Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,191 --> 00:00:14,745
JORNADA PARA O OESTE
2
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
3
00:02:34,071 --> 00:02:35,345
Venham aqui, rapazes!
4
00:02:43,191 --> 00:02:44,791
Sigam eles.
5
00:02:44,792 --> 00:02:45,592
Ali!
6
00:03:11,551 --> 00:03:13,507
Se n�o encontrarmos esse teu primo,
o que faremos?
7
00:03:13,711 --> 00:03:15,236
Bom, estamos arruinados.
8
00:03:15,271 --> 00:03:19,111
Sim... desde quando voc� acha que foi
o melhor jogador de p�quer de Montana.
9
00:03:19,112 --> 00:03:20,942
Ainda acho que sou bom.
10
00:03:23,031 --> 00:03:24,180
Onde est� esse teu primo?
11
00:03:24,311 --> 00:03:25,156
Wyoming.
12
00:03:25,191 --> 00:03:26,180
Onde voc� acha que � o Wyoming?
13
00:03:26,711 --> 00:03:30,226
Atr�s daquela colina...
se n�o mudaram de lugar.
14
00:03:34,071 --> 00:03:35,504
O que s�o esses tiros?
15
00:03:35,991 --> 00:03:36,791
N�o sei.
16
00:03:44,471 --> 00:03:45,271
Vamos!
17
00:04:20,791 --> 00:04:22,747
N�o peguem mais!
Vamos, rapazes!
18
00:04:26,231 --> 00:04:26,981
H� problemas.
19
00:04:27,671 --> 00:04:29,866
Vamos la, talvez conseguimos
algo para o jantar.
20
00:04:30,031 --> 00:04:31,011
Que bando prefere?
21
00:04:31,111 --> 00:04:31,991
O que haja mulheres.
22
00:04:31,992 --> 00:04:33,583
Pois vamos!
O que estamos esperando?
23
00:05:08,791 --> 00:05:13,182
Voc�s, v�o por ali e olhem atr�s
das rochas. O resto, me sigam.
24
00:07:57,271 --> 00:07:58,071
Quem s�o?
25
00:07:58,072 --> 00:07:59,310
Somos cowboys de Montana.
26
00:08:05,431 --> 00:08:06,420
Venha, vamos!
27
00:08:18,391 --> 00:08:19,141
Vamos, rapazes.
28
00:08:24,391 --> 00:08:25,904
Vamos partir, a� v�m eles.
29
00:08:28,951 --> 00:08:30,270
Este � o bando errado.
30
00:08:30,391 --> 00:08:31,983
N�o � o momento para pensar.
31
00:09:07,191 --> 00:09:10,069
N�o gostou de
estar no bando errado.
32
00:09:10,231 --> 00:09:11,551
Mas nos escapamos.
33
00:09:11,552 --> 00:09:12,586
Grande id�ia a sua.
34
00:09:13,431 --> 00:09:15,945
Como eu ia saber que
eram ladr�es? Parecia
35
00:09:15,946 --> 00:09:18,459
gente am�vel... que nos
convidaria para jantar.
36
00:09:18,711 --> 00:09:21,991
Teria jantado na pris�o se n�o
chego para te salvar dessa confus�o.
37
00:09:21,992 --> 00:09:24,311
N�o me salvou que nada,
nos dois corremos igual.
38
00:09:24,312 --> 00:09:27,031
Em fim n�o importa, d�
no mesmo. J� chegamos
39
00:09:27,032 --> 00:09:29,751
ao Wyoming, s�s e salvos,
livres como p�ssaros.
40
00:09:29,752 --> 00:09:30,740
M�os para cima.
41
00:09:33,431 --> 00:09:34,750
Que tipo de p�ssaros?
42
00:09:35,511 --> 00:09:36,311
Da pris�o.
43
00:09:36,471 --> 00:09:37,620
M�os para cima. Mais.
44
00:09:37,751 --> 00:09:38,945
J� ouvimos.
45
00:09:40,471 --> 00:09:44,987
Eu sabia que esta voz n�o me era estranha.
Eu estou contente em velo, Tom.
46
00:09:45,591 --> 00:09:48,059
O que voc� faz aqui?
Sempre tem que se meter em confus�es?
47
00:09:48,351 --> 00:09:49,989
N�o parece muito contente em me ver.
48
00:09:50,231 --> 00:09:53,791
N�o imaginava ver um primo
meu sendo um ladr�o de gado.
49
00:09:53,792 --> 00:09:55,304
Obrigado pela confian�a.
50
00:09:55,511 --> 00:09:59,791
Esta errado se acredita isso de n�s. �amos
pela colina quando ouvimos os tiros...
51
00:09:59,792 --> 00:10:02,828
sem querer nos deparamos com os ladr�es.
Diga a ele quem sou, Dare.
52
00:10:03,511 --> 00:10:08,511
Oh, sempre esquecendo as boas maneiras.
Tom, este � meu amigo, Dink Hooley.
53
00:10:08,512 --> 00:10:10,979
Dink, este � meu primo Tom Fillmore.
54
00:10:11,511 --> 00:10:13,741
Ah, encantado...
Encantado, primo Tom.
55
00:10:14,351 --> 00:10:17,291
Tem que estar. � um homem importante por
56
00:10:17,292 --> 00:10:20,231
aqui. Presidente da
associa��o de boiadeiros,
57
00:10:20,232 --> 00:10:22,586
diretor do banco, um ilustre de Wyoming.
58
00:10:23,191 --> 00:10:26,149
O exemplo familiar que meu
pai queria que seguisse.
59
00:10:26,351 --> 00:10:27,261
Famoso, hein?
60
00:10:30,871 --> 00:10:33,671
Meu pai me disse que viria,
mas n�o esperava te encontrar assim.
61
00:10:33,672 --> 00:10:36,344
Sem brincadeira, nunca se
preocupou em se encontrar comigo.
62
00:10:36,631 --> 00:10:38,631
N�o poderia o primo Tom
nos ajudar a encontrar
63
00:10:38,632 --> 00:10:40,631
um bom lugar onde nos alojar?
64
00:10:40,632 --> 00:10:42,587
Melhor procurar um lugar na cidade...
65
00:10:43,071 --> 00:10:44,527
Nos veremos amanh�...
66
00:10:44,528 --> 00:10:45,983
Quer dizer, se nos deixar
entrar em seu banco.
67
00:10:46,271 --> 00:10:47,590
Vou adorar ver voc�s la.
68
00:10:51,191 --> 00:10:54,228
Tenho a sensa��o de que o primo
n�o falou serio a ultima coisa.
69
00:11:03,671 --> 00:11:07,609
Fora daqui! Quem s�o voc�s
para insultar meus clientes!
70
00:11:09,591 --> 00:11:10,569
N�o quero ver voc�s
nunca mais! N�o se atrevam
71
00:11:10,570 --> 00:11:11,547
a voltar por aqui! Fora
72
00:11:19,351 --> 00:11:22,149
Espero que isto ensine a esse
sujeito a n�o tirar azes da manga.
73
00:11:22,671 --> 00:11:24,276
Por que n�o deixa de jogar cartas?
74
00:11:24,311 --> 00:11:26,751
Sempre acaba perdendo a
camisa ou metido em uma briga.
75
00:11:26,752 --> 00:11:28,351
Dei nele, verdade?
76
00:11:28,352 --> 00:11:32,310
Ha! O que voc� acha que �? Menos mal que
cheguei, ou teria acabado com um olho roxo.
77
00:11:32,471 --> 00:11:33,271
Sim?
78
00:11:34,551 --> 00:11:37,111
Come�o a pensar que Wyoming
n�o � t�o agrad�vel.
79
00:11:37,911 --> 00:11:40,220
Vamos ver se seu primo, pode nos ajudar.
80
00:11:40,631 --> 00:11:41,950
� uma boa id�ia, Dinky.
81
00:11:47,191 --> 00:11:50,471
Escute, xerife. N�o estamos
falando de ladr�es comuns.
82
00:11:50,472 --> 00:11:53,031
� a terceira vez em um m�s que ocorre isso.
83
00:11:53,032 --> 00:11:54,871
- Eu sei, mas eu tento...
- Tem que fazer algo.
84
00:11:54,872 --> 00:11:55,831
O que eu estava diz...
85
00:11:55,832 --> 00:11:57,469
Desculpem. H� dois homens ai fora, senhor.
86
00:11:57,751 --> 00:11:58,551
Quem s�o?
87
00:11:58,552 --> 00:12:02,384
Um deles diz ser seu parente,
e o outro um vendedor de p�ra-raios.
88
00:12:04,151 --> 00:12:05,664
Est� bem, fa�a-os entrar.
89
00:12:07,511 --> 00:12:10,231
Xerife, avise os ranchos que
coloquem mais vigilantes a noite.
90
00:12:10,232 --> 00:12:11,903
Tem raz�o, Tom. Farei agora mesmo.
91
00:12:22,391 --> 00:12:23,690
E agora o que esta fazendo?
92
00:12:23,691 --> 00:12:24,990
O que pergunta t�o comprometida.
93
00:12:25,831 --> 00:12:29,636
Dink � vendedor de p�ra-raios e
cobrava um pagamento com minha ajuda.
94
00:12:29,671 --> 00:12:34,870
Sabe que sou bom jogador de p�quer mas...
� que desta vez foram muito longe...
95
00:12:35,031 --> 00:12:37,261
Eu tamb�m pensava assim quando era um guri.
96
00:12:38,071 --> 00:12:41,859
Dare... o melhor dinheiro � o que
se ganha trabalhando.
97
00:12:42,711 --> 00:12:46,067
Seu pai queria que fosse boiadeiro.
Quer dizer, um honesto.
98
00:12:46,231 --> 00:12:49,251
J� sou um boiadeiro.
E acredite ou n�o, tamb�m honesto.
99
00:12:49,252 --> 00:12:52,271
S� lhes ajudarei se n�o se meterem
em confus�es e, trabalharem.
100
00:12:52,272 --> 00:12:55,711
Isso tamb�m j� tentei uma vez.
Mas n�o me sai muito bem.
101
00:12:55,712 --> 00:12:57,071
Ou trabalham, o...
102
00:12:57,072 --> 00:12:59,346
Ou o que? � o que pretend�amos fazer.
103
00:12:59,991 --> 00:13:02,789
Mas...
viajar custa dinheiro.
104
00:13:03,831 --> 00:13:04,556
Sim, eu sei.
105
00:13:04,591 --> 00:13:07,271
Quer que andamos por
ai vendendo p�ra-raios?
106
00:13:07,272 --> 00:13:08,671
Ou jogando p�quer?
107
00:13:08,672 --> 00:13:09,991
Aonde v�o?
108
00:13:09,992 --> 00:13:10,792
N�o sei.
109
00:13:12,951 --> 00:13:16,990
Por que n�o senta a cabe�a?
N�o entendo, por que n�o se casa?...
110
00:13:17,911 --> 00:13:20,345
em vez de vagar por a�
como uma cabe�a de gado desmarcada.
111
00:13:20,631 --> 00:13:23,350
Eu n�o gosto das marcas.
Doem bastante.
112
00:13:23,511 --> 00:13:25,103
Bom, tentei.
113
00:13:27,191 --> 00:13:29,830
Sabe?
� dif�cil vender p�ra-raios por aqui.
114
00:13:34,391 --> 00:13:37,940
Aqui esta. Troquem no caixa.
115
00:13:38,551 --> 00:13:43,471
Cem d�lares? Wyoming � um lugar
melhor do que pensava. Obrigado, Tom.
116
00:13:43,472 --> 00:13:44,272
Adeus.
117
00:13:44,273 --> 00:13:45,869
Muito obrigado, primo Tom
118
00:13:51,191 --> 00:13:52,036
Ol�, Judy.
119
00:13:52,071 --> 00:13:55,511
Ol�, Tom. Podemos jantar juntos
se n�o trabalhar at� muito tarde.
120
00:13:55,512 --> 00:13:57,467
Claro,
a que hora quer que lhe pegue?
121
00:13:57,671 --> 00:13:59,070
Estarei pronta �s 7.
122
00:13:59,151 --> 00:14:00,470
Por mim, perfeito.
123
00:14:03,191 --> 00:14:05,631
A senhora Brown esteve me dizendo
que teve problemas
124
00:14:05,632 --> 00:14:07,631
com esses ladr�es de gado.
125
00:14:07,632 --> 00:14:09,491
Sim, mas n�o conseguiram
126
00:14:09,492 --> 00:14:11,351
roubar nada. Sinto muito...
127
00:14:11,352 --> 00:14:15,071
� Dare Rudd, um parente meu.
128
00:14:15,072 --> 00:14:16,140
De Montana.
129
00:14:17,071 --> 00:14:18,743
Teve um acidente, certo?
130
00:14:19,351 --> 00:14:21,716
foi minha culpa.
Sou vendedor de p�ra-raios.
131
00:14:21,751 --> 00:14:23,907
Queria lhe mostrar como
� forte a descarga dos
132
00:14:23,908 --> 00:14:26,063
raios... e lhe acertei
sem querer no olho.
133
00:14:26,551 --> 00:14:27,451
Sem d�vida n�o � muito
134
00:14:27,452 --> 00:14:28,351
est�tico mas � uma amostra
135
00:14:28,352 --> 00:14:30,151
de por que ter� que
comprar um p�ra-raios.
136
00:14:30,152 --> 00:14:31,630
Estaria Interessada em comprar um?
137
00:14:31,791 --> 00:14:36,148
Obrigado, n�o preciso.
N�o seria melhor colocar uma atadura?
138
00:14:36,311 --> 00:14:37,596
Est� piorando?
139
00:14:37,631 --> 00:14:39,223
Por que n�o vai ver o doutor?
140
00:14:39,511 --> 00:14:43,345
Eu j� fui la mas parece que...
n�o est� na cidade.
141
00:14:44,471 --> 00:14:46,063
O que sugere, senhorita Judy?
142
00:14:46,231 --> 00:14:48,187
Uma boa limpeza, e repouso.
143
00:14:48,311 --> 00:14:52,304
Talvez voc� tenha em sua casa.
D�i muito...
144
00:14:53,271 --> 00:14:56,388
Pode ser que tenha sim.
Adeus Tom, at� a noite.
145
00:15:00,991 --> 00:15:03,459
Oh, desculpe. Um momento.
146
00:15:08,311 --> 00:15:10,728
Estou decidido a seguir
seu bom conselho, Tom.
147
00:15:10,729 --> 00:15:13,146
Aceito o trabalho que me ofereceu.
148
00:15:18,991 --> 00:15:20,822
Talvez lhe interesse um p�ra-raios.
149
00:15:22,231 --> 00:15:23,630
O raio j� caiu.
150
00:15:27,191 --> 00:15:28,590
Ent�o vai se casar com o Tom?
151
00:15:29,431 --> 00:15:30,466
Bem, talvez.
152
00:15:31,031 --> 00:15:32,703
J� pensou bem, certo?
153
00:15:33,751 --> 00:15:34,627
N�o exatamente.
154
00:15:35,031 --> 00:15:36,987
Bom, ele acho que j� pensou bem.
155
00:15:38,071 --> 00:15:39,550
Pergunte a ele.
156
00:15:39,671 --> 00:15:42,231
Acho que as pessoas daqui
pensam muito.
157
00:15:43,191 --> 00:15:46,149
Come�o a entender por que sai
dos lugares com o olho roxo.
158
00:15:47,831 --> 00:15:51,585
Tom disse que deveria sentar a cabe�a,
encontrar uma garota...
159
00:15:52,231 --> 00:15:57,544
e me casar. Se vivesse neste lugar acho
que teria me casado com voc�.
160
00:16:01,271 --> 00:16:04,149
Dare, diga a seu primo que sobreviver�.
161
00:16:04,991 --> 00:16:07,266
Ser� a pior noticia que recebera hoje.
162
00:16:15,831 --> 00:16:17,827
Muito obrigado pelo
curativo, senhorita Judy.
163
00:16:17,828 --> 00:16:19,824
foi muito am�vel.
164
00:16:20,471 --> 00:16:21,436
De nada.
165
00:16:21,471 --> 00:16:22,831
Me da as ataduras?
166
00:16:22,832 --> 00:16:26,301
Ou�a... lhe propus casamento
faz um minuto. O que responde?
167
00:16:26,871 --> 00:16:29,624
N�o direi nada.
J� h� lhe bateram bastante por hoje.
168
00:16:46,231 --> 00:16:48,231
Dare, quero que me fa�a um favor.
169
00:16:48,232 --> 00:16:49,032
O que quer?
170
00:16:49,033 --> 00:16:50,867
Me d� um soco. Um em cada olho.
171
00:17:22,351 --> 00:17:23,151
Ol�.
172
00:17:24,151 --> 00:17:25,111
Bom dia, Hammond.
173
00:17:25,112 --> 00:17:25,912
Bom dia.
174
00:17:42,231 --> 00:17:43,476
Voc� falhou outra vez.
175
00:17:43,511 --> 00:17:49,222
A situa��o se complicou. N�o � nada
f�cil roubar o gado... e esse tal Fillmore.
176
00:17:49,431 --> 00:17:50,420
Perdeu os nervos?
177
00:17:51,191 --> 00:17:53,421
N�o. Nem o senso do comum.
178
00:17:57,431 --> 00:17:58,312
Me diga uma coisa, por
179
00:17:58,313 --> 00:17:59,193
que temos que roubar o
180
00:17:59,194 --> 00:18:00,956
homem mais importante do condado?
181
00:18:00,991 --> 00:18:06,224
Porque tem o melhor gado, e eu j� o
tenho... vendido em dinheiro. Entendeu?
182
00:18:06,351 --> 00:18:07,276
Ok, Bart.
183
00:18:07,311 --> 00:18:10,906
at� agora o que temos conseguido �
correr escapando do Fillmore.
184
00:18:24,311 --> 00:18:26,063
Tamb�m havia dois homem mais.
185
00:18:26,191 --> 00:18:26,956
Do Fillmore?
186
00:18:26,991 --> 00:18:30,188
N�o. atiraram muito pouco...
mas nos ajudaram um pouco.
187
00:18:33,431 --> 00:18:35,649
Esses s�o dois sujeitos
que armaram esta confus�o
188
00:18:35,650 --> 00:18:37,868
amanh�. eu mesmo cuidarei deles.
189
00:18:37,991 --> 00:18:41,700
N�o se precipite, Bart. Parecem meus amigos.
190
00:18:45,911 --> 00:18:47,119
Fugiram para outro lado...
191
00:18:47,120 --> 00:18:48,328
e Tom perseguiu eles,
192
00:18:48,329 --> 00:18:50,746
assim se n�o fosse por eles...
193
00:18:50,871 --> 00:18:52,224
estar�amos em uma confus�o.
194
00:18:52,631 --> 00:18:53,586
De onde v�m?
195
00:18:54,231 --> 00:18:56,187
O pequeno disse ha pouco de Montana.
196
00:18:57,031 --> 00:18:58,671
Pode ser que sejam inspetores.
197
00:18:58,672 --> 00:19:00,627
N�o, s�o muito bobos.
198
00:19:05,151 --> 00:19:07,460
Ei, Dare, olhe, a� esta o sujeito.
199
00:19:17,231 --> 00:19:21,907
Ol�, rapazes. Sinto a pequena confus�o que
tivemos aqui esta manh�.
200
00:19:22,231 --> 00:19:23,396
Sim, n�s tamb�m.
201
00:19:23,431 --> 00:19:27,151
Bom, n�o imagin�vamos que a coisa poderia
chegar a ficar t�o tensa.
202
00:19:27,152 --> 00:19:31,071
Eu gosto de rapazes com car�ter, e voc�s
parecem ter. S�o novos por aqui?
203
00:19:31,072 --> 00:19:31,947
Pois sim.
204
00:19:32,311 --> 00:19:33,505
Entendem de gado?
205
00:19:33,751 --> 00:19:34,627
� nossa vida.
206
00:19:35,031 --> 00:19:40,351
Se querem trabalhar, tenho bons contatos.
Quando h� car�ter, o dinheiro chega r�pido.
207
00:19:40,352 --> 00:19:41,750
Parece interessante.
208
00:19:41,911 --> 00:19:43,371
Eu disse que voc� tem que
pensar antes de aceitar
209
00:19:43,372 --> 00:19:44,831
algum trabalho. Seu primo...
210
00:19:44,832 --> 00:19:47,791
Bom, se lhes interessar o trabalho...
me procurem.
211
00:19:47,792 --> 00:19:50,180
Obrigado, faremos. Vamos, Dinky.
212
00:19:57,751 --> 00:20:00,265
� o que eu chamo de um cavalheiro da velha
escola.
213
00:20:00,751 --> 00:20:02,901
Gostaria de saber de quem � esse gado.
214
00:20:03,351 --> 00:20:08,141
Isso d� no mesmo. Nos ofereceram
dois trabalhos em um dia. vamos comemorar.
215
00:20:24,991 --> 00:20:25,741
O que � isso?
216
00:20:26,711 --> 00:20:28,667
S�o biscoitos, deliciosos.
217
00:20:30,071 --> 00:20:31,345
Dare, me diga uma coisa.
218
00:20:32,631 --> 00:20:36,396
Por que n�o deixa isto e vem comigo
a Idaho como t�nhamos planejado?
219
00:20:36,431 --> 00:20:42,231
N�o. Prometi ao Tom que sentaria a
cabe�a. E � isto o que quero fazer...
220
00:20:42,232 --> 00:20:44,411
N�o se importa com o
trabalho, o que aconteceu � que
221
00:20:44,412 --> 00:20:46,591
gostou... gostou dessa garota.
222
00:20:46,592 --> 00:20:48,343
Por isso aceitou o trabalho.
223
00:20:49,271 --> 00:20:51,227
Anda, V� chamar os rapazes.
224
00:20:51,351 --> 00:20:53,728
E sei que a v� �s
escondidas, porque ou�o voc�
225
00:20:53,729 --> 00:20:56,106
nas noites. voc� gosta
da senhorita Judy.
226
00:20:56,231 --> 00:20:58,187
Fa�a o que te disse!
227
00:21:01,751 --> 00:21:02,900
O que faz voc� pensar isso?
228
00:21:03,311 --> 00:21:05,029
Quando um vaqueiro se
lava 3 vezes por semana
229
00:21:05,030 --> 00:21:06,747
s� pode ser por uma mulher.
230
00:21:14,991 --> 00:21:16,310
Hora de comer!
231
00:21:22,711 --> 00:21:23,461
Ol�, chefe.
232
00:21:23,791 --> 00:21:24,591
Ol�.
233
00:21:25,431 --> 00:21:26,396
Tem fome?
234
00:21:26,431 --> 00:21:29,071
Tenho fome desde que
cozinham para n�s.
235
00:21:29,072 --> 00:21:31,027
Mas desta vez ficou delicioso.
236
00:21:31,351 --> 00:21:32,579
Tamb�m disse isso ontem.
237
00:21:49,911 --> 00:21:52,431
� uma vergonha dar esta comida aos cowboys.
238
00:21:52,432 --> 00:21:53,731
Est� � comida adequada para seres
239
00:21:53,732 --> 00:21:55,031
humanos.
240
00:21:55,032 --> 00:21:56,951
Nem sou humano nem isso � adequado.
241
00:21:56,952 --> 00:21:58,711
Finca os dentes nestes biscoitos.
242
00:21:58,712 --> 00:22:00,747
Uma vez eu fiz e me dei mal.
243
00:22:17,751 --> 00:22:18,551
Ol�, Lyn.
244
00:22:18,552 --> 00:22:19,352
O que h�, Tom?
245
00:22:19,831 --> 00:22:20,820
Mas o que � isto?
246
00:22:21,271 --> 00:22:22,876
Daqui parece um avental.
247
00:22:22,911 --> 00:22:24,867
Mas h� algu�m dentro,
e � seu primo,
248
00:22:26,231 --> 00:22:29,701
O que esta fazendo, Dare?
N�o sabe nem tirar o avental?
249
00:22:30,391 --> 00:22:31,316
Como vai tudo?
250
00:22:31,351 --> 00:22:33,071
Poderemos continuar em alguns dias.
251
00:22:33,072 --> 00:22:34,671
Bem. Quanto pediu?
252
00:22:34,672 --> 00:22:38,311
500 por cada cabe�a,
n�o achei que aceitasse menos.
253
00:22:38,312 --> 00:22:39,112
Exato.
254
00:22:40,791 --> 00:22:42,986
Bom dia, senhorita Judy.
Quer comer alguma coisa?
255
00:22:43,151 --> 00:22:44,916
N�o, obrigado. J� comi.
256
00:22:44,951 --> 00:22:46,907
Come�o a pensar que
n�o confia em minha cozinha.
257
00:22:47,431 --> 00:22:49,786
N�o, n�o � isso. � que n�o tenho fome.
258
00:22:49,911 --> 00:22:52,226
Pensava que as mulheres
ficavam loucas por um
259
00:22:52,227 --> 00:22:54,541
menu. Quer dizer, por um bom.
260
00:22:54,791 --> 00:22:56,065
Mas n�o por uma bolacha.
261
00:24:06,591 --> 00:24:10,743
Bom... Eu consegui lhe abra�ar
sem ser esbofeteado.
262
00:24:12,911 --> 00:24:13,980
...O que aconteceu com o Tom?
263
00:24:14,071 --> 00:24:16,346
Deve ter voltado, estava com fome.
264
00:24:34,391 --> 00:24:35,516
Est� bem, Judy?
265
00:24:35,551 --> 00:24:37,382
Nunca em minha vida estive melhor.
266
00:24:37,991 --> 00:24:39,390
Obrigado por sua ajuda, Dare.
267
00:24:39,631 --> 00:24:42,543
Eles merecem.
E me livrei de cozinhar.
268
00:24:44,151 --> 00:24:45,823
Irei procurar seu cavalo.
269
00:24:58,871 --> 00:25:00,631
Quando vai continuar?
270
00:25:00,632 --> 00:25:01,631
Depois de amanh�.
271
00:25:01,632 --> 00:25:05,671
Continuo contra tentar roubar
o gado do Fillmore. N�o � seguro.
272
00:25:05,672 --> 00:25:09,111
Isso n�o � roubar.
Nosso amigo Lyn s� far� alguns neg�cios.
273
00:25:09,112 --> 00:25:11,067
E o que far�o os cowboys do Fillmore?
274
00:25:11,311 --> 00:25:12,596
Receber�o minhas ordens.
275
00:25:12,631 --> 00:25:14,587
N�o tem um plano melhor, certo?
276
00:25:15,791 --> 00:25:16,860
Continuo contra.
277
00:25:19,831 --> 00:25:21,787
Acho que n�o � pedir muito, Tom.
278
00:25:21,991 --> 00:25:27,871
S� quero � que tire o absurdo avental
do Dare. Poderia fazer qualquer outra coisa.
279
00:25:27,872 --> 00:25:28,940
Por que humilh�-lo?
280
00:25:29,791 --> 00:25:31,669
� que n�o � v�lido para o neg�cio.
281
00:25:31,670 --> 00:25:33,547
Oh, essas hist�rias a respeito de Dare...
282
00:25:34,751 --> 00:25:39,108
Isso pode ser verdade, mas j� sentou a
cabe�a. lhe d� uma oportunidade.
283
00:25:39,831 --> 00:25:41,911
Se soubesse que tem alguma
possibilidade como n�s...
284
00:25:41,912 --> 00:25:42,946
Claro que tem.
285
00:25:43,511 --> 00:25:45,820
Parece conhecer ele muito bem,n�o?
286
00:25:47,031 --> 00:25:52,059
Pensa muito nele, certo? Sabe?
Eu tamb�m penso muito em voc�.
287
00:25:56,191 --> 00:25:57,876
Ol�, Judy. Tom.
288
00:25:57,911 --> 00:25:59,631
fechou o rancho esta noite?
289
00:25:59,632 --> 00:26:04,471
Fechei e o resto est� pronto.
vim por um avental limpo.
290
00:26:04,472 --> 00:26:08,544
Os cozinheiros tamb�m t�m
problemas no rancho.
291
00:26:09,911 --> 00:26:11,151
J� n�o cozinhar� mais.
292
00:26:11,311 --> 00:26:12,391
Estou despedido?
293
00:26:12,392 --> 00:26:16,049
N�o. Promovido. se
encarregar� de levar o gado
294
00:26:16,050 --> 00:26:19,706
� ferrovia... vend�-lo...
e trazer o dinheiro.
295
00:26:20,431 --> 00:26:22,740
J� tinha te dito que receberia
boas not�cias.
296
00:26:22,991 --> 00:26:24,876
Que bom. Voc� vir�?
297
00:26:24,911 --> 00:26:28,705
N�o. Ir� s�. As cabe�as
de gado e o dinheiro
298
00:26:28,706 --> 00:26:32,499
que lhe derem por
elas... est� em suas m�os.
299
00:26:34,391 --> 00:26:35,191
Boa noite.
300
00:26:35,192 --> 00:26:36,067
Boa noite, Tom.
301
00:26:39,031 --> 00:26:42,311
Eu sabia. foi muito am�vel em pensar em voc�.
302
00:26:42,312 --> 00:26:43,266
Sim foi.
303
00:26:46,711 --> 00:26:49,350
Alias, n�o te pedi que
se casasse comigo outro dia.
304
00:26:49,911 --> 00:26:50,711
N�o.
305
00:26:50,951 --> 00:26:52,270
Salvei sua vida, n�o?
306
00:26:52,791 --> 00:26:55,589
Poderia ter parado aquele
cavalo quando quisesse.
307
00:26:58,551 --> 00:27:00,507
Com estas m�os?
308
00:27:05,911 --> 00:27:07,867
Ol�, Tom.
Disseram que queria falar comigo.
309
00:27:08,151 --> 00:27:10,870
� a respeito da venda. Dare se encarregar�.
310
00:27:12,111 --> 00:27:14,076
Quer dizer que eu estarei a suas ordens?
311
00:27:14,111 --> 00:27:17,421
Exatamente. Mas quero que v�
como mais um dos rapazes.
312
00:27:17,591 --> 00:27:20,788
Bom, voc� � o chefe.
Mas acho que est� louco se fizer isso.
313
00:27:20,911 --> 00:27:21,866
Talvez esteja.
314
00:27:22,551 --> 00:27:25,791
Embora seja de sua fam�lia...
j� conhece sua fama.
315
00:27:25,792 --> 00:27:26,592
Sim.
316
00:27:26,593 --> 00:27:28,267
E ainda confia nele para executar o neg�cio?
317
00:27:29,191 --> 00:27:31,147
V� avisar os rapazes e diga
que se preparem.
318
00:27:32,751 --> 00:27:33,501
Sim, senhor.
319
00:27:56,391 --> 00:27:59,940
Bom gado, chefe. Quase como
que cri�vamos em Montana.
320
00:28:01,271 --> 00:28:02,909
Que pena que o deixaram.
321
00:28:03,871 --> 00:28:07,989
Confio em voc�, Dare.
Leve-as e n�o perca nem um centavo.
322
00:28:08,111 --> 00:28:11,262
J� ver� como faremos bem.
N�o tem por que se preocupar.
323
00:28:12,791 --> 00:28:14,636
Quando acha que voltar�o?
324
00:28:14,671 --> 00:28:17,344
Dentro de cinco dias.
Justo na hora do jantar.
325
00:28:18,031 --> 00:28:19,146
Esperarei.
326
00:28:19,511 --> 00:28:21,467
Adeus, Dare. Boa sorte.
327
00:28:22,071 --> 00:28:24,027
Obrigado.
Senhorita Judy.
328
00:28:24,311 --> 00:28:28,304
Adeus, senhorita. Adeus, ei... primo Tom.
N�o t�m que se preocupar.
329
00:28:44,631 --> 00:28:46,051
Ou�a, Dare,
330
00:28:46,052 --> 00:28:47,471
o que pensa a respeito
de nosso novo trabalho?
331
00:28:47,472 --> 00:28:50,031
Os rapazes dizem que nos dar�o
10.000 d�lares.
332
00:28:50,231 --> 00:28:50,981
Isso.
333
00:28:51,191 --> 00:28:51,941
Tanto dinheiro?
334
00:28:52,791 --> 00:28:53,507
Isso.
335
00:28:54,231 --> 00:28:57,860
Talvez estivesse errado quando disse ao Tom
que n�o tinha por que se preocupar.
336
00:28:58,791 --> 00:29:01,146
Tinha raz�o, Dink.
N�o estava errado.
337
00:29:02,031 --> 00:29:03,631
Ent�o n�o nos preocupamos?
338
00:29:03,632 --> 00:29:04,541
Com nada.
339
00:29:14,231 --> 00:29:16,506
Ol�, rapazes.
Bom gado.
340
00:29:16,951 --> 00:29:19,704
Hein, n�s o vimos primeiro...
antes que voc�.
341
00:29:19,991 --> 00:29:22,071
Pensava em encontrar voc�s
na cidade, antes de que
342
00:29:22,072 --> 00:29:24,151
fossem. Mas estavam com muita pressa.
343
00:29:24,152 --> 00:29:27,109
Sim, sa�mos logo,
esta se oferecendo para alguma coisa?
344
00:29:27,271 --> 00:29:30,471
S�... lhes dar uma m�o e lhes desejar
sorte neste trabalho.
345
00:29:30,472 --> 00:29:32,471
Eu gosto de ver como come�am os jovens.
346
00:29:32,472 --> 00:29:35,144
Obrigado. Gado � um bom neg�cio.
347
00:29:35,391 --> 00:29:39,543
E agora mais que nunca.
S� ter� que estar bem preparado para v�-lo.
348
00:29:39,751 --> 00:29:43,141
Isso n�o me inclui.
Eu n�o vejo al�m do meu nariz.
349
00:29:43,311 --> 00:29:47,384
Neste neg�cio h� muitas oportunidades
nas que se ganha muito dinheiro.
350
00:29:48,551 --> 00:29:52,516
Chegar�o la em dois dias.
me procurem em seguida.
351
00:29:52,551 --> 00:29:57,864
Acho que n�o teremos tempo. Assim que
chegarmos, venderemos o gado e voltaremos.
352
00:29:58,711 --> 00:30:01,908
...Parece que mudou de id�ia.
Boa sorte.
353
00:30:02,391 --> 00:30:03,545
Ou�a, senhor, n�o lhe
interessaria comprar um
354
00:30:03,546 --> 00:30:04,700
p�ra-raios?
355
00:30:05,431 --> 00:30:07,069
Para que quero um p�ra-raios?
356
00:30:07,351 --> 00:30:09,307
Evitaria que lhe ca�ssem raios em cima.
357
00:30:10,791 --> 00:30:11,591
Adeus.
358
00:30:23,391 --> 00:30:24,380
Como foi?
359
00:30:24,751 --> 00:30:26,751
T�m bom gado para vender.
360
00:30:26,752 --> 00:30:27,661
N�o me refiro a isso.
361
00:30:27,871 --> 00:30:31,659
Bom, nosso amigo n�o quer negociar.
Ter� que convencer eles.
362
00:30:32,831 --> 00:30:34,583
E tenho uma id�ia de como faz�-lo.
363
00:30:42,871 --> 00:30:44,748
Onde pretende passar a noite?
364
00:30:44,831 --> 00:30:47,670
Isso escolhe voc�, Lyn.
Conhece o terreno melhor.
365
00:30:47,672 --> 00:30:50,509
Pergunto porque
voc� � o chefe do grupo.
366
00:30:51,191 --> 00:30:52,670
Me alegro de que ainda se lembre.
367
00:30:53,671 --> 00:30:56,291
Wallspring � bom lugar.
E tamb�m h� �gua.
368
00:30:56,292 --> 00:30:58,911
Wallspring?
Ali n�o fazem um bom u�sque?
369
00:30:58,912 --> 00:31:00,583
Inclusive podemos prov�-lo.
370
00:31:00,791 --> 00:31:02,383
De acordo. Est� bem.
371
00:31:05,831 --> 00:31:09,949
Ei, Dare, ali h� um vaqueiro que quer
comprar... um p�ra-raios.
372
00:31:10,631 --> 00:31:12,587
Isso sim que � uma boa not�cia.
373
00:31:26,871 --> 00:31:28,304
Muito bem, senhores.
374
00:31:30,391 --> 00:31:31,191
Corta.
375
00:31:34,391 --> 00:31:35,476
Que carta quer?
376
00:31:35,511 --> 00:31:37,467
Sempre gostei do �s de paus.
377
00:31:40,951 --> 00:31:42,436
Eu, o rei de ouro.
378
00:31:42,471 --> 00:31:44,427
Por que pede uma t�o dif�cil?
379
00:31:48,791 --> 00:31:50,207
Se soubesse tanto de
cartas como voc�, poderia
380
00:31:50,208 --> 00:31:51,624
me dar bem na vida.
381
00:31:51,911 --> 00:31:53,867
Faz muito tempo que
discutimos essa quest�o.
382
00:31:54,391 --> 00:31:56,347
Sou o melhor jogador ao oeste do Mississipi.
383
00:31:56,711 --> 00:31:58,429
Isso cobre um territ�rio muito grande.
384
00:31:58,551 --> 00:32:02,703
Sim. vamos dormir, rapazes.
Amanh� temos que madrugar.
385
00:32:05,111 --> 00:32:07,989
Acho que darei uma volta para ver
se esta tudo em ordem.
386
00:32:12,151 --> 00:32:15,939
Esta noite � muito tranq�ila e tudo est� em
ordem. N�o sei onde vai.
387
00:32:23,151 --> 00:32:24,903
rapazes!
Venham.
388
00:32:29,111 --> 00:32:31,927
Est�o com Tom Fillmore a muito tempo.
389
00:32:31,928 --> 00:32:34,743
E quero pedir um conselho
sobre um assunto...
390
00:32:48,311 --> 00:32:49,111
Onde est�o?
391
00:32:49,112 --> 00:32:51,431
Em Wallspring.
Tudo sob controle, como prometi.
392
00:32:51,432 --> 00:32:52,232
Bem.
393
00:32:52,233 --> 00:32:55,068
Agora se encarregue voc�.
Eu n�o irei la at� que acabe o tiroteio.
394
00:32:55,271 --> 00:32:59,901
Eu sabia. J� imaginava que ficaria
fora durante o tiroteio.
395
00:33:01,071 --> 00:33:02,436
Quantos vigilantes t�m?
396
00:33:02,471 --> 00:33:05,861
S� dois, e est�o longe.
O resto est� no acampamento.
397
00:33:06,071 --> 00:33:07,868
Ok, chefe. At� mais tarde.
398
00:33:08,951 --> 00:33:11,226
Vamos, rapazes!
Montem seus cavalos e em marcha!
399
00:33:55,391 --> 00:33:57,347
� o lugar menos tranq�ilo
em que dormi.
400
00:34:11,191 --> 00:34:12,021
Vamos l�!
401
00:34:20,751 --> 00:34:22,707
Prefiro cuidar de gado em Montana.
402
00:34:35,191 --> 00:34:36,783
faltou pouco.
403
00:34:50,071 --> 00:34:52,027
Ontem � noite quase nos roubam o gado.
404
00:34:52,351 --> 00:34:56,471
Sim, voltei em seguida quando ouvi os tiros.
Entretanto estava longe e quando cheguei
405
00:34:56,472 --> 00:34:59,031
j� era muito tarde para lhes dar uma m�o.
406
00:34:59,911 --> 00:35:02,186
Teria ganhado tempo em um carrinho para beb�.
407
00:35:02,711 --> 00:35:04,347
Vim o mais r�pido que pude.
408
00:35:04,348 --> 00:35:05,983
N�o deixe que te incomode, Lyn.
409
00:35:32,151 --> 00:35:35,860
N�o importa. Vamos fazer ele perder
o dinheiro com o p�quer.
410
00:35:36,031 --> 00:35:38,704
N�o ser� dif�cil j� que se trata
de um jogador compulsivo.
411
00:35:38,871 --> 00:35:41,996
Que lugar t�o bonito.
Parece que vou dar uma volta para v�-lo?
412
00:35:42,031 --> 00:35:47,025
Melhor que o veja r�pido agora, porque
entregaremos o gado e nos largaremos daqui.
413
00:35:50,111 --> 00:35:52,871
E disse que � o melhor jogador
de p�quer ao oeste do Mississipi?
414
00:35:52,872 --> 00:35:53,940
Sim, ele disse isso.
415
00:35:55,751 --> 00:35:57,516
Quanto tempo ficar� na cidade?
416
00:35:57,551 --> 00:35:59,507
Acho que o tempo que voc� lhe deixe ficar.
417
00:36:15,471 --> 00:36:18,045
Aqui t�m. 10.820 d�lares.
418
00:36:18,311 --> 00:36:20,620
Bem. Aqui esta seu recibo.
419
00:36:20,951 --> 00:36:23,511
Vejo que paga muito dinheiro por este gado.
420
00:36:23,671 --> 00:36:27,505
Tem que pagar bem
... se quer obter um bom produto.
421
00:36:27,831 --> 00:36:30,391
Antes de que v�o lhes mostrarei a cidade.
422
00:36:31,111 --> 00:36:33,551
Obrigado, mas decidimos
ir o quantos antes.
423
00:36:33,552 --> 00:36:34,511
De maneira nenhuma.
424
00:36:34,512 --> 00:36:38,470
N�o deixaremos que se v�o sem ao menos haver
provado nossa hospitalidade.
425
00:36:38,671 --> 00:36:40,627
Isso, senhor. Eu estou com voc�.
426
00:36:41,071 --> 00:36:43,027
Vamos provar essa hospitalidade.
427
00:36:43,591 --> 00:36:44,307
Vamos.
428
00:36:48,831 --> 00:36:52,380
Um momento. H� uma m�quina ca�a n�queis em
Montana igual a essa.
429
00:37:07,351 --> 00:37:09,076
Que espera, um milagre?
430
00:37:09,111 --> 00:37:11,989
Nenhum milagre.
S� meus juros acumulados...
431
00:37:19,191 --> 00:37:20,101
Sente-se aqui.
432
00:37:20,791 --> 00:37:21,746
Obrigado.
433
00:37:30,551 --> 00:37:33,429
Ol�, Dare.
Os rapazes querem saber quando receber�o.
434
00:37:33,951 --> 00:37:35,716
Uma vez que nos tenhamos partido.
435
00:37:35,751 --> 00:37:38,751
N�o sei como pensa tirar os rapazes da
cidade sem lhes deixar jogar um pouco.
436
00:37:38,752 --> 00:37:40,707
Sempre o fazem.
437
00:37:42,551 --> 00:37:48,103
Deixa que se divirtam. tiveram uma viagem
dura, n�o acha? merecem um descanso.
438
00:37:49,951 --> 00:37:52,707
N�o ficar�o jogando.
Todos voltar�o contigo.
439
00:37:52,708 --> 00:37:55,464
Os trouxe at� aqui.
Poderei lev�-los de volta.
440
00:37:57,751 --> 00:38:00,709
Esta certo, rapazes, se aproximem,
aqui est� sua parte.
441
00:38:01,951 --> 00:38:03,669
Peguem antes de que se esfrie.
442
00:38:06,231 --> 00:38:07,300
Obrigado, chefe.
443
00:38:10,951 --> 00:38:12,711
Ficamos at� amanh�.
444
00:38:12,712 --> 00:38:13,587
O que faremos?
445
00:38:14,111 --> 00:38:17,183
Jantar com nosso amigo
e logo ir par � cama.
446
00:38:17,951 --> 00:38:21,751
Jantar e ir dormir, quer dizer que
essa � sua id�ia de uma festa?
447
00:38:21,752 --> 00:38:22,501
Isso.
448
00:38:23,671 --> 00:38:28,347
Perfeito. Saiba que antes me deixarei
esfolar que me unir a tal tolice.
449
00:38:38,391 --> 00:38:41,671
Esta carta � sua,
amigo. E se me permite,
450
00:38:41,672 --> 00:38:44,951
diria que vai em cima dessa dama a�.
451
00:38:44,952 --> 00:38:47,545
Se atreve a me dizer como
tenho que jogar �s cartas?
452
00:38:47,671 --> 00:38:50,185
N�o se ofenda, todos
podemos cometer um engano.
453
00:38:50,351 --> 00:38:52,307
Com as cartas nunca cometo enganos.
454
00:38:52,431 --> 00:38:56,663
Um momento... N�o � de minha incumb�ncia,
mas sim que cometeu um engano.
455
00:38:57,271 --> 00:38:59,546
Ol�, Dare. Gosta de um jogo?
456
00:38:59,831 --> 00:39:01,389
N�o, s� estava olhando.
457
00:39:01,591 --> 00:39:04,065
Me alegra ouvir isso.
ia lhe advertir que Brady
458
00:39:04,066 --> 00:39:06,540
� o melhor jogador ao
oeste do Mississipi.
459
00:39:06,791 --> 00:39:10,386
Pode ser que tenha raz�o, mas h� muitos
jogadores ao oeste do Mississipi.
460
00:39:11,351 --> 00:39:12,611
Esta certo que � o melhor?
461
00:39:12,612 --> 00:39:13,871
Quer comprovar?
462
00:39:13,872 --> 00:39:16,331
N�o, n�o. N�o duvidamos
de que seja. Mas � que
463
00:39:16,332 --> 00:39:18,791
nos j� temos que ir dormir.
464
00:39:18,792 --> 00:39:22,386
Imaginava. Mas se n�o puder dormir, venha e
enfrentaremos.
465
00:39:22,511 --> 00:39:25,344
Esque�a, Dare. Jogar a p�quer n�o � f�cil.
466
00:39:30,071 --> 00:39:31,823
Me devolva o dinheiro que te dei.
467
00:39:31,991 --> 00:39:32,956
O que vai fazer?
468
00:39:32,991 --> 00:39:35,346
Como o que vou fazer? Me sentar aqui.
469
00:39:36,031 --> 00:39:36,831
Mas...
470
00:39:39,391 --> 00:39:42,030
Adeus, querido,
tinha um grande futuro comigo.
471
00:39:43,511 --> 00:39:46,947
Agora veremos se � o melhor
jogador ao oeste do Mississipi.
472
00:39:47,071 --> 00:39:48,431
Muito bem. Comecemos.
473
00:39:48,432 --> 00:39:49,261
Comecemos.
474
00:39:49,751 --> 00:39:54,071
Precisaria duas pessoas mais.
Algu�m quer jogar conosco?
475
00:39:54,072 --> 00:39:58,391
Eu jogarei. Viemos da mesma cidade,
assim podemos jogar juntos.
476
00:40:01,271 --> 00:40:02,036
Quer cortar?
477
00:40:02,071 --> 00:40:04,027
Em frente, corte voc�.
478
00:40:04,231 --> 00:40:05,346
Posso entrar, rapazes?
479
00:40:05,591 --> 00:40:06,341
Claro.
480
00:40:24,631 --> 00:40:25,636
Hammomd est� na cidade?
481
00:40:25,671 --> 00:40:29,351
Sim, estava esperando que chegasse.
Est� jogando p�quer com Dare.
482
00:40:29,352 --> 00:40:33,469
Isso est� muito bom.
Acho que se livrara dele em seguida.
483
00:40:33,751 --> 00:40:36,271
Ande com cuidado e tenha
os olhos bem abertos,
484
00:40:36,272 --> 00:40:38,791
Sam. O Sr. Hammond n�o quer problemas.
485
00:40:38,792 --> 00:40:41,589
Todos os Fillmore ainda est�o na cidade.
486
00:40:42,391 --> 00:40:44,571
Parece que o campe�o est� perdendo.
487
00:40:44,751 --> 00:40:46,751
S� foi um golpe de sorte.
488
00:40:46,752 --> 00:40:49,390
Fico com a sorte.
Voc� fica com a experi�ncia.
489
00:40:50,231 --> 00:40:51,671
Onde est�o essas bebidas?
490
00:40:51,672 --> 00:40:52,626
J� vai!
491
00:40:56,391 --> 00:40:57,790
N�o estar� marcada...
492
00:41:03,671 --> 00:41:05,351
Talvez s� os rapazes atirando.
493
00:41:05,352 --> 00:41:07,148
Oh, deixe que se divirtam.
494
00:41:10,391 --> 00:41:12,865
Rapazes, se entretenha enquanto possam.
495
00:41:12,866 --> 00:41:15,340
Parece que o chefe estar�
ocupado por um tempo.
496
00:41:57,751 --> 00:41:58,740
Saio eu.
497
00:42:06,071 --> 00:42:07,220
Acrescento isto.
498
00:42:14,711 --> 00:42:15,511
Cartas?
499
00:42:15,512 --> 00:42:16,545
Jogarei com estas.
500
00:42:17,431 --> 00:42:18,147
Quero uma.
501
00:42:53,271 --> 00:42:57,184
Muito bem. Quatro damas.
502
00:42:58,711 --> 00:43:00,667
Quatro azes ganham de quatro damas.
503
00:43:29,431 --> 00:43:32,946
Pode ser que tenha acontecido um acidente.
Ou pode que...
504
00:43:33,471 --> 00:43:34,187
N�o, Judy.
505
00:43:35,271 --> 00:43:36,636
O que pode ter acontecido?
506
00:43:36,671 --> 00:43:41,471
Nada. Sempre foi um rapaz
louco e selvagem. Nunca mudara.
507
00:43:41,472 --> 00:43:46,545
Eu j� sabia... agora que j� viu
por si mesma. Sei que � dif�cil de aceitar.
508
00:43:49,431 --> 00:43:51,387
Quer dizer... que ainda est�o la?
509
00:43:51,831 --> 00:43:53,184
� o que eu temia.
510
00:43:55,551 --> 00:43:57,529
E ainda assim... enviou ele?
511
00:43:57,551 --> 00:43:59,507
Era a hora de descobrir.
512
00:44:00,151 --> 00:44:01,590
Significa mais do que ningu�m ou nada
513
00:44:01,591 --> 00:44:03,029
neste mundo.
514
00:44:03,231 --> 00:44:08,591
Bem... eu acho que se voc� gosta de algu�m
tanto pois... nada mais tem sentido.
515
00:44:08,592 --> 00:44:10,547
Sinto que descubra assim.
516
00:44:10,871 --> 00:44:14,170
Traga o de volta, Tom. Fa�a por mim.
517
00:44:14,171 --> 00:44:17,470
Voc� sabe como faz�-lo. Por favor, Tom.
518
00:44:21,431 --> 00:44:22,261
Entendo.
519
00:44:47,511 --> 00:44:50,846
Escutem rapazes, n�o temos por que
ficar mais tempo.
520
00:44:50,847 --> 00:44:54,181
J� que o chefe n�o est�...
ser� melhor que voltemos. Em marcha.
521
00:45:08,151 --> 00:45:08,951
Vou.
522
00:45:14,871 --> 00:45:16,827
Senhores, talvez seja hora de terminar.
523
00:45:17,111 --> 00:45:17,827
N�o.
524
00:45:19,751 --> 00:45:21,707
Dare, pare agora que ainda tem algum.
525
00:45:21,911 --> 00:45:22,627
N�o.
526
00:45:34,711 --> 00:45:35,449
Ol�, Tom.
527
00:45:35,471 --> 00:45:36,187
Ol�, John.
528
00:45:36,551 --> 00:45:38,311
Me alegro de ver voc�
529
00:45:38,312 --> 00:45:40,071
Estou um pouco preocupado
com seu novo encarregado
530
00:45:40,072 --> 00:45:40,951
O que aconteceu?
531
00:45:40,952 --> 00:45:44,785
Ficou toda a noite jogando p�quer e,
bom, acho que com seu dinheiro.
532
00:45:45,951 --> 00:45:46,701
Obrigado.
533
00:45:58,991 --> 00:45:59,946
Bom dia, cavalheiros.
534
00:46:05,751 --> 00:46:06,551
Se levante.
535
00:46:07,351 --> 00:46:08,784
Me deixe terminar, Tom.
536
00:46:08,951 --> 00:46:09,701
Se levante.
537
00:46:12,671 --> 00:46:13,471
certo.
538
00:46:15,351 --> 00:46:16,227
Eu entro.
539
00:46:16,631 --> 00:46:18,189
Da folha quem entra.
540
00:46:19,351 --> 00:46:20,340
Muito bem, cavalheiros.
541
00:47:46,871 --> 00:47:48,668
Acho que � hora de sair.
542
00:47:51,031 --> 00:47:53,226
N�o faremos. � muito tarde.
543
00:47:53,591 --> 00:47:56,344
Tarde?...
olhe para todos esses homens.
544
00:47:56,951 --> 00:47:58,551
Mande essas bebidas.
545
00:47:58,552 --> 00:47:59,267
J� vai!
546
00:48:24,471 --> 00:48:27,956
Peguei voc�s. Ponham o
dinheiro sobre a mesa.
547
00:48:27,957 --> 00:48:31,442
Esta partida termina onde come�ou.
548
00:48:31,443 --> 00:48:32,742
Pegue o dinheiro, Dare, � seu.
549
00:48:35,511 --> 00:48:36,791
N�o acreditava que
tivesse coragem para tentar
550
00:48:36,792 --> 00:48:38,071
comigo, Brady.
551
00:49:04,071 --> 00:49:04,821
Atr�s deles!
552
00:49:07,031 --> 00:49:08,100
Atirem!
553
00:50:10,711 --> 00:50:11,666
Traga os rapazes!
554
00:50:32,151 --> 00:50:33,106
Protejam-se!
555
00:50:43,831 --> 00:50:45,787
Calma, Tom, eu cuido disto.
556
00:50:48,311 --> 00:50:52,190
J� tem o dinheiro. � o que queria. Agora
pode ir embora, pode ir!
557
00:50:52,311 --> 00:50:57,385
Mudei de opini�o sobre uma coisa. J� n�o
sou o melhor jogador ao oeste do Mississipi.
558
00:51:02,271 --> 00:51:03,147
� voc�.
559
00:51:19,991 --> 00:51:21,356
Me sigam, vamos!
560
00:51:21,391 --> 00:51:23,746
Ei, um momento. Voc� n�o me d� ordens...
561
00:51:26,711 --> 00:51:27,461
Vamos!
562
00:52:50,711 --> 00:52:52,508
Tudo acabado, primo Tom.
563
00:53:03,191 --> 00:53:05,156
Pensei que Dare viria esta manh�.
564
00:53:05,191 --> 00:53:08,820
Se foi para Montana.
J� n�o seremos s�cios.
565
00:53:11,191 --> 00:53:13,147
Acho que foi para o norte.
566
00:53:26,111 --> 00:53:29,342
� uma pena que vamos.
Mas acho que Tom a far� feliz.
567
00:53:31,351 --> 00:53:32,926
Dare, n�o sabe mais de mulheres do que
568
00:53:32,927 --> 00:53:34,502
de p�quer
569
00:53:37,031 --> 00:53:38,391
De volta a Montana.
570
00:53:38,392 --> 00:53:39,192
Sim.
571
00:53:40,151 --> 00:53:42,151
Viajar custa dinheiro, e n�o temos.
572
00:53:42,152 --> 00:53:42,952
Sim.
573
00:53:43,351 --> 00:53:45,785
Tamb�m estou farto de comer ridiculamente.
574
00:53:49,111 --> 00:53:50,783
Me espere aqui um momento.
575
00:53:56,311 --> 00:53:57,107
Ol�, amigo.
576
00:53:57,431 --> 00:53:58,420
Bom dia.
577
00:53:59,351 --> 00:54:00,911
Este � um lugar bonito.
578
00:54:00,912 --> 00:54:01,712
Sim.
579
00:54:01,713 --> 00:54:04,432
E perigoso. H� muitos
acidentes por culpa
580
00:54:04,433 --> 00:54:07,151
dos raios. Isso � o que
dizem os bons livros.
581
00:54:07,152 --> 00:54:10,231
N�o permitirei que viva sem a prote��o
de um bom p�ra-raios.
582
00:54:10,232 --> 00:54:11,831
Tem toda a raz�o.
583
00:54:11,832 --> 00:54:13,907
Lhe enviarei um
espl�ndido p�ra-raios... se
584
00:54:13,908 --> 00:54:15,983
voc� me der 10 d�lares
como sinal de pagamento.
585
00:54:16,151 --> 00:54:17,196
N�o quero nenhum.
586
00:54:17,231 --> 00:54:18,711
N�o quer? por que n�o?
587
00:54:18,712 --> 00:54:20,667
Porque eu sou vendedor de p�ra-raios.
588
00:54:38,871 --> 00:54:42,147
Acho que Tom tem um trabalho para voc�.
Volte e fale com ele.
589
00:54:42,751 --> 00:54:43,501
De cozinheiro?
590
00:54:44,151 --> 00:54:46,107
N�o. Quer que sejam s�cios.
591
00:54:48,311 --> 00:54:49,111
E voc�?
592
00:54:52,791 --> 00:54:54,747
Voc�s v�o precisar de um p�ra-raios?
593
00:55:07,511 --> 00:55:18,388
FIM
594
00:55:18,389 --> 00:55:19,389
Tradu��o:Elton Mar�o 2010
Amigos do Clube Sess�o da Tarde
http://amigosdocst.forumeiros.org/forum.htm
595
00:55:20,305 --> 00:55:26,402
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
45572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.