Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,708 --> 00:00:04,667
Fifteen oh-three.
2
00:00:04,750 --> 00:00:08,875
Lucrezia Borgia has married
Alfonso d'Este.
3
00:00:08,958 --> 00:00:13,625
♪ We will never be ♪
4
00:00:13,750 --> 00:00:18,000
She leaves Rome to live
with her new family in Ferrara.
5
00:00:18,083 --> 00:00:22,083
Cesare's past dalliances
continue to haunt him.
6
00:00:22,167 --> 00:00:24,583
There are rumors that you have
the French disease.
7
00:00:24,667 --> 00:00:25,750
I am clean.
8
00:00:30,000 --> 00:00:32,458
I have waited patiently for two things.
9
00:00:32,542 --> 00:00:36,292
First, the pope's blessing of my claim
to the throne of Naples.
10
00:00:36,375 --> 00:00:41,417
Cesare ignores his traitorous generals
who have trapped him in Faenza.
11
00:00:42,625 --> 00:00:45,625
- Without his trusted loved ones...
- Lucrezia.
12
00:00:45,708 --> 00:00:48,625
You may bring Laura back to live
in the Apostolic Palace,
13
00:00:48,708 --> 00:00:50,167
but we will not share this bed.
14
00:00:50,250 --> 00:00:53,583
...Pope Alexander is left alone
with his enemies.
15
00:00:53,667 --> 00:00:56,292
The Spanish bull nears death.
16
00:00:56,417 --> 00:00:58,958
You are revived. You are cured.
17
00:02:47,625 --> 00:02:50,333
Fire!
18
00:02:50,417 --> 00:02:52,292
Lucrezia!
19
00:02:54,667 --> 00:02:55,958
Oh, no!
20
00:02:57,333 --> 00:02:59,375
- Help her.
- Is she all right?
21
00:03:02,133 --> 00:03:04,383
Pardon me, Your Grace.
22
00:03:04,467 --> 00:03:07,425
My poor horse is tired.
The journey has been long.
23
00:03:07,508 --> 00:03:14,342
Impressive. You have just handled
yourself exactly as a d'Este would.
24
00:03:16,842 --> 00:03:21,758
We have loved you from a distance
because of your singular virtues.
25
00:03:21,842 --> 00:03:26,258
I trust you enjoyed the reports I sent
regarding our new sister-in-law.
26
00:03:26,342 --> 00:03:30,092
Look at her. She considers herself
a woman of fashion,
27
00:03:30,175 --> 00:03:36,008
yet that style of clothes is so Spanish.
28
00:03:36,092 --> 00:03:41,800
Do you at least like the way Lucrezia
wears the d'Este headdress and necklace?
29
00:03:41,883 --> 00:03:44,050
Both looked better on mother.
30
00:03:44,133 --> 00:03:48,300
On behalf of the d'Este family
31
00:03:48,383 --> 00:03:53,383
and the people of Ferrara,
I welcome you.
32
00:04:01,683 --> 00:04:07,100
I, Rodrigo Diaz de Vivar,
the great El Cid,
33
00:04:07,183 --> 00:04:13,725
challenge you, Bertrand du Guesclin,
the Eagle of Brittany, to a sword fight.
34
00:04:13,808 --> 00:04:15,808
I accept.
35
00:04:26,850 --> 00:04:27,850
Aah!
36
00:04:27,933 --> 00:04:33,933
No, the Eagle of Brittany has pierced
my armor with a deathly blow.
37
00:04:34,017 --> 00:04:35,850
I am...
38
00:04:37,975 --> 00:04:39,600
...dying.
39
00:04:41,558 --> 00:04:45,892
Girolamo, you should be very proud.
Your father doesn't lose to anyone.
40
00:04:45,975 --> 00:04:50,642
A conqueror deserves marzipan.
41
00:04:50,725 --> 00:04:52,767
Go get some.
42
00:04:55,225 --> 00:05:00,767
Fiametta did not want him to come.
I had to pry the boy from her hands.
43
00:05:00,850 --> 00:05:04,267
The joy I feel having Girolamo
here in Faenza
44
00:05:04,350 --> 00:05:07,892
makes the absence of my daughters
sting even more.
45
00:05:07,975 --> 00:05:11,100
Luisa is held hostage in France
by King Louis
46
00:05:11,183 --> 00:05:13,517
as a way of exerting control over me.
47
00:05:13,600 --> 00:05:15,225
And little Lucrezia is...
48
00:05:15,308 --> 00:05:18,183
So you would like to see
all of your children slaughtered?
49
00:05:18,267 --> 00:05:20,142
What troubles you, brother?
50
00:05:20,225 --> 00:05:24,100
The armies of Vitelli, Baglioni,
Bentivoglio and Petrucci,
51
00:05:24,183 --> 00:05:27,058
have these past months
encircled Faenza.
52
00:05:27,142 --> 00:05:29,642
They could crush us at any moment,
53
00:05:29,725 --> 00:05:34,975
yet we wait and wait and wait
for more French troops.
54
00:05:35,058 --> 00:05:37,725
Dear brother, how long
can we hold off taking action?
55
00:05:37,808 --> 00:05:41,017
Do not confuse inaction
with inertia, Goffredo.
56
00:05:41,100 --> 00:05:44,975
We are surrounded, yet I went to Rome
for Lucrezia's wedding.
57
00:05:45,058 --> 00:05:47,225
I brought you and Girolamo
back here safely.
58
00:05:47,308 --> 00:05:51,933
Sneaking in and out of town
is not a military victory.
59
00:05:52,017 --> 00:05:56,600
For too long the Italian duchies
have been fighting one another.
60
00:05:56,683 --> 00:06:01,267
Instead of sharing our common interests,
we wage wars that weaken the whole of us,
61
00:06:01,350 --> 00:06:05,100
allowing France and Spain to dominate.
62
00:06:05,183 --> 00:06:07,558
As the loyalty of my generals fluctuate,
63
00:06:07,642 --> 00:06:11,933
I find myself fighting enemies
who should be my allies.
64
00:06:12,017 --> 00:06:14,850
I say, enough.
65
00:06:14,933 --> 00:06:18,725
Invite Duke Giampaolo Baglioni
to dine with us.
66
00:06:18,808 --> 00:06:22,808
And tell Niccolo Machiavelli
that I wish to see him.
67
00:06:24,642 --> 00:06:26,350
Trust in me, Goffredo.
68
00:06:27,142 --> 00:06:32,683
On this 11th anniversary of the ascension
of Pope Alexander, the sixth of that name,
69
00:06:32,767 --> 00:06:38,600
we ask you, Almighty God, who willed
your apostle Peter to hold first place
70
00:06:38,683 --> 00:06:41,392
in the inner fellowship of the apostles,
71
00:06:41,475 --> 00:06:45,558
to look propitiously on Alexander,
your servant.
72
00:06:46,933 --> 00:06:49,058
Enough. Enough.
73
00:06:49,142 --> 00:06:51,600
You are tired, Grandpapa?
74
00:06:53,725 --> 00:06:56,642
With Lucrezia in Ferrara,
75
00:06:56,725 --> 00:07:02,225
Cesare and Goffredo in Faenza,
we are... lonely.
76
00:07:02,308 --> 00:07:05,017
Well, I am here. And my mother.
77
00:07:05,100 --> 00:07:07,183
Yes, yes.
78
00:07:07,267 --> 00:07:10,517
But you are not Giulia.
79
00:07:10,600 --> 00:07:14,225
You have agreed, her presence
in the Vatican is counter to...
80
00:07:14,308 --> 00:07:18,183
We look for social,
not sexual intercourse.
81
00:07:21,683 --> 00:07:27,475
Find an educated woman
with a soothing voice, not too alluring,
82
00:07:27,558 --> 00:07:34,767
who can read to us and fill the hours
with mild jests and pleasant conversation.
83
00:07:48,892 --> 00:07:55,225
The angel of the Lord declared unto Mary
and she conceived of the Holy Spirit.
84
00:07:55,308 --> 00:07:58,183
Behold the handmaid of the Lord.
85
00:07:58,267 --> 00:08:01,517
Be it done unto me
according to Thy Word.
86
00:08:01,600 --> 00:08:05,767
And the Word was made flesh
and dwelt among us.
87
00:08:10,475 --> 00:08:12,558
What is that, Grandpapa?
88
00:08:14,725 --> 00:08:22,017
The Angelus, which our uncle,
Pope Calixtus, instituted decades ago.
89
00:08:22,100 --> 00:08:25,308
But the practice has fallen fallow.
90
00:08:28,350 --> 00:08:31,183
We order its return.
91
00:08:31,267 --> 00:08:34,933
All faithful Christians,
upon hearing the bells,
92
00:08:35,017 --> 00:08:39,892
must stop whatever they are doing,
kneel and say the prayer.
93
00:08:39,975 --> 00:08:46,267
If Muslims face to Mecca, surely we can
pay homage to the one, true God.
94
00:08:50,975 --> 00:08:52,642
Holy Father?
95
00:08:56,058 --> 00:09:01,642
This is an... No, this is
the most unexpected honor.
96
00:09:03,017 --> 00:09:06,267
Who do we have the honor of meeting?
97
00:09:07,558 --> 00:09:11,017
- A nobody.
- Even a nobody has a name.
98
00:09:11,100 --> 00:09:13,392
Fra Celio.
99
00:09:13,475 --> 00:09:20,183
Well, Fra Celio, we have been in Rome
for 50 years and yet,
100
00:09:20,267 --> 00:09:23,725
our shoes have never touched this place.
101
00:09:23,808 --> 00:09:29,767
Those same years I have had fewer
visitors than there are apostles.
102
00:09:29,850 --> 00:09:35,350
When we heard the pure and bright sounds
of the Angelus bells...
103
00:09:36,725 --> 00:09:41,392
...we felt as if God had summoned us here.
104
00:09:43,267 --> 00:09:47,475
Perhaps our Lord is suggesting
that we should exchange jobs?
105
00:09:47,558 --> 00:09:50,058
I would make a terrible pope.
106
00:09:51,517 --> 00:09:54,808
And I a terrible bell-ringer.
107
00:09:57,475 --> 00:10:02,308
We will both end our days
where God has placed us.
108
00:10:04,308 --> 00:10:11,558
We are not ready to end our days.
No, I am not ready.
109
00:10:13,183 --> 00:10:19,142
Because the moment we die,
we are me again.
110
00:10:19,225 --> 00:10:22,392
Death is part of God's design.
111
00:10:24,183 --> 00:10:27,808
Then God's design is flawed.
112
00:10:33,433 --> 00:10:35,808
Your republic is
like a nun in heat:
113
00:10:35,892 --> 00:10:38,308
always promising, never committing.
114
00:10:38,392 --> 00:10:41,683
Go back to Florence
and prepare for your doom.
115
00:10:49,517 --> 00:10:52,600
Giampaolo Baglioni, duke of Ravenna.
116
00:10:53,642 --> 00:10:57,808
- Bienvenido, old friend.
- Are you my friend, Highness?
117
00:10:57,892 --> 00:11:03,183
Friends may disagree, but that does not
sever their bond. Sit, eat.
118
00:11:07,933 --> 00:11:10,308
I present to you a proposal.
119
00:11:10,392 --> 00:11:13,017
In order to maintain stability
in the Romagna,
120
00:11:13,100 --> 00:11:15,225
I am restructuring my government.
121
00:11:15,308 --> 00:11:21,225
Central to the plan is the appointment
of a praeses, a role I choose you to fill.
122
00:11:21,308 --> 00:11:23,642
Me? Your praeses?
123
00:11:23,725 --> 00:11:27,017
You would be expected to keep my subjects
in contentment.
124
00:11:27,100 --> 00:11:29,683
To do that, you will need to keep
my generals in line.
125
00:11:29,767 --> 00:11:33,975
You would have powers unmatched
by anyone, save me.
126
00:11:34,058 --> 00:11:38,892
As compensation, an annual payment
of 20,000 ducats.
127
00:11:42,267 --> 00:11:45,975
Your most generous offer
shatters my soul.
128
00:11:47,058 --> 00:11:50,558
This is not a meeting
for which I prepared.
129
00:11:50,642 --> 00:11:55,850
Make Vitelli, Bentivoglio and Petrucci see
and understand
130
00:11:55,933 --> 00:11:58,725
that my success is theirs.
131
00:11:58,808 --> 00:12:03,142
Those three challenge me because they do
not know how to defeat Florence.
132
00:12:03,225 --> 00:12:08,267
I held the city underneath my thumb
once before and will again.
133
00:12:11,642 --> 00:12:15,725
- By Christ's Holy Name, I swear...
- No, no, no, do not swear.
134
00:12:15,808 --> 00:12:19,892
In days past a man could swear upon
the name of God and be believed.
135
00:12:19,975 --> 00:12:23,767
Now we use God's name
for curses and contempt.
136
00:12:26,267 --> 00:12:30,183
So let us replace spirituality
with legality.
137
00:12:31,225 --> 00:12:33,517
Draw up a contract of reconciliation.
138
00:12:33,600 --> 00:12:38,225
Wrongs committed on both sides
are to be forgiven,
139
00:12:38,308 --> 00:12:43,100
with a promise of mutual
and perpetual defense.
140
00:12:43,183 --> 00:12:46,642
We will rise together under my rule...
141
00:12:47,850 --> 00:12:50,308
...or we will obliterate each other.
142
00:12:51,350 --> 00:12:53,725
There is no middle ground.
143
00:12:57,058 --> 00:12:59,058
Now will you sit?
144
00:13:09,808 --> 00:13:13,933
Jean de Foix, military liaison
for King Louis d'Orléans.
145
00:13:14,017 --> 00:13:18,017
Highness, I bring you fond wishes
from our cousin Louis,
146
00:13:18,100 --> 00:13:21,350
your devoted Charlotte
and the people of France.
147
00:13:21,433 --> 00:13:23,308
My heart misses all three.
148
00:13:23,392 --> 00:13:28,100
His Majesty is preparing to march on
Naples and regain his rightful throne.
149
00:13:28,183 --> 00:13:32,850
The French soldiers in your service
must be sent to Lombardy at once.
150
00:13:32,933 --> 00:13:37,558
- All of the soldiers?
- He will leave two cooks.
151
00:13:37,642 --> 00:13:42,225
- Then we are not completely lost.
- Cesare, you cannot allow this.
152
00:13:42,308 --> 00:13:47,017
The loss of Gallic arms depletes our
strength to barely one thousand men.
153
00:13:47,100 --> 00:13:51,683
The king appreciates your unquestioned
co-operation.
154
00:13:55,183 --> 00:13:57,642
I sympathize with your setback.
155
00:13:57,725 --> 00:14:02,933
I know how crucial the French units are
to your overall campaign.
156
00:14:03,017 --> 00:14:05,225
And yet the loss is a blessing.
157
00:14:05,308 --> 00:14:10,225
Now there is no threat to our friends
Bentivoglio, Vitelli and Petrucci.
158
00:14:11,558 --> 00:14:16,350
In fact, to show good faith,
I will expand my predicament.
159
00:14:16,433 --> 00:14:20,642
Goffredo, order our remaining troops
to disband into small groups
160
00:14:20,725 --> 00:14:24,475
- and set up camp in the countryside.
- That leaves us too vulnerable.
161
00:14:24,558 --> 00:14:27,475
Without trust we have nothing.
162
00:14:28,767 --> 00:14:34,642
My resolve is strong, but I need your
support at this critical moment.
163
00:14:37,975 --> 00:14:42,267
I will relay your message
and praise its virtues.
164
00:14:50,142 --> 00:14:52,725
This Borgia woman is beneath us.
165
00:14:52,808 --> 00:14:55,308
Her brother could
very well seize Ferrara
166
00:14:55,392 --> 00:14:59,517
in order to prevent the Venetians
from advancing into his territory.
167
00:14:59,600 --> 00:15:03,392
France is our ally and therefore
so is Il Valentino.
168
00:15:04,075 --> 00:15:07,658
The duke of Urbino believed himself
Cesare's ally
169
00:15:07,742 --> 00:15:11,783
until the prince sent poor de Montefeltro
fleeing in his undergarments
170
00:15:11,867 --> 00:15:13,617
to my court in Mantua.
171
00:15:13,700 --> 00:15:18,408
And no pope has bestowed fewer favors
on our family than that fat Catalan.
172
00:15:18,492 --> 00:15:22,617
One by one the papal son conquers
our hapless neighbors.
173
00:15:22,700 --> 00:15:24,783
We agreed to this marriage
because in the end
174
00:15:24,867 --> 00:15:27,533
the practical overcomes the honorable.
175
00:15:27,617 --> 00:15:33,117
As long as Lucrezia lives among us,
we are secure.
176
00:15:34,325 --> 00:15:38,450
Apologies, father. We were delayed
making our wedding vows official.
177
00:15:38,533 --> 00:15:45,367
You should, and should again. Bring forth
many children. Preserve our family name.
178
00:15:45,450 --> 00:15:49,658
We will deliver seven little d'Este
to kiss their grandfather's cheek.
179
00:15:49,742 --> 00:15:55,783
Lucrezia, the Castello Estense has,
at its center, an enormous void.
180
00:15:55,867 --> 00:16:02,200
First the loss of our most revered
Duchess Eleonora,
181
00:16:02,283 --> 00:16:09,117
and then when our precious Isabella
wed the marquis of Mantua.
182
00:16:09,242 --> 00:16:15,075
I also have felt the unbearable loss
of family, both to death and separation.
183
00:16:15,158 --> 00:16:19,783
I ask you to serve as la duchessa.
184
00:16:19,867 --> 00:16:27,117
Stand by my side at public gatherings
and hear petitions when I am unable.
185
00:16:27,242 --> 00:16:31,242
I will be the most obedient
of daughters in all that I do.
186
00:16:36,908 --> 00:16:43,992
"Among all the saving acts of God,
our Salvation, which Our God,
187
00:16:44,075 --> 00:16:49,908
the God who saves us, has proposed
to men to be observed for his Salvation,
188
00:16:49,992 --> 00:16:54,117
these three, as the Apostle says, remain:
189
00:16:54,200 --> 00:16:58,783
Faith, Hope and Charity.
190
00:17:00,033 --> 00:17:04,325
And they are to be observed
in a special way by all."
191
00:17:36,033 --> 00:17:38,700
I welcome you to Sinigallia.
192
00:17:38,783 --> 00:17:42,450
Vitellozzo, I am disheartened
to hear of your illness.
193
00:17:42,533 --> 00:17:45,575
I know too well the horror
which the French disease can bring.
194
00:17:45,658 --> 00:17:51,408
Some days I am unable to walk
and must be moved about in a cot.
195
00:17:51,492 --> 00:17:54,992
Your suffering is heroic.
196
00:17:55,075 --> 00:17:58,325
Giovanni, may I embrace you as well?
197
00:18:01,492 --> 00:18:04,242
- And where is Petrucci?
- Gone back to Siena.
198
00:18:04,325 --> 00:18:08,325
- His duchy is tortured by malarial fever.
- A pity.
199
00:18:08,408 --> 00:18:10,700
He will miss the commencement
of an historic peace.
200
00:18:10,783 --> 00:18:13,950
If peace is your intention, why do you
wear the full body armor?
201
00:18:14,033 --> 00:18:17,325
To provide a bit of color,
202
00:18:17,408 --> 00:18:22,325
and protection from those who can't
accept the fact that they're conquered.
203
00:18:22,408 --> 00:18:27,158
Cesare, my men have subdued the town.
There is no threat to you.
204
00:18:27,242 --> 00:18:31,533
I am at ease. However, I do have
one request.
205
00:18:31,617 --> 00:18:35,533
Send your troops to camp
on the shores of the Adriatic.
206
00:18:35,617 --> 00:18:40,617
- Cesare...
- As a sign of good faith. As I have done.
207
00:18:40,700 --> 00:18:44,575
To quote Marcus Aurelius:
"Waste no more time arguing
208
00:18:44,658 --> 00:18:48,200
about what a good man should be.
Be one."
209
00:18:50,200 --> 00:18:52,617
Once our business here is done,
210
00:18:52,700 --> 00:18:57,367
we will combine our four forces
with that of Siena and march on Florence.
211
00:18:57,450 --> 00:19:01,450
Machiavelli will wilt like the lily he is.
212
00:19:03,575 --> 00:19:06,533
My illness has enhanced my heart.
213
00:19:07,742 --> 00:19:13,033
I wish solely to once again
have the love of Cesare Borgia.
214
00:19:14,617 --> 00:19:16,242
I will obey.
215
00:19:30,033 --> 00:19:32,950
We must stop fucking and pray.
216
00:19:38,117 --> 00:19:42,533
The angel of the Lord declared
unto Mary and she conceived...
217
00:19:42,617 --> 00:19:47,033
- Holiness, I tried to restrain her.
- La Bella, we are praying.
218
00:19:47,117 --> 00:19:50,450
Get your fucking books and go,
you filthy whore,
219
00:19:50,533 --> 00:19:52,992
before I shove them
where his cock has been.
220
00:19:53,075 --> 00:19:54,867
Giulia, that was the first time.
221
00:19:54,950 --> 00:19:59,533
You deny me, saying our love is a sin and
then you bring that woman into our bed?
222
00:19:59,617 --> 00:20:05,575
Now you have sinned against me.
God forgives. I do not.
223
00:20:06,575 --> 00:20:10,742
And to think that I felt guilt
for fucking Cesare.
224
00:20:18,242 --> 00:20:21,742
You are lying.
You lie.
225
00:20:21,825 --> 00:20:25,367
Cesare and I?
Oh, more than once.
226
00:20:25,450 --> 00:20:30,117
And I will fuck him again in that bed.
227
00:20:31,492 --> 00:20:35,992
You call Caterina a whore?
You are the whore. Our own son.
228
00:20:36,075 --> 00:20:40,492
If you were not Laura's mother,
I would kill you.
229
00:20:40,575 --> 00:20:43,700
No, Rodrigo.
I will kill you.
230
00:21:12,117 --> 00:21:15,575
We have prepared a great feast
in your honor.
231
00:21:15,658 --> 00:21:21,117
But first let us dispense with
the formalities and sign the contract.
232
00:21:21,200 --> 00:21:23,783
Yes, yes, let us sign.
233
00:21:23,867 --> 00:21:27,742
In blood.
And so the trap snaps shut.
234
00:21:27,825 --> 00:21:30,908
My troops have regrouped
and environ this city's walls.
235
00:21:30,992 --> 00:21:32,825
They will drive your army into the sea.
236
00:21:32,908 --> 00:21:37,700
Impossible. You only have a thousand
men, whereas I have 10,000.
237
00:21:37,783 --> 00:21:42,658
No, I have 20,000. The king of France
did not take back his troops.
238
00:21:42,742 --> 00:21:46,783
That was a pantomime to deceive Baglioni.
239
00:21:46,867 --> 00:21:52,575
You will feast tonight on the rats
in the dungeon or they will feast on you.
240
00:21:53,783 --> 00:21:55,783
So this was all a ruse.
241
00:21:57,033 --> 00:22:02,075
You knew Vitelli was weak
from a severe case of French disease.
242
00:22:02,158 --> 00:22:06,283
As a result Baglioni had begun to regret
his role in the conspiracy.
243
00:22:06,367 --> 00:22:11,867
Plus my spies learned that my "friends"
intended to kill me once I arrived here.
244
00:22:11,950 --> 00:22:15,075
You never planned to make
Baglioni your praeses.
245
00:22:15,158 --> 00:22:19,492
No. Machiavelli and de Foix were partners
in the deception as well.
246
00:22:19,575 --> 00:22:24,283
How sweet to deceive cunning men who
consider themselves masters of deceit.
247
00:22:24,367 --> 00:22:29,658
Cesare's instructions to me were
to secretly lead the troops here,
248
00:22:29,742 --> 00:22:35,908
surrounding the outer walls of the city,
driving Vitelli's army into the sea.
249
00:22:36,033 --> 00:22:39,742
I still do not understand why I was not
informed of this strategy.
250
00:22:39,825 --> 00:22:42,742
You were still too honest, sweet brother.
251
00:22:43,783 --> 00:22:48,075
I needed honest reactions
to my outrageous comments.
252
00:22:54,200 --> 00:22:57,783
Your fingers make angels sing.
253
00:23:06,492 --> 00:23:12,533
Allow me to introduce myself.
Giulio d'Este, son of Duke Ercole.
254
00:23:12,658 --> 00:23:17,158
Alfonso's and Sigismondo's half-brother.
255
00:23:17,242 --> 00:23:21,033
Hello. How was the Tudor court?
256
00:23:21,117 --> 00:23:25,825
England and Scotland signed
the Treaty of Everlasting Peace,
257
00:23:25,908 --> 00:23:29,575
which I predict will last a year.
258
00:23:31,533 --> 00:23:34,033
I have heard you're the cleverest
d'Este brother.
259
00:23:34,117 --> 00:23:36,242
Many call me the most handsome too.
260
00:23:36,325 --> 00:23:38,867
Oh. Who exactly calls you that?
261
00:23:38,950 --> 00:23:41,992
Mainly me.
262
00:23:42,075 --> 00:23:44,575
But I'm hoping, repeated often enough,
263
00:23:44,658 --> 00:23:47,950
such words will become
the accepted wisdom.
264
00:23:48,033 --> 00:23:50,992
The men of Ferrara
never cease to amaze.
265
00:23:51,075 --> 00:23:53,783
Because our women never cease to inspire.
266
00:23:55,850 --> 00:23:59,558
- I am a Roman.
- Then you need to spend some time
267
00:23:59,642 --> 00:24:05,183
familiarizing yourself with our customs,
our wines, our...
268
00:24:05,267 --> 00:24:09,308
Convents. Built by Duke Ercole.
269
00:24:09,433 --> 00:24:14,642
I have asked Alfonso to give me a tour,
but he shows no interest.
270
00:24:15,975 --> 00:24:18,975
Would you be courteous and escort me?
271
00:24:21,725 --> 00:24:25,058
Wherever you desire to go,
I will take you.
272
00:24:35,600 --> 00:24:37,642
Giulio.
273
00:24:37,725 --> 00:24:43,058
Come, Lucrezia, I want to show you
our stunning and newest cannon.
274
00:24:53,892 --> 00:24:56,350
To further quote Marcus Aurelius:
275
00:24:56,433 --> 00:25:00,475
"The best revenge is
to be unlike he who performed the injury."
276
00:25:01,725 --> 00:25:05,933
Cardinal Farnese will hear your
confessions and pass papal judgment.
277
00:25:07,767 --> 00:25:11,475
- In nomine Patris...
- Eminence, I decline the Sacrament.
278
00:25:11,558 --> 00:25:14,767
I have not sinned. I am the victim.
279
00:25:14,850 --> 00:25:16,392
Perhaps.
280
00:25:16,475 --> 00:25:20,558
But in Bologna you are the criminal,
having murdered half of your court.
281
00:25:20,642 --> 00:25:23,225
I beg you, good Cardinal, ask
the Holy Father to show mercy.
282
00:25:23,308 --> 00:25:27,392
The time for mercy has passed.
Actions bring consequences.
283
00:25:27,475 --> 00:25:33,017
- And what say you, Vitelli?
- I will not beg for a reprieve.
284
00:25:33,100 --> 00:25:38,642
The wrath of God has laid waste
to my body. I am dead already.
285
00:25:42,267 --> 00:25:45,808
You are men of vicious hearts
and staggering cowardice.
286
00:25:45,892 --> 00:25:47,975
I find you guilty of treason.
287
00:25:48,100 --> 00:25:52,350
The cities you ruled will be returned to
their rightful sovereign, Pope Alexander.
288
00:25:52,433 --> 00:25:54,808
God have mercy on you.
289
00:25:54,892 --> 00:25:58,267
You conspired together,
so now you will die together.
290
00:25:58,350 --> 00:25:59,850
Goffredo.
291
00:26:05,433 --> 00:26:08,475
After you are dead,
your bodies will be flayed
292
00:26:08,558 --> 00:26:11,183
and I will make a pair of pants
from your skin.
293
00:26:12,183 --> 00:26:14,350
I will slice off your son's balls.
294
00:26:14,433 --> 00:26:19,642
To your wives and daughters,
we will administer the trentuno.
295
00:26:19,725 --> 00:26:24,558
They will feel the pleasure of being raped
by 31 brutal men.
296
00:26:27,142 --> 00:26:32,433
- There is still Pandolfo Petrucci.
- Alone Siena is impotent.
297
00:26:34,433 --> 00:26:38,100
Death is certain.
Life is not.
298
00:27:11,600 --> 00:27:18,225
Like these nuns, I once desired to connect
my soul with God. But only silence came.
299
00:27:18,308 --> 00:27:19,850
Good.
300
00:27:20,933 --> 00:27:24,725
Your beauty cloistered
would be squandered.
301
00:27:34,308 --> 00:27:37,267
- Do you not believe?
- Yes, of course.
302
00:27:42,225 --> 00:27:44,142
Jesus on the cross.
303
00:27:45,808 --> 00:27:49,933
Specters haunting hallways,
fairies in the forest.
304
00:27:52,433 --> 00:27:56,183
I believe in everything and in nothing.
305
00:27:58,767 --> 00:28:01,892
Still you must admire these nuns'
unwavering faith?
306
00:28:01,975 --> 00:28:04,975
If faith brought them here.
307
00:28:05,058 --> 00:28:08,683
Some are sent by their fathers
to avoid paying a dowry.
308
00:28:08,767 --> 00:28:12,933
Or they are the illicit spawn
of some priest or prince.
309
00:28:13,017 --> 00:28:18,392
The girls win too. They avoid
being stuck in loveless marriages.
310
00:28:18,517 --> 00:28:21,433
Is that what you have with Alfonso?
311
00:28:21,517 --> 00:28:25,975
No. Our love bloomed
before our betrothal.
312
00:28:28,267 --> 00:28:32,975
But I cannot deny that our wedding pillow
is filled with the down of politics.
313
00:28:33,058 --> 00:28:37,017
My brother is showered with good fortune,
314
00:28:37,100 --> 00:28:39,725
yet he never appreciates
the gifts nor their significance.
315
00:28:39,808 --> 00:28:42,642
- Do not be angry at Alfonso.
- I am angry
316
00:28:42,725 --> 00:28:45,642
at she who corrupted his mind against me.
317
00:28:45,725 --> 00:28:50,517
- The duchess...
- Revered by some, reviled by others.
318
00:28:50,600 --> 00:28:53,517
The dead often speak the loudest.
319
00:29:09,725 --> 00:29:11,058
Is something the matter?
320
00:29:11,142 --> 00:29:16,767
What could be the matter between a father
and his devoted son?
321
00:29:19,100 --> 00:29:25,058
His most Christian King, Louis d'Orléans,
Georges Cardinal d'Amboise,
322
00:29:25,142 --> 00:29:30,892
and Count Béraud d'Aubigny, Supreme
Commander of the Army of France.
323
00:29:33,767 --> 00:29:36,392
Bienvenu, dear Louis.
324
00:29:36,475 --> 00:29:41,433
We trust your noble forces found
safe passage through the Papal States?
325
00:29:41,517 --> 00:29:46,725
We did. Regrettably there was not enough
time to relish the landscape
326
00:29:46,808 --> 00:29:49,225
as we must soon march to Naples.
327
00:29:49,308 --> 00:29:53,267
Our prayers will be with you
as you claim your rightful throne.
328
00:29:53,350 --> 00:29:56,517
I am deeply grateful, Holiness.
329
00:30:03,158 --> 00:30:05,617
Yet, I seek more than prayers.
330
00:30:05,700 --> 00:30:09,950
This is Béraud d'Aubigny,
also known as Bernard Stewart.
331
00:30:10,033 --> 00:30:12,825
He wears a skirt?
332
00:30:14,492 --> 00:30:16,033
A kilt.
333
00:30:18,367 --> 00:30:20,617
I am a native of Scotland.
334
00:30:20,700 --> 00:30:24,617
You Scots are fierce fighters.
We must discuss techniques.
335
00:30:24,700 --> 00:30:28,283
You will have ample time together.
336
00:30:28,367 --> 00:30:33,117
D'Aubigny will lead our troops,
but with your permission,
337
00:30:33,200 --> 00:30:38,325
Prince Cesare and his fine battalions
must defeat the city of Capua
338
00:30:38,408 --> 00:30:43,867
- at any and all costs.
- When Capua falls, Naples is conquered.
339
00:30:43,950 --> 00:30:45,533
Mm.
340
00:30:48,325 --> 00:30:51,408
We grant your request.
341
00:30:51,492 --> 00:30:55,575
And tomorrow
we will anoint you king of Naples.
342
00:30:55,658 --> 00:31:01,783
We crown you summo regi
over the people and territories of Naples,
343
00:31:01,867 --> 00:31:09,075
bestowing upon you glory,
justice and righteousness...
344
00:31:10,325 --> 00:31:16,783
...so you may obtain a crown of virtue
in the Kingdom of Heaven.
345
00:31:40,408 --> 00:31:43,617
Majesty, I give you the city of Capua.
346
00:31:47,075 --> 00:31:52,158
King Federigo has made his final stand.
He now rules a dungeon cell.
347
00:31:52,242 --> 00:31:57,117
The path to Naples awaits you.
Every obstacle cleared by me.
348
00:31:58,450 --> 00:32:01,367
You corralled the people of Capua in here.
349
00:32:01,450 --> 00:32:05,158
You lined them up
and you massacred them.
350
00:32:05,242 --> 00:32:09,450
The Capuan savages resisted
our peace offerings.
351
00:32:09,533 --> 00:32:14,575
Capua will be a difficult city to rule
with all of its citizens dead.
352
00:32:14,658 --> 00:32:19,075
I have sent 30 of its most beautiful women
to Rome.
353
00:32:22,908 --> 00:32:24,408
Well.
354
00:32:26,700 --> 00:32:31,575
On to Naples then. And you,
Cesare, will go back to Rome.
355
00:32:33,450 --> 00:32:38,117
You will be history's most charming
and virile king.
356
00:32:39,867 --> 00:32:41,950
Sweet Drusilla.
357
00:32:45,658 --> 00:32:50,117
What is this on your face?
Did you hurt yourself?
358
00:32:52,950 --> 00:32:56,367
The remedy you offered previously
has failed to prevent a recurrence.
359
00:32:56,450 --> 00:32:59,283
I do not understand
why the disease spreads so quickly.
360
00:32:59,367 --> 00:33:03,075
Perhaps this time you do not want
to be cured.
361
00:33:03,158 --> 00:33:07,075
Perhaps you see that the disease
is just punishment
362
00:33:07,158 --> 00:33:09,867
born from the sin of lust.
363
00:33:11,075 --> 00:33:12,825
- Do you want to die?
- No.
364
00:33:12,908 --> 00:33:14,283
Then cure me!
365
00:33:17,617 --> 00:33:20,200
Until you are healed,
you will have to wear a mask or a veil
366
00:33:20,283 --> 00:33:21,950
to cover the marks of the disease.
367
00:33:22,033 --> 00:33:26,825
Masks and veils are for common men.
I have a more startling idea.
368
00:33:26,908 --> 00:33:32,117
Ravenna remains as always
a part of the Papal States.
369
00:33:32,200 --> 00:33:34,200
Now under my leadership.
370
00:33:36,575 --> 00:33:40,367
- That is unacceptable to my doge.
- And he will what?
371
00:33:40,450 --> 00:33:43,367
Send Venetian troops against me?
372
00:33:43,450 --> 00:33:47,825
You see before you the latest
of Maestro da Vinci's war machines.
373
00:33:49,658 --> 00:33:50,700
Hmm.
374
00:33:50,783 --> 00:33:56,200
Too bad Leonardo left your employ before
showing you how to build any of them.
375
00:33:56,283 --> 00:33:57,575
You may leave us.
376
00:34:10,283 --> 00:34:13,575
I should not have let da Vinci quit.
He is irreplaceable.
377
00:34:13,658 --> 00:34:19,158
No one is irreplaceable.
Not da Vinci, not me, not even you.
378
00:34:19,242 --> 00:34:23,033
Besides, we cannot afford
these toys of yours.
379
00:34:23,117 --> 00:34:24,367
Appoint more cardinals.
380
00:34:24,450 --> 00:34:29,617
We have sold 14 red hats this month
alone, raising 280,000 ducats.
381
00:34:29,700 --> 00:34:34,783
You own more cannons than the other
armies of Italy combined.
382
00:34:34,867 --> 00:34:37,825
Your extravagance is blinded
by your pride.
383
00:34:37,908 --> 00:34:41,283
And on whose knee
did I learn those traits?
384
00:34:42,325 --> 00:34:46,200
You blame us?
The most frugal of men?
385
00:34:46,283 --> 00:34:49,117
Frugal? Miserly. Greedy.
386
00:34:49,200 --> 00:34:53,117
We will have you excommunicated
and relieve you of your command.
387
00:34:53,200 --> 00:34:55,325
We will watch you rot in hell.
388
00:34:55,450 --> 00:34:58,908
You will not relieve me because
you have no one else to trust.
389
00:34:58,992 --> 00:35:01,075
You slept with Giulia!
390
00:35:12,200 --> 00:35:18,450
Go ahead. Kill your son. Then die
of remorse, your legacy in tatters.
391
00:35:22,325 --> 00:35:23,867
My son.
392
00:35:25,992 --> 00:35:27,950
My son.
393
00:35:30,992 --> 00:35:32,700
Forgive me.
394
00:35:34,575 --> 00:35:39,075
We share the same goals,
the same blood.
395
00:35:40,492 --> 00:35:42,908
- We must work together.
- Grandpapa?
396
00:35:42,992 --> 00:35:44,658
We must triumph.
397
00:35:47,950 --> 00:35:51,658
The committee on health awaits you
in the papal office,
398
00:35:51,742 --> 00:35:54,200
anxious to deliver their report.
399
00:35:54,283 --> 00:35:56,242
Help us up.
400
00:36:05,825 --> 00:36:09,283
The death toll continues to rise
from this summer's malarial fever.
401
00:36:09,367 --> 00:36:11,742
The bodies are more numerous
than cobblestones.
402
00:36:11,825 --> 00:36:13,200
The fortunate have caskets.
403
00:36:13,283 --> 00:36:16,158
The rest are dinner for the mongrels,
vultures and flies.
404
00:36:16,242 --> 00:36:18,533
This is the worst outbreak I have seen.
405
00:36:18,617 --> 00:36:25,617
The bad air is wafting up from the Tiber.
A breath taken without a mask is toxicant.
406
00:36:25,700 --> 00:36:28,367
We encourage you to suspend
the consistory,
407
00:36:28,450 --> 00:36:31,492
to allow our brother cardinals
to seek refuge outside the city.
408
00:36:31,575 --> 00:36:35,242
And we urge you to travel
to your country estate.
409
00:36:35,325 --> 00:36:37,492
No, we will stay here.
410
00:36:37,575 --> 00:36:39,408
Holiness,
411
00:36:39,492 --> 00:36:44,075
four of your most recent predecessors
succumbed to the summer fever.
412
00:36:44,158 --> 00:36:48,742
- You put your life in danger.
- Leaving Rome puts us in greater danger.
413
00:36:48,825 --> 00:36:53,325
You may remove your families,
but you yourselves must stay.
414
00:36:53,408 --> 00:36:59,992
Some have already left. Riario-Sansoni,
for one. But I am in exile from Naples.
415
00:37:00,867 --> 00:37:03,242
I have nowhere else to go.
416
00:37:06,367 --> 00:37:08,242
Giulia may leave?
417
00:37:10,950 --> 00:37:13,783
Your sister is not our concern.
418
00:37:30,033 --> 00:37:36,783
Another day spent with my half-brother?
I begin to wonder if you are my half-wife.
419
00:37:37,700 --> 00:37:42,200
Nonsense, Alfonso.
You're the only man I see.
420
00:37:42,283 --> 00:37:43,950
Although Giulio shares your charm.
421
00:37:44,033 --> 00:37:46,908
He is the bastard son of a scullery wench.
422
00:37:46,992 --> 00:37:49,492
Do not walk with him again.
423
00:37:53,367 --> 00:38:00,367
Ah, Adriano, your villa is, as usual,
delightful, just as Rome is stifling.
424
00:38:01,450 --> 00:38:06,367
Monte Mario provides respite from the heat
due to this constant breeze.
425
00:38:06,450 --> 00:38:11,117
The city's lights create the illusion
of a heaven filled with stars.
426
00:38:11,200 --> 00:38:14,283
Adriano, tell us more about this book
you are writing.
427
00:38:14,367 --> 00:38:20,867
Ah, the catalog of Latin phrases
from the era of Cicero.
428
00:38:20,950 --> 00:38:24,908
You prefer the poets of long dead Rome,
to the poets of present time?
429
00:38:24,992 --> 00:38:28,533
Neither. All. Both.
430
00:38:28,617 --> 00:38:32,450
There are profound poets
from every age.
431
00:38:32,533 --> 00:38:37,992
He who holds the quill changes,
but the themes assayed do not.
432
00:38:38,075 --> 00:38:42,742
- Love, honor...
- The war of mankind against evil.
433
00:38:44,117 --> 00:38:51,075
Like the Minotaur, half human, half bull.
He battles Theseus, man at his best.
434
00:38:51,158 --> 00:38:55,450
La Divina Commedia has the Minotaur
guarding the Seventh Circle of Hell,
435
00:38:55,533 --> 00:38:59,450
- which houses the violent.
- Before Dante, Ovid and Virgil
436
00:38:59,533 --> 00:39:04,492
- wrote about the same grotesque.
- Why does the story endure?
437
00:39:04,575 --> 00:39:09,367
Because man has always struggled
with the beast inside.
438
00:39:09,450 --> 00:39:11,450
Some more than others.
439
00:39:33,117 --> 00:39:38,867
This is an omen.
An evil, evil omen.
440
00:39:48,367 --> 00:39:54,033
Holy Father. You arrive in time
to ring the bells for the Angelus.
441
00:39:55,533 --> 00:40:00,408
- We have not the strength.
- The bells will give you strength.
442
00:40:03,592 --> 00:40:05,717
Take hold of this rope.
443
00:40:07,925 --> 00:40:10,883
After I pull on mine, you will do the same
444
00:40:10,967 --> 00:40:14,050
till we have each rung our bells
three times.
445
00:40:25,508 --> 00:40:26,842
Pull harder.
446
00:40:44,925 --> 00:40:46,758
Splendid.
447
00:41:10,675 --> 00:41:15,467
Tell Goffredo and El Pequeno to lock
the doors of the Apostolic Palace.
448
00:41:15,592 --> 00:41:18,508
Turn all visitors away.
No one is allowed in or out.
449
00:41:18,592 --> 00:41:22,925
We must keep the pope's illness
and mine a secret.
450
00:41:25,383 --> 00:41:31,342
Go to my mother's at once, Drusilla.
I want our baby born healthy.
451
00:41:47,758 --> 00:41:50,675
- We must enter.
- You must not.
452
00:41:54,008 --> 00:41:58,258
He suffers from an extreme form
of the fever called malignant tertian.
453
00:41:58,342 --> 00:42:00,050
Is this dire?
454
00:42:00,133 --> 00:42:04,300
Most who have suffered similarly
did not survive.
455
00:42:11,758 --> 00:42:17,592
- Cousin, how do you feel?
- I am... I'm fine.
456
00:42:17,675 --> 00:42:22,883
A troubling report. The papal physician
believes your father will pass away
457
00:42:22,967 --> 00:42:25,133
as the evening star fades.
458
00:42:28,842 --> 00:42:34,425
Goffredo, order my legions
in Urbino and Piombino to march south
459
00:42:34,508 --> 00:42:38,217
- with due speed and surround Rome.
- I will at once, brother.
460
00:42:38,300 --> 00:42:42,883
El Pequeno, take our bravi
to the papal bedchamber.
461
00:42:42,967 --> 00:42:46,633
Collect the gold, silver,
jewels and ducat
462
00:42:46,717 --> 00:42:48,342
Lock the wealth in Castel Sant' Angelo.
463
00:42:48,425 --> 00:42:52,675
- Cesare, Papa is still alive.
- He'd want me to protect the fortune.
464
00:42:52,758 --> 00:42:58,092
Go. Now.
Agapito, grab paper.
465
00:42:59,717 --> 00:43:02,008
I must send letters to the people
of the Romagna.
466
00:43:02,092 --> 00:43:06,508
They must be convinced
that I am strong and in control.
467
00:43:15,925 --> 00:43:19,050
El Pequeno, you are not allowed to...
468
00:43:20,092 --> 00:43:23,258
- I am your cousin.
- Right now you're an impediment.
469
00:43:36,467 --> 00:43:40,092
I begged the guards, but they would not
let me in to see Rodrigo.
470
00:43:40,175 --> 00:43:45,050
My despair is also greater, because
I'm cut off from my ailing son.
471
00:43:45,133 --> 00:43:47,550
And I from my daughter Laura.
472
00:43:47,633 --> 00:43:50,300
You must get inside the Apostolic Palace.
473
00:43:50,383 --> 00:43:56,300
- Should I fly over the walls?
- You lived there so many years.
474
00:43:57,967 --> 00:44:02,133
Certainly you must have a man
whom you can persuade.
475
00:44:04,050 --> 00:44:07,592
Poggio, I do miss passing you
in the halls.
476
00:44:08,633 --> 00:44:12,300
The pope is very close to death
and when he is gone,
477
00:44:12,383 --> 00:44:16,883
I will be free to enjoy the pleasures
of anyone I choose.
478
00:44:17,675 --> 00:44:24,925
Through this Holy Unction may the Lord
pardon all the sins...
479
00:44:26,050 --> 00:44:29,050
...and faults you have committed.
480
00:44:30,758 --> 00:44:32,425
Thank you...
481
00:44:34,008 --> 00:44:38,758
...for hearing our confession, Fra Celio.
482
00:44:40,133 --> 00:44:42,758
If only we had met sooner.
483
00:44:44,592 --> 00:44:47,925
God waited till we needed each other.
484
00:44:50,050 --> 00:44:53,550
Out. How did you get in here?
Have Burchard fetch the...
485
00:44:53,633 --> 00:44:55,592
Let her stay.
486
00:44:58,342 --> 00:45:00,008
Leave us.
487
00:45:28,217 --> 00:45:30,508
La Bella...
488
00:45:33,467 --> 00:45:35,800
...we cannot bear the pain.
489
00:45:35,925 --> 00:45:40,717
I will use the black arts to heal you
as I have done in the past.
490
00:45:42,675 --> 00:45:44,508
Too late.
491
00:45:46,342 --> 00:45:51,967
- Too late for many things.
- No, no, Rodrigo.
492
00:45:53,008 --> 00:45:57,675
Seeing you now in this condition,
whatever anger I have felt towards you
493
00:45:57,758 --> 00:46:00,300
just sinks into the sea.
494
00:46:02,258 --> 00:46:04,175
You are my love.
495
00:46:05,717 --> 00:46:10,508
I cannot, I cannot bear
the thought of life without you.
496
00:46:11,967 --> 00:46:16,925
If you love me, truly and completely...
497
00:46:19,675 --> 00:46:25,383
...be generous and use your witchcraft
498
00:46:25,467 --> 00:46:31,425
to separate my soul from my body.
499
00:46:31,508 --> 00:46:36,217
No, you have loved my beauty
and my youth...
500
00:46:37,758 --> 00:46:43,675
...whereas I have loved you,
in total, body and soul.
501
00:46:52,008 --> 00:46:53,800
We order you...
502
00:46:55,592 --> 00:46:59,675
...as supreme pontiff
of the Universal Church...
503
00:47:02,217 --> 00:47:03,967
...to kill us.
504
00:47:51,383 --> 00:47:53,383
You are my day.
505
00:47:55,550 --> 00:47:57,800
Now night is near.
506
00:48:00,758 --> 00:48:04,717
Sleep beautifully, my Rodrigo.
507
00:48:41,383 --> 00:48:43,842
Welcome, Rodrigo.
508
00:48:49,425 --> 00:48:51,383
Do we know you?
509
00:48:52,008 --> 00:48:56,508
In a way.
I am Francesco Borgia.
510
00:48:56,592 --> 00:49:01,508
- Your great-grandson.
- We do not have a great-grandson.
511
00:49:01,592 --> 00:49:03,717
Not yet, but you will.
512
00:49:04,800 --> 00:49:07,633
- From Cesare's seed?
- Juan.
513
00:49:10,758 --> 00:49:12,800
Why are you here?
514
00:49:12,883 --> 00:49:16,467
I come to escort you through
the Door of Eternity.
515
00:49:16,550 --> 00:49:19,758
No, not yet. Not yet.
516
00:49:19,842 --> 00:49:22,633
Rodrigo, you have ruled the lives of men,
517
00:49:22,717 --> 00:49:25,383
but you cannot determine
the length of your life.
518
00:49:25,467 --> 00:49:28,633
- You must follow.
- You are a priest?
519
00:49:29,675 --> 00:49:34,592
Yes. And I rise to the highest ranks
of my order,
520
00:49:34,675 --> 00:49:38,383
a society of noblemen
who fight for Jesus.
521
00:49:38,467 --> 00:49:40,925
I fight the heretics
who belittle the Church.
522
00:49:42,842 --> 00:49:45,925
After I die, I am canonized a saint.
523
00:49:49,008 --> 00:49:54,883
- A Borgia and a saint?
- The ways of God.
524
00:49:58,800 --> 00:50:01,050
The ways of God.
525
00:50:02,633 --> 00:50:05,550
What of Lucrezia? Cesare?
526
00:50:06,592 --> 00:50:13,050
- Time ends here, Rodrigo.
- No. No. Not yet.
527
00:50:13,133 --> 00:50:14,592
No!
528
00:50:16,758 --> 00:50:20,842
No. Not yet.
Another moment.
529
00:50:20,925 --> 00:50:22,467
Rodrigo.
530
00:50:25,383 --> 00:50:28,092
We want to see the sunset.
531
00:50:47,508 --> 00:50:51,425
A Borgia and a saint.
532
00:51:12,333 --> 00:51:16,042
Cesare, your father...
533
00:51:17,083 --> 00:51:21,042
...the Holy Father, he is gone.
534
00:51:25,208 --> 00:51:28,958
When Rome hears the pope is dead
the mobs will riot.
535
00:51:29,042 --> 00:51:33,167
That is why no one else
must learn of this, yet.
536
00:51:39,417 --> 00:51:46,458
Goffredo, let it be known,
that I, as prefect of Rome
537
00:51:46,542 --> 00:51:51,417
and gonfalonier of the Church,
have decreed martial law.
538
00:51:52,958 --> 00:51:55,042
I rule, alone.
539
00:51:56,167 --> 00:52:02,625
El Pequeno, choose only our
most loyal troops to guard the Vatican.
540
00:52:04,750 --> 00:52:11,417
Send my bravi to Villa Catanei
to escort my mother, Drusilla,
541
00:52:11,500 --> 00:52:16,000
the rest of our family
to Castel Sant' Angelo.
542
00:52:16,083 --> 00:52:20,708
Aurelio, send our fastest messenger
to Lucrezia.
543
00:52:21,417 --> 00:52:24,125
Agapito, fetch Girolamo.
544
00:52:25,208 --> 00:52:30,792
If Fiametta refuses to surrender
the child, kill her.
545
00:53:02,292 --> 00:53:06,250
Laura, Laura, wake up.
We have to leave the palace.
546
00:53:06,333 --> 00:53:08,292
Go, go, go.
547
00:53:13,917 --> 00:53:17,417
Highness, we can delay no longer.
548
00:53:17,500 --> 00:53:23,042
My sworn duty to the Church
is to announce the pontiff's passing.
549
00:54:07,833 --> 00:54:09,667
Death to the Catalans.
550
00:54:20,750 --> 00:54:23,208
No, no, no.
551
00:54:56,833 --> 00:55:01,500
The ancient Egyptians
had a god named Apis.
552
00:55:01,583 --> 00:55:06,417
He was the god of strength, of fertility.
553
00:55:06,500 --> 00:55:09,833
He also protected the deceased in death.
554
00:55:09,917 --> 00:55:12,875
The head of the god Apis was
that of a bull.
555
00:55:12,925 --> 00:55:17,475
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
47454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.