All language subtitles for Borgia s03e09 1503.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,708 --> 00:00:04,667 Fifteen oh-three. 2 00:00:04,750 --> 00:00:08,875 Lucrezia Borgia has married Alfonso d'Este. 3 00:00:08,958 --> 00:00:13,625 ♪ We will never be ♪ 4 00:00:13,750 --> 00:00:18,000 She leaves Rome to live with her new family in Ferrara. 5 00:00:18,083 --> 00:00:22,083 Cesare's past dalliances continue to haunt him. 6 00:00:22,167 --> 00:00:24,583 There are rumors that you have the French disease. 7 00:00:24,667 --> 00:00:25,750 I am clean. 8 00:00:30,000 --> 00:00:32,458 I have waited patiently for two things. 9 00:00:32,542 --> 00:00:36,292 First, the pope's blessing of my claim to the throne of Naples. 10 00:00:36,375 --> 00:00:41,417 Cesare ignores his traitorous generals who have trapped him in Faenza. 11 00:00:42,625 --> 00:00:45,625 - Without his trusted loved ones... - Lucrezia. 12 00:00:45,708 --> 00:00:48,625 You may bring Laura back to live in the Apostolic Palace, 13 00:00:48,708 --> 00:00:50,167 but we will not share this bed. 14 00:00:50,250 --> 00:00:53,583 ...Pope Alexander is left alone with his enemies. 15 00:00:53,667 --> 00:00:56,292 The Spanish bull nears death. 16 00:00:56,417 --> 00:00:58,958 You are revived. You are cured. 17 00:02:47,625 --> 00:02:50,333 Fire! 18 00:02:50,417 --> 00:02:52,292 Lucrezia! 19 00:02:54,667 --> 00:02:55,958 Oh, no! 20 00:02:57,333 --> 00:02:59,375 - Help her. - Is she all right? 21 00:03:02,133 --> 00:03:04,383 Pardon me, Your Grace. 22 00:03:04,467 --> 00:03:07,425 My poor horse is tired. The journey has been long. 23 00:03:07,508 --> 00:03:14,342 Impressive. You have just handled yourself exactly as a d'Este would. 24 00:03:16,842 --> 00:03:21,758 We have loved you from a distance because of your singular virtues. 25 00:03:21,842 --> 00:03:26,258 I trust you enjoyed the reports I sent regarding our new sister-in-law. 26 00:03:26,342 --> 00:03:30,092 Look at her. She considers herself a woman of fashion, 27 00:03:30,175 --> 00:03:36,008 yet that style of clothes is so Spanish. 28 00:03:36,092 --> 00:03:41,800 Do you at least like the way Lucrezia wears the d'Este headdress and necklace? 29 00:03:41,883 --> 00:03:44,050 Both looked better on mother. 30 00:03:44,133 --> 00:03:48,300 On behalf of the d'Este family 31 00:03:48,383 --> 00:03:53,383 and the people of Ferrara, I welcome you. 32 00:04:01,683 --> 00:04:07,100 I, Rodrigo Diaz de Vivar, the great El Cid, 33 00:04:07,183 --> 00:04:13,725 challenge you, Bertrand du Guesclin, the Eagle of Brittany, to a sword fight. 34 00:04:13,808 --> 00:04:15,808 I accept. 35 00:04:26,850 --> 00:04:27,850 Aah! 36 00:04:27,933 --> 00:04:33,933 No, the Eagle of Brittany has pierced my armor with a deathly blow. 37 00:04:34,017 --> 00:04:35,850 I am... 38 00:04:37,975 --> 00:04:39,600 ...dying. 39 00:04:41,558 --> 00:04:45,892 Girolamo, you should be very proud. Your father doesn't lose to anyone. 40 00:04:45,975 --> 00:04:50,642 A conqueror deserves marzipan. 41 00:04:50,725 --> 00:04:52,767 Go get some. 42 00:04:55,225 --> 00:05:00,767 Fiametta did not want him to come. I had to pry the boy from her hands. 43 00:05:00,850 --> 00:05:04,267 The joy I feel having Girolamo here in Faenza 44 00:05:04,350 --> 00:05:07,892 makes the absence of my daughters sting even more. 45 00:05:07,975 --> 00:05:11,100 Luisa is held hostage in France by King Louis 46 00:05:11,183 --> 00:05:13,517 as a way of exerting control over me. 47 00:05:13,600 --> 00:05:15,225 And little Lucrezia is... 48 00:05:15,308 --> 00:05:18,183 So you would like to see all of your children slaughtered? 49 00:05:18,267 --> 00:05:20,142 What troubles you, brother? 50 00:05:20,225 --> 00:05:24,100 The armies of Vitelli, Baglioni, Bentivoglio and Petrucci, 51 00:05:24,183 --> 00:05:27,058 have these past months encircled Faenza. 52 00:05:27,142 --> 00:05:29,642 They could crush us at any moment, 53 00:05:29,725 --> 00:05:34,975 yet we wait and wait and wait for more French troops. 54 00:05:35,058 --> 00:05:37,725 Dear brother, how long can we hold off taking action? 55 00:05:37,808 --> 00:05:41,017 Do not confuse inaction with inertia, Goffredo. 56 00:05:41,100 --> 00:05:44,975 We are surrounded, yet I went to Rome for Lucrezia's wedding. 57 00:05:45,058 --> 00:05:47,225 I brought you and Girolamo back here safely. 58 00:05:47,308 --> 00:05:51,933 Sneaking in and out of town is not a military victory. 59 00:05:52,017 --> 00:05:56,600 For too long the Italian duchies have been fighting one another. 60 00:05:56,683 --> 00:06:01,267 Instead of sharing our common interests, we wage wars that weaken the whole of us, 61 00:06:01,350 --> 00:06:05,100 allowing France and Spain to dominate. 62 00:06:05,183 --> 00:06:07,558 As the loyalty of my generals fluctuate, 63 00:06:07,642 --> 00:06:11,933 I find myself fighting enemies who should be my allies. 64 00:06:12,017 --> 00:06:14,850 I say, enough. 65 00:06:14,933 --> 00:06:18,725 Invite Duke Giampaolo Baglioni to dine with us. 66 00:06:18,808 --> 00:06:22,808 And tell Niccolo Machiavelli that I wish to see him. 67 00:06:24,642 --> 00:06:26,350 Trust in me, Goffredo. 68 00:06:27,142 --> 00:06:32,683 On this 11th anniversary of the ascension of Pope Alexander, the sixth of that name, 69 00:06:32,767 --> 00:06:38,600 we ask you, Almighty God, who willed your apostle Peter to hold first place 70 00:06:38,683 --> 00:06:41,392 in the inner fellowship of the apostles, 71 00:06:41,475 --> 00:06:45,558 to look propitiously on Alexander, your servant. 72 00:06:46,933 --> 00:06:49,058 Enough. Enough. 73 00:06:49,142 --> 00:06:51,600 You are tired, Grandpapa? 74 00:06:53,725 --> 00:06:56,642 With Lucrezia in Ferrara, 75 00:06:56,725 --> 00:07:02,225 Cesare and Goffredo in Faenza, we are... lonely. 76 00:07:02,308 --> 00:07:05,017 Well, I am here. And my mother. 77 00:07:05,100 --> 00:07:07,183 Yes, yes. 78 00:07:07,267 --> 00:07:10,517 But you are not Giulia. 79 00:07:10,600 --> 00:07:14,225 You have agreed, her presence in the Vatican is counter to... 80 00:07:14,308 --> 00:07:18,183 We look for social, not sexual intercourse. 81 00:07:21,683 --> 00:07:27,475 Find an educated woman with a soothing voice, not too alluring, 82 00:07:27,558 --> 00:07:34,767 who can read to us and fill the hours with mild jests and pleasant conversation. 83 00:07:48,892 --> 00:07:55,225 The angel of the Lord declared unto Mary and she conceived of the Holy Spirit. 84 00:07:55,308 --> 00:07:58,183 Behold the handmaid of the Lord. 85 00:07:58,267 --> 00:08:01,517 Be it done unto me according to Thy Word. 86 00:08:01,600 --> 00:08:05,767 And the Word was made flesh and dwelt among us. 87 00:08:10,475 --> 00:08:12,558 What is that, Grandpapa? 88 00:08:14,725 --> 00:08:22,017 The Angelus, which our uncle, Pope Calixtus, instituted decades ago. 89 00:08:22,100 --> 00:08:25,308 But the practice has fallen fallow. 90 00:08:28,350 --> 00:08:31,183 We order its return. 91 00:08:31,267 --> 00:08:34,933 All faithful Christians, upon hearing the bells, 92 00:08:35,017 --> 00:08:39,892 must stop whatever they are doing, kneel and say the prayer. 93 00:08:39,975 --> 00:08:46,267 If Muslims face to Mecca, surely we can pay homage to the one, true God. 94 00:08:50,975 --> 00:08:52,642 Holy Father? 95 00:08:56,058 --> 00:09:01,642 This is an... No, this is the most unexpected honor. 96 00:09:03,017 --> 00:09:06,267 Who do we have the honor of meeting? 97 00:09:07,558 --> 00:09:11,017 - A nobody. - Even a nobody has a name. 98 00:09:11,100 --> 00:09:13,392 Fra Celio. 99 00:09:13,475 --> 00:09:20,183 Well, Fra Celio, we have been in Rome for 50 years and yet, 100 00:09:20,267 --> 00:09:23,725 our shoes have never touched this place. 101 00:09:23,808 --> 00:09:29,767 Those same years I have had fewer visitors than there are apostles. 102 00:09:29,850 --> 00:09:35,350 When we heard the pure and bright sounds of the Angelus bells... 103 00:09:36,725 --> 00:09:41,392 ...we felt as if God had summoned us here. 104 00:09:43,267 --> 00:09:47,475 Perhaps our Lord is suggesting that we should exchange jobs? 105 00:09:47,558 --> 00:09:50,058 I would make a terrible pope. 106 00:09:51,517 --> 00:09:54,808 And I a terrible bell-ringer. 107 00:09:57,475 --> 00:10:02,308 We will both end our days where God has placed us. 108 00:10:04,308 --> 00:10:11,558 We are not ready to end our days. No, I am not ready. 109 00:10:13,183 --> 00:10:19,142 Because the moment we die, we are me again. 110 00:10:19,225 --> 00:10:22,392 Death is part of God's design. 111 00:10:24,183 --> 00:10:27,808 Then God's design is flawed. 112 00:10:33,433 --> 00:10:35,808 Your republic is like a nun in heat: 113 00:10:35,892 --> 00:10:38,308 always promising, never committing. 114 00:10:38,392 --> 00:10:41,683 Go back to Florence and prepare for your doom. 115 00:10:49,517 --> 00:10:52,600 Giampaolo Baglioni, duke of Ravenna. 116 00:10:53,642 --> 00:10:57,808 - Bienvenido, old friend. - Are you my friend, Highness? 117 00:10:57,892 --> 00:11:03,183 Friends may disagree, but that does not sever their bond. Sit, eat. 118 00:11:07,933 --> 00:11:10,308 I present to you a proposal. 119 00:11:10,392 --> 00:11:13,017 In order to maintain stability in the Romagna, 120 00:11:13,100 --> 00:11:15,225 I am restructuring my government. 121 00:11:15,308 --> 00:11:21,225 Central to the plan is the appointment of a praeses, a role I choose you to fill. 122 00:11:21,308 --> 00:11:23,642 Me? Your praeses? 123 00:11:23,725 --> 00:11:27,017 You would be expected to keep my subjects in contentment. 124 00:11:27,100 --> 00:11:29,683 To do that, you will need to keep my generals in line. 125 00:11:29,767 --> 00:11:33,975 You would have powers unmatched by anyone, save me. 126 00:11:34,058 --> 00:11:38,892 As compensation, an annual payment of 20,000 ducats. 127 00:11:42,267 --> 00:11:45,975 Your most generous offer shatters my soul. 128 00:11:47,058 --> 00:11:50,558 This is not a meeting for which I prepared. 129 00:11:50,642 --> 00:11:55,850 Make Vitelli, Bentivoglio and Petrucci see and understand 130 00:11:55,933 --> 00:11:58,725 that my success is theirs. 131 00:11:58,808 --> 00:12:03,142 Those three challenge me because they do not know how to defeat Florence. 132 00:12:03,225 --> 00:12:08,267 I held the city underneath my thumb once before and will again. 133 00:12:11,642 --> 00:12:15,725 - By Christ's Holy Name, I swear... - No, no, no, do not swear. 134 00:12:15,808 --> 00:12:19,892 In days past a man could swear upon the name of God and be believed. 135 00:12:19,975 --> 00:12:23,767 Now we use God's name for curses and contempt. 136 00:12:26,267 --> 00:12:30,183 So let us replace spirituality with legality. 137 00:12:31,225 --> 00:12:33,517 Draw up a contract of reconciliation. 138 00:12:33,600 --> 00:12:38,225 Wrongs committed on both sides are to be forgiven, 139 00:12:38,308 --> 00:12:43,100 with a promise of mutual and perpetual defense. 140 00:12:43,183 --> 00:12:46,642 We will rise together under my rule... 141 00:12:47,850 --> 00:12:50,308 ...or we will obliterate each other. 142 00:12:51,350 --> 00:12:53,725 There is no middle ground. 143 00:12:57,058 --> 00:12:59,058 Now will you sit? 144 00:13:09,808 --> 00:13:13,933 Jean de Foix, military liaison for King Louis d'Orléans. 145 00:13:14,017 --> 00:13:18,017 Highness, I bring you fond wishes from our cousin Louis, 146 00:13:18,100 --> 00:13:21,350 your devoted Charlotte and the people of France. 147 00:13:21,433 --> 00:13:23,308 My heart misses all three. 148 00:13:23,392 --> 00:13:28,100 His Majesty is preparing to march on Naples and regain his rightful throne. 149 00:13:28,183 --> 00:13:32,850 The French soldiers in your service must be sent to Lombardy at once. 150 00:13:32,933 --> 00:13:37,558 - All of the soldiers? - He will leave two cooks. 151 00:13:37,642 --> 00:13:42,225 - Then we are not completely lost. - Cesare, you cannot allow this. 152 00:13:42,308 --> 00:13:47,017 The loss of Gallic arms depletes our strength to barely one thousand men. 153 00:13:47,100 --> 00:13:51,683 The king appreciates your unquestioned co-operation. 154 00:13:55,183 --> 00:13:57,642 I sympathize with your setback. 155 00:13:57,725 --> 00:14:02,933 I know how crucial the French units are to your overall campaign. 156 00:14:03,017 --> 00:14:05,225 And yet the loss is a blessing. 157 00:14:05,308 --> 00:14:10,225 Now there is no threat to our friends Bentivoglio, Vitelli and Petrucci. 158 00:14:11,558 --> 00:14:16,350 In fact, to show good faith, I will expand my predicament. 159 00:14:16,433 --> 00:14:20,642 Goffredo, order our remaining troops to disband into small groups 160 00:14:20,725 --> 00:14:24,475 - and set up camp in the countryside. - That leaves us too vulnerable. 161 00:14:24,558 --> 00:14:27,475 Without trust we have nothing. 162 00:14:28,767 --> 00:14:34,642 My resolve is strong, but I need your support at this critical moment. 163 00:14:37,975 --> 00:14:42,267 I will relay your message and praise its virtues. 164 00:14:50,142 --> 00:14:52,725 This Borgia woman is beneath us. 165 00:14:52,808 --> 00:14:55,308 Her brother could very well seize Ferrara 166 00:14:55,392 --> 00:14:59,517 in order to prevent the Venetians from advancing into his territory. 167 00:14:59,600 --> 00:15:03,392 France is our ally and therefore so is Il Valentino. 168 00:15:04,075 --> 00:15:07,658 The duke of Urbino believed himself Cesare's ally 169 00:15:07,742 --> 00:15:11,783 until the prince sent poor de Montefeltro fleeing in his undergarments 170 00:15:11,867 --> 00:15:13,617 to my court in Mantua. 171 00:15:13,700 --> 00:15:18,408 And no pope has bestowed fewer favors on our family than that fat Catalan. 172 00:15:18,492 --> 00:15:22,617 One by one the papal son conquers our hapless neighbors. 173 00:15:22,700 --> 00:15:24,783 We agreed to this marriage because in the end 174 00:15:24,867 --> 00:15:27,533 the practical overcomes the honorable. 175 00:15:27,617 --> 00:15:33,117 As long as Lucrezia lives among us, we are secure. 176 00:15:34,325 --> 00:15:38,450 Apologies, father. We were delayed making our wedding vows official. 177 00:15:38,533 --> 00:15:45,367 You should, and should again. Bring forth many children. Preserve our family name. 178 00:15:45,450 --> 00:15:49,658 We will deliver seven little d'Este to kiss their grandfather's cheek. 179 00:15:49,742 --> 00:15:55,783 Lucrezia, the Castello Estense has, at its center, an enormous void. 180 00:15:55,867 --> 00:16:02,200 First the loss of our most revered Duchess Eleonora, 181 00:16:02,283 --> 00:16:09,117 and then when our precious Isabella wed the marquis of Mantua. 182 00:16:09,242 --> 00:16:15,075 I also have felt the unbearable loss of family, both to death and separation. 183 00:16:15,158 --> 00:16:19,783 I ask you to serve as la duchessa. 184 00:16:19,867 --> 00:16:27,117 Stand by my side at public gatherings and hear petitions when I am unable. 185 00:16:27,242 --> 00:16:31,242 I will be the most obedient of daughters in all that I do. 186 00:16:36,908 --> 00:16:43,992 "Among all the saving acts of God, our Salvation, which Our God, 187 00:16:44,075 --> 00:16:49,908 the God who saves us, has proposed to men to be observed for his Salvation, 188 00:16:49,992 --> 00:16:54,117 these three, as the Apostle says, remain: 189 00:16:54,200 --> 00:16:58,783 Faith, Hope and Charity. 190 00:17:00,033 --> 00:17:04,325 And they are to be observed in a special way by all." 191 00:17:36,033 --> 00:17:38,700 I welcome you to Sinigallia. 192 00:17:38,783 --> 00:17:42,450 Vitellozzo, I am disheartened to hear of your illness. 193 00:17:42,533 --> 00:17:45,575 I know too well the horror which the French disease can bring. 194 00:17:45,658 --> 00:17:51,408 Some days I am unable to walk and must be moved about in a cot. 195 00:17:51,492 --> 00:17:54,992 Your suffering is heroic. 196 00:17:55,075 --> 00:17:58,325 Giovanni, may I embrace you as well? 197 00:18:01,492 --> 00:18:04,242 - And where is Petrucci? - Gone back to Siena. 198 00:18:04,325 --> 00:18:08,325 - His duchy is tortured by malarial fever. - A pity. 199 00:18:08,408 --> 00:18:10,700 He will miss the commencement of an historic peace. 200 00:18:10,783 --> 00:18:13,950 If peace is your intention, why do you wear the full body armor? 201 00:18:14,033 --> 00:18:17,325 To provide a bit of color, 202 00:18:17,408 --> 00:18:22,325 and protection from those who can't accept the fact that they're conquered. 203 00:18:22,408 --> 00:18:27,158 Cesare, my men have subdued the town. There is no threat to you. 204 00:18:27,242 --> 00:18:31,533 I am at ease. However, I do have one request. 205 00:18:31,617 --> 00:18:35,533 Send your troops to camp on the shores of the Adriatic. 206 00:18:35,617 --> 00:18:40,617 - Cesare... - As a sign of good faith. As I have done. 207 00:18:40,700 --> 00:18:44,575 To quote Marcus Aurelius: "Waste no more time arguing 208 00:18:44,658 --> 00:18:48,200 about what a good man should be. Be one." 209 00:18:50,200 --> 00:18:52,617 Once our business here is done, 210 00:18:52,700 --> 00:18:57,367 we will combine our four forces with that of Siena and march on Florence. 211 00:18:57,450 --> 00:19:01,450 Machiavelli will wilt like the lily he is. 212 00:19:03,575 --> 00:19:06,533 My illness has enhanced my heart. 213 00:19:07,742 --> 00:19:13,033 I wish solely to once again have the love of Cesare Borgia. 214 00:19:14,617 --> 00:19:16,242 I will obey. 215 00:19:30,033 --> 00:19:32,950 We must stop fucking and pray. 216 00:19:38,117 --> 00:19:42,533 The angel of the Lord declared unto Mary and she conceived... 217 00:19:42,617 --> 00:19:47,033 - Holiness, I tried to restrain her. - La Bella, we are praying. 218 00:19:47,117 --> 00:19:50,450 Get your fucking books and go, you filthy whore, 219 00:19:50,533 --> 00:19:52,992 before I shove them where his cock has been. 220 00:19:53,075 --> 00:19:54,867 Giulia, that was the first time. 221 00:19:54,950 --> 00:19:59,533 You deny me, saying our love is a sin and then you bring that woman into our bed? 222 00:19:59,617 --> 00:20:05,575 Now you have sinned against me. God forgives. I do not. 223 00:20:06,575 --> 00:20:10,742 And to think that I felt guilt for fucking Cesare. 224 00:20:18,242 --> 00:20:21,742 You are lying. You lie. 225 00:20:21,825 --> 00:20:25,367 Cesare and I? Oh, more than once. 226 00:20:25,450 --> 00:20:30,117 And I will fuck him again in that bed. 227 00:20:31,492 --> 00:20:35,992 You call Caterina a whore? You are the whore. Our own son. 228 00:20:36,075 --> 00:20:40,492 If you were not Laura's mother, I would kill you. 229 00:20:40,575 --> 00:20:43,700 No, Rodrigo. I will kill you. 230 00:21:12,117 --> 00:21:15,575 We have prepared a great feast in your honor. 231 00:21:15,658 --> 00:21:21,117 But first let us dispense with the formalities and sign the contract. 232 00:21:21,200 --> 00:21:23,783 Yes, yes, let us sign. 233 00:21:23,867 --> 00:21:27,742 In blood. And so the trap snaps shut. 234 00:21:27,825 --> 00:21:30,908 My troops have regrouped and environ this city's walls. 235 00:21:30,992 --> 00:21:32,825 They will drive your army into the sea. 236 00:21:32,908 --> 00:21:37,700 Impossible. You only have a thousand men, whereas I have 10,000. 237 00:21:37,783 --> 00:21:42,658 No, I have 20,000. The king of France did not take back his troops. 238 00:21:42,742 --> 00:21:46,783 That was a pantomime to deceive Baglioni. 239 00:21:46,867 --> 00:21:52,575 You will feast tonight on the rats in the dungeon or they will feast on you. 240 00:21:53,783 --> 00:21:55,783 So this was all a ruse. 241 00:21:57,033 --> 00:22:02,075 You knew Vitelli was weak from a severe case of French disease. 242 00:22:02,158 --> 00:22:06,283 As a result Baglioni had begun to regret his role in the conspiracy. 243 00:22:06,367 --> 00:22:11,867 Plus my spies learned that my "friends" intended to kill me once I arrived here. 244 00:22:11,950 --> 00:22:15,075 You never planned to make Baglioni your praeses. 245 00:22:15,158 --> 00:22:19,492 No. Machiavelli and de Foix were partners in the deception as well. 246 00:22:19,575 --> 00:22:24,283 How sweet to deceive cunning men who consider themselves masters of deceit. 247 00:22:24,367 --> 00:22:29,658 Cesare's instructions to me were to secretly lead the troops here, 248 00:22:29,742 --> 00:22:35,908 surrounding the outer walls of the city, driving Vitelli's army into the sea. 249 00:22:36,033 --> 00:22:39,742 I still do not understand why I was not informed of this strategy. 250 00:22:39,825 --> 00:22:42,742 You were still too honest, sweet brother. 251 00:22:43,783 --> 00:22:48,075 I needed honest reactions to my outrageous comments. 252 00:22:54,200 --> 00:22:57,783 Your fingers make angels sing. 253 00:23:06,492 --> 00:23:12,533 Allow me to introduce myself. Giulio d'Este, son of Duke Ercole. 254 00:23:12,658 --> 00:23:17,158 Alfonso's and Sigismondo's half-brother. 255 00:23:17,242 --> 00:23:21,033 Hello. How was the Tudor court? 256 00:23:21,117 --> 00:23:25,825 England and Scotland signed the Treaty of Everlasting Peace, 257 00:23:25,908 --> 00:23:29,575 which I predict will last a year. 258 00:23:31,533 --> 00:23:34,033 I have heard you're the cleverest d'Este brother. 259 00:23:34,117 --> 00:23:36,242 Many call me the most handsome too. 260 00:23:36,325 --> 00:23:38,867 Oh. Who exactly calls you that? 261 00:23:38,950 --> 00:23:41,992 Mainly me. 262 00:23:42,075 --> 00:23:44,575 But I'm hoping, repeated often enough, 263 00:23:44,658 --> 00:23:47,950 such words will become the accepted wisdom. 264 00:23:48,033 --> 00:23:50,992 The men of Ferrara never cease to amaze. 265 00:23:51,075 --> 00:23:53,783 Because our women never cease to inspire. 266 00:23:55,850 --> 00:23:59,558 - I am a Roman. - Then you need to spend some time 267 00:23:59,642 --> 00:24:05,183 familiarizing yourself with our customs, our wines, our... 268 00:24:05,267 --> 00:24:09,308 Convents. Built by Duke Ercole. 269 00:24:09,433 --> 00:24:14,642 I have asked Alfonso to give me a tour, but he shows no interest. 270 00:24:15,975 --> 00:24:18,975 Would you be courteous and escort me? 271 00:24:21,725 --> 00:24:25,058 Wherever you desire to go, I will take you. 272 00:24:35,600 --> 00:24:37,642 Giulio. 273 00:24:37,725 --> 00:24:43,058 Come, Lucrezia, I want to show you our stunning and newest cannon. 274 00:24:53,892 --> 00:24:56,350 To further quote Marcus Aurelius: 275 00:24:56,433 --> 00:25:00,475 "The best revenge is to be unlike he who performed the injury." 276 00:25:01,725 --> 00:25:05,933 Cardinal Farnese will hear your confessions and pass papal judgment. 277 00:25:07,767 --> 00:25:11,475 - In nomine Patris... - Eminence, I decline the Sacrament. 278 00:25:11,558 --> 00:25:14,767 I have not sinned. I am the victim. 279 00:25:14,850 --> 00:25:16,392 Perhaps. 280 00:25:16,475 --> 00:25:20,558 But in Bologna you are the criminal, having murdered half of your court. 281 00:25:20,642 --> 00:25:23,225 I beg you, good Cardinal, ask the Holy Father to show mercy. 282 00:25:23,308 --> 00:25:27,392 The time for mercy has passed. Actions bring consequences. 283 00:25:27,475 --> 00:25:33,017 - And what say you, Vitelli? - I will not beg for a reprieve. 284 00:25:33,100 --> 00:25:38,642 The wrath of God has laid waste to my body. I am dead already. 285 00:25:42,267 --> 00:25:45,808 You are men of vicious hearts and staggering cowardice. 286 00:25:45,892 --> 00:25:47,975 I find you guilty of treason. 287 00:25:48,100 --> 00:25:52,350 The cities you ruled will be returned to their rightful sovereign, Pope Alexander. 288 00:25:52,433 --> 00:25:54,808 God have mercy on you. 289 00:25:54,892 --> 00:25:58,267 You conspired together, so now you will die together. 290 00:25:58,350 --> 00:25:59,850 Goffredo. 291 00:26:05,433 --> 00:26:08,475 After you are dead, your bodies will be flayed 292 00:26:08,558 --> 00:26:11,183 and I will make a pair of pants from your skin. 293 00:26:12,183 --> 00:26:14,350 I will slice off your son's balls. 294 00:26:14,433 --> 00:26:19,642 To your wives and daughters, we will administer the trentuno. 295 00:26:19,725 --> 00:26:24,558 They will feel the pleasure of being raped by 31 brutal men. 296 00:26:27,142 --> 00:26:32,433 - There is still Pandolfo Petrucci. - Alone Siena is impotent. 297 00:26:34,433 --> 00:26:38,100 Death is certain. Life is not. 298 00:27:11,600 --> 00:27:18,225 Like these nuns, I once desired to connect my soul with God. But only silence came. 299 00:27:18,308 --> 00:27:19,850 Good. 300 00:27:20,933 --> 00:27:24,725 Your beauty cloistered would be squandered. 301 00:27:34,308 --> 00:27:37,267 - Do you not believe? - Yes, of course. 302 00:27:42,225 --> 00:27:44,142 Jesus on the cross. 303 00:27:45,808 --> 00:27:49,933 Specters haunting hallways, fairies in the forest. 304 00:27:52,433 --> 00:27:56,183 I believe in everything and in nothing. 305 00:27:58,767 --> 00:28:01,892 Still you must admire these nuns' unwavering faith? 306 00:28:01,975 --> 00:28:04,975 If faith brought them here. 307 00:28:05,058 --> 00:28:08,683 Some are sent by their fathers to avoid paying a dowry. 308 00:28:08,767 --> 00:28:12,933 Or they are the illicit spawn of some priest or prince. 309 00:28:13,017 --> 00:28:18,392 The girls win too. They avoid being stuck in loveless marriages. 310 00:28:18,517 --> 00:28:21,433 Is that what you have with Alfonso? 311 00:28:21,517 --> 00:28:25,975 No. Our love bloomed before our betrothal. 312 00:28:28,267 --> 00:28:32,975 But I cannot deny that our wedding pillow is filled with the down of politics. 313 00:28:33,058 --> 00:28:37,017 My brother is showered with good fortune, 314 00:28:37,100 --> 00:28:39,725 yet he never appreciates the gifts nor their significance. 315 00:28:39,808 --> 00:28:42,642 - Do not be angry at Alfonso. - I am angry 316 00:28:42,725 --> 00:28:45,642 at she who corrupted his mind against me. 317 00:28:45,725 --> 00:28:50,517 - The duchess... - Revered by some, reviled by others. 318 00:28:50,600 --> 00:28:53,517 The dead often speak the loudest. 319 00:29:09,725 --> 00:29:11,058 Is something the matter? 320 00:29:11,142 --> 00:29:16,767 What could be the matter between a father and his devoted son? 321 00:29:19,100 --> 00:29:25,058 His most Christian King, Louis d'Orléans, Georges Cardinal d'Amboise, 322 00:29:25,142 --> 00:29:30,892 and Count Béraud d'Aubigny, Supreme Commander of the Army of France. 323 00:29:33,767 --> 00:29:36,392 Bienvenu, dear Louis. 324 00:29:36,475 --> 00:29:41,433 We trust your noble forces found safe passage through the Papal States? 325 00:29:41,517 --> 00:29:46,725 We did. Regrettably there was not enough time to relish the landscape 326 00:29:46,808 --> 00:29:49,225 as we must soon march to Naples. 327 00:29:49,308 --> 00:29:53,267 Our prayers will be with you as you claim your rightful throne. 328 00:29:53,350 --> 00:29:56,517 I am deeply grateful, Holiness. 329 00:30:03,158 --> 00:30:05,617 Yet, I seek more than prayers. 330 00:30:05,700 --> 00:30:09,950 This is Béraud d'Aubigny, also known as Bernard Stewart. 331 00:30:10,033 --> 00:30:12,825 He wears a skirt? 332 00:30:14,492 --> 00:30:16,033 A kilt. 333 00:30:18,367 --> 00:30:20,617 I am a native of Scotland. 334 00:30:20,700 --> 00:30:24,617 You Scots are fierce fighters. We must discuss techniques. 335 00:30:24,700 --> 00:30:28,283 You will have ample time together. 336 00:30:28,367 --> 00:30:33,117 D'Aubigny will lead our troops, but with your permission, 337 00:30:33,200 --> 00:30:38,325 Prince Cesare and his fine battalions must defeat the city of Capua 338 00:30:38,408 --> 00:30:43,867 - at any and all costs. - When Capua falls, Naples is conquered. 339 00:30:43,950 --> 00:30:45,533 Mm. 340 00:30:48,325 --> 00:30:51,408 We grant your request. 341 00:30:51,492 --> 00:30:55,575 And tomorrow we will anoint you king of Naples. 342 00:30:55,658 --> 00:31:01,783 We crown you summo regi over the people and territories of Naples, 343 00:31:01,867 --> 00:31:09,075 bestowing upon you glory, justice and righteousness... 344 00:31:10,325 --> 00:31:16,783 ...so you may obtain a crown of virtue in the Kingdom of Heaven. 345 00:31:40,408 --> 00:31:43,617 Majesty, I give you the city of Capua. 346 00:31:47,075 --> 00:31:52,158 King Federigo has made his final stand. He now rules a dungeon cell. 347 00:31:52,242 --> 00:31:57,117 The path to Naples awaits you. Every obstacle cleared by me. 348 00:31:58,450 --> 00:32:01,367 You corralled the people of Capua in here. 349 00:32:01,450 --> 00:32:05,158 You lined them up and you massacred them. 350 00:32:05,242 --> 00:32:09,450 The Capuan savages resisted our peace offerings. 351 00:32:09,533 --> 00:32:14,575 Capua will be a difficult city to rule with all of its citizens dead. 352 00:32:14,658 --> 00:32:19,075 I have sent 30 of its most beautiful women to Rome. 353 00:32:22,908 --> 00:32:24,408 Well. 354 00:32:26,700 --> 00:32:31,575 On to Naples then. And you, Cesare, will go back to Rome. 355 00:32:33,450 --> 00:32:38,117 You will be history's most charming and virile king. 356 00:32:39,867 --> 00:32:41,950 Sweet Drusilla. 357 00:32:45,658 --> 00:32:50,117 What is this on your face? Did you hurt yourself? 358 00:32:52,950 --> 00:32:56,367 The remedy you offered previously has failed to prevent a recurrence. 359 00:32:56,450 --> 00:32:59,283 I do not understand why the disease spreads so quickly. 360 00:32:59,367 --> 00:33:03,075 Perhaps this time you do not want to be cured. 361 00:33:03,158 --> 00:33:07,075 Perhaps you see that the disease is just punishment 362 00:33:07,158 --> 00:33:09,867 born from the sin of lust. 363 00:33:11,075 --> 00:33:12,825 - Do you want to die? - No. 364 00:33:12,908 --> 00:33:14,283 Then cure me! 365 00:33:17,617 --> 00:33:20,200 Until you are healed, you will have to wear a mask or a veil 366 00:33:20,283 --> 00:33:21,950 to cover the marks of the disease. 367 00:33:22,033 --> 00:33:26,825 Masks and veils are for common men. I have a more startling idea. 368 00:33:26,908 --> 00:33:32,117 Ravenna remains as always a part of the Papal States. 369 00:33:32,200 --> 00:33:34,200 Now under my leadership. 370 00:33:36,575 --> 00:33:40,367 - That is unacceptable to my doge. - And he will what? 371 00:33:40,450 --> 00:33:43,367 Send Venetian troops against me? 372 00:33:43,450 --> 00:33:47,825 You see before you the latest of Maestro da Vinci's war machines. 373 00:33:49,658 --> 00:33:50,700 Hmm. 374 00:33:50,783 --> 00:33:56,200 Too bad Leonardo left your employ before showing you how to build any of them. 375 00:33:56,283 --> 00:33:57,575 You may leave us. 376 00:34:10,283 --> 00:34:13,575 I should not have let da Vinci quit. He is irreplaceable. 377 00:34:13,658 --> 00:34:19,158 No one is irreplaceable. Not da Vinci, not me, not even you. 378 00:34:19,242 --> 00:34:23,033 Besides, we cannot afford these toys of yours. 379 00:34:23,117 --> 00:34:24,367 Appoint more cardinals. 380 00:34:24,450 --> 00:34:29,617 We have sold 14 red hats this month alone, raising 280,000 ducats. 381 00:34:29,700 --> 00:34:34,783 You own more cannons than the other armies of Italy combined. 382 00:34:34,867 --> 00:34:37,825 Your extravagance is blinded by your pride. 383 00:34:37,908 --> 00:34:41,283 And on whose knee did I learn those traits? 384 00:34:42,325 --> 00:34:46,200 You blame us? The most frugal of men? 385 00:34:46,283 --> 00:34:49,117 Frugal? Miserly. Greedy. 386 00:34:49,200 --> 00:34:53,117 We will have you excommunicated and relieve you of your command. 387 00:34:53,200 --> 00:34:55,325 We will watch you rot in hell. 388 00:34:55,450 --> 00:34:58,908 You will not relieve me because you have no one else to trust. 389 00:34:58,992 --> 00:35:01,075 You slept with Giulia! 390 00:35:12,200 --> 00:35:18,450 Go ahead. Kill your son. Then die of remorse, your legacy in tatters. 391 00:35:22,325 --> 00:35:23,867 My son. 392 00:35:25,992 --> 00:35:27,950 My son. 393 00:35:30,992 --> 00:35:32,700 Forgive me. 394 00:35:34,575 --> 00:35:39,075 We share the same goals, the same blood. 395 00:35:40,492 --> 00:35:42,908 - We must work together. - Grandpapa? 396 00:35:42,992 --> 00:35:44,658 We must triumph. 397 00:35:47,950 --> 00:35:51,658 The committee on health awaits you in the papal office, 398 00:35:51,742 --> 00:35:54,200 anxious to deliver their report. 399 00:35:54,283 --> 00:35:56,242 Help us up. 400 00:36:05,825 --> 00:36:09,283 The death toll continues to rise from this summer's malarial fever. 401 00:36:09,367 --> 00:36:11,742 The bodies are more numerous than cobblestones. 402 00:36:11,825 --> 00:36:13,200 The fortunate have caskets. 403 00:36:13,283 --> 00:36:16,158 The rest are dinner for the mongrels, vultures and flies. 404 00:36:16,242 --> 00:36:18,533 This is the worst outbreak I have seen. 405 00:36:18,617 --> 00:36:25,617 The bad air is wafting up from the Tiber. A breath taken without a mask is toxicant. 406 00:36:25,700 --> 00:36:28,367 We encourage you to suspend the consistory, 407 00:36:28,450 --> 00:36:31,492 to allow our brother cardinals to seek refuge outside the city. 408 00:36:31,575 --> 00:36:35,242 And we urge you to travel to your country estate. 409 00:36:35,325 --> 00:36:37,492 No, we will stay here. 410 00:36:37,575 --> 00:36:39,408 Holiness, 411 00:36:39,492 --> 00:36:44,075 four of your most recent predecessors succumbed to the summer fever. 412 00:36:44,158 --> 00:36:48,742 - You put your life in danger. - Leaving Rome puts us in greater danger. 413 00:36:48,825 --> 00:36:53,325 You may remove your families, but you yourselves must stay. 414 00:36:53,408 --> 00:36:59,992 Some have already left. Riario-Sansoni, for one. But I am in exile from Naples. 415 00:37:00,867 --> 00:37:03,242 I have nowhere else to go. 416 00:37:06,367 --> 00:37:08,242 Giulia may leave? 417 00:37:10,950 --> 00:37:13,783 Your sister is not our concern. 418 00:37:30,033 --> 00:37:36,783 Another day spent with my half-brother? I begin to wonder if you are my half-wife. 419 00:37:37,700 --> 00:37:42,200 Nonsense, Alfonso. You're the only man I see. 420 00:37:42,283 --> 00:37:43,950 Although Giulio shares your charm. 421 00:37:44,033 --> 00:37:46,908 He is the bastard son of a scullery wench. 422 00:37:46,992 --> 00:37:49,492 Do not walk with him again. 423 00:37:53,367 --> 00:38:00,367 Ah, Adriano, your villa is, as usual, delightful, just as Rome is stifling. 424 00:38:01,450 --> 00:38:06,367 Monte Mario provides respite from the heat due to this constant breeze. 425 00:38:06,450 --> 00:38:11,117 The city's lights create the illusion of a heaven filled with stars. 426 00:38:11,200 --> 00:38:14,283 Adriano, tell us more about this book you are writing. 427 00:38:14,367 --> 00:38:20,867 Ah, the catalog of Latin phrases from the era of Cicero. 428 00:38:20,950 --> 00:38:24,908 You prefer the poets of long dead Rome, to the poets of present time? 429 00:38:24,992 --> 00:38:28,533 Neither. All. Both. 430 00:38:28,617 --> 00:38:32,450 There are profound poets from every age. 431 00:38:32,533 --> 00:38:37,992 He who holds the quill changes, but the themes assayed do not. 432 00:38:38,075 --> 00:38:42,742 - Love, honor... - The war of mankind against evil. 433 00:38:44,117 --> 00:38:51,075 Like the Minotaur, half human, half bull. He battles Theseus, man at his best. 434 00:38:51,158 --> 00:38:55,450 La Divina Commedia has the Minotaur guarding the Seventh Circle of Hell, 435 00:38:55,533 --> 00:38:59,450 - which houses the violent. - Before Dante, Ovid and Virgil 436 00:38:59,533 --> 00:39:04,492 - wrote about the same grotesque. - Why does the story endure? 437 00:39:04,575 --> 00:39:09,367 Because man has always struggled with the beast inside. 438 00:39:09,450 --> 00:39:11,450 Some more than others. 439 00:39:33,117 --> 00:39:38,867 This is an omen. An evil, evil omen. 440 00:39:48,367 --> 00:39:54,033 Holy Father. You arrive in time to ring the bells for the Angelus. 441 00:39:55,533 --> 00:40:00,408 - We have not the strength. - The bells will give you strength. 442 00:40:03,592 --> 00:40:05,717 Take hold of this rope. 443 00:40:07,925 --> 00:40:10,883 After I pull on mine, you will do the same 444 00:40:10,967 --> 00:40:14,050 till we have each rung our bells three times. 445 00:40:25,508 --> 00:40:26,842 Pull harder. 446 00:40:44,925 --> 00:40:46,758 Splendid. 447 00:41:10,675 --> 00:41:15,467 Tell Goffredo and El Pequeno to lock the doors of the Apostolic Palace. 448 00:41:15,592 --> 00:41:18,508 Turn all visitors away. No one is allowed in or out. 449 00:41:18,592 --> 00:41:22,925 We must keep the pope's illness and mine a secret. 450 00:41:25,383 --> 00:41:31,342 Go to my mother's at once, Drusilla. I want our baby born healthy. 451 00:41:47,758 --> 00:41:50,675 - We must enter. - You must not. 452 00:41:54,008 --> 00:41:58,258 He suffers from an extreme form of the fever called malignant tertian. 453 00:41:58,342 --> 00:42:00,050 Is this dire? 454 00:42:00,133 --> 00:42:04,300 Most who have suffered similarly did not survive. 455 00:42:11,758 --> 00:42:17,592 - Cousin, how do you feel? - I am... I'm fine. 456 00:42:17,675 --> 00:42:22,883 A troubling report. The papal physician believes your father will pass away 457 00:42:22,967 --> 00:42:25,133 as the evening star fades. 458 00:42:28,842 --> 00:42:34,425 Goffredo, order my legions in Urbino and Piombino to march south 459 00:42:34,508 --> 00:42:38,217 - with due speed and surround Rome. - I will at once, brother. 460 00:42:38,300 --> 00:42:42,883 El Pequeno, take our bravi to the papal bedchamber. 461 00:42:42,967 --> 00:42:46,633 Collect the gold, silver, jewels and ducat 462 00:42:46,717 --> 00:42:48,342 Lock the wealth in Castel Sant' Angelo. 463 00:42:48,425 --> 00:42:52,675 - Cesare, Papa is still alive. - He'd want me to protect the fortune. 464 00:42:52,758 --> 00:42:58,092 Go. Now. Agapito, grab paper. 465 00:42:59,717 --> 00:43:02,008 I must send letters to the people of the Romagna. 466 00:43:02,092 --> 00:43:06,508 They must be convinced that I am strong and in control. 467 00:43:15,925 --> 00:43:19,050 El Pequeno, you are not allowed to... 468 00:43:20,092 --> 00:43:23,258 - I am your cousin. - Right now you're an impediment. 469 00:43:36,467 --> 00:43:40,092 I begged the guards, but they would not let me in to see Rodrigo. 470 00:43:40,175 --> 00:43:45,050 My despair is also greater, because I'm cut off from my ailing son. 471 00:43:45,133 --> 00:43:47,550 And I from my daughter Laura. 472 00:43:47,633 --> 00:43:50,300 You must get inside the Apostolic Palace. 473 00:43:50,383 --> 00:43:56,300 - Should I fly over the walls? - You lived there so many years. 474 00:43:57,967 --> 00:44:02,133 Certainly you must have a man whom you can persuade. 475 00:44:04,050 --> 00:44:07,592 Poggio, I do miss passing you in the halls. 476 00:44:08,633 --> 00:44:12,300 The pope is very close to death and when he is gone, 477 00:44:12,383 --> 00:44:16,883 I will be free to enjoy the pleasures of anyone I choose. 478 00:44:17,675 --> 00:44:24,925 Through this Holy Unction may the Lord pardon all the sins... 479 00:44:26,050 --> 00:44:29,050 ...and faults you have committed. 480 00:44:30,758 --> 00:44:32,425 Thank you... 481 00:44:34,008 --> 00:44:38,758 ...for hearing our confession, Fra Celio. 482 00:44:40,133 --> 00:44:42,758 If only we had met sooner. 483 00:44:44,592 --> 00:44:47,925 God waited till we needed each other. 484 00:44:50,050 --> 00:44:53,550 Out. How did you get in here? Have Burchard fetch the... 485 00:44:53,633 --> 00:44:55,592 Let her stay. 486 00:44:58,342 --> 00:45:00,008 Leave us. 487 00:45:28,217 --> 00:45:30,508 La Bella... 488 00:45:33,467 --> 00:45:35,800 ...we cannot bear the pain. 489 00:45:35,925 --> 00:45:40,717 I will use the black arts to heal you as I have done in the past. 490 00:45:42,675 --> 00:45:44,508 Too late. 491 00:45:46,342 --> 00:45:51,967 - Too late for many things. - No, no, Rodrigo. 492 00:45:53,008 --> 00:45:57,675 Seeing you now in this condition, whatever anger I have felt towards you 493 00:45:57,758 --> 00:46:00,300 just sinks into the sea. 494 00:46:02,258 --> 00:46:04,175 You are my love. 495 00:46:05,717 --> 00:46:10,508 I cannot, I cannot bear the thought of life without you. 496 00:46:11,967 --> 00:46:16,925 If you love me, truly and completely... 497 00:46:19,675 --> 00:46:25,383 ...be generous and use your witchcraft 498 00:46:25,467 --> 00:46:31,425 to separate my soul from my body. 499 00:46:31,508 --> 00:46:36,217 No, you have loved my beauty and my youth... 500 00:46:37,758 --> 00:46:43,675 ...whereas I have loved you, in total, body and soul. 501 00:46:52,008 --> 00:46:53,800 We order you... 502 00:46:55,592 --> 00:46:59,675 ...as supreme pontiff of the Universal Church... 503 00:47:02,217 --> 00:47:03,967 ...to kill us. 504 00:47:51,383 --> 00:47:53,383 You are my day. 505 00:47:55,550 --> 00:47:57,800 Now night is near. 506 00:48:00,758 --> 00:48:04,717 Sleep beautifully, my Rodrigo. 507 00:48:41,383 --> 00:48:43,842 Welcome, Rodrigo. 508 00:48:49,425 --> 00:48:51,383 Do we know you? 509 00:48:52,008 --> 00:48:56,508 In a way. I am Francesco Borgia. 510 00:48:56,592 --> 00:49:01,508 - Your great-grandson. - We do not have a great-grandson. 511 00:49:01,592 --> 00:49:03,717 Not yet, but you will. 512 00:49:04,800 --> 00:49:07,633 - From Cesare's seed? - Juan. 513 00:49:10,758 --> 00:49:12,800 Why are you here? 514 00:49:12,883 --> 00:49:16,467 I come to escort you through the Door of Eternity. 515 00:49:16,550 --> 00:49:19,758 No, not yet. Not yet. 516 00:49:19,842 --> 00:49:22,633 Rodrigo, you have ruled the lives of men, 517 00:49:22,717 --> 00:49:25,383 but you cannot determine the length of your life. 518 00:49:25,467 --> 00:49:28,633 - You must follow. - You are a priest? 519 00:49:29,675 --> 00:49:34,592 Yes. And I rise to the highest ranks of my order, 520 00:49:34,675 --> 00:49:38,383 a society of noblemen who fight for Jesus. 521 00:49:38,467 --> 00:49:40,925 I fight the heretics who belittle the Church. 522 00:49:42,842 --> 00:49:45,925 After I die, I am canonized a saint. 523 00:49:49,008 --> 00:49:54,883 - A Borgia and a saint? - The ways of God. 524 00:49:58,800 --> 00:50:01,050 The ways of God. 525 00:50:02,633 --> 00:50:05,550 What of Lucrezia? Cesare? 526 00:50:06,592 --> 00:50:13,050 - Time ends here, Rodrigo. - No. No. Not yet. 527 00:50:13,133 --> 00:50:14,592 No! 528 00:50:16,758 --> 00:50:20,842 No. Not yet. Another moment. 529 00:50:20,925 --> 00:50:22,467 Rodrigo. 530 00:50:25,383 --> 00:50:28,092 We want to see the sunset. 531 00:50:47,508 --> 00:50:51,425 A Borgia and a saint. 532 00:51:12,333 --> 00:51:16,042 Cesare, your father... 533 00:51:17,083 --> 00:51:21,042 ...the Holy Father, he is gone. 534 00:51:25,208 --> 00:51:28,958 When Rome hears the pope is dead the mobs will riot. 535 00:51:29,042 --> 00:51:33,167 That is why no one else must learn of this, yet. 536 00:51:39,417 --> 00:51:46,458 Goffredo, let it be known, that I, as prefect of Rome 537 00:51:46,542 --> 00:51:51,417 and gonfalonier of the Church, have decreed martial law. 538 00:51:52,958 --> 00:51:55,042 I rule, alone. 539 00:51:56,167 --> 00:52:02,625 El Pequeno, choose only our most loyal troops to guard the Vatican. 540 00:52:04,750 --> 00:52:11,417 Send my bravi to Villa Catanei to escort my mother, Drusilla, 541 00:52:11,500 --> 00:52:16,000 the rest of our family to Castel Sant' Angelo. 542 00:52:16,083 --> 00:52:20,708 Aurelio, send our fastest messenger to Lucrezia. 543 00:52:21,417 --> 00:52:24,125 Agapito, fetch Girolamo. 544 00:52:25,208 --> 00:52:30,792 If Fiametta refuses to surrender the child, kill her. 545 00:53:02,292 --> 00:53:06,250 Laura, Laura, wake up. We have to leave the palace. 546 00:53:06,333 --> 00:53:08,292 Go, go, go. 547 00:53:13,917 --> 00:53:17,417 Highness, we can delay no longer. 548 00:53:17,500 --> 00:53:23,042 My sworn duty to the Church is to announce the pontiff's passing. 549 00:54:07,833 --> 00:54:09,667 Death to the Catalans. 550 00:54:20,750 --> 00:54:23,208 No, no, no. 551 00:54:56,833 --> 00:55:01,500 The ancient Egyptians had a god named Apis. 552 00:55:01,583 --> 00:55:06,417 He was the god of strength, of fertility. 553 00:55:06,500 --> 00:55:09,833 He also protected the deceased in death. 554 00:55:09,917 --> 00:55:12,875 The head of the god Apis was that of a bull. 555 00:55:12,925 --> 00:55:17,475 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 47454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.