÉ 397 00:46:35,013 --> 00:46:36,013 I could have died too. 398 00:46:37,023 --> 00:46:39,013 We'll go to Walata. Get on the train. 399 00:46:57,014 --> 00:46:59,014 Mr. Agust’n, how will the Major find us? 400 00:46:59,022 --> 00:47:01,022 Come on, Choque, we will see. 401 00:47:02,021 --> 00:47:04,008 Get on the train, Choque. Get on the train. 402 00:48:17,000 --> 00:48:22,002 What have we done? Now they want us to die with poison. 403 00:48:24,005 --> 00:48:25,008 Let them shoot, dammit. 404 00:48:27,009 --> 00:48:31,022 Here is the chest of a revolutionary. Hooray to Bolivian Workers Union, dammit. 405 00:48:31,023 --> 00:48:33,007 - Hooray. Hooray! / - Calm Down. 406 00:48:34,006 --> 00:48:37,008 Don't defend him again. The murdered is there. 407 00:48:40,019 --> 00:48:42,004 It's the house of the Lord. 408 00:48:48,021 --> 00:48:49,021 Enough, enough. 409 00:49:40,015 --> 00:49:44,000 Where is the murderer? He has run away, he ran away. 410 00:50:25,012 --> 00:50:28,020 Pass it Tania. Take it. 411 00:50:30,011 --> 00:50:32,019 Come on, go on. 412 00:50:38,001 --> 00:50:39,001 Come on, Tania! 413 00:51:05,006 --> 00:51:06,006 How are you, Major, Sir? 414 00:51:44,000 --> 00:51:46,000 So you are only solitary with the people. 415 00:51:48,016 --> 00:51:52,001 Well, there is one victim already. From among the people. 416 00:51:52,002 --> 00:51:54,021 Staying there would have provoked them even more. 417 00:51:56,021 --> 00:51:57,021 I am glad you are fine. 418 00:52:05,020 --> 00:52:06,018 They let me out a week ago... 419 00:52:06,013 --> 00:52:07,053 - Corporal Perez. / - Sir? 420 00:52:08,004 --> 00:52:09,002 Is the radio working now? 421 00:52:09,015 --> 00:52:13,001 No, Sir. But General Ibarra said that everything is under control. 422 00:52:13,021 --> 00:52:15,022 General Ibarra? Where did he say so? 423 00:52:18,000 --> 00:52:18,012 On the radio. 424 00:52:19,000 --> 00:52:21,880 I mean the other radio. But he didn't say anything about you my captain. 425 00:52:22,006 --> 00:52:23,006 Major. 426 00:52:25,019 --> 00:52:27,004 - Corporal Vargas. / - Yes, Major, Sir. 427 00:52:27,011 --> 00:52:28,011 I need a phone. 428 00:52:36,005 --> 00:52:37,005 May I? 429 00:53:01,004 --> 00:53:02,008 General Ibarra? 430 00:53:04,021 --> 00:53:07,011 At last, General, Sir. Major Mariscal speaking. 431 00:53:10,000 --> 00:53:11,120 How have you been, General? 432 00:53:13,001 --> 00:53:14,121 Here in an epic journey andÉ 433 00:53:17,022 --> 00:53:20,009 No, General, Sir. It is not my fault. 434 00:53:21,003 --> 00:53:24,006 I wasn't there. I have been arrested, andÉ 435 00:53:28,016 --> 00:53:29,016 To be in charge? 436 00:53:32,004 --> 00:53:34,008 But we are only police officers. 437 00:53:37,004 --> 00:53:39,007 And who will be responsible for us? 438 00:53:45,018 --> 00:53:49,023 And the cargo? What is the destination to unload? 439 00:54:02,009 --> 00:54:03,009 May I make another call? 440 00:54:31,008 --> 00:54:32,008 Thanks. 441 00:54:38,015 --> 00:54:41,006 That's it. Firmly but with love and affection at the same time. 442 00:54:44,000 --> 00:54:45,014 But we are only police officers. Is this what makes it spin?/ - Yes 443 00:54:46,014 --> 00:54:48,018 Here is the secret. And then you throw it. 444 00:54:49,017 --> 00:54:50,008 Who taught you? 445 00:54:50,015 --> 00:54:51,015 My dad. 446 00:54:54,005 --> 00:54:55,018 Patrol, attention. 447 00:55:01,006 --> 00:55:02,326 Take your things, we are leaving. 448 00:55:04,016 --> 00:55:05,016 Hurry up! 449 00:55:12,013 --> 00:55:14,008 Didn't you hear me? We are leaving. 450 00:55:15,005 --> 00:55:15,014 Why? 451 00:55:16,002 --> 00:55:16,021 But is there a destination? 452 00:55:16,015 --> 00:55:24,015 Is there any alcohol? 453 00:55:17,022 --> 00:55:21,003 - There are precise orders. / - Right. 454 00:55:24,011 --> 00:55:25,011 Hurry up! 455 00:55:30,022 --> 00:55:34,004 Let's go. 456 00:56:18,015 --> 00:56:20,017 Are we getting drunk? Good. 457 00:56:21,017 --> 00:56:22,697 Go and look for it. Come on. 458 00:56:39,017 --> 00:56:41,006 Where did you learn to look after a man? 459 00:56:42,016 --> 00:56:44,001 Looking after four brothers. 460 00:56:49,009 --> 00:56:55,013 Come, my people, enter into your rooms and shut your doors behind you. 461 00:56:57,003 --> 00:57:02,003 Hide yourself a for a moment until the indignation has past. 462 00:57:02,022 --> 00:57:05,020 For, behold, Jehova comes out of his place 463 00:57:06,011 --> 00:57:10,021 to punish the inhabitants of the earth for they iniquityÉ 464 00:57:11,005 --> 00:57:12,025 Mendieta! Enough! 465 00:57:13,020 --> 00:57:16,002 Major, the soilÉ 466 00:57:16,010 --> 00:57:19,016 a woman is killed in my absence, and I am held responsible. 467 00:57:23,007 --> 00:57:24,005 And still you mistrust. 468 00:57:24,013 --> 00:57:24,021 No, Major. 469 00:57:25,006 --> 00:57:26,206 Then enough with the bullshit. 470 00:57:45,004 --> 00:57:46,004 Give me my daughter back. 471 00:57:47,010 --> 00:57:47,018 Excuse me? 472 00:57:48,003 --> 00:57:53,016 Give me my daughter. You took her. To La Paz for sure, to be a maid. 473 00:57:54,010 --> 00:57:56,005 I don't know your daughter, Madam. 474 00:57:56,010 --> 00:58:00,008 Tania left in this train. Don't you know she has a mother? 475 00:58:01,000 --> 00:58:02,005 She also has a fiancŽ. 476 00:58:06,012 --> 00:58:07,012 Tania! 477 00:58:08,014 --> 00:58:09,020 She is not here, Major. 478 00:58:09,003 --> 00:58:10,163 I don't want to be a servant. 479 00:58:11,018 --> 00:58:12,018 Urdimala! 480 00:58:17,019 --> 00:58:20,010 Urdimala, take this girl away. 481 00:58:24,011 --> 00:58:24,018 What is the matter? 482 00:58:24,019 --> 00:58:26,015 It is rusty, Major. 483 00:58:39,015 --> 00:58:40,015 A boyfriend, huh? 484 00:58:41,007 --> 00:58:42,007 I have no boyfriend 485 00:58:44,001 --> 00:58:45,013 Where the heck did you want to go! 486 00:58:45,022 --> 00:58:48,014 You look like a tomboy. Nothing makes you happy. 487 00:58:50,004 --> 00:58:52,000 She doesn't listen to the lady. I told her I own a land. 488 00:58:52,007 --> 00:58:56,013 I want to get to know other things she told me. 489 00:58:56,023 --> 00:58:58,023 You didn't want to go to La Paz to work. 490 00:58:59,014 --> 00:59:02,002 At you age a woman has to marry. She has nothing to learn, I told her. 491 00:59:02,022 --> 00:59:06,012 You didn't want to work in La Paz for you godmother. 492 00:59:12,018 --> 00:59:13,018 Tania! 493 00:59:32,002 --> 00:59:33,162 I don't want to be a servant. 494 00:59:52,003 --> 00:59:53,003 What is the matter now? 495 00:59:54,021 --> 00:59:56,021 Federica has broken down. 496 00:59:57,016 --> 01:00:02,009 Shit. We can't stop all the time. We will never arrive. 497 01:00:03,018 --> 01:00:04,018 Fix it, Klinger! 498 01:00:07,020 --> 01:00:09,001 Remember you are under my command. 499 01:00:09,014 --> 01:00:15,003 Captain. First, I am not a cop. Second, do you know anything about locomotives? 500 01:00:16,001 --> 01:00:19,008 You don't, right? Then here I am in charge. 501 01:00:23,011 --> 01:00:25,091 Calm down, man, we have to wait until it cools down. 502 01:00:55,001 --> 01:00:56,281 What a senseless trip, isn't it? 503 01:01:01,019 --> 01:01:02,379 When will we arrive to the border? 504 01:01:04,004 --> 01:01:06,009 With the engine in this state I can't tell. 505 01:01:06,022 --> 01:01:07,302 What do you mean you can't tell! 506 01:01:08,002 --> 01:01:09,001 Of course I can't know. 507 01:01:09,002 --> 01:01:11,022 You are the only one that believes you know all 508 01:01:12,008 --> 01:01:15,020 When you think you are still climbing up in you power scaffolding. 509 01:01:18,002 --> 01:01:19,202 Do you know what we should do? 510 01:01:20,007 --> 01:01:23,000 Leave this cargo in the hands of whom it belongs. 511 01:01:24,015 --> 01:01:25,655 We are not far from Parcas-I know a way. 512 01:01:28,014 --> 01:01:31,012 Parcas is a military territory, it's restricted. 513 01:01:32,003 --> 01:01:32,503 You can't get in just like that. 514 01:01:33,011 --> 01:01:34,011 I know a way 515 01:01:35,007 --> 01:01:36,010 It is a military land. 516 01:01:36,019 --> 01:01:41,017 This cargo is dangerous. The military have a duty toÉ 517 01:01:42,003 --> 01:01:45,001 I have no time for your jokes. Parcas! 518 01:02:00,008 --> 01:02:01,022 Mother Earth, dammit. 519 01:02:05,014 --> 01:02:06,021 Rock, paper, scissor. 520 01:02:14,021 --> 01:02:16,012 Yes, IÕll wait for your call next week. 521 01:02:18,005 --> 01:02:19,005 Attention! 522 01:02:25,022 --> 01:02:28,007 Let's add some tension to this relaxed discipline. 523 01:02:30,004 --> 01:02:32,022 Patrol out. You've got 10 seconds to form up. 524 01:02:33,017 --> 01:02:41,017 Mendieta is sick, Major. 525 01:03:03,022 --> 01:03:08,022 Up in front. To the right. Circle trot. March. 526 01:03:17,008 --> 01:03:19,013 Oh, how nice/ oh, how nice. 527 01:03:19,023 --> 01:03:22,011 Is to trot/ Is to trot. 528 01:03:22,012 --> 01:03:24,019 Fulfilling duty/ Fulfilling duty 529 01:03:25,008 --> 01:03:26,006 Of the institution/ of the institution. 530 01:03:26,014 --> 01:03:29,000 Little captain is breaking down. Look. 531 01:03:34,000 --> 01:03:36,013 Mendieta, stand up. You go on, continue. 532 01:03:38,019 --> 01:03:42,012 Mendieta, a cop always stands up. 533 01:03:42,018 --> 01:03:43,018 He is sick. 534 01:03:44,003 --> 01:03:44,020 Don't interfere. 535 01:03:45,005 --> 01:03:46,005 I am not a cop. 536 01:03:47,010 --> 01:03:48,010 Stand up! 537 01:03:54,023 --> 01:03:58,008 Polichinela position. 538 01:03:58,009 --> 01:04:06,000 One, two, three, four, five. 539 01:04:07,014 --> 01:04:14,014 Faithful guard who cares about life, if duty kills you while shinning. 540 01:04:14,021 --> 01:04:22,018 Your light, your chest is a wall against crime, that defends peace and honor. 541 01:04:25,020 --> 01:04:26,023 Take these beans, Major. 542 01:04:29,001 --> 01:04:30,001 No, thank you. 543 01:04:44,004 --> 01:04:46,020 Tania, you have to get off at the next station. 544 01:04:48,001 --> 01:04:49,681 No, please Major. I don't want to get off. 545 01:04:50,010 --> 01:04:54,003 You are not a cop. It is for your own safety. And for ours. 546 01:04:56,007 --> 01:04:59,017 That's exactly why, Major. They won't sell you food. 547 01:05:18,023 --> 01:05:22,023 You should stay as his butler. He has the skills. 548 01:05:23,013 --> 01:05:25,008 Shut up, Antonio. I am a cop. 549 01:05:26,001 --> 01:05:29,002 I always wanted to be a cop, Do you know why? 550 01:05:29,023 --> 01:05:32,020 Faithful guard who cares about life, if duty kills you while shinning. 551 01:05:33,006 --> 01:05:37,000 Respect? Respect whom? That son of a bitch? 552 01:05:37,013 --> 01:05:38,014 Do you know how he became a mayor. 553 01:05:38,021 --> 01:05:41,000 He is my superior and yours too. You are a policeman too. 554 01:05:41,012 --> 01:05:43,021 Yesterday a musician, today a cop. I don't care. 555 01:05:44,005 --> 01:05:47,605 You have to earn your life somehow. But I will not get ruined for that misery of a salary. 556 01:05:50,015 --> 01:05:52,019 What is this disrespect to the institution? 557 01:05:53,020 --> 01:05:55,009 Just a personal comment, my Major. 558 01:05:55,021 --> 01:05:56,021 Attention! 559 01:05:59,010 --> 01:06:03,015 You are here on duty, not on tourism. You are grounded. 560 01:06:06,013 --> 01:06:07,013 Yes, Major, Sir. 561 01:06:09,002 --> 01:06:11,014 Eyes to the ceiling. Choque! 562 01:06:12,000 --> 01:06:12,009 Yes, Major? 563 01:06:13,012 --> 01:06:14,002 Inspection. 564 01:06:14,011 --> 01:06:15,011 Yes. Major, Sir. 565 01:06:32,009 --> 01:06:35,021 Just a little. I will have no room for the spicy tongue I will have to eat. 566 01:06:36,005 --> 01:06:39,000 Full of sauce and topped with Òquirqui–aÓ herb. 567 01:06:46,002 --> 01:06:48,018 Spicy tongue never has quirqui–a 568 01:06:49,019 --> 01:06:51,001 It could have it, Major. 569 01:06:51,007 --> 01:06:52,000 It does not! 570 01:06:52,007 --> 01:06:53,005 It could / Shut up. 571 01:06:53,013 --> 01:06:56,008 It doesn't have quirqui–a. 572 01:07:04,019 --> 01:07:05,019 It could. 573 01:07:10,015 --> 01:07:12,011 We are getting to Muyupampa. 574 01:07:16,013 --> 01:07:17,013 We will stop there. 575 01:07:27,011 --> 01:07:30,002 Tania, can you bring us something to eat? 576 01:07:31,013 --> 01:07:32,014 I am not a cop, Major. 577 01:07:39,020 --> 01:07:40,020 Go and come back soon. 578 01:07:46,019 --> 01:07:47,019 And you, where? 579 01:07:50,009 --> 01:07:51,009 You stay. 580 01:07:52,006 --> 01:07:53,006 Mendieta! 581 01:07:55,004 --> 01:07:56,084 Yes, Major, Sir?/ - Come on 582 01:08:00,021 --> 01:08:01,021 Yes, Major, Sir. 583 01:08:02,003 --> 01:08:04,016 You stay in charge. I need to make a phone call. 584 01:08:05,011 --> 01:08:07,007 Yes, Major, Sir. I am in charge. 585 01:08:14,019 --> 01:08:18,000 I think you have to postpone your call. 586 01:08:21,020 --> 01:08:22,460 We'd better get out of here quickly. 587 01:08:28,011 --> 01:08:29,011 Choque/ Major? 588 01:08:31,006 --> 01:08:32,002 Get the girl. 589 01:08:32,015 --> 01:08:33,015 - Yes, Sir, yes. / - Run! 590 01:08:43,001 --> 01:08:44,001 MajorÉ 591 01:08:46,019 --> 01:08:50,009 Nena is my wife. Ask her how she is doing? 592 01:08:51,006 --> 01:08:53,002 Tell her I am fine and will be back home soon. 593 01:08:53,018 --> 01:08:55,000 Did you understand? / - Yes, Sir. 594 01:08:56,001 --> 01:08:57,010 - Take this / - Nena 595 01:08:58,015 --> 01:09:01,375 You tell her that it is urgent that she asks General Ibarra to get in touch with me. 596 01:09:03,009 --> 01:09:04,849 Go quickly and come back soon, this is urgent. 597 01:09:05,011 --> 01:09:06,011 Yes, Major. 598 01:09:28,008 --> 01:09:29,008 Resist. 599 01:09:31,001 --> 01:09:32,921 WouldnÕt it be better to get on the train Major? 600 01:09:33,019 --> 01:09:35,015 Resist damn it, That is what we are cops for. 601 01:09:46,001 --> 01:09:49,001 Madam, I am Tania. I am traveling with Major Mariscal on the train. 602 01:09:49,009 --> 01:09:51,005 Are you with Hector? Put Mariscal on. 603 01:09:52,015 --> 01:09:55,017 Yes, but is he well? Why isn't he calling me if he is all right? 604 01:09:56,021 --> 01:09:57,341 He is already infected, isn't he? 605 01:09:58,000 --> 01:10:03,015 Infected? He says it is urgent that Gral. Ibarra gets in touch with him. 606 01:10:03,023 --> 01:10:07,000 Impossible, that is impossible. General Ibarra does not want to see me. 607 01:10:08,010 --> 01:10:09,330 Edmunda, the taxi, make him wait. 608 01:10:10,018 --> 01:10:15,012 Look girl, tell him to see a doctor. That I will get in touch with him. 609 01:10:17,003 --> 01:10:18,603 Tell him I have to look after of myself. 610 01:10:25,012 --> 01:10:26,012 Yes, madam. I understand. 611 01:10:27,011 --> 01:10:28,011 Fuck! 612 01:10:30,010 --> 01:10:31,003 Resist, fuck. 613 01:10:31,016 --> 01:10:34,013 Cover, Choque, I don't want any more casualties. Go up! Up! 614 01:10:35,010 --> 01:10:37,013 Klinger, letÕs go. Leave! 615 01:10:50,022 --> 01:10:51,022 Hit the ground! 616 01:11:18,007 --> 01:11:18,013 Major. 617 01:11:19,016 --> 01:11:22,014 I did not order you to move, Undimala. Go back to you place. 618 01:11:23,007 --> 01:11:24,005 Major, CoqueÉ 619 01:11:24,019 --> 01:11:26,010 I will charge you with insubordination. 620 01:11:26,015 --> 01:11:27,016 He is dead, Captain. 621 01:11:28,021 --> 01:11:29,021 What? 622 01:11:45,003 --> 01:11:47,011 Shit. Fucking hell. 623 01:11:52,020 --> 01:11:57,012 Wait 5 minutes and then stop the train. 624 01:12:01,011 --> 01:12:04,006 Cover yourself, fuck. I donÕt want another one. 625 01:12:32,016 --> 01:12:33,016 Almost a child. 626 01:12:37,022 --> 01:12:40,001 Mariscal, you have to make a decision now. 627 01:12:46,017 --> 01:12:47,017 Yuyuni. 628 01:12:50,008 --> 01:12:51,008 Parcas 629 01:12:52,006 --> 01:12:53,006 Yuyuni. 630 01:12:54,015 --> 01:12:56,006 But we should have a wake and bury him. 631 01:12:59,005 --> 01:13:00,005 What about Tania? 632 01:13:08,018 --> 01:13:14,023 As a hero of our glorious police force, who has lost his life in the line of duty, weÉ 633 01:13:15,008 --> 01:13:20,008 Duty? What duty? This is a trap. 634 01:13:22,015 --> 01:13:23,255 Com his hair and button him up. 635 01:13:25,019 --> 01:13:29,008 This soil is toxic. Toxic an clandestine, that is the truth. 636 01:13:30,015 --> 01:13:33,017 Urdimala, you will be discharged as soon as we get to la Paz. 637 01:13:33,018 --> 01:13:39,009 That's what people are saying in Pakarina. I have reported to La Paz myself. 638 01:13:42,013 --> 01:13:47,003 Do you have tHe waybills? The waybills. 639 01:14:05,007 --> 01:14:05,018 What happened? 640 01:14:06,010 --> 01:14:06,021 What did she say? 641 01:14:07,021 --> 01:14:10,000 She says she is afraid of what the radio says about the train. 642 01:14:11,011 --> 01:14:11,018 What else? 643 01:14:12,018 --> 01:14:15,017 That the chief, the commander doesn't want to see her. He hides. 644 01:14:17,002 --> 01:14:17,007 Why? 645 01:14:18,013 --> 01:14:21,008 She says don't go back. She is afraid of being infected. 646 01:14:22,017 --> 01:14:25,000 Infected? Infected of what? 647 01:14:22,017 --> 01:14:25,000 I can do whatever I want, I am a policeman. 648 01:14:25,017 --> 01:14:27,013 She says the TV says you are infected. 649 01:14:28,005 --> 01:14:30,011 Infected? You are a liar, damm it. 650 01:14:28,005 --> 01:14:36,005 The radio says it is poisonous. 651 01:14:32,000 --> 01:14:33,000 She is scared! 652 01:16:30,008 --> 01:16:33,004 No, Major, no. Please, no. 653 01:17:22,021 --> 01:17:24,021 What a bad idea to leave Choque like this. 654 01:18:29,003 --> 01:18:30,563 Here you have good ideas for your trip. 655 01:19:01,019 --> 01:19:02,019 Sir. 656 01:19:05,002 --> 01:19:07,019 We want the train to go on. To just leave. 657 01:19:21,004 --> 01:19:21,010 Why! 658 01:19:22,001 --> 01:19:24,000 We have sheep, family and thisÉ 659 01:19:25,008 --> 01:19:28,000 She says the TV says you are infected. 660 01:19:37,015 --> 01:19:40,005 Who are you to tell me what to do? 661 01:19:41,013 --> 01:19:43,015 Fuck. Look, look. 662 01:19:43,016 --> 01:19:46,376 Fuck. Look, look what your brothers did, son of a bitch, 663 01:19:47,014 --> 01:19:49,016 Captain, Mariscal, Man, calm down, 664 01:19:51,021 --> 01:19:53,018 I did not want toÉ 665 01:20:42,017 --> 01:20:46,018 The stations pass by like graves. 666 01:20:48,002 --> 01:20:50,015 And the trains pass by spilling never ending sand. 667 01:20:59,016 --> 01:21:04,013 Sometimes when I pass by, my pupil is left. 668 01:21:05,016 --> 01:21:10,000 With the salt of an eye that has seen death 669 01:21:11,011 --> 01:21:17,014 Spreading this ever Ð growing solitude. 670 01:21:19,013 --> 01:21:24,012 I don't have a country before me for free, 671 01:21:25,017 --> 01:21:27,009 I am nobody just for being. 672 01:21:29,002 --> 01:21:32,008 I am only if my country matters to me. 673 01:21:33,017 --> 01:21:35,014 I am nobody just for being. 674 01:21:36,022 --> 01:21:39,003 I only am if my country matters to me.Ó 675 01:21:50,012 --> 01:21:52,013 - What happened? / - Don't you see? It is stained. 676 01:21:53,020 --> 01:21:54,300 What happened with the Mariscal. 677 01:21:57,013 --> 01:21:59,009 You are full of hate for the Mariscal. 678 01:22:06,014 --> 01:22:07,014 I am full of love. 679 01:22:11,001 --> 01:22:12,001 For whom? 680 01:22:16,016 --> 01:22:18,896 If one day the wind sees again you eternal eyes, 681 01:22:27,009 --> 01:22:29,023 It will settle down and never believe, 682 01:22:33,004 --> 01:22:38,017 that we were close to a tale, a story, a unique love. 683 01:23:04,007 --> 01:23:06,013 You are going to be good my son, behave. 684 01:23:07,004 --> 01:23:09,019 You go, by yourself. Come on. Go at once. 685 01:23:09,023 --> 01:23:13,003 - With you / - No, you go. Or I will smack you. Go. 686 01:23:13,008 --> 01:23:13,013 With you 687 01:23:14,009 --> 01:23:16,009 My son. You are son of a military man. 688 01:23:18,004 --> 01:23:20,022 That's why you have to study. Your dad will be proud of you. 689 01:23:20,023 --> 01:23:27,007 They are looking at us. If they ask tell I am your maid. 690 01:23:28,000 --> 01:23:29,000 Go now, go. 691 01:23:30,009 --> 01:23:32,005 - Infected? Mom, no. / - Go. 692 01:23:32,023 --> 01:23:35,022 Infected? ÁMom! ÁMom! 693 01:24:41,016 --> 01:24:44,022 Major, don't, major, don't. Antonio. Antonio. 694 01:24:45,008 --> 01:24:50,002 Antonio. Major, pelase don't Antonio, help me, please. 695 01:25:00,017 --> 01:25:02,009 - What happened?/ - He ate the soil. 696 01:25:02,013 --> 01:25:03,013 He has to throw up. 697 01:27:13,012 --> 01:27:18,011 His eyes were numb, Agust’n. I felt pity. 698 01:27:31,013 --> 01:27:34,011 Come, sit down there. 699 01:27:44,003 --> 01:27:47,011 I will teach you how to drive this. Take it. 700 01:27:50,017 --> 01:27:54,002 This is called a rein, 701 01:27:56,009 --> 01:28:00,016 because it controls 800 horsepower. Can you see? 702 01:28:05,022 --> 01:28:07,016 Can you feel the force? 703 01:29:25,013 --> 01:29:26,373 Are you the people from the train. 704 01:29:31,008 --> 01:29:32,023 Éthe one with the soil? 705 01:29:33,011 --> 01:29:36,004 Yes. Finally you remember us. 706 01:29:37,002 --> 01:29:38,482 No, don't get close, don't get close. 707 01:29:39,014 --> 01:29:41,023 We have a message from the Health Service. 708 01:29:49,015 --> 01:29:50,022 If you have any symptoms 709 01:29:51,006 --> 01:29:56,003 of sickness, nausea, throwing up, skin rush, etc, you have to drink milk. 710 01:29:56,011 --> 01:29:57,011 Understood? 711 01:29:59,017 --> 01:30:00,017 Son of a bitch. 712 01:30:02,013 --> 01:30:03,015 Is yogurt fine? 713 01:30:04,002 --> 01:30:05,002 Yogurt? 714 01:30:10,020 --> 01:30:13,013 We don't know. It says milk here. 715 01:30:14,006 --> 01:30:20,003 We need food urgently. Orders. Besides we have to report a casualty. 716 01:30:20,019 --> 01:30:24,001 A dead man? Where is he? 717 01:30:25,005 --> 01:30:27,012 We were hungry/ - Shit. 718 01:30:28,012 --> 01:30:30,000 There are some parts left. 719 01:30:31,000 --> 01:30:32,320 No, don't get close, don't. Fuck. 720 01:30:33,021 --> 01:30:36,005 - Don't leave us here!/ - They are going to eat us. 721 01:30:40,009 --> 01:30:48,009 Son of a bitch. Don't leave us here, shit. 722 01:31:02,022 --> 01:31:07,011 How long will the Captain take to die? How long are we going to wait? 723 01:31:13,016 --> 01:31:14,376 Mr. Agustin, letÕs move from here. 724 01:31:16,013 --> 01:31:19,006 The destination was Yuyuni, so let's go to Yuyuni. 725 01:31:21,016 --> 01:31:26,001 We will unload there and it is over. Any suggestions? 726 01:31:27,008 --> 01:31:30,016 Mr. Agust’n, we have to end this nightmare once and for all. 727 01:31:34,022 --> 01:31:37,017 To Yuyuni. Let's go. 728 01:31:51,020 --> 01:31:56,002 ÁYuyuniii! ÁYuyuuuniiii! 729 01:32:28,013 --> 01:32:32,014 Mendieta, the wind will spread the poison./ Leave, we must do it. 730 01:32:33,022 --> 01:32:35,018 Agustin, we have to finish this. 731 01:32:39,008 --> 01:32:41,000 This soil doesn't belong here. 732 01:32:51,023 --> 01:32:54,001 Orders. We have to unload. 733 01:32:54,006 --> 01:32:55,006 Why here? 734 01:32:57,000 --> 01:32:57,014 There is no other place. 735 01:32:57,017 --> 01:32:58,657 - It is foreign garbage. - Stop, Mendieta! 736 01:33:13,007 --> 01:33:14,007 Are you the boss? 737 01:33:21,007 --> 01:33:22,007 Let's talk. 738 01:33:23,021 --> 01:33:25,009 You have to send it back to where it came from. 739 01:33:28,016 --> 01:33:29,016 It doesnÕt belong here. 740 01:33:31,011 --> 01:33:32,011 Let's talk over there. 741 01:34:03,020 --> 01:34:04,020 Let's go. 742 01:34:05,004 --> 01:34:06,004 To Washington? 743 01:34:08,008 --> 01:34:10,010 - Parcas! / - Parcas. 744 01:34:29,003 --> 01:34:30,003 Antonio! 745 01:35:51,002 --> 01:35:53,019 There it is. Parcas. It is not on the map. 746 01:35:54,008 --> 01:35:55,008 Major. 747 01:35:56,002 --> 01:35:57,082 Tania and Antonio are gone. 748 01:35:58,016 --> 01:36:03,005 Never mind. They will be all right. We will get into Parcas. 749 01:36:05,022 --> 01:36:09,013 It is a military territory. It is forbidden. They will not let us in. 750 01:36:09,014 --> 01:36:14,013 We will see. You said we can, Agustin. 751 01:36:15,013 --> 01:36:16,013 We can. 752 01:36:19,001 --> 01:36:20,521 I need to know if we can count on you. 753 01:36:22,003 --> 01:36:23,003 Of course, Major. 754 01:36:28,005 --> 01:36:30,645 Parcas is over there. This is the rail. There is an entrance here. 755 01:36:56,010 --> 01:36:57,010 The train of Death! 756 01:37:21,022 --> 01:37:22,022 First group. 757 01:37:35,011 --> 01:37:37,009 Get out with your hands up. 758 01:37:41,012 --> 01:37:42,000 Let's go. 759 01:37:42,014 --> 01:37:46,005 Get out with your hand up or weÕll shoot. 760 01:37:46,022 --> 01:37:50,023 Don't shoot, comrades. Don't shoot. 761 01:37:51,018 --> 01:37:55,014 It wasn't me, the captain went crazy. 762 01:37:56,012 --> 01:37:58,002 The captain? Which fucking captain, shit? 763 01:37:59,022 --> 01:38:02,008 To the locomotive, you all, to the locomotive. 764 01:38:03,014 --> 01:38:04,014 Come on! 765 01:38:11,005 --> 01:38:13,366 Check the train. There must be more people inside. Come on! 766 01:38:25,010 --> 01:38:29,012 This train can't stay here, it has to be moved. Move, damm it! 767 01:38:52,002 --> 01:38:53,202 Mission accomplished, Klinger. 768 01:39:18,013 --> 01:39:19,133 There will be a retaliation. 769 01:39:23,010 --> 01:39:26,002 I am old and also a civilian. 770 01:39:29,012 --> 01:39:34,004 The only thing left to loose is Federica, and my lung. 771 01:39:40,002 --> 01:39:43,013 What about you? Your cap or coriander? 772 01:40:00,022 --> 01:40:01,222 It has been an honor, Agustin. 773 01:40:04,003 --> 01:40:05,017 Good luck. Good luck. 53219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.