All language subtitles for Borgia s03e13 1506.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,833 --> 00:00:04,708 Fifteen oh-six. 2 00:00:04,750 --> 00:00:08,042 The Borgia are finally punished for their crimes. 3 00:00:10,667 --> 00:00:11,667 Alfonso! 4 00:00:11,750 --> 00:00:13,417 Rodrigo lies dead... 5 00:00:13,500 --> 00:00:19,125 Qui sibi nomen imposuit Julius the Second. 6 00:00:19,208 --> 00:00:21,167 ...while Cesare has been captured. 7 00:00:21,250 --> 00:00:24,167 You are now the property of King Ferdinand of Spain. 8 00:00:24,250 --> 00:00:30,750 - Only Lucrezia remains in Italy. - I ask you to serve as la duchessa. 9 00:00:32,250 --> 00:00:35,083 Though being surrounded by the d'Este family 10 00:00:35,167 --> 00:00:37,083 may be punishment as well. 11 00:00:37,167 --> 00:00:41,750 He is the bastard son of a scullery wench. Do not walk with him again. 12 00:00:41,833 --> 00:00:45,500 One day, you will realize that to be my mistress 13 00:00:45,583 --> 00:00:47,667 is better than being the wife of any other man. 14 00:00:47,750 --> 00:00:52,167 You would sooner kill our son than denounce Cesare, your words, yes? 15 00:00:52,250 --> 00:00:55,667 You got your wish. Our baby has died. 16 00:02:35,675 --> 00:02:36,716 Hiya! 17 00:03:01,716 --> 00:03:04,591 Welcome to La Mancha, Senhor Borgia. 18 00:03:04,633 --> 00:03:08,175 "Senhor"? I am Prince Cesare of The Romagna. 19 00:03:08,175 --> 00:03:14,050 I am Gabriel de Guzman, your keeper. Here is Alonso Pimental, a priest. 20 00:03:14,133 --> 00:03:16,050 I am your chaplain and confessor. 21 00:03:16,133 --> 00:03:18,383 I fear that I will have little need of your services. 22 00:03:18,466 --> 00:03:20,675 Salvation and I parted company many years ago. 23 00:03:20,758 --> 00:03:23,050 Well, I also play chess. 24 00:03:23,133 --> 00:03:25,008 The old rules or Mad Queen's chess? 25 00:03:25,091 --> 00:03:26,925 Mad Queen, of course. They are Spanish rules. 26 00:03:26,966 --> 00:03:29,383 - Bueno, we must play. - Enough. 27 00:03:29,508 --> 00:03:32,591 You will have time aplenty to chatter like women. 28 00:03:32,675 --> 00:03:35,008 Juanito Grascia, your groom. 29 00:03:36,258 --> 00:03:41,425 - Well, this man considers me royalty. - Highness, I am barely a man. 30 00:03:41,508 --> 00:03:43,841 Then I will transform you into one. 31 00:03:43,925 --> 00:03:46,341 I assume I will have free roam of the castillo? 32 00:03:46,425 --> 00:03:51,300 You assume too much. For now, you are restricted to your suite. 33 00:03:51,383 --> 00:03:55,341 You will sleep, eat, read, write, 34 00:03:55,425 --> 00:03:59,466 pace, piss and shit there. 35 00:03:59,550 --> 00:04:04,550 You left out fuck. Are there ladies in La Mancha? 36 00:04:04,633 --> 00:04:07,466 I will escort you to your quarters. 37 00:04:09,675 --> 00:04:11,841 Juanito, stay. 38 00:04:15,425 --> 00:04:19,133 I see that you intend to enforce my restriction with armed force. 39 00:04:19,216 --> 00:04:23,091 - I am told that you are wily. - I am allowed visitors, yes? 40 00:04:23,175 --> 00:04:26,758 - That depends on who they are. - How long am I to live boxed in? 41 00:04:26,841 --> 00:04:31,383 Until His Most Catholic Majesty Ferdinand d'Aragon decides otherwise. 42 00:04:31,508 --> 00:04:34,175 I wish to write to the king and petition for my release. 43 00:04:34,258 --> 00:04:36,800 A desire for freedom amuses you? 44 00:04:36,883 --> 00:04:39,508 What amuses me is your absolute lack of understanding 45 00:04:39,591 --> 00:04:41,591 for the predicament that you are in. 46 00:04:41,675 --> 00:04:44,383 - And what is my predicament? - Tell him. 47 00:04:44,466 --> 00:04:49,300 You have been indicted for the murders of Juan Borgia, duke of Gandia, 48 00:04:49,383 --> 00:04:54,550 Alfonso di Calabria, prince in the House of Aragon and Pedro Galdes, a soldier. 49 00:04:54,633 --> 00:04:58,841 You are also charged with crimes against the one true Church, 50 00:04:58,925 --> 00:05:01,966 with waging war against Spain's kinsmen in Naples, 51 00:05:02,050 --> 00:05:04,466 including the massacre of the people in Capua. 52 00:05:04,550 --> 00:05:08,050 Your next visitor will be Ximenez Cardinal Cisneros, 53 00:05:08,133 --> 00:05:11,341 primate of the realm and grand inquisitor. 54 00:05:11,425 --> 00:05:13,591 I will face the Inquisition? 55 00:05:13,675 --> 00:05:17,508 The verdict of guilty brings death. 56 00:05:40,549 --> 00:05:45,591 Lucrezia, I came as soon as I received your summons. 57 00:05:45,674 --> 00:05:49,341 I am so happy that you have forgiven me. 58 00:05:49,424 --> 00:05:53,841 I am a desperate woman and do not know to whom else to turn. 59 00:05:53,924 --> 00:05:59,674 - Do you cry for your dead son? - Yes. And for Cesare. 60 00:06:03,841 --> 00:06:08,133 I can see why you are distressed. These scribblings make no sense. 61 00:06:08,258 --> 00:06:14,174 They do. Cesare and I communicate by encrypted messages. 62 00:06:17,008 --> 00:06:18,383 And he says what? 63 00:06:18,466 --> 00:06:22,674 Having escaped a lifetime of imprisonment in Rome, 64 00:06:22,758 --> 00:06:25,174 he faces worse in La Mancha. 65 00:06:26,758 --> 00:06:32,924 - Have you shown this to your husband? - Yes, and he grew angry. 66 00:06:33,008 --> 00:06:38,508 Not at my brother's dire situation, but at Cesare's freedom to write me. 67 00:06:38,591 --> 00:06:43,049 Cesare is allowed to send letters? He is a prisoner, is he not? 68 00:06:43,133 --> 00:06:46,216 - He is, but also a son of a pope. - A dead pope. 69 00:06:46,299 --> 00:06:49,758 - And an exiled prince with Spanish roots. - I win! 70 00:06:49,841 --> 00:06:53,758 Ferdinand will use his famous captive to taunt Pope Julius 71 00:06:53,841 --> 00:06:56,549 and gain whatever papal favors the king fancies. 72 00:06:56,633 --> 00:07:00,258 You are wrong. The Borgia are no longer of political importance. 73 00:07:00,341 --> 00:07:01,883 Ferdinand will execute Cesare. 74 00:07:01,966 --> 00:07:04,633 And we d'Este are too aligned in the public mind 75 00:07:04,716 --> 00:07:09,008 with Il Valentino's disgrace, because of Lucrezia. 76 00:07:09,091 --> 00:07:13,508 Time to put aside this marriage and find a better match. 77 00:07:13,591 --> 00:07:17,174 I cannot divorce Lucrezia unless she is unfaithful. 78 00:07:17,258 --> 00:07:19,674 That can be easily arranged. 79 00:07:22,633 --> 00:07:25,133 - Alfonso wants to divorce me? - Yes, a divorce. 80 00:07:25,216 --> 00:07:27,799 - Who told you of this? - The who is unimportant. 81 00:07:27,883 --> 00:07:32,716 - You'd be denied a dowry and sent away. - To where? I have no home but Ferrara. 82 00:07:32,799 --> 00:07:36,049 You could come to live at my palazzo on Via degli Angeli. 83 00:07:36,133 --> 00:07:38,883 And if you should die, I will be cast out again, 84 00:07:38,966 --> 00:07:41,258 my children wandering the streets, starving. 85 00:07:41,341 --> 00:07:43,549 Society is not kind to women abandoned. 86 00:07:43,633 --> 00:07:47,466 Then act quickly before Alfonso decides to cleave the marriage. 87 00:07:47,591 --> 00:07:51,633 Dios Mio. In order for the separation to be legal and permanent, 88 00:07:51,716 --> 00:07:54,633 - I will be accused of infidelity. - Yes. 89 00:07:54,716 --> 00:07:57,633 And since I am the half brother whom Alfonso hates, 90 00:07:57,716 --> 00:08:00,091 I will be presented as your lover. 91 00:08:12,091 --> 00:08:14,674 To save your marriage, you must devise 92 00:08:14,758 --> 00:08:17,716 a more compelling argument than Isabella's. 93 00:08:17,799 --> 00:08:23,883 Yes. I will do the one thing for my husband that his sister cannot. 94 00:08:23,966 --> 00:08:29,466 An act which will bind me to him. The birth of a legitimate male heir. 95 00:08:34,008 --> 00:08:38,508 Sex becomes for me not a way to pleasure, but to survival. 96 00:09:49,299 --> 00:09:51,466 Lucrezia... 97 00:10:17,116 --> 00:10:23,366 Jimenez Cardinal Sisneros, archbishop of Toledo, grand inquisitor of Spain. 98 00:10:23,449 --> 00:10:26,074 - Eminence. - Cesare Borgia, 99 00:10:26,157 --> 00:10:28,782 in the name of Holy Mother Church, I charge you... 100 00:10:28,866 --> 00:10:31,699 I am innocent of the crimes for which I stand accused. 101 00:10:31,782 --> 00:10:35,741 His Highness King Ferdinand the First of Aragon. 102 00:10:35,824 --> 00:10:38,199 Most Catholic Majesty. 103 00:10:38,282 --> 00:10:45,241 - De Guzman, you may leave. - You received my letter? Then you... 104 00:10:45,324 --> 00:10:48,574 Queen Isabella hated your father. She hated you. 105 00:10:48,657 --> 00:10:51,324 - She is also dead. - With a dying curse, 106 00:10:51,407 --> 00:10:54,200 she condemned the pagan and unholy ways of the family Borgia. 107 00:10:54,424 --> 00:10:57,007 Not all our actions have been sinful. 108 00:10:57,091 --> 00:10:59,799 Or how else could Pope Alexander have appointed you a cardinal? 109 00:10:59,882 --> 00:11:04,007 - We will proceed with the inquisition. - I question the Church's jurisdiction. 110 00:11:04,091 --> 00:11:07,632 I am royalty and may only be judged by royalty. 111 00:11:07,716 --> 00:11:12,049 Your wife is the sister of my enemy, Navarre's King Jean. 112 00:11:12,132 --> 00:11:17,507 I have never met the man. But I hear your bride is a bounty. 113 00:11:17,591 --> 00:11:22,466 She is nine months pregnant as we speak. Let's hope that this birth will release me 114 00:11:22,549 --> 00:11:26,507 from the obligations to my daughters and their salacious husbands. 115 00:11:26,591 --> 00:11:30,257 There are many methods for dealing with salacious husbands. 116 00:11:30,341 --> 00:11:32,716 You see, Majesty? He convicts himself. 117 00:11:32,799 --> 00:11:35,757 I swear, upon the soul of my dead father, I am free of guilt. 118 00:11:35,841 --> 00:11:38,424 You swear on your father's soul? 119 00:11:38,507 --> 00:11:41,466 Where, in Dante's vast Inferno, is Rodrigo's soul, do you think? 120 00:11:41,549 --> 00:11:45,132 A dedicated parent, a generous ruler, a comforting priest. 121 00:11:45,216 --> 00:11:47,466 If Hell exists, he is not there. 122 00:11:47,549 --> 00:11:51,007 And his son? Where will you dwell for eternity? Elysium? 123 00:11:51,091 --> 00:11:53,716 When you are alive, you can either be fully alive or half alive. 124 00:11:53,757 --> 00:11:58,424 When you are dead, you are completely and unalterably dead. I will be nowhere. 125 00:11:58,507 --> 00:12:02,674 - Men who love God, fear the afterlife. - Then they love the wrong god. 126 00:12:02,799 --> 00:12:05,424 Yet any god is better than no god 127 00:12:05,507 --> 00:12:09,716 if a man is forced to live in a place like this. 128 00:12:09,799 --> 00:12:16,757 La Mancha, a desolate land. And by that I mean acres of despair. 129 00:12:16,841 --> 00:12:21,841 What better location could I have picked for your retirement? 130 00:12:21,924 --> 00:12:24,841 - Or execution. - I am not in despair. 131 00:12:24,924 --> 00:12:29,841 Wait. After a month, or three, sealed away in this warren, 132 00:12:29,924 --> 00:12:35,507 with that to ponder daily, despair will creep over you like the French disease. 133 00:12:35,590 --> 00:12:40,174 Never. The hope for freedom will keep my spirit aflame. 134 00:12:40,257 --> 00:12:45,049 You are clearly a man with a virile heart, so heed a younger man's plea: 135 00:12:45,132 --> 00:12:46,799 grant me a reprieve. 136 00:12:46,882 --> 00:12:49,090 You betrayed Spain by fighting for France. 137 00:12:49,174 --> 00:12:51,924 That was then. You yourself have made peace with Paris. 138 00:12:52,007 --> 00:12:55,174 All previous alliances and annoyances are void. 139 00:12:57,590 --> 00:13:01,007 - A reprieve. - And a ship. To sail back. 140 00:13:01,090 --> 00:13:03,632 Pope Julius would excommunicate you. 141 00:13:03,715 --> 00:13:07,049 That wretched peninsula for which you yearn 142 00:13:07,132 --> 00:13:11,882 is harder to subdue than the savages of Hispaniola. 143 00:13:12,924 --> 00:13:17,549 Oh? But you have the great Captain Gonzalo de Cordova 144 00:13:17,632 --> 00:13:21,799 quartered in Sicily, poised to stymie your Italian foes. 145 00:13:21,924 --> 00:13:27,799 Yes. Yes, I do. Of course. 146 00:13:27,882 --> 00:13:29,465 Yes. 147 00:13:33,840 --> 00:13:36,882 His victories are countless and stunning, 148 00:13:36,965 --> 00:13:42,257 trumpeted loudly inside every castle of Europe, and the tents of Islam. 149 00:13:42,340 --> 00:13:46,840 De Cordova's glorious courage, his uncanny mind, 150 00:13:46,924 --> 00:13:51,632 devising seemingly incoherent strategies, which prove brilliant, 151 00:13:51,715 --> 00:13:56,632 surprising to his enemies, until even the invincible kneel before him. 152 00:13:56,715 --> 00:14:01,049 - Kneel, before him? - Majesty, we ride far afield from... 153 00:14:01,132 --> 00:14:02,840 Yes, yes, yes. 154 00:14:02,924 --> 00:14:07,924 De Cordova forces the vanquished to kneel? 155 00:14:08,049 --> 00:14:10,882 On both knees. French generals mutter that 156 00:14:10,965 --> 00:14:15,382 without de Cordova, you would've lost the battle at Cerignola and Garigliano. 157 00:14:15,465 --> 00:14:18,549 Frenchmen always need someone else to blame for their insufficiencies. 158 00:14:18,632 --> 00:14:21,382 Not only the French praise de Cordova. 159 00:14:21,465 --> 00:14:25,882 Your infantry, your cavalry, your sailors during my voyage over. 160 00:14:25,965 --> 00:14:29,007 They love whoever puts hot food in their bellies. 161 00:14:29,090 --> 00:14:32,174 I myself heard the great captain utter similar words, 162 00:14:32,257 --> 00:14:36,465 claiming responsibility for your triumphs, going back to Granada. 163 00:14:36,549 --> 00:14:39,382 De Cordova nurtures the loyalty of his troops, 164 00:14:39,465 --> 00:14:42,590 a loyalty which transcends duty to king. 165 00:14:42,674 --> 00:14:46,715 The men never question a single order he gives. They venerate him. 166 00:14:46,799 --> 00:14:51,424 - As if he is the center of the universe. - Majesty, we must... 167 00:14:51,507 --> 00:14:57,757 - Yes, Sisneros. Leave us. - Majesty? 168 00:14:57,840 --> 00:15:02,299 For a moment or two, do not disturb us until I summon you. 169 00:15:14,715 --> 00:15:18,674 In truth I never enjoyed General de Cordova. 170 00:15:18,757 --> 00:15:23,090 He was a favorite of Isabella, 171 00:15:23,174 --> 00:15:27,549 always praising her virtue and her smell. 172 00:15:27,632 --> 00:15:31,132 I would recall him from Naples with the swiftness of lightning, but... 173 00:15:31,215 --> 00:15:34,090 You must have someone extraordinary to replace him. 174 00:15:34,174 --> 00:15:38,674 What you need is a commander who knows Naples, its people, its court and terrain. 175 00:15:38,757 --> 00:15:44,465 A luminary with clarity of thought, military perspicacity, a lack of fear. 176 00:15:44,549 --> 00:15:47,174 You mean you. 177 00:15:47,257 --> 00:15:52,049 Majesty, you face the Gordian Knot. Like would-be hero after would-be hero, 178 00:15:52,132 --> 00:15:57,049 you could try to unravel the rope, pulling this way, yanking that. 179 00:15:57,132 --> 00:15:59,965 Or you can be like Alexander the Great, 180 00:16:00,049 --> 00:16:03,215 slicing the knot with one powerful swing of a sword. 181 00:16:03,299 --> 00:16:06,840 Aragonese sovereignty over Naples must be secured. 182 00:16:06,923 --> 00:16:10,048 By de Cordova. Or me. 183 00:16:10,132 --> 00:16:13,173 Oh, you are clever. 184 00:16:13,257 --> 00:16:19,965 Dangerous, talented, wise. I should dispatch you to Naples. 185 00:16:20,048 --> 00:16:23,757 The pope, Cisneros, and dead Isabella be damned. 186 00:16:23,840 --> 00:16:28,798 I will cut a swath up the Italian peninsula, across Southern France, 187 00:16:28,882 --> 00:16:33,257 over The Pyrenees, creating one single nation. 188 00:16:33,340 --> 00:16:39,090 No. To do so you would be ruthless, barbaric. 189 00:16:39,173 --> 00:16:42,507 You once slaughtered an entire town of innocent souls. 190 00:16:42,590 --> 00:16:45,048 Capua was far from innocent, sire. 191 00:16:45,132 --> 00:16:48,090 They were hardly human, like the Moors you exterminated. 192 00:16:48,173 --> 00:16:52,632 Still, your heart is stygian, ebon black. 193 00:16:52,715 --> 00:16:56,798 Oh, I would live in abject fear that you would betray me. 194 00:16:56,882 --> 00:17:01,257 To whom would I betray you? Della Rovere, Louis d'Orléans, de Cordova? 195 00:17:01,340 --> 00:17:06,257 - Was I not betrayed by them? - To name you commander 196 00:17:06,340 --> 00:17:08,923 - would be foolish. - Bold. 197 00:17:09,007 --> 00:17:13,215 Bold enough to terrify the soldiers under de Cordova's sway. 198 00:17:14,965 --> 00:17:18,048 Is this not the real reason you came? 199 00:17:18,132 --> 00:17:21,465 Why you sallied across the dry, desperate plains of La Mancha? 200 00:17:21,548 --> 00:17:24,840 To assess my ability to serve you? 201 00:17:24,923 --> 00:17:31,965 Yes. Yes, I did. Of course. 202 00:17:32,048 --> 00:17:35,465 Then let me be your halcón. 203 00:17:42,923 --> 00:17:45,965 Did I say we were not to be interrupted? 204 00:17:46,048 --> 00:17:48,798 Urgent news from Barcelona. 205 00:17:48,882 --> 00:17:52,423 I will need immediate transport to the harbor at Alicante. 206 00:17:52,507 --> 00:17:56,173 Transport? I do not... What is he saying? 207 00:17:56,257 --> 00:18:03,382 Praise Jesus. My Germaine has given birth to a boy. I now have a male heir, 208 00:18:03,465 --> 00:18:08,215 instead of all those girls with whom my dear Isabella has shackled me. 209 00:18:08,298 --> 00:18:11,215 - Do you have children, Cesare? - A son, three daughters. 210 00:18:11,298 --> 00:18:14,382 - Do your daughters aggrieve you? - They are still too young. 211 00:18:14,465 --> 00:18:18,923 Cisneros convinced me that by marrying mine off to distant princes, 212 00:18:19,007 --> 00:18:22,090 my little hens would cease to be a nuisance. He was wrong. 213 00:18:22,173 --> 00:18:25,548 And by that, you mean, because of your daughter, Juana, 214 00:18:25,632 --> 00:18:27,923 who arrogates for her mother's throne of Castile. 215 00:18:28,007 --> 00:18:32,715 - You have studied the politics of Spain. - Solitude gives me ample hours. 216 00:18:32,798 --> 00:18:36,715 - Then you know the husband of Juana... - Philip von Hapsburg. 217 00:18:36,798 --> 00:18:40,257 - Philip the Handsome, the Fair. - Philip the Unfair. 218 00:18:40,340 --> 00:18:44,007 He wishes to add my territories to the Holy Roman Empire. 219 00:18:44,090 --> 00:18:48,798 I did not intend that Juana's marriage would be the end of my dynasty. 220 00:18:48,882 --> 00:18:52,798 But now I have a son, an Aragonese heir, 221 00:18:52,923 --> 00:18:59,090 not some vile stain of Germany. My boy will wear my crown atop his head. 222 00:18:59,173 --> 00:19:04,965 - My family's legacy is secure. - You and I are one and the same. 223 00:19:05,048 --> 00:19:09,382 I do not want the Borgia name to disappear. As for the Hapsburgs... 224 00:19:09,465 --> 00:19:13,840 Someday Philip will succeed Maximilian as Holy Roman Emperor. 225 00:19:15,048 --> 00:19:18,590 And will dethrone your son when you are gone. 226 00:19:18,673 --> 00:19:20,090 Yes. 227 00:19:20,173 --> 00:19:24,382 Yes, but not if I remove Philip first. 228 00:19:24,465 --> 00:19:26,048 Yes. 229 00:19:26,132 --> 00:19:29,132 By advocating assassination, Majesty... 230 00:19:29,215 --> 00:19:33,173 You will do the deed before you are released. 231 00:19:33,257 --> 00:19:35,756 I will let it be known that under no circumstances 232 00:19:35,840 --> 00:19:37,840 is Philip permitted to visit you. 233 00:19:37,923 --> 00:19:43,381 He will come. Make certain that only his soul departs. 234 00:19:43,465 --> 00:19:46,923 Instead of judging the Borgia, you have become one. 235 00:19:47,006 --> 00:19:50,506 How many veins, Ximenez, have you opened during the Inquisition? 236 00:19:50,590 --> 00:19:52,381 I have done so by order of God. 237 00:19:52,465 --> 00:19:54,673 Show me God's signature on the death warrant. 238 00:19:58,006 --> 00:20:01,048 I will need a knife or poison or the string of a harp. 239 00:20:01,473 --> 00:20:06,223 I leave the details to you, Prince of the Romagna. 240 00:20:07,848 --> 00:20:11,973 When can I expect my reprieve? My commission? 241 00:20:12,056 --> 00:20:14,556 When Philip is dead. 242 00:20:23,723 --> 00:20:25,723 Are you certain that you should be walking? 243 00:20:25,806 --> 00:20:27,473 I do not want to lose another baby. 244 00:20:27,556 --> 00:20:30,765 Nor do I, but last time I did not remain active enough. 245 00:20:30,848 --> 00:20:33,390 Our son was weak because of my hibernation. 246 00:20:33,515 --> 00:20:38,598 All of Ferrara is praying for a boy, except perhaps the bastard Giulio. 247 00:20:38,681 --> 00:20:41,723 You two no longer need to compete for your father's heart, 248 00:20:41,806 --> 00:20:44,223 which lies cold and uncaring in his tomb. 249 00:20:44,306 --> 00:20:46,890 I am more concerned about your heart. 250 00:20:46,973 --> 00:20:49,431 As I have said, I love no man more than you. 251 00:20:49,515 --> 00:20:51,723 Not even your brother? 252 00:20:51,806 --> 00:20:55,181 Your jealousies exhausts me more than the pregnancy. 253 00:20:55,265 --> 00:20:56,973 And if I seem obsessed with Cesare, 254 00:20:57,056 --> 00:20:59,431 it is because I have not heard from him in months. 255 00:20:59,515 --> 00:21:01,598 He is alive. If he were dead, 256 00:21:01,681 --> 00:21:04,806 the news would ripple like a tidal wave across the Mediterranean. 257 00:21:06,556 --> 00:21:12,640 I am sorry, my love. I did not mean to worry you. Or be jealous. 258 00:21:13,681 --> 00:21:17,265 If you truly want to ease my mind and prove your trust in me, 259 00:21:17,348 --> 00:21:21,765 make a lasting peace with Giulio. Invite him for dinner and games. 260 00:21:21,848 --> 00:21:26,431 Dinner and games? A quiet evening with the entire d'Este family. 261 00:21:26,515 --> 00:21:29,640 - That would please you? - Enormously. 262 00:21:32,348 --> 00:21:37,806 I will send an invitation. If only to show God that we deserve a successful birth. 263 00:21:37,890 --> 00:21:41,431 And I will write to Ferdinand, begging the king to show Cesare mercy. 264 00:21:41,515 --> 00:21:46,015 I doubt mercy will carry the day. For Cesare, a weapon would be more useful. 265 00:22:16,915 --> 00:22:20,540 This was smuggled in, from your sister Lucrezia. 266 00:22:26,373 --> 00:22:28,665 My sister is a glory. 267 00:22:31,123 --> 00:22:35,081 Take this to a blacksmith. Have the metal reforged. 268 00:22:35,165 --> 00:22:38,956 - But the work must be done in secret. - I know just the man. 269 00:22:43,665 --> 00:22:47,623 - Where is he running off to? - To launder my silks. 270 00:22:47,706 --> 00:22:52,248 He says that his madre has a soft touch with undergarments. 271 00:22:53,831 --> 00:22:59,123 - Any word from King Ferdinand? - No. You have a visitor. 272 00:23:00,665 --> 00:23:05,789 - From the king? - A different king. Philip von Hapsburg. 273 00:23:10,873 --> 00:23:12,873 Philip is here. 274 00:23:30,873 --> 00:23:36,539 His Highness Philip the First, king consort of Castile. 275 00:23:40,623 --> 00:23:42,498 My dear Philip. 276 00:23:44,706 --> 00:23:48,456 - I am Philip von Hapsburg. - Of course. 277 00:23:48,539 --> 00:23:53,581 - Anton van Lalaing, my chamberlain. - An honor to meet Cesare Borgia. 278 00:23:53,664 --> 00:23:57,831 Welcome to my lair. As you can see, I only have two chairs, 279 00:23:57,914 --> 00:24:01,998 but you both may take advantage of them. 280 00:24:02,123 --> 00:24:06,289 My servant is out on an errand, so I will be both host and lackey. 281 00:24:06,456 --> 00:24:08,373 I have some wine. 282 00:24:10,998 --> 00:24:16,289 La Mancha may be brutal, but the region produces a fine vintage. 283 00:24:16,373 --> 00:24:21,581 Mild and dry, a wine better drunk when young. 284 00:24:21,664 --> 00:24:23,998 Which is also true of a man. 285 00:24:25,331 --> 00:24:28,123 No wine, bedankt. 286 00:24:31,706 --> 00:24:33,873 Perhaps later, then. 287 00:24:36,331 --> 00:24:41,164 - Is it too dark in here? - Here is a gift. 288 00:24:44,039 --> 00:24:48,414 - Your kindness warms me. - This room does need some brightening. 289 00:24:50,164 --> 00:24:53,164 - Exquisite. - And the likeness? 290 00:25:01,123 --> 00:25:02,956 Striking. 291 00:25:03,998 --> 00:25:07,914 I shall cherish this until my last day in Spain. 292 00:25:07,998 --> 00:25:13,123 - Where I mean to live out my life. - The very topic I came to discuss. 293 00:25:13,248 --> 00:25:16,706 A man of your worth cannot remain in this ghastly hovel. 294 00:25:16,789 --> 00:25:19,623 I agree. As does King Ferdinand. I await word... 295 00:25:19,706 --> 00:25:24,706 My father-in-law is a deceitful prick. There, I have said it. 296 00:25:24,789 --> 00:25:26,873 So much for diplomacy. 297 00:25:26,956 --> 00:25:31,206 Cesare, His Most Catholic Majesty has lied to you. 298 00:25:31,289 --> 00:25:33,706 There will be no reprieve. No commission. 299 00:25:33,789 --> 00:25:36,164 He will never let you out of Castillo de Chinchilla. 300 00:25:36,248 --> 00:25:39,373 These four walls will be your tomb. 301 00:25:41,581 --> 00:25:46,414 I, however, will set you free. 302 00:25:48,456 --> 00:25:54,373 In my experience, with every offer comes a demand, masquerading as a request. 303 00:25:54,456 --> 00:25:58,039 Besides being king of Castile, 304 00:25:58,164 --> 00:26:03,123 I am count of Holland, Zeeland, Flanders, Burgundy, Luxembourg, 305 00:26:03,248 --> 00:26:09,123 margrave of Namur. I will succeed my father as Holy Roman Emperor. 306 00:26:09,206 --> 00:26:14,414 I will unite the German Federation, the Netherlands, Spain, Sicily, Naples, 307 00:26:14,498 --> 00:26:19,289 in addition to Hispaniola and the other as yet uncharted lands across the sea. 308 00:26:19,373 --> 00:26:23,414 I will create a monolithic empire, dwarfing France, 309 00:26:23,498 --> 00:26:28,248 intimidating England and challenging the Muslim tribes. 310 00:26:29,664 --> 00:26:32,373 I invite you to be a part of my magnificence. 311 00:26:32,456 --> 00:26:39,289 - Highness, I am without words. - Good, I prefer silent men around me. 312 00:26:39,372 --> 00:26:42,331 Then, do you accept my offer? 313 00:26:43,581 --> 00:26:46,789 I still have not heard what I must do in return. 314 00:26:51,914 --> 00:26:54,747 Florentine leather. 315 00:26:57,622 --> 00:27:01,289 A gift from my wife, who pleases me in all she does. 316 00:27:01,372 --> 00:27:05,831 Wives, wives. What have you heard about my wife? 317 00:27:05,956 --> 00:27:10,039 That she is lovely. The Infanta Juana has a fair complexion... 318 00:27:10,122 --> 00:27:14,997 And a loose brain. Her own subjects call her Juana la Loca. 319 00:27:15,081 --> 00:27:19,414 This is also whispered about. But my family has been subjected... 320 00:27:19,497 --> 00:27:26,747 These stories about Juana are not fables. These are facts. Explain. 321 00:27:28,247 --> 00:27:32,956 The queen goes from peaks of happiness down into a trench of sadness, 322 00:27:33,039 --> 00:27:37,747 anxiety, emptiness of spirit. She lacks energy, concentration, 323 00:27:37,831 --> 00:27:42,789 has no memory for details. She cannot make the most trivial decision. 324 00:27:42,872 --> 00:27:46,372 She wallows in a morass of guilt, worthlessness, hopelessness... 325 00:27:46,456 --> 00:27:49,706 Helplessness. She demands every minute of my day. 326 00:27:49,789 --> 00:27:52,872 When I am otherwise occupied, she accuses me of infidelity. 327 00:27:52,956 --> 00:27:55,164 She either sleeps not at all or to excess. 328 00:27:55,247 --> 00:28:00,331 She shows no interest in the things she once enjoyed. 329 00:28:00,414 --> 00:28:05,331 Sexual intercourse. Many women will testify that I am a marvel in bed. 330 00:28:05,414 --> 00:28:08,456 She either overeats or starves herself. 331 00:28:08,539 --> 00:28:12,997 She professes pains which find no cure, despite the best doctors. 332 00:28:13,081 --> 00:28:17,122 In short, though we at first shared a great passion, 333 00:28:17,206 --> 00:28:20,081 she has withered into an unbearable creature. 334 00:28:20,164 --> 00:28:24,747 - So the queen is unfit to rule. - Except in a ceremonial way. 335 00:28:24,831 --> 00:28:29,581 Yes. One must keep the facade in place, even as the building crumbles. 336 00:28:32,539 --> 00:28:38,664 I begin to understand. She inherited the throne of Castile from her mother. 337 00:28:38,747 --> 00:28:42,039 - Who named as regent Ferdinand. - Not you. 338 00:28:42,164 --> 00:28:46,414 Your desire is to wrestle the scepter from his grasp. 339 00:28:46,497 --> 00:28:50,664 To dominate Castile as true king, not consort. 340 00:28:50,747 --> 00:28:54,539 And I am to lead your army against the House of Aragon. 341 00:28:54,622 --> 00:28:59,289 Precisely. Do you see how precise he is? 342 00:28:59,372 --> 00:29:03,956 Juana will also inherit Aragon when Ferdinand dies. 343 00:29:04,081 --> 00:29:08,539 I want you to expedite the succession. 344 00:29:12,164 --> 00:29:15,039 What of Ferdinand's newborn son? 345 00:29:15,122 --> 00:29:17,831 He now has rights to the crown of Aragon. Once he comes of age... 346 00:29:17,914 --> 00:29:21,372 He will never come of age. The newborn son is newly dead. 347 00:29:21,456 --> 00:29:24,914 The old man's hope for a male heir weakens as each season passes. 348 00:29:24,997 --> 00:29:30,331 I already have two strong sons, and Juana shows signs of another. 349 00:29:30,414 --> 00:29:33,122 In exchange for my triumph over the Spaniards, 350 00:29:33,206 --> 00:29:34,789 may I ask one small compensation? 351 00:29:34,872 --> 00:29:37,539 Name your price. 352 00:29:40,289 --> 00:29:45,872 The Romagna... I wish to be restored as prince. 353 00:29:48,081 --> 00:29:52,414 - Pope Julius is troublesome. - Give me 10,000 Spanish mercenaries. 354 00:29:52,497 --> 00:29:58,289 I will give you a pope worthy of placing the imperial diadem on your head. 355 00:29:58,372 --> 00:30:00,164 Yeah! 356 00:30:01,581 --> 00:30:06,164 I am so glad. We should toast. 357 00:30:07,205 --> 00:30:10,164 No, I will pour. 358 00:30:12,247 --> 00:30:19,289 Clumsy me. Though a broken glass in some cultures means good fortune. 359 00:30:19,414 --> 00:30:24,789 True, very true. Cesare Borgia. 360 00:30:34,164 --> 00:30:37,664 Tell no one of this agreement. I will get you out of here. 361 00:30:37,747 --> 00:30:41,039 But in order to avoid accusations of complicity on Philip's part, 362 00:30:41,122 --> 00:30:45,497 by all accounts, you will have divined a sensational escape. 363 00:30:50,539 --> 00:30:56,455 Poisoned. I look forward to working with you. 364 00:30:57,622 --> 00:31:00,497 King of the Romagna. 365 00:31:08,830 --> 00:31:14,164 Feeling your belly, I know that he will be the greatest d'Este ever. 366 00:31:14,247 --> 00:31:17,164 And we will name him after my father. 367 00:31:19,955 --> 00:31:25,705 - Damn. You have bested me again. - I am a better cheater than you. 368 00:31:26,747 --> 00:31:33,080 Alfonso, Lucrezia, I want to thank you for these past few months. 369 00:31:33,164 --> 00:31:34,955 For welcoming me so completely. 370 00:31:35,039 --> 00:31:41,039 The world is in such ongoing turmoil, Ferrara must remain unified. 371 00:31:44,122 --> 00:31:49,705 Uh-oh. See how Ippolito sniffs and sighs? He is in love again. 372 00:31:49,789 --> 00:31:56,497 I am, with that most fragrant flower, Angela Lanzol. 373 00:31:57,539 --> 00:32:03,497 Careful, Eminence. You smell a flower already plucked by another's hand. 374 00:32:03,622 --> 00:32:05,580 What do you mean? 375 00:32:07,705 --> 00:32:11,455 - What have you done? - I have done nothing. 376 00:32:11,539 --> 00:32:14,789 You lie, you son of a kitchen whore. 377 00:32:14,914 --> 00:32:20,955 Stop! Enough! As your duke, I command you to stop! 378 00:32:21,039 --> 00:32:24,289 Giulio, enough! Giulio, no! 379 00:32:24,372 --> 00:32:25,789 Giulio! 380 00:32:38,664 --> 00:32:40,789 Close the door, Pietro. 381 00:32:42,039 --> 00:32:44,664 Did you sleep with Giulio d'Este? 382 00:32:45,789 --> 00:32:51,705 Yes. Afterwards he said that he only did so... 383 00:32:51,789 --> 00:32:54,789 ...to torture Ippolito. 384 00:32:54,872 --> 00:32:57,830 I have lost my virginity to a villain. 385 00:33:08,039 --> 00:33:13,330 - Has Giulio d'Este already left? - Yes, some time ago, Gracious Lady. 386 00:33:17,164 --> 00:33:19,289 Giulio? 387 00:33:21,997 --> 00:33:24,830 I was just looking for you. 388 00:33:31,164 --> 00:33:34,163 I was attacked by highwaymen. 389 00:33:34,247 --> 00:33:37,747 Ferrante, search every valley, forest and mountainside. 390 00:33:37,830 --> 00:33:43,497 Find these vagabonds who have wounded our brother and bring them to justice. 391 00:33:46,205 --> 00:33:49,705 Giulio will receive the finest of medical care. 392 00:34:00,830 --> 00:34:03,330 White as Rome's snow. 393 00:34:06,580 --> 00:34:08,872 Unless I can restore myself to glory, 394 00:34:08,955 --> 00:34:13,163 I will be vilified in the days, years, centuries to come. 395 00:34:13,247 --> 00:34:16,080 History is dictated by he who holds the pen. 396 00:34:16,163 --> 00:34:19,080 I agree. Ponder this. 397 00:34:19,163 --> 00:34:24,413 What if God had been defeated in the Battle of Angels 398 00:34:24,497 --> 00:34:29,955 - and Satan had become God. - Who is to say that he did not? 399 00:34:30,038 --> 00:34:33,788 Look at the world around you, friar. Who is supreme? 400 00:34:33,872 --> 00:34:38,788 The compassionate Christ, or Lucifer at his most vengeful? 401 00:34:38,872 --> 00:34:43,163 The Devil has convinced man that God is the Devil. 402 00:34:48,747 --> 00:34:50,413 Do you have it? 403 00:34:54,872 --> 00:34:56,538 I am alive again. 404 00:35:08,413 --> 00:35:12,788 To Louis d'Orléans, Most Christian King, Père du Peuple. 405 00:35:12,872 --> 00:35:17,205 Salutations from your most devoted knight and cousin, Cesare Borgia, 406 00:35:17,288 --> 00:35:23,622 prince of the Romagna, gonfalonier of the Church, duke of Valentinois. 407 00:35:23,705 --> 00:35:28,163 I write to you in remembrance of my unquestioned service to your crown 408 00:35:28,247 --> 00:35:30,872 and my devotion... 409 00:35:32,288 --> 00:35:35,622 ...passion for you as a friend. 410 00:35:35,705 --> 00:35:39,955 Once again I ask, humbly, for the 40,000 francs 411 00:35:40,038 --> 00:35:44,580 which you promised as a dowry when I married my much adored Charlotte. 412 00:35:44,663 --> 00:35:48,788 You have never paid me a single centime and now owe, 413 00:35:48,872 --> 00:35:53,955 with the accumulated interest by my calculations, 414 00:35:54,038 --> 00:35:56,080 a total of... 415 00:35:57,622 --> 00:36:02,705 ...520,000 francs. 416 00:36:03,872 --> 00:36:09,455 I know you to be a man of your word. I am lying there. 417 00:36:11,580 --> 00:36:16,497 You, come with me. Get back to the kitchen, wench. 418 00:36:33,330 --> 00:36:37,747 Halt. Am I to be executed? 419 00:36:38,788 --> 00:36:40,538 Follow me. 420 00:36:54,022 --> 00:36:59,480 Cesare Borgia, pay homage to Juana d'Aragon, 421 00:36:59,563 --> 00:37:01,813 queen of Castile. 422 00:37:02,855 --> 00:37:05,396 Your Royal Highness. 423 00:37:05,480 --> 00:37:07,313 Prince Cesare. 424 00:37:09,938 --> 00:37:12,730 How fine to finally meet you. 425 00:37:12,813 --> 00:37:15,646 My husband spoke of you in the most glorious of terms. 426 00:37:15,730 --> 00:37:20,771 Spoke? Do I no longer possess King Philip's favor? 427 00:37:20,855 --> 00:37:27,105 Philip is dead. De Guzman, you may slither back to your slime hole and wait. 428 00:37:34,771 --> 00:37:39,396 - I am deeply sorry for your loss. - Yes. 429 00:37:41,480 --> 00:37:44,355 Philip was an exceptional man. 430 00:37:45,855 --> 00:37:52,105 So of the world, so extremely wise, 431 00:37:52,188 --> 00:37:57,938 so extraordinarily handsome. My supreme love. 432 00:37:58,021 --> 00:38:01,813 One is fortunate to find a soul who matches one's own. 433 00:38:10,646 --> 00:38:17,605 We were married by proxy, 800 leagues apart. 434 00:38:17,688 --> 00:38:23,730 But yet, when Philip landed in Spain and saw me for the first time, 435 00:38:23,813 --> 00:38:26,480 do you know what he did? 436 00:38:26,563 --> 00:38:32,438 He was so infatuated, he summoned a priest to marry us again, face to face. 437 00:38:32,521 --> 00:38:35,063 - A romantic to his core. - And more. 438 00:38:35,146 --> 00:38:40,105 He was adored in Burgundy, in the Netherlands and in my Castile. 439 00:38:41,146 --> 00:38:43,855 He would have made a legendary emperor. 440 00:38:43,938 --> 00:38:49,105 - And you a magnificent empress. - Our son Charles 441 00:38:49,188 --> 00:38:53,105 will inherit the imperial crown when Maximilian dies. 442 00:38:53,188 --> 00:38:59,021 Charles will also inherit Aragon when my father dies, and Castile when I die. 443 00:38:59,105 --> 00:39:02,938 Philips vision of a Hapsburg Europe lives in our boy. 444 00:39:03,021 --> 00:39:08,855 - An exciting prospect. - Do you mock me? 445 00:39:08,938 --> 00:39:12,313 No. No. Majesty... 446 00:39:12,396 --> 00:39:16,730 Majesty, I too share such visions. 447 00:39:17,896 --> 00:39:20,396 For a fused Italy. 448 00:39:23,355 --> 00:39:30,605 You have known kings, dukes, popes. 449 00:39:32,313 --> 00:39:35,313 What do you think of my father? 450 00:39:35,396 --> 00:39:41,188 In our brief meeting he seemed... a true son of the Aragon. 451 00:39:42,771 --> 00:39:45,896 He is el hijo del diablo! 452 00:39:45,980 --> 00:39:49,480 When my mother died and I became queen, 453 00:39:49,563 --> 00:39:53,771 he had coins minted with my face on one side and his on the other. 454 00:39:53,855 --> 00:39:58,230 Philip was irate. He had coins minted with the two of us displayed. 455 00:39:58,313 --> 00:40:01,813 El Verdadero Rey e la Reina de Castilla. 456 00:40:01,896 --> 00:40:07,730 Those coins, our coins, were more popular. 457 00:40:07,813 --> 00:40:11,771 As was Philip. My Castilians always hated Ferdinand, 458 00:40:11,855 --> 00:40:15,938 considering him unworthy of Isabella of the House of Trastámara. 459 00:40:16,021 --> 00:40:21,313 Majesty, forgive me. I've been locked inside this castle for ten hard months. 460 00:40:21,396 --> 00:40:24,771 I have few visitors, so I am doubly pleased 461 00:40:24,855 --> 00:40:27,938 that you would deign to grace me with your presence. 462 00:40:28,021 --> 00:40:34,979 Still, as we speak one question haunts my head. Why have you come? 463 00:40:44,146 --> 00:40:47,688 Do I ramble? 464 00:40:47,771 --> 00:40:49,771 No... no. 465 00:40:50,604 --> 00:40:54,646 Majesty, I assure you, I am grateful for your memories. 466 00:40:55,688 --> 00:41:00,063 But I have never been a patient man. 467 00:41:00,146 --> 00:41:03,771 Did my father hire you to poison my husband? 468 00:41:05,396 --> 00:41:08,979 - No. - Prove that no to me. 469 00:41:09,063 --> 00:41:13,646 How? One cannot prove that an event did not happen. 470 00:41:13,729 --> 00:41:17,563 - An event did happen. Philip is dead. - I had no hand in that catastrophe. 471 00:41:17,646 --> 00:41:19,646 Swear that you speak true. 472 00:41:19,729 --> 00:41:23,646 I could place my palm upon the Bible, but my oath would be a pasquinade. 473 00:41:23,729 --> 00:41:25,729 Then swear on something else. 474 00:41:25,813 --> 00:41:30,938 I would, if I believed in something, other than myself. 475 00:41:34,813 --> 00:41:39,563 A dishonest man would have taken the Bible, 476 00:41:39,646 --> 00:41:45,229 regardless of its meaning to him, and sworn until Sunday. 477 00:41:45,354 --> 00:41:50,854 I accept your word. You are not guilty of Philip's murder. 478 00:41:50,938 --> 00:41:56,104 Is that why you came? To read my face? 479 00:41:58,521 --> 00:42:02,354 Are you certain that Ferdinand murdered Philip? 480 00:42:02,438 --> 00:42:07,521 The doctors claim my darling died of typhoid. 481 00:42:08,979 --> 00:42:14,813 But doctors can be bribed, a crime of which my father is more than capable. 482 00:42:14,896 --> 00:42:20,813 He has committed a succession of infamies beyond my spouse's murder. 483 00:42:21,196 --> 00:42:24,154 The expulsion of the Jews and Mudejar Moors. 484 00:42:24,238 --> 00:42:26,946 The establishment of the Inquisition. 485 00:42:27,029 --> 00:42:30,613 The confiscation of properties owned by Holy Mother Church. 486 00:42:30,696 --> 00:42:34,529 The violation of treaty after treaty. 487 00:42:34,613 --> 00:42:41,654 He sold my sister Catharina to that monster Henry Tudor 488 00:42:41,738 --> 00:42:45,321 and has since abandoned her to an unknown fate. 489 00:42:45,404 --> 00:42:52,696 Worst sin of all, Ferdinand was unfaithful to my mother. 490 00:42:52,779 --> 00:42:55,321 He has bastard children, 491 00:42:55,404 --> 00:43:00,154 one of whom he convinced Pope Julius to appoint as archbishop of Saragossa. 492 00:43:00,238 --> 00:43:03,654 For his transgressions, Ferdinand has suffered. 493 00:43:03,738 --> 00:43:05,821 He has no legitimate male heir. 494 00:43:05,904 --> 00:43:07,696 But he still could. 495 00:43:20,904 --> 00:43:23,113 Cesare Borgia... 496 00:43:26,988 --> 00:43:29,821 ...I want you to kill my father. 497 00:43:32,154 --> 00:43:37,571 - Patricide and regicide in one swift act. - Death gave me this crown. 498 00:43:37,654 --> 00:43:43,946 The death of my mother, my brother, his daughter, my sister, her son. 499 00:43:44,029 --> 00:43:47,321 My destiny is to rule until Charles is of age. 500 00:43:47,404 --> 00:43:53,946 Ferdinand's death will secure my position in Castile and Aragon. 501 00:43:54,029 --> 00:44:00,571 - My son's future will be unassailable. - What will be my reward? 502 00:44:00,654 --> 00:44:02,946 Your freedom. 503 00:44:03,029 --> 00:44:07,154 I would expect the full force of Spain to aid me in regaining the Romagna. 504 00:44:07,237 --> 00:44:11,071 You will have my support. Conquer Rome, for all I care. 505 00:44:11,154 --> 00:44:15,071 And Naples. Several old vendettas must be settled. 506 00:44:15,154 --> 00:44:18,071 I want the Neapolitan scepter placed in my hand. 507 00:44:18,154 --> 00:44:21,821 Fine. I have no interest in Italy. 508 00:44:21,904 --> 00:44:25,737 Except that you, Borgia, 509 00:44:25,821 --> 00:44:29,737 must pledge to ally yourself with my son Charles 510 00:44:29,821 --> 00:44:35,071 once he has the scepter of the Holy Roman Empire in his hand. 511 00:44:35,154 --> 00:44:36,654 I pledge so now. 512 00:44:40,071 --> 00:44:43,362 - Then we are agreed. - Yes. 513 00:44:44,862 --> 00:44:47,362 An everlasting agreement. 514 00:44:49,071 --> 00:44:50,821 Pour us wine. 515 00:44:55,696 --> 00:44:59,821 - We three must celebrate. - Three? 516 00:44:59,904 --> 00:45:04,237 Yes. You, me and Philip. 517 00:45:06,112 --> 00:45:10,279 Yes, his spirit surrounds us. 518 00:45:18,862 --> 00:45:21,696 Not solely his spirit. 519 00:45:27,612 --> 00:45:33,571 On our voyage from Flanders to La Coruña... 520 00:45:35,071 --> 00:45:38,446 ...we sailed through the Engelse Kanaal. 521 00:45:38,529 --> 00:45:41,862 The sky and the seat turned into a dark tempest. 522 00:45:41,946 --> 00:45:46,154 Our ship was wrecked against the rocks of Dorset. 523 00:45:46,237 --> 00:45:50,071 But still, Philip held me, 524 00:45:50,154 --> 00:45:54,946 carrying me through the waves and debris to the safety of shore. 525 00:45:57,612 --> 00:46:03,362 Oh, my darling. I will never let you go. 526 00:46:20,612 --> 00:46:23,737 How was your audience with the queen? 527 00:46:25,654 --> 00:46:28,404 I have been wondering of late if I am going mad. 528 00:46:28,487 --> 00:46:31,904 But having met her, I see that I am fully sane. 529 00:46:31,987 --> 00:46:35,696 Is this the fate to which I am delivered? Aligning myself with a banshee? 530 00:46:35,779 --> 00:46:40,987 Her grandmother struggled with the same malady. Not madness, but sadness. 531 00:46:41,071 --> 00:46:44,279 A sadness of the soul which confuses the mind. 532 00:46:44,362 --> 00:46:48,029 To do what I must do to gain my liberty will be dangerous enough. 533 00:46:48,154 --> 00:46:52,904 But relying on the wits of an unstable spirit. Damn me. 534 00:46:52,987 --> 00:46:58,487 - Is this fear I hear? - Not fear, caution. 535 00:46:58,612 --> 00:47:01,571 To act rashly is a fool's move. 536 00:47:12,487 --> 00:47:17,237 Still, I must play chess with the Mad Queen's rules. 537 00:47:17,321 --> 00:47:22,362 She is at present my only option, and I will make the best of it. 538 00:47:24,446 --> 00:47:27,571 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 539 00:47:27,654 --> 00:47:31,987 Our prayers are answered. The doctors believe that Giulio's sight, 540 00:47:32,071 --> 00:47:35,279 in time, will be at least partially restored. 541 00:47:35,362 --> 00:47:36,654 Thank you, God in Heaven. 542 00:47:36,737 --> 00:47:40,070 In the interim Giulio can come live at my court in Mantua. 543 00:47:40,154 --> 00:47:44,779 - He will stay here, with us. - Yes, I think that is best. 544 00:47:45,695 --> 00:47:49,320 We have arrested one of the highwaymen who thrashed Giulio. 545 00:47:49,404 --> 00:47:53,695 He is a familiar in the household of our brother, Ippolito. 546 00:47:54,737 --> 00:47:57,070 That servant is no longer in my employ. 547 00:47:57,154 --> 00:47:59,945 - He says otherwise. - And you believe him? 548 00:48:00,029 --> 00:48:02,029 More likely Giulio paid him to lie. 549 00:48:02,112 --> 00:48:09,029 If you are guilty, tell me. For if I learn that you are guilty and deceived me, 550 00:48:09,112 --> 00:48:14,779 - I will show no compassion. - I am much afflicted by this business. 551 00:48:14,862 --> 00:48:18,195 This is more cruel to Giulio than death. 552 00:48:21,570 --> 00:48:27,695 This is a shameful act. This is an outrage to the name of d'Este. 553 00:48:28,529 --> 00:48:31,570 So you are guilty. 554 00:48:38,445 --> 00:48:41,237 Alfonso, this much be handled in the bosom of secrecy. 555 00:48:41,320 --> 00:48:46,070 No, no secrets. Secrets corrupt the mind and kill the soul. 556 00:48:50,404 --> 00:48:54,487 Ippolito d'Este, with our family's fine lineage 557 00:48:54,570 --> 00:48:57,237 and your high rank within the Church, 558 00:48:57,320 --> 00:49:02,112 we would expect you to behave not as a criminal, but as a model of purity. 559 00:49:02,195 --> 00:49:07,154 Your Grace, I acted violently, but for the love of a beautiful woman. 560 00:49:07,237 --> 00:49:11,237 I plead to your generous spirit for leniency. 561 00:49:16,695 --> 00:49:21,029 Since you have expressed God-fearing remorse, I hereby pardon... 562 00:49:21,112 --> 00:49:25,820 - The Bible says "an eye for an eye." - No, Alfonso! 563 00:49:25,904 --> 00:49:28,737 Alfonso, Do not blind me or the consequences will be severe. 564 00:49:28,820 --> 00:49:31,570 An eye for an eye may hold in some cases, 565 00:49:31,654 --> 00:49:34,279 but at present, we have an injured party who has sinned as well. 566 00:49:34,320 --> 00:49:37,862 Giulio, if a man who takes an eye must lose an eye, 567 00:49:37,945 --> 00:49:41,612 what of the man who uses his pene to deprive another man of love? 568 00:49:41,695 --> 00:49:45,445 What must he lose? 569 00:49:45,529 --> 00:49:48,320 Still, husband, since His Eminence is your brother, 570 00:49:48,404 --> 00:49:51,070 his pardon may be perceived as unjust favoritism. 571 00:49:51,154 --> 00:49:54,904 - Then I am at a loss. - Your Grace, 572 00:49:54,987 --> 00:50:01,029 Ippolito, being a cardinal, should be tried in an ecclesiastical court. 573 00:50:01,112 --> 00:50:03,237 Banish him for a year to Rome. 574 00:50:03,320 --> 00:50:06,654 Let the Vatican provide the verdict and a punishment. 575 00:50:11,820 --> 00:50:13,487 So be it. 576 00:50:14,529 --> 00:50:20,195 Ippolito d'Este, you are hereby banished from the Ducatas Ferrariae. 577 00:50:20,320 --> 00:50:25,029 To banish me from Ferrara is to strip me of life. I am a dead man. 578 00:50:25,112 --> 00:50:27,987 With one exception. When your exile is over, 579 00:50:28,070 --> 00:50:30,195 you, like Lazarus, will rise from your grave. 580 00:50:30,279 --> 00:50:33,445 Alfonso, our father would not have wanted our family divided. 581 00:50:33,529 --> 00:50:38,862 Father is dead! I am God's anointed duke and head of the d'Este House! 582 00:50:38,987 --> 00:50:43,154 - I have spoken, sister, so you may not! - Escort His eminence to Rome. 583 00:50:43,237 --> 00:50:47,237 If I had blinded Ippolito, you would have executed me! 584 00:50:54,862 --> 00:50:58,779 Lucrezia's cousin caused this tragedy. She must be banished as well. 585 00:50:58,862 --> 00:51:01,820 Angela is not responsible for Ippolito's frail pride. 586 00:51:01,904 --> 00:51:04,528 True, but Isabella is right. Angela must be sent away. 587 00:51:04,612 --> 00:51:07,570 - Not until she's married. - Do you have a beau in mind? 588 00:51:07,653 --> 00:51:11,278 Alessandro Pio di Sassuolo. They're very much in love. 589 00:51:11,362 --> 00:51:15,237 - No, the Pio family... - He is a fine choice. 590 00:51:15,320 --> 00:51:18,737 Arrange the engagement. Quickly. 591 00:51:23,945 --> 00:51:27,945 - Goodbye, Angela. I love you. - Goodbye, cousin. 592 00:51:58,820 --> 00:52:02,112 If we fail today, we will end up down here, 593 00:52:02,195 --> 00:52:06,278 and not even a decree from Queen Juana will secure our release. 594 00:52:06,362 --> 00:52:10,237 - Now tell me about this man. - His name Juan de Canamas. 595 00:52:10,320 --> 00:52:15,903 He arrived one day at the royal castle, contending to be the king of Spain. 596 00:52:15,987 --> 00:52:19,403 - Over there. - Here is the money we agreed to. 597 00:52:21,737 --> 00:52:26,445 Majesty, I am Cesare Borgia, son of the pope. 598 00:52:26,528 --> 00:52:31,403 I have galloped two horses into the grave in hopes of an audience with you. 599 00:52:31,528 --> 00:52:35,570 - Will you hear me? - Continue. 600 00:52:36,612 --> 00:52:41,570 I have scoured every castle, tower and dungeon for your royal presence. 601 00:52:41,653 --> 00:52:47,445 I come to rescue you. Do you still wish to regain your place upon the throne? 602 00:52:47,528 --> 00:52:50,320 Yes, loyal subject. 603 00:52:50,403 --> 00:52:54,320 I would be honored to guide you to your royal palace. 604 00:52:54,403 --> 00:53:01,653 But you alone must commit the final act. So my question, Highness, is 605 00:53:01,737 --> 00:53:06,695 would you do violence against the traitor Ferdinand of Aragon? 606 00:53:08,362 --> 00:53:12,320 I will need a weapon. A dagger. 607 00:53:15,862 --> 00:53:19,570 A short sword. It cuts deeper. 608 00:53:22,070 --> 00:53:27,362 Cristoforo Colombo has died in Valladolid, alone and penniless. 609 00:53:27,445 --> 00:53:32,570 Perhaps death will put an end to his ceaseless demands to share our profits. 610 00:53:32,695 --> 00:53:34,945 - Ferdinand. - Who is that? 611 00:53:35,028 --> 00:53:37,528 - I have come for justice. - I am sorry, sir. 612 00:53:37,612 --> 00:53:41,612 You have missed today's hearings. I will attend another next week. 613 00:53:44,612 --> 00:53:46,612 Santa Maria! Treason! 614 00:53:46,737 --> 00:53:50,278 - Kill the traitor. - Stop. Keep him alive for questioning. 615 00:53:50,403 --> 00:53:54,862 Take me to my chambers and bring the doctor. The wound is not fatal. 616 00:53:54,945 --> 00:53:57,987 The king will live! 617 00:53:58,070 --> 00:54:02,403 On the rack, you will reveal who else is involved in this conspiracy. 618 00:54:11,278 --> 00:54:13,528 Loyal subject... 619 00:54:16,195 --> 00:54:19,570 Cesare Borgia. Arrest him! 620 00:54:31,612 --> 00:54:35,528 And so the dog returns to the kennel. 621 00:54:36,736 --> 00:54:41,653 Be grateful to His Most Catholic Majesty for not having you executed. 622 00:54:41,778 --> 00:54:44,403 - At least, not yet. - You wait, De Guzman. 623 00:54:44,486 --> 00:54:47,445 One day soon, I will rip your heart out. 624 00:54:47,495 --> 00:54:52,045 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 55392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.