All language subtitles for Born.to.the.West

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,191 --> 00:00:14,745 JORNADA PARA O OESTE 2 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 3 00:02:34,071 --> 00:02:35,345 Venham aqui, rapazes! 4 00:02:43,191 --> 00:02:44,791 Sigam eles. 5 00:02:44,792 --> 00:02:45,592 Ali! 6 00:03:11,551 --> 00:03:13,507 Se n�o encontrarmos esse teu primo, o que faremos? 7 00:03:13,711 --> 00:03:15,236 Bom, estamos arruinados. 8 00:03:15,271 --> 00:03:19,111 Sim... desde quando voc� acha que foi o melhor jogador de p�quer de Montana. 9 00:03:19,112 --> 00:03:20,942 Ainda acho que sou bom. 10 00:03:23,031 --> 00:03:24,180 Onde est� esse teu primo? 11 00:03:24,311 --> 00:03:25,156 Wyoming. 12 00:03:25,191 --> 00:03:26,180 Onde voc� acha que � o Wyoming? 13 00:03:26,711 --> 00:03:30,226 Atr�s daquela colina... se n�o mudaram de lugar. 14 00:03:34,071 --> 00:03:35,504 O que s�o esses tiros? 15 00:03:35,991 --> 00:03:36,791 N�o sei. 16 00:03:44,471 --> 00:03:45,271 Vamos! 17 00:04:20,791 --> 00:04:22,747 N�o peguem mais! Vamos, rapazes! 18 00:04:26,231 --> 00:04:26,981 H� problemas. 19 00:04:27,671 --> 00:04:29,866 Vamos la, talvez conseguimos algo para o jantar. 20 00:04:30,031 --> 00:04:31,011 Que bando prefere? 21 00:04:31,111 --> 00:04:31,991 O que haja mulheres. 22 00:04:31,992 --> 00:04:33,583 Pois vamos! O que estamos esperando? 23 00:05:08,791 --> 00:05:13,182 Voc�s, v�o por ali e olhem atr�s das rochas. O resto, me sigam. 24 00:07:57,271 --> 00:07:58,071 Quem s�o? 25 00:07:58,072 --> 00:07:59,310 Somos cowboys de Montana. 26 00:08:05,431 --> 00:08:06,420 Venha, vamos! 27 00:08:18,391 --> 00:08:19,141 Vamos, rapazes. 28 00:08:24,391 --> 00:08:25,904 Vamos partir, a� v�m eles. 29 00:08:28,951 --> 00:08:30,270 Este � o bando errado. 30 00:08:30,391 --> 00:08:31,983 N�o � o momento para pensar. 31 00:09:07,191 --> 00:09:10,069 N�o gostou de estar no bando errado. 32 00:09:10,231 --> 00:09:11,551 Mas nos escapamos. 33 00:09:11,552 --> 00:09:12,586 Grande id�ia a sua. 34 00:09:13,431 --> 00:09:15,945 Como eu ia saber que eram ladr�es? Parecia 35 00:09:15,946 --> 00:09:18,459 gente am�vel... que nos convidaria para jantar. 36 00:09:18,711 --> 00:09:21,991 Teria jantado na pris�o se n�o chego para te salvar dessa confus�o. 37 00:09:21,992 --> 00:09:24,311 N�o me salvou que nada, nos dois corremos igual. 38 00:09:24,312 --> 00:09:27,031 Em fim n�o importa, d� no mesmo. J� chegamos 39 00:09:27,032 --> 00:09:29,751 ao Wyoming, s�s e salvos, livres como p�ssaros. 40 00:09:29,752 --> 00:09:30,740 M�os para cima. 41 00:09:33,431 --> 00:09:34,750 Que tipo de p�ssaros? 42 00:09:35,511 --> 00:09:36,311 Da pris�o. 43 00:09:36,471 --> 00:09:37,620 M�os para cima. Mais. 44 00:09:37,751 --> 00:09:38,945 J� ouvimos. 45 00:09:40,471 --> 00:09:44,987 Eu sabia que esta voz n�o me era estranha. Eu estou contente em velo, Tom. 46 00:09:45,591 --> 00:09:48,059 O que voc� faz aqui? Sempre tem que se meter em confus�es? 47 00:09:48,351 --> 00:09:49,989 N�o parece muito contente em me ver. 48 00:09:50,231 --> 00:09:53,791 N�o imaginava ver um primo meu sendo um ladr�o de gado. 49 00:09:53,792 --> 00:09:55,304 Obrigado pela confian�a. 50 00:09:55,511 --> 00:09:59,791 Esta errado se acredita isso de n�s. �amos pela colina quando ouvimos os tiros... 51 00:09:59,792 --> 00:10:02,828 sem querer nos deparamos com os ladr�es. Diga a ele quem sou, Dare. 52 00:10:03,511 --> 00:10:08,511 Oh, sempre esquecendo as boas maneiras. Tom, este � meu amigo, Dink Hooley. 53 00:10:08,512 --> 00:10:10,979 Dink, este � meu primo Tom Fillmore. 54 00:10:11,511 --> 00:10:13,741 Ah, encantado... Encantado, primo Tom. 55 00:10:14,351 --> 00:10:17,291 Tem que estar. � um homem importante por 56 00:10:17,292 --> 00:10:20,231 aqui. Presidente da associa��o de boiadeiros, 57 00:10:20,232 --> 00:10:22,586 diretor do banco, um ilustre de Wyoming. 58 00:10:23,191 --> 00:10:26,149 O exemplo familiar que meu pai queria que seguisse. 59 00:10:26,351 --> 00:10:27,261 Famoso, hein? 60 00:10:30,871 --> 00:10:33,671 Meu pai me disse que viria, mas n�o esperava te encontrar assim. 61 00:10:33,672 --> 00:10:36,344 Sem brincadeira, nunca se preocupou em se encontrar comigo. 62 00:10:36,631 --> 00:10:38,631 N�o poderia o primo Tom nos ajudar a encontrar 63 00:10:38,632 --> 00:10:40,631 um bom lugar onde nos alojar? 64 00:10:40,632 --> 00:10:42,587 Melhor procurar um lugar na cidade... 65 00:10:43,071 --> 00:10:44,527 Nos veremos amanh�... 66 00:10:44,528 --> 00:10:45,983 Quer dizer, se nos deixar entrar em seu banco. 67 00:10:46,271 --> 00:10:47,590 Vou adorar ver voc�s la. 68 00:10:51,191 --> 00:10:54,228 Tenho a sensa��o de que o primo n�o falou serio a ultima coisa. 69 00:11:03,671 --> 00:11:07,609 Fora daqui! Quem s�o voc�s para insultar meus clientes! 70 00:11:09,591 --> 00:11:10,569 N�o quero ver voc�s nunca mais! N�o se atrevam 71 00:11:10,570 --> 00:11:11,547 a voltar por aqui! Fora 72 00:11:19,351 --> 00:11:22,149 Espero que isto ensine a esse sujeito a n�o tirar azes da manga. 73 00:11:22,671 --> 00:11:24,276 Por que n�o deixa de jogar cartas? 74 00:11:24,311 --> 00:11:26,751 Sempre acaba perdendo a camisa ou metido em uma briga. 75 00:11:26,752 --> 00:11:28,351 Dei nele, verdade? 76 00:11:28,352 --> 00:11:32,310 Ha! O que voc� acha que �? Menos mal que cheguei, ou teria acabado com um olho roxo. 77 00:11:32,471 --> 00:11:33,271 Sim? 78 00:11:34,551 --> 00:11:37,111 Come�o a pensar que Wyoming n�o � t�o agrad�vel. 79 00:11:37,911 --> 00:11:40,220 Vamos ver se seu primo, pode nos ajudar. 80 00:11:40,631 --> 00:11:41,950 � uma boa id�ia, Dinky. 81 00:11:47,191 --> 00:11:50,471 Escute, xerife. N�o estamos falando de ladr�es comuns. 82 00:11:50,472 --> 00:11:53,031 � a terceira vez em um m�s que ocorre isso. 83 00:11:53,032 --> 00:11:54,871 - Eu sei, mas eu tento... - Tem que fazer algo. 84 00:11:54,872 --> 00:11:55,831 O que eu estava diz... 85 00:11:55,832 --> 00:11:57,469 Desculpem. H� dois homens ai fora, senhor. 86 00:11:57,751 --> 00:11:58,551 Quem s�o? 87 00:11:58,552 --> 00:12:02,384 Um deles diz ser seu parente, e o outro um vendedor de p�ra-raios. 88 00:12:04,151 --> 00:12:05,664 Est� bem, fa�a-os entrar. 89 00:12:07,511 --> 00:12:10,231 Xerife, avise os ranchos que coloquem mais vigilantes a noite. 90 00:12:10,232 --> 00:12:11,903 Tem raz�o, Tom. Farei agora mesmo. 91 00:12:22,391 --> 00:12:23,690 E agora o que esta fazendo? 92 00:12:23,691 --> 00:12:24,990 O que pergunta t�o comprometida. 93 00:12:25,831 --> 00:12:29,636 Dink � vendedor de p�ra-raios e cobrava um pagamento com minha ajuda. 94 00:12:29,671 --> 00:12:34,870 Sabe que sou bom jogador de p�quer mas... � que desta vez foram muito longe... 95 00:12:35,031 --> 00:12:37,261 Eu tamb�m pensava assim quando era um guri. 96 00:12:38,071 --> 00:12:41,859 Dare... o melhor dinheiro � o que se ganha trabalhando. 97 00:12:42,711 --> 00:12:46,067 Seu pai queria que fosse boiadeiro. Quer dizer, um honesto. 98 00:12:46,231 --> 00:12:49,251 J� sou um boiadeiro. E acredite ou n�o, tamb�m honesto. 99 00:12:49,252 --> 00:12:52,271 S� lhes ajudarei se n�o se meterem em confus�es e, trabalharem. 100 00:12:52,272 --> 00:12:55,711 Isso tamb�m j� tentei uma vez. Mas n�o me sai muito bem. 101 00:12:55,712 --> 00:12:57,071 Ou trabalham, o... 102 00:12:57,072 --> 00:12:59,346 Ou o que? � o que pretend�amos fazer. 103 00:12:59,991 --> 00:13:02,789 Mas... viajar custa dinheiro. 104 00:13:03,831 --> 00:13:04,556 Sim, eu sei. 105 00:13:04,591 --> 00:13:07,271 Quer que andamos por ai vendendo p�ra-raios? 106 00:13:07,272 --> 00:13:08,671 Ou jogando p�quer? 107 00:13:08,672 --> 00:13:09,991 Aonde v�o? 108 00:13:09,992 --> 00:13:10,792 N�o sei. 109 00:13:12,951 --> 00:13:16,990 Por que n�o senta a cabe�a? N�o entendo, por que n�o se casa?... 110 00:13:17,911 --> 00:13:20,345 em vez de vagar por a� como uma cabe�a de gado desmarcada. 111 00:13:20,631 --> 00:13:23,350 Eu n�o gosto das marcas. Doem bastante. 112 00:13:23,511 --> 00:13:25,103 Bom, tentei. 113 00:13:27,191 --> 00:13:29,830 Sabe? � dif�cil vender p�ra-raios por aqui. 114 00:13:34,391 --> 00:13:37,940 Aqui esta. Troquem no caixa. 115 00:13:38,551 --> 00:13:43,471 Cem d�lares? Wyoming � um lugar melhor do que pensava. Obrigado, Tom. 116 00:13:43,472 --> 00:13:44,272 Adeus. 117 00:13:44,273 --> 00:13:45,869 Muito obrigado, primo Tom 118 00:13:51,191 --> 00:13:52,036 Ol�, Judy. 119 00:13:52,071 --> 00:13:55,511 Ol�, Tom. Podemos jantar juntos se n�o trabalhar at� muito tarde. 120 00:13:55,512 --> 00:13:57,467 Claro, a que hora quer que lhe pegue? 121 00:13:57,671 --> 00:13:59,070 Estarei pronta �s 7. 122 00:13:59,151 --> 00:14:00,470 Por mim, perfeito. 123 00:14:03,191 --> 00:14:05,631 A senhora Brown esteve me dizendo que teve problemas 124 00:14:05,632 --> 00:14:07,631 com esses ladr�es de gado. 125 00:14:07,632 --> 00:14:09,491 Sim, mas n�o conseguiram 126 00:14:09,492 --> 00:14:11,351 roubar nada. Sinto muito... 127 00:14:11,352 --> 00:14:15,071 � Dare Rudd, um parente meu. 128 00:14:15,072 --> 00:14:16,140 De Montana. 129 00:14:17,071 --> 00:14:18,743 Teve um acidente, certo? 130 00:14:19,351 --> 00:14:21,716 foi minha culpa. Sou vendedor de p�ra-raios. 131 00:14:21,751 --> 00:14:23,907 Queria lhe mostrar como � forte a descarga dos 132 00:14:23,908 --> 00:14:26,063 raios... e lhe acertei sem querer no olho. 133 00:14:26,551 --> 00:14:27,451 Sem d�vida n�o � muito 134 00:14:27,452 --> 00:14:28,351 est�tico mas � uma amostra 135 00:14:28,352 --> 00:14:30,151 de por que ter� que comprar um p�ra-raios. 136 00:14:30,152 --> 00:14:31,630 Estaria Interessada em comprar um? 137 00:14:31,791 --> 00:14:36,148 Obrigado, n�o preciso. N�o seria melhor colocar uma atadura? 138 00:14:36,311 --> 00:14:37,596 Est� piorando? 139 00:14:37,631 --> 00:14:39,223 Por que n�o vai ver o doutor? 140 00:14:39,511 --> 00:14:43,345 Eu j� fui la mas parece que... n�o est� na cidade. 141 00:14:44,471 --> 00:14:46,063 O que sugere, senhorita Judy? 142 00:14:46,231 --> 00:14:48,187 Uma boa limpeza, e repouso. 143 00:14:48,311 --> 00:14:52,304 Talvez voc� tenha em sua casa. D�i muito... 144 00:14:53,271 --> 00:14:56,388 Pode ser que tenha sim. Adeus Tom, at� a noite. 145 00:15:00,991 --> 00:15:03,459 Oh, desculpe. Um momento. 146 00:15:08,311 --> 00:15:10,728 Estou decidido a seguir seu bom conselho, Tom. 147 00:15:10,729 --> 00:15:13,146 Aceito o trabalho que me ofereceu. 148 00:15:18,991 --> 00:15:20,822 Talvez lhe interesse um p�ra-raios. 149 00:15:22,231 --> 00:15:23,630 O raio j� caiu. 150 00:15:27,191 --> 00:15:28,590 Ent�o vai se casar com o Tom? 151 00:15:29,431 --> 00:15:30,466 Bem, talvez. 152 00:15:31,031 --> 00:15:32,703 J� pensou bem, certo? 153 00:15:33,751 --> 00:15:34,627 N�o exatamente. 154 00:15:35,031 --> 00:15:36,987 Bom, ele acho que j� pensou bem. 155 00:15:38,071 --> 00:15:39,550 Pergunte a ele. 156 00:15:39,671 --> 00:15:42,231 Acho que as pessoas daqui pensam muito. 157 00:15:43,191 --> 00:15:46,149 Come�o a entender por que sai dos lugares com o olho roxo. 158 00:15:47,831 --> 00:15:51,585 Tom disse que deveria sentar a cabe�a, encontrar uma garota... 159 00:15:52,231 --> 00:15:57,544 e me casar. Se vivesse neste lugar acho que teria me casado com voc�. 160 00:16:01,271 --> 00:16:04,149 Dare, diga a seu primo que sobreviver�. 161 00:16:04,991 --> 00:16:07,266 Ser� a pior noticia que recebera hoje. 162 00:16:15,831 --> 00:16:17,827 Muito obrigado pelo curativo, senhorita Judy. 163 00:16:17,828 --> 00:16:19,824 foi muito am�vel. 164 00:16:20,471 --> 00:16:21,436 De nada. 165 00:16:21,471 --> 00:16:22,831 Me da as ataduras? 166 00:16:22,832 --> 00:16:26,301 Ou�a... lhe propus casamento faz um minuto. O que responde? 167 00:16:26,871 --> 00:16:29,624 N�o direi nada. J� h� lhe bateram bastante por hoje. 168 00:16:46,231 --> 00:16:48,231 Dare, quero que me fa�a um favor. 169 00:16:48,232 --> 00:16:49,032 O que quer? 170 00:16:49,033 --> 00:16:50,867 Me d� um soco. Um em cada olho. 171 00:17:22,351 --> 00:17:23,151 Ol�. 172 00:17:24,151 --> 00:17:25,111 Bom dia, Hammond. 173 00:17:25,112 --> 00:17:25,912 Bom dia. 174 00:17:42,231 --> 00:17:43,476 Voc� falhou outra vez. 175 00:17:43,511 --> 00:17:49,222 A situa��o se complicou. N�o � nada f�cil roubar o gado... e esse tal Fillmore. 176 00:17:49,431 --> 00:17:50,420 Perdeu os nervos? 177 00:17:51,191 --> 00:17:53,421 N�o. Nem o senso do comum. 178 00:17:57,431 --> 00:17:58,312 Me diga uma coisa, por 179 00:17:58,313 --> 00:17:59,193 que temos que roubar o 180 00:17:59,194 --> 00:18:00,956 homem mais importante do condado? 181 00:18:00,991 --> 00:18:06,224 Porque tem o melhor gado, e eu j� o tenho... vendido em dinheiro. Entendeu? 182 00:18:06,351 --> 00:18:07,276 Ok, Bart. 183 00:18:07,311 --> 00:18:10,906 at� agora o que temos conseguido � correr escapando do Fillmore. 184 00:18:24,311 --> 00:18:26,063 Tamb�m havia dois homem mais. 185 00:18:26,191 --> 00:18:26,956 Do Fillmore? 186 00:18:26,991 --> 00:18:30,188 N�o. atiraram muito pouco... mas nos ajudaram um pouco. 187 00:18:33,431 --> 00:18:35,649 Esses s�o dois sujeitos que armaram esta confus�o 188 00:18:35,650 --> 00:18:37,868 amanh�. eu mesmo cuidarei deles. 189 00:18:37,991 --> 00:18:41,700 N�o se precipite, Bart. Parecem meus amigos. 190 00:18:45,911 --> 00:18:47,119 Fugiram para outro lado... 191 00:18:47,120 --> 00:18:48,328 e Tom perseguiu eles, 192 00:18:48,329 --> 00:18:50,746 assim se n�o fosse por eles... 193 00:18:50,871 --> 00:18:52,224 estar�amos em uma confus�o. 194 00:18:52,631 --> 00:18:53,586 De onde v�m? 195 00:18:54,231 --> 00:18:56,187 O pequeno disse ha pouco de Montana. 196 00:18:57,031 --> 00:18:58,671 Pode ser que sejam inspetores. 197 00:18:58,672 --> 00:19:00,627 N�o, s�o muito bobos. 198 00:19:05,151 --> 00:19:07,460 Ei, Dare, olhe, a� esta o sujeito. 199 00:19:17,231 --> 00:19:21,907 Ol�, rapazes. Sinto a pequena confus�o que tivemos aqui esta manh�. 200 00:19:22,231 --> 00:19:23,396 Sim, n�s tamb�m. 201 00:19:23,431 --> 00:19:27,151 Bom, n�o imagin�vamos que a coisa poderia chegar a ficar t�o tensa. 202 00:19:27,152 --> 00:19:31,071 Eu gosto de rapazes com car�ter, e voc�s parecem ter. S�o novos por aqui? 203 00:19:31,072 --> 00:19:31,947 Pois sim. 204 00:19:32,311 --> 00:19:33,505 Entendem de gado? 205 00:19:33,751 --> 00:19:34,627 � nossa vida. 206 00:19:35,031 --> 00:19:40,351 Se querem trabalhar, tenho bons contatos. Quando h� car�ter, o dinheiro chega r�pido. 207 00:19:40,352 --> 00:19:41,750 Parece interessante. 208 00:19:41,911 --> 00:19:43,371 Eu disse que voc� tem que pensar antes de aceitar 209 00:19:43,372 --> 00:19:44,831 algum trabalho. Seu primo... 210 00:19:44,832 --> 00:19:47,791 Bom, se lhes interessar o trabalho... me procurem. 211 00:19:47,792 --> 00:19:50,180 Obrigado, faremos. Vamos, Dinky. 212 00:19:57,751 --> 00:20:00,265 � o que eu chamo de um cavalheiro da velha escola. 213 00:20:00,751 --> 00:20:02,901 Gostaria de saber de quem � esse gado. 214 00:20:03,351 --> 00:20:08,141 Isso d� no mesmo. Nos ofereceram dois trabalhos em um dia. vamos comemorar. 215 00:20:24,991 --> 00:20:25,741 O que � isso? 216 00:20:26,711 --> 00:20:28,667 S�o biscoitos, deliciosos. 217 00:20:30,071 --> 00:20:31,345 Dare, me diga uma coisa. 218 00:20:32,631 --> 00:20:36,396 Por que n�o deixa isto e vem comigo a Idaho como t�nhamos planejado? 219 00:20:36,431 --> 00:20:42,231 N�o. Prometi ao Tom que sentaria a cabe�a. E � isto o que quero fazer... 220 00:20:42,232 --> 00:20:44,411 N�o se importa com o trabalho, o que aconteceu � que 221 00:20:44,412 --> 00:20:46,591 gostou... gostou dessa garota. 222 00:20:46,592 --> 00:20:48,343 Por isso aceitou o trabalho. 223 00:20:49,271 --> 00:20:51,227 Anda, V� chamar os rapazes. 224 00:20:51,351 --> 00:20:53,728 E sei que a v� �s escondidas, porque ou�o voc� 225 00:20:53,729 --> 00:20:56,106 nas noites. voc� gosta da senhorita Judy. 226 00:20:56,231 --> 00:20:58,187 Fa�a o que te disse! 227 00:21:01,751 --> 00:21:02,900 O que faz voc� pensar isso? 228 00:21:03,311 --> 00:21:05,029 Quando um vaqueiro se lava 3 vezes por semana 229 00:21:05,030 --> 00:21:06,747 s� pode ser por uma mulher. 230 00:21:14,991 --> 00:21:16,310 Hora de comer! 231 00:21:22,711 --> 00:21:23,461 Ol�, chefe. 232 00:21:23,791 --> 00:21:24,591 Ol�. 233 00:21:25,431 --> 00:21:26,396 Tem fome? 234 00:21:26,431 --> 00:21:29,071 Tenho fome desde que cozinham para n�s. 235 00:21:29,072 --> 00:21:31,027 Mas desta vez ficou delicioso. 236 00:21:31,351 --> 00:21:32,579 Tamb�m disse isso ontem. 237 00:21:49,911 --> 00:21:52,431 � uma vergonha dar esta comida aos cowboys. 238 00:21:52,432 --> 00:21:53,731 Est� � comida adequada para seres 239 00:21:53,732 --> 00:21:55,031 humanos. 240 00:21:55,032 --> 00:21:56,951 Nem sou humano nem isso � adequado. 241 00:21:56,952 --> 00:21:58,711 Finca os dentes nestes biscoitos. 242 00:21:58,712 --> 00:22:00,747 Uma vez eu fiz e me dei mal. 243 00:22:17,751 --> 00:22:18,551 Ol�, Lyn. 244 00:22:18,552 --> 00:22:19,352 O que h�, Tom? 245 00:22:19,831 --> 00:22:20,820 Mas o que � isto? 246 00:22:21,271 --> 00:22:22,876 Daqui parece um avental. 247 00:22:22,911 --> 00:22:24,867 Mas h� algu�m dentro, e � seu primo, 248 00:22:26,231 --> 00:22:29,701 O que esta fazendo, Dare? N�o sabe nem tirar o avental? 249 00:22:30,391 --> 00:22:31,316 Como vai tudo? 250 00:22:31,351 --> 00:22:33,071 Poderemos continuar em alguns dias. 251 00:22:33,072 --> 00:22:34,671 Bem. Quanto pediu? 252 00:22:34,672 --> 00:22:38,311 500 por cada cabe�a, n�o achei que aceitasse menos. 253 00:22:38,312 --> 00:22:39,112 Exato. 254 00:22:40,791 --> 00:22:42,986 Bom dia, senhorita Judy. Quer comer alguma coisa? 255 00:22:43,151 --> 00:22:44,916 N�o, obrigado. J� comi. 256 00:22:44,951 --> 00:22:46,907 Come�o a pensar que n�o confia em minha cozinha. 257 00:22:47,431 --> 00:22:49,786 N�o, n�o � isso. � que n�o tenho fome. 258 00:22:49,911 --> 00:22:52,226 Pensava que as mulheres ficavam loucas por um 259 00:22:52,227 --> 00:22:54,541 menu. Quer dizer, por um bom. 260 00:22:54,791 --> 00:22:56,065 Mas n�o por uma bolacha. 261 00:24:06,591 --> 00:24:10,743 Bom... Eu consegui lhe abra�ar sem ser esbofeteado. 262 00:24:12,911 --> 00:24:13,980 ...O que aconteceu com o Tom? 263 00:24:14,071 --> 00:24:16,346 Deve ter voltado, estava com fome. 264 00:24:34,391 --> 00:24:35,516 Est� bem, Judy? 265 00:24:35,551 --> 00:24:37,382 Nunca em minha vida estive melhor. 266 00:24:37,991 --> 00:24:39,390 Obrigado por sua ajuda, Dare. 267 00:24:39,631 --> 00:24:42,543 Eles merecem. E me livrei de cozinhar. 268 00:24:44,151 --> 00:24:45,823 Irei procurar seu cavalo. 269 00:24:58,871 --> 00:25:00,631 Quando vai continuar? 270 00:25:00,632 --> 00:25:01,631 Depois de amanh�. 271 00:25:01,632 --> 00:25:05,671 Continuo contra tentar roubar o gado do Fillmore. N�o � seguro. 272 00:25:05,672 --> 00:25:09,111 Isso n�o � roubar. Nosso amigo Lyn s� far� alguns neg�cios. 273 00:25:09,112 --> 00:25:11,067 E o que far�o os cowboys do Fillmore? 274 00:25:11,311 --> 00:25:12,596 Receber�o minhas ordens. 275 00:25:12,631 --> 00:25:14,587 N�o tem um plano melhor, certo? 276 00:25:15,791 --> 00:25:16,860 Continuo contra. 277 00:25:19,831 --> 00:25:21,787 Acho que n�o � pedir muito, Tom. 278 00:25:21,991 --> 00:25:27,871 S� quero � que tire o absurdo avental do Dare. Poderia fazer qualquer outra coisa. 279 00:25:27,872 --> 00:25:28,940 Por que humilh�-lo? 280 00:25:29,791 --> 00:25:31,669 � que n�o � v�lido para o neg�cio. 281 00:25:31,670 --> 00:25:33,547 Oh, essas hist�rias a respeito de Dare... 282 00:25:34,751 --> 00:25:39,108 Isso pode ser verdade, mas j� sentou a cabe�a. lhe d� uma oportunidade. 283 00:25:39,831 --> 00:25:41,911 Se soubesse que tem alguma possibilidade como n�s... 284 00:25:41,912 --> 00:25:42,946 Claro que tem. 285 00:25:43,511 --> 00:25:45,820 Parece conhecer ele muito bem,n�o? 286 00:25:47,031 --> 00:25:52,059 Pensa muito nele, certo? Sabe? Eu tamb�m penso muito em voc�. 287 00:25:56,191 --> 00:25:57,876 Ol�, Judy. Tom. 288 00:25:57,911 --> 00:25:59,631 fechou o rancho esta noite? 289 00:25:59,632 --> 00:26:04,471 Fechei e o resto est� pronto. vim por um avental limpo. 290 00:26:04,472 --> 00:26:08,544 Os cozinheiros tamb�m t�m problemas no rancho. 291 00:26:09,911 --> 00:26:11,151 J� n�o cozinhar� mais. 292 00:26:11,311 --> 00:26:12,391 Estou despedido? 293 00:26:12,392 --> 00:26:16,049 N�o. Promovido. se encarregar� de levar o gado 294 00:26:16,050 --> 00:26:19,706 � ferrovia... vend�-lo... e trazer o dinheiro. 295 00:26:20,431 --> 00:26:22,740 J� tinha te dito que receberia boas not�cias. 296 00:26:22,991 --> 00:26:24,876 Que bom. Voc� vir�? 297 00:26:24,911 --> 00:26:28,705 N�o. Ir� s�. As cabe�as de gado e o dinheiro 298 00:26:28,706 --> 00:26:32,499 que lhe derem por elas... est� em suas m�os. 299 00:26:34,391 --> 00:26:35,191 Boa noite. 300 00:26:35,192 --> 00:26:36,067 Boa noite, Tom. 301 00:26:39,031 --> 00:26:42,311 Eu sabia. foi muito am�vel em pensar em voc�. 302 00:26:42,312 --> 00:26:43,266 Sim foi. 303 00:26:46,711 --> 00:26:49,350 Alias, n�o te pedi que se casasse comigo outro dia. 304 00:26:49,911 --> 00:26:50,711 N�o. 305 00:26:50,951 --> 00:26:52,270 Salvei sua vida, n�o? 306 00:26:52,791 --> 00:26:55,589 Poderia ter parado aquele cavalo quando quisesse. 307 00:26:58,551 --> 00:27:00,507 Com estas m�os? 308 00:27:05,911 --> 00:27:07,867 Ol�, Tom. Disseram que queria falar comigo. 309 00:27:08,151 --> 00:27:10,870 � a respeito da venda. Dare se encarregar�. 310 00:27:12,111 --> 00:27:14,076 Quer dizer que eu estarei a suas ordens? 311 00:27:14,111 --> 00:27:17,421 Exatamente. Mas quero que v� como mais um dos rapazes. 312 00:27:17,591 --> 00:27:20,788 Bom, voc� � o chefe. Mas acho que est� louco se fizer isso. 313 00:27:20,911 --> 00:27:21,866 Talvez esteja. 314 00:27:22,551 --> 00:27:25,791 Embora seja de sua fam�lia... j� conhece sua fama. 315 00:27:25,792 --> 00:27:26,592 Sim. 316 00:27:26,593 --> 00:27:28,267 E ainda confia nele para executar o neg�cio? 317 00:27:29,191 --> 00:27:31,147 V� avisar os rapazes e diga que se preparem. 318 00:27:32,751 --> 00:27:33,501 Sim, senhor. 319 00:27:56,391 --> 00:27:59,940 Bom gado, chefe. Quase como que cri�vamos em Montana. 320 00:28:01,271 --> 00:28:02,909 Que pena que o deixaram. 321 00:28:03,871 --> 00:28:07,989 Confio em voc�, Dare. Leve-as e n�o perca nem um centavo. 322 00:28:08,111 --> 00:28:11,262 J� ver� como faremos bem. N�o tem por que se preocupar. 323 00:28:12,791 --> 00:28:14,636 Quando acha que voltar�o? 324 00:28:14,671 --> 00:28:17,344 Dentro de cinco dias. Justo na hora do jantar. 325 00:28:18,031 --> 00:28:19,146 Esperarei. 326 00:28:19,511 --> 00:28:21,467 Adeus, Dare. Boa sorte. 327 00:28:22,071 --> 00:28:24,027 Obrigado. Senhorita Judy. 328 00:28:24,311 --> 00:28:28,304 Adeus, senhorita. Adeus, ei... primo Tom. N�o t�m que se preocupar. 329 00:28:44,631 --> 00:28:46,051 Ou�a, Dare, 330 00:28:46,052 --> 00:28:47,471 o que pensa a respeito de nosso novo trabalho? 331 00:28:47,472 --> 00:28:50,031 Os rapazes dizem que nos dar�o 10.000 d�lares. 332 00:28:50,231 --> 00:28:50,981 Isso. 333 00:28:51,191 --> 00:28:51,941 Tanto dinheiro? 334 00:28:52,791 --> 00:28:53,507 Isso. 335 00:28:54,231 --> 00:28:57,860 Talvez estivesse errado quando disse ao Tom que n�o tinha por que se preocupar. 336 00:28:58,791 --> 00:29:01,146 Tinha raz�o, Dink. N�o estava errado. 337 00:29:02,031 --> 00:29:03,631 Ent�o n�o nos preocupamos? 338 00:29:03,632 --> 00:29:04,541 Com nada. 339 00:29:14,231 --> 00:29:16,506 Ol�, rapazes. Bom gado. 340 00:29:16,951 --> 00:29:19,704 Hein, n�s o vimos primeiro... antes que voc�. 341 00:29:19,991 --> 00:29:22,071 Pensava em encontrar voc�s na cidade, antes de que 342 00:29:22,072 --> 00:29:24,151 fossem. Mas estavam com muita pressa. 343 00:29:24,152 --> 00:29:27,109 Sim, sa�mos logo, esta se oferecendo para alguma coisa? 344 00:29:27,271 --> 00:29:30,471 S�... lhes dar uma m�o e lhes desejar sorte neste trabalho. 345 00:29:30,472 --> 00:29:32,471 Eu gosto de ver como come�am os jovens. 346 00:29:32,472 --> 00:29:35,144 Obrigado. Gado � um bom neg�cio. 347 00:29:35,391 --> 00:29:39,543 E agora mais que nunca. S� ter� que estar bem preparado para v�-lo. 348 00:29:39,751 --> 00:29:43,141 Isso n�o me inclui. Eu n�o vejo al�m do meu nariz. 349 00:29:43,311 --> 00:29:47,384 Neste neg�cio h� muitas oportunidades nas que se ganha muito dinheiro. 350 00:29:48,551 --> 00:29:52,516 Chegar�o la em dois dias. me procurem em seguida. 351 00:29:52,551 --> 00:29:57,864 Acho que n�o teremos tempo. Assim que chegarmos, venderemos o gado e voltaremos. 352 00:29:58,711 --> 00:30:01,908 ...Parece que mudou de id�ia. Boa sorte. 353 00:30:02,391 --> 00:30:03,545 Ou�a, senhor, n�o lhe interessaria comprar um 354 00:30:03,546 --> 00:30:04,700 p�ra-raios? 355 00:30:05,431 --> 00:30:07,069 Para que quero um p�ra-raios? 356 00:30:07,351 --> 00:30:09,307 Evitaria que lhe ca�ssem raios em cima. 357 00:30:10,791 --> 00:30:11,591 Adeus. 358 00:30:23,391 --> 00:30:24,380 Como foi? 359 00:30:24,751 --> 00:30:26,751 T�m bom gado para vender. 360 00:30:26,752 --> 00:30:27,661 N�o me refiro a isso. 361 00:30:27,871 --> 00:30:31,659 Bom, nosso amigo n�o quer negociar. Ter� que convencer eles. 362 00:30:32,831 --> 00:30:34,583 E tenho uma id�ia de como faz�-lo. 363 00:30:42,871 --> 00:30:44,748 Onde pretende passar a noite? 364 00:30:44,831 --> 00:30:47,670 Isso escolhe voc�, Lyn. Conhece o terreno melhor. 365 00:30:47,672 --> 00:30:50,509 Pergunto porque voc� � o chefe do grupo. 366 00:30:51,191 --> 00:30:52,670 Me alegro de que ainda se lembre. 367 00:30:53,671 --> 00:30:56,291 Wallspring � bom lugar. E tamb�m h� �gua. 368 00:30:56,292 --> 00:30:58,911 Wallspring? Ali n�o fazem um bom u�sque? 369 00:30:58,912 --> 00:31:00,583 Inclusive podemos prov�-lo. 370 00:31:00,791 --> 00:31:02,383 De acordo. Est� bem. 371 00:31:05,831 --> 00:31:09,949 Ei, Dare, ali h� um vaqueiro que quer comprar... um p�ra-raios. 372 00:31:10,631 --> 00:31:12,587 Isso sim que � uma boa not�cia. 373 00:31:26,871 --> 00:31:28,304 Muito bem, senhores. 374 00:31:30,391 --> 00:31:31,191 Corta. 375 00:31:34,391 --> 00:31:35,476 Que carta quer? 376 00:31:35,511 --> 00:31:37,467 Sempre gostei do �s de paus. 377 00:31:40,951 --> 00:31:42,436 Eu, o rei de ouro. 378 00:31:42,471 --> 00:31:44,427 Por que pede uma t�o dif�cil? 379 00:31:48,791 --> 00:31:50,207 Se soubesse tanto de cartas como voc�, poderia 380 00:31:50,208 --> 00:31:51,624 me dar bem na vida. 381 00:31:51,911 --> 00:31:53,867 Faz muito tempo que discutimos essa quest�o. 382 00:31:54,391 --> 00:31:56,347 Sou o melhor jogador ao oeste do Mississipi. 383 00:31:56,711 --> 00:31:58,429 Isso cobre um territ�rio muito grande. 384 00:31:58,551 --> 00:32:02,703 Sim. vamos dormir, rapazes. Amanh� temos que madrugar. 385 00:32:05,111 --> 00:32:07,989 Acho que darei uma volta para ver se esta tudo em ordem. 386 00:32:12,151 --> 00:32:15,939 Esta noite � muito tranq�ila e tudo est� em ordem. N�o sei onde vai. 387 00:32:23,151 --> 00:32:24,903 rapazes! Venham. 388 00:32:29,111 --> 00:32:31,927 Est�o com Tom Fillmore a muito tempo. 389 00:32:31,928 --> 00:32:34,743 E quero pedir um conselho sobre um assunto... 390 00:32:48,311 --> 00:32:49,111 Onde est�o? 391 00:32:49,112 --> 00:32:51,431 Em Wallspring. Tudo sob controle, como prometi. 392 00:32:51,432 --> 00:32:52,232 Bem. 393 00:32:52,233 --> 00:32:55,068 Agora se encarregue voc�. Eu n�o irei la at� que acabe o tiroteio. 394 00:32:55,271 --> 00:32:59,901 Eu sabia. J� imaginava que ficaria fora durante o tiroteio. 395 00:33:01,071 --> 00:33:02,436 Quantos vigilantes t�m? 396 00:33:02,471 --> 00:33:05,861 S� dois, e est�o longe. O resto est� no acampamento. 397 00:33:06,071 --> 00:33:07,868 Ok, chefe. At� mais tarde. 398 00:33:08,951 --> 00:33:11,226 Vamos, rapazes! Montem seus cavalos e em marcha! 399 00:33:55,391 --> 00:33:57,347 � o lugar menos tranq�ilo em que dormi. 400 00:34:11,191 --> 00:34:12,021 Vamos l�! 401 00:34:20,751 --> 00:34:22,707 Prefiro cuidar de gado em Montana. 402 00:34:35,191 --> 00:34:36,783 faltou pouco. 403 00:34:50,071 --> 00:34:52,027 Ontem � noite quase nos roubam o gado. 404 00:34:52,351 --> 00:34:56,471 Sim, voltei em seguida quando ouvi os tiros. Entretanto estava longe e quando cheguei 405 00:34:56,472 --> 00:34:59,031 j� era muito tarde para lhes dar uma m�o. 406 00:34:59,911 --> 00:35:02,186 Teria ganhado tempo em um carrinho para beb�. 407 00:35:02,711 --> 00:35:04,347 Vim o mais r�pido que pude. 408 00:35:04,348 --> 00:35:05,983 N�o deixe que te incomode, Lyn. 409 00:35:32,151 --> 00:35:35,860 N�o importa. Vamos fazer ele perder o dinheiro com o p�quer. 410 00:35:36,031 --> 00:35:38,704 N�o ser� dif�cil j� que se trata de um jogador compulsivo. 411 00:35:38,871 --> 00:35:41,996 Que lugar t�o bonito. Parece que vou dar uma volta para v�-lo? 412 00:35:42,031 --> 00:35:47,025 Melhor que o veja r�pido agora, porque entregaremos o gado e nos largaremos daqui. 413 00:35:50,111 --> 00:35:52,871 E disse que � o melhor jogador de p�quer ao oeste do Mississipi? 414 00:35:52,872 --> 00:35:53,940 Sim, ele disse isso. 415 00:35:55,751 --> 00:35:57,516 Quanto tempo ficar� na cidade? 416 00:35:57,551 --> 00:35:59,507 Acho que o tempo que voc� lhe deixe ficar. 417 00:36:15,471 --> 00:36:18,045 Aqui t�m. 10.820 d�lares. 418 00:36:18,311 --> 00:36:20,620 Bem. Aqui esta seu recibo. 419 00:36:20,951 --> 00:36:23,511 Vejo que paga muito dinheiro por este gado. 420 00:36:23,671 --> 00:36:27,505 Tem que pagar bem ... se quer obter um bom produto. 421 00:36:27,831 --> 00:36:30,391 Antes de que v�o lhes mostrarei a cidade. 422 00:36:31,111 --> 00:36:33,551 Obrigado, mas decidimos ir o quantos antes. 423 00:36:33,552 --> 00:36:34,511 De maneira nenhuma. 424 00:36:34,512 --> 00:36:38,470 N�o deixaremos que se v�o sem ao menos haver provado nossa hospitalidade. 425 00:36:38,671 --> 00:36:40,627 Isso, senhor. Eu estou com voc�. 426 00:36:41,071 --> 00:36:43,027 Vamos provar essa hospitalidade. 427 00:36:43,591 --> 00:36:44,307 Vamos. 428 00:36:48,831 --> 00:36:52,380 Um momento. H� uma m�quina ca�a n�queis em Montana igual a essa. 429 00:37:07,351 --> 00:37:09,076 Que espera, um milagre? 430 00:37:09,111 --> 00:37:11,989 Nenhum milagre. S� meus juros acumulados... 431 00:37:19,191 --> 00:37:20,101 Sente-se aqui. 432 00:37:20,791 --> 00:37:21,746 Obrigado. 433 00:37:30,551 --> 00:37:33,429 Ol�, Dare. Os rapazes querem saber quando receber�o. 434 00:37:33,951 --> 00:37:35,716 Uma vez que nos tenhamos partido. 435 00:37:35,751 --> 00:37:38,751 N�o sei como pensa tirar os rapazes da cidade sem lhes deixar jogar um pouco. 436 00:37:38,752 --> 00:37:40,707 Sempre o fazem. 437 00:37:42,551 --> 00:37:48,103 Deixa que se divirtam. tiveram uma viagem dura, n�o acha? merecem um descanso. 438 00:37:49,951 --> 00:37:52,707 N�o ficar�o jogando. Todos voltar�o contigo. 439 00:37:52,708 --> 00:37:55,464 Os trouxe at� aqui. Poderei lev�-los de volta. 440 00:37:57,751 --> 00:38:00,709 Esta certo, rapazes, se aproximem, aqui est� sua parte. 441 00:38:01,951 --> 00:38:03,669 Peguem antes de que se esfrie. 442 00:38:06,231 --> 00:38:07,300 Obrigado, chefe. 443 00:38:10,951 --> 00:38:12,711 Ficamos at� amanh�. 444 00:38:12,712 --> 00:38:13,587 O que faremos? 445 00:38:14,111 --> 00:38:17,183 Jantar com nosso amigo e logo ir par � cama. 446 00:38:17,951 --> 00:38:21,751 Jantar e ir dormir, quer dizer que essa � sua id�ia de uma festa? 447 00:38:21,752 --> 00:38:22,501 Isso. 448 00:38:23,671 --> 00:38:28,347 Perfeito. Saiba que antes me deixarei esfolar que me unir a tal tolice. 449 00:38:38,391 --> 00:38:41,671 Esta carta � sua, amigo. E se me permite, 450 00:38:41,672 --> 00:38:44,951 diria que vai em cima dessa dama a�. 451 00:38:44,952 --> 00:38:47,545 Se atreve a me dizer como tenho que jogar �s cartas? 452 00:38:47,671 --> 00:38:50,185 N�o se ofenda, todos podemos cometer um engano. 453 00:38:50,351 --> 00:38:52,307 Com as cartas nunca cometo enganos. 454 00:38:52,431 --> 00:38:56,663 Um momento... N�o � de minha incumb�ncia, mas sim que cometeu um engano. 455 00:38:57,271 --> 00:38:59,546 Ol�, Dare. Gosta de um jogo? 456 00:38:59,831 --> 00:39:01,389 N�o, s� estava olhando. 457 00:39:01,591 --> 00:39:04,065 Me alegra ouvir isso. ia lhe advertir que Brady 458 00:39:04,066 --> 00:39:06,540 � o melhor jogador ao oeste do Mississipi. 459 00:39:06,791 --> 00:39:10,386 Pode ser que tenha raz�o, mas h� muitos jogadores ao oeste do Mississipi. 460 00:39:11,351 --> 00:39:12,611 Esta certo que � o melhor? 461 00:39:12,612 --> 00:39:13,871 Quer comprovar? 462 00:39:13,872 --> 00:39:16,331 N�o, n�o. N�o duvidamos de que seja. Mas � que 463 00:39:16,332 --> 00:39:18,791 nos j� temos que ir dormir. 464 00:39:18,792 --> 00:39:22,386 Imaginava. Mas se n�o puder dormir, venha e enfrentaremos. 465 00:39:22,511 --> 00:39:25,344 Esque�a, Dare. Jogar a p�quer n�o � f�cil. 466 00:39:30,071 --> 00:39:31,823 Me devolva o dinheiro que te dei. 467 00:39:31,991 --> 00:39:32,956 O que vai fazer? 468 00:39:32,991 --> 00:39:35,346 Como o que vou fazer? Me sentar aqui. 469 00:39:36,031 --> 00:39:36,831 Mas... 470 00:39:39,391 --> 00:39:42,030 Adeus, querido, tinha um grande futuro comigo. 471 00:39:43,511 --> 00:39:46,947 Agora veremos se � o melhor jogador ao oeste do Mississipi. 472 00:39:47,071 --> 00:39:48,431 Muito bem. Comecemos. 473 00:39:48,432 --> 00:39:49,261 Comecemos. 474 00:39:49,751 --> 00:39:54,071 Precisaria duas pessoas mais. Algu�m quer jogar conosco? 475 00:39:54,072 --> 00:39:58,391 Eu jogarei. Viemos da mesma cidade, assim podemos jogar juntos. 476 00:40:01,271 --> 00:40:02,036 Quer cortar? 477 00:40:02,071 --> 00:40:04,027 Em frente, corte voc�. 478 00:40:04,231 --> 00:40:05,346 Posso entrar, rapazes? 479 00:40:05,591 --> 00:40:06,341 Claro. 480 00:40:24,631 --> 00:40:25,636 Hammomd est� na cidade? 481 00:40:25,671 --> 00:40:29,351 Sim, estava esperando que chegasse. Est� jogando p�quer com Dare. 482 00:40:29,352 --> 00:40:33,469 Isso est� muito bom. Acho que se livrara dele em seguida. 483 00:40:33,751 --> 00:40:36,271 Ande com cuidado e tenha os olhos bem abertos, 484 00:40:36,272 --> 00:40:38,791 Sam. O Sr. Hammond n�o quer problemas. 485 00:40:38,792 --> 00:40:41,589 Todos os Fillmore ainda est�o na cidade. 486 00:40:42,391 --> 00:40:44,571 Parece que o campe�o est� perdendo. 487 00:40:44,751 --> 00:40:46,751 S� foi um golpe de sorte. 488 00:40:46,752 --> 00:40:49,390 Fico com a sorte. Voc� fica com a experi�ncia. 489 00:40:50,231 --> 00:40:51,671 Onde est�o essas bebidas? 490 00:40:51,672 --> 00:40:52,626 J� vai! 491 00:40:56,391 --> 00:40:57,790 N�o estar� marcada... 492 00:41:03,671 --> 00:41:05,351 Talvez s� os rapazes atirando. 493 00:41:05,352 --> 00:41:07,148 Oh, deixe que se divirtam. 494 00:41:10,391 --> 00:41:12,865 Rapazes, se entretenha enquanto possam. 495 00:41:12,866 --> 00:41:15,340 Parece que o chefe estar� ocupado por um tempo. 496 00:41:57,751 --> 00:41:58,740 Saio eu. 497 00:42:06,071 --> 00:42:07,220 Acrescento isto. 498 00:42:14,711 --> 00:42:15,511 Cartas? 499 00:42:15,512 --> 00:42:16,545 Jogarei com estas. 500 00:42:17,431 --> 00:42:18,147 Quero uma. 501 00:42:53,271 --> 00:42:57,184 Muito bem. Quatro damas. 502 00:42:58,711 --> 00:43:00,667 Quatro azes ganham de quatro damas. 503 00:43:29,431 --> 00:43:32,946 Pode ser que tenha acontecido um acidente. Ou pode que... 504 00:43:33,471 --> 00:43:34,187 N�o, Judy. 505 00:43:35,271 --> 00:43:36,636 O que pode ter acontecido? 506 00:43:36,671 --> 00:43:41,471 Nada. Sempre foi um rapaz louco e selvagem. Nunca mudara. 507 00:43:41,472 --> 00:43:46,545 Eu j� sabia... agora que j� viu por si mesma. Sei que � dif�cil de aceitar. 508 00:43:49,431 --> 00:43:51,387 Quer dizer... que ainda est�o la? 509 00:43:51,831 --> 00:43:53,184 � o que eu temia. 510 00:43:55,551 --> 00:43:57,529 E ainda assim... enviou ele? 511 00:43:57,551 --> 00:43:59,507 Era a hora de descobrir. 512 00:44:00,151 --> 00:44:01,590 Significa mais do que ningu�m ou nada 513 00:44:01,591 --> 00:44:03,029 neste mundo. 514 00:44:03,231 --> 00:44:08,591 Bem... eu acho que se voc� gosta de algu�m tanto pois... nada mais tem sentido. 515 00:44:08,592 --> 00:44:10,547 Sinto que descubra assim. 516 00:44:10,871 --> 00:44:14,170 Traga o de volta, Tom. Fa�a por mim. 517 00:44:14,171 --> 00:44:17,470 Voc� sabe como faz�-lo. Por favor, Tom. 518 00:44:21,431 --> 00:44:22,261 Entendo. 519 00:44:47,511 --> 00:44:50,846 Escutem rapazes, n�o temos por que ficar mais tempo. 520 00:44:50,847 --> 00:44:54,181 J� que o chefe n�o est�... ser� melhor que voltemos. Em marcha. 521 00:45:08,151 --> 00:45:08,951 Vou. 522 00:45:14,871 --> 00:45:16,827 Senhores, talvez seja hora de terminar. 523 00:45:17,111 --> 00:45:17,827 N�o. 524 00:45:19,751 --> 00:45:21,707 Dare, pare agora que ainda tem algum. 525 00:45:21,911 --> 00:45:22,627 N�o. 526 00:45:34,711 --> 00:45:35,449 Ol�, Tom. 527 00:45:35,471 --> 00:45:36,187 Ol�, John. 528 00:45:36,551 --> 00:45:38,311 Me alegro de ver voc� 529 00:45:38,312 --> 00:45:40,071 Estou um pouco preocupado com seu novo encarregado 530 00:45:40,072 --> 00:45:40,951 O que aconteceu? 531 00:45:40,952 --> 00:45:44,785 Ficou toda a noite jogando p�quer e, bom, acho que com seu dinheiro. 532 00:45:45,951 --> 00:45:46,701 Obrigado. 533 00:45:58,991 --> 00:45:59,946 Bom dia, cavalheiros. 534 00:46:05,751 --> 00:46:06,551 Se levante. 535 00:46:07,351 --> 00:46:08,784 Me deixe terminar, Tom. 536 00:46:08,951 --> 00:46:09,701 Se levante. 537 00:46:12,671 --> 00:46:13,471 certo. 538 00:46:15,351 --> 00:46:16,227 Eu entro. 539 00:46:16,631 --> 00:46:18,189 Da folha quem entra. 540 00:46:19,351 --> 00:46:20,340 Muito bem, cavalheiros. 541 00:47:46,871 --> 00:47:48,668 Acho que � hora de sair. 542 00:47:51,031 --> 00:47:53,226 N�o faremos. � muito tarde. 543 00:47:53,591 --> 00:47:56,344 Tarde?... olhe para todos esses homens. 544 00:47:56,951 --> 00:47:58,551 Mande essas bebidas. 545 00:47:58,552 --> 00:47:59,267 J� vai! 546 00:48:24,471 --> 00:48:27,956 Peguei voc�s. Ponham o dinheiro sobre a mesa. 547 00:48:27,957 --> 00:48:31,442 Esta partida termina onde come�ou. 548 00:48:31,443 --> 00:48:32,742 Pegue o dinheiro, Dare, � seu. 549 00:48:35,511 --> 00:48:36,791 N�o acreditava que tivesse coragem para tentar 550 00:48:36,792 --> 00:48:38,071 comigo, Brady. 551 00:49:04,071 --> 00:49:04,821 Atr�s deles! 552 00:49:07,031 --> 00:49:08,100 Atirem! 553 00:50:10,711 --> 00:50:11,666 Traga os rapazes! 554 00:50:32,151 --> 00:50:33,106 Protejam-se! 555 00:50:43,831 --> 00:50:45,787 Calma, Tom, eu cuido disto. 556 00:50:48,311 --> 00:50:52,190 J� tem o dinheiro. � o que queria. Agora pode ir embora, pode ir! 557 00:50:52,311 --> 00:50:57,385 Mudei de opini�o sobre uma coisa. J� n�o sou o melhor jogador ao oeste do Mississipi. 558 00:51:02,271 --> 00:51:03,147 � voc�. 559 00:51:19,991 --> 00:51:21,356 Me sigam, vamos! 560 00:51:21,391 --> 00:51:23,746 Ei, um momento. Voc� n�o me d� ordens... 561 00:51:26,711 --> 00:51:27,461 Vamos! 562 00:52:50,711 --> 00:52:52,508 Tudo acabado, primo Tom. 563 00:53:03,191 --> 00:53:05,156 Pensei que Dare viria esta manh�. 564 00:53:05,191 --> 00:53:08,820 Se foi para Montana. J� n�o seremos s�cios. 565 00:53:11,191 --> 00:53:13,147 Acho que foi para o norte. 566 00:53:26,111 --> 00:53:29,342 � uma pena que vamos. Mas acho que Tom a far� feliz. 567 00:53:31,351 --> 00:53:32,926 Dare, n�o sabe mais de mulheres do que 568 00:53:32,927 --> 00:53:34,502 de p�quer 569 00:53:37,031 --> 00:53:38,391 De volta a Montana. 570 00:53:38,392 --> 00:53:39,192 Sim. 571 00:53:40,151 --> 00:53:42,151 Viajar custa dinheiro, e n�o temos. 572 00:53:42,152 --> 00:53:42,952 Sim. 573 00:53:43,351 --> 00:53:45,785 Tamb�m estou farto de comer ridiculamente. 574 00:53:49,111 --> 00:53:50,783 Me espere aqui um momento. 575 00:53:56,311 --> 00:53:57,107 Ol�, amigo. 576 00:53:57,431 --> 00:53:58,420 Bom dia. 577 00:53:59,351 --> 00:54:00,911 Este � um lugar bonito. 578 00:54:00,912 --> 00:54:01,712 Sim. 579 00:54:01,713 --> 00:54:04,432 E perigoso. H� muitos acidentes por culpa 580 00:54:04,433 --> 00:54:07,151 dos raios. Isso � o que dizem os bons livros. 581 00:54:07,152 --> 00:54:10,231 N�o permitirei que viva sem a prote��o de um bom p�ra-raios. 582 00:54:10,232 --> 00:54:11,831 Tem toda a raz�o. 583 00:54:11,832 --> 00:54:13,907 Lhe enviarei um espl�ndido p�ra-raios... se 584 00:54:13,908 --> 00:54:15,983 voc� me der 10 d�lares como sinal de pagamento. 585 00:54:16,151 --> 00:54:17,196 N�o quero nenhum. 586 00:54:17,231 --> 00:54:18,711 N�o quer? por que n�o? 587 00:54:18,712 --> 00:54:20,667 Porque eu sou vendedor de p�ra-raios. 588 00:54:38,871 --> 00:54:42,147 Acho que Tom tem um trabalho para voc�. Volte e fale com ele. 589 00:54:42,751 --> 00:54:43,501 De cozinheiro? 590 00:54:44,151 --> 00:54:46,107 N�o. Quer que sejam s�cios. 591 00:54:48,311 --> 00:54:49,111 E voc�? 592 00:54:52,791 --> 00:54:54,747 Voc�s v�o precisar de um p�ra-raios? 593 00:55:07,511 --> 00:55:18,388 FIM 594 00:55:18,389 --> 00:55:19,389 Tradu��o:Elton Mar�o 2010 Amigos do Clube Sess�o da Tarde http://amigosdocst.forumeiros.org/forum.htm 595 00:55:20,305 --> 00:55:26,402 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 45572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.