Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,125 --> 00:00:07,125
Fifteen oh-one.
With Gacet relieved of his papal duties...
2
00:00:07,167 --> 00:00:10,292
- What are you doing?
- I will be gone tomorrow.
3
00:00:10,292 --> 00:00:12,250
...others exert more influence
over the pope.
4
00:00:12,458 --> 00:00:15,000
And you must now
give Louis what is his.
5
00:00:15,083 --> 00:00:18,167
You are revived. You are cured.
6
00:00:18,333 --> 00:00:20,542
Your love for me is absolute.
7
00:00:20,625 --> 00:00:23,625
Past misdeeds continue to haunt
the Borgia.
8
00:00:23,750 --> 00:00:27,417
Lucrezia would avidly harden
my pene between her lips...
9
00:00:27,500 --> 00:00:29,292
Stop. Stop!
10
00:00:29,417 --> 00:00:33,292
I have granted your request,
allowing you to murder di Calabria.
11
00:00:33,375 --> 00:00:36,792
The chances are greater
that only the child will survive.
12
00:00:38,583 --> 00:00:42,792
As the new century dawns,
head and heart collide on all fronts.
13
00:00:42,875 --> 00:00:46,458
For the sake of our child, I beg you,
do not kill my father.
14
00:00:46,542 --> 00:00:49,625
Duke Ercole, we give our daughter's hand
to your son.
15
00:00:49,708 --> 00:00:51,917
Such a match ill-fits.
16
00:00:52,000 --> 00:00:55,292
We will make this marriage happen.
17
00:03:27,300 --> 00:03:28,841
Dorotea.
18
00:03:29,966 --> 00:03:31,716
Dorotea?
19
00:03:38,716 --> 00:03:40,925
Where are they?
20
00:03:41,008 --> 00:03:45,925
While you were in Rome,
the Lady Dorotea Malatesta disappeared.
21
00:03:46,008 --> 00:03:48,508
She was abducted.
22
00:03:48,591 --> 00:03:53,091
- Or fled, to her father in Rimini.
- And my daughter Lucrezia?
23
00:03:53,175 --> 00:03:54,466
Gone as well.
24
00:03:54,550 --> 00:03:58,175
How did a woman and a baby
simply evaporate?
25
00:03:58,258 --> 00:03:59,966
Malatesta is cunning.
26
00:04:00,050 --> 00:04:02,300
Cunning only in the acquisition of gold.
27
00:04:02,383 --> 00:04:07,216
He must have realized or been informed
that I am camped outside the city walls
28
00:04:07,300 --> 00:04:10,758
not to seize the neighboring Cervia,
but his Rimini.
29
00:04:13,133 --> 00:04:15,883
Go. Tell the duke that I wish to meet
30
00:04:15,966 --> 00:04:18,383
and thank him
for his peerless hospitality.
31
00:04:27,758 --> 00:04:31,550
Please, Papa. The sun will never rise
upon my wedding day
32
00:04:31,633 --> 00:04:34,633
if you continue this impasse
with Alfonso's father.
33
00:04:34,716 --> 00:04:36,966
You must agree to Duke Ercole's demands.
34
00:04:37,050 --> 00:04:38,758
Whose side are you on?
35
00:04:41,466 --> 00:04:43,925
We stand on the side of love.
36
00:04:44,841 --> 00:04:48,133
Then let love pay the dowry
of 200,000 ducats.
37
00:04:48,216 --> 00:04:52,925
Our pockets are stretched thin.
Cesare's endless exploits.
38
00:04:53,008 --> 00:04:56,550
The revenue from the Jubilee?
All but spent.
39
00:04:56,633 --> 00:05:00,716
Think, Papa. A Borgia will someday
become duke of Ferrara.
40
00:05:00,800 --> 00:05:03,758
Cesare controls the Romagna.
Italy unified.
41
00:05:03,841 --> 00:05:05,216
Is this not your dream made real?
42
00:05:05,216 --> 00:05:09,091
We cannot pay the dowry with dreams
anymore than you can with love.
43
00:05:09,175 --> 00:05:13,508
- Mint more coins.
- With what silver? What gold?
44
00:05:13,591 --> 00:05:15,800
Lucrezia, you could pawn your jewels.
45
00:05:15,883 --> 00:05:18,091
A small sacrifice for happiness.
46
00:05:18,175 --> 00:05:21,550
That will only get you to half
of what Ercole demands.
47
00:05:21,633 --> 00:05:25,883
Unless, Alfonso, you can convince
your father to lower the sum?
48
00:05:25,966 --> 00:05:28,508
Me? I possess no leverage.
49
00:05:28,591 --> 00:05:33,550
We have dreams for our family,
so does Ercole for yours.
50
00:05:33,633 --> 00:05:37,174
We will use his dreams to end
this contretemps.
51
00:05:37,258 --> 00:05:41,133
Your brother Ippolito will be elevated
to cardinal.
52
00:05:41,216 --> 00:05:44,591
A red hat is worth at least 20,000 ducats.
53
00:05:50,341 --> 00:05:57,549
"Gold above all else," Ficino said.
For our pockets and our bodies.
54
00:05:59,424 --> 00:06:01,424
Drink, my sons.
55
00:06:10,133 --> 00:06:14,966
Annibale, Giovanni, Piero,
go be useful elsewhere.
56
00:06:25,091 --> 00:06:26,883
You too, Vincenzo.
57
00:06:32,174 --> 00:06:39,133
- Come, join me, Emperor Borgia.
- Do not condescend, Pandolfuccio.
58
00:06:39,216 --> 00:06:41,299
Conqueror, then?
59
00:06:42,758 --> 00:06:47,466
Titles matter not, I suppose, when
they precede the dreaded name of Borgia.
60
00:06:47,549 --> 00:06:49,591
And what of Malatesta?
61
00:06:49,674 --> 00:06:54,674
A name soiled by generation after
generation of greed and malfeasance.
62
00:06:54,799 --> 00:06:59,508
Your reign is over,
the Castel Sismondo surrounded.
63
00:06:59,591 --> 00:07:03,091
I am here only to avoid bloodshed.
64
00:07:04,591 --> 00:07:08,258
- Your bloodshed.
- I pay my tithes to the Church.
65
00:07:08,383 --> 00:07:12,133
I have granted you safe passage
through Rimini and this is my reward?
66
00:07:12,216 --> 00:07:14,716
No. This is.
67
00:07:15,841 --> 00:07:20,591
Twenty thousand ducats
for your cannons, munitions
68
00:07:20,674 --> 00:07:25,758
and solemn pledge to leave
Rimini, never to return.
69
00:07:25,883 --> 00:07:29,799
You want to buy my duchy with
the same ducats I paid your father?
70
00:07:32,591 --> 00:07:35,716
Let me also grant you the lives
of your sons,
71
00:07:35,799 --> 00:07:40,758
who, when they stepped out
of this room just now, were arrested.
72
00:07:46,924 --> 00:07:48,591
Very well.
73
00:07:50,466 --> 00:07:54,174
I accept your generous gift of exile.
74
00:07:54,258 --> 00:07:56,633
And Dorotea.
75
00:08:09,924 --> 00:08:13,883
Dorotea, why do you weep?
Your father has surrendered peacefully.
76
00:08:13,966 --> 00:08:19,091
- We are together once more.
- Do you know the meaning of my name?
77
00:08:20,133 --> 00:08:23,424
"Gift of God," and so you are.
78
00:08:25,341 --> 00:08:28,049
So I am to my father.
79
00:08:29,841 --> 00:08:32,549
He begs me to join him in exile.
80
00:08:32,633 --> 00:08:36,716
- And will you?
- Fathers are hard to ignore.
81
00:08:36,799 --> 00:08:39,258
You know that better than I.
82
00:08:41,674 --> 00:08:43,008
And my daughter?
83
00:08:43,091 --> 00:08:46,549
A war wagon is no place
to raise a child.
84
00:08:46,633 --> 00:08:50,216
Lucrezia will leave with me
come morning.
85
00:09:02,424 --> 00:09:07,882
- No more, please.
- Cesare has turned reckless.
86
00:09:07,966 --> 00:09:12,424
Why? Because he restores the Papal
States to our rightful dominion?
87
00:09:12,507 --> 00:09:17,507
Rimini is loyal, yet Malatesta has been
deposed. My king...
88
00:09:17,591 --> 00:09:22,049
Will be given proof of Duke Pandolfo's
disobedience to his sacred oath
89
00:09:22,132 --> 00:09:24,549
once we speak with our son.
90
00:09:31,924 --> 00:09:33,591
Burchard, the pipe.
91
00:09:35,132 --> 00:09:39,216
Carafa's argument is valid.
If you have lost control of Cesare...
92
00:09:39,299 --> 00:09:40,924
We have not.
93
00:09:41,007 --> 00:09:46,966
Although we lied about his true plans
to subdue Rimini instead of Cervia.
94
00:09:47,049 --> 00:09:50,424
There remains a great disparity
between acting against our will
95
00:09:50,507 --> 00:09:52,132
and acting without our knowledge.
96
00:09:52,216 --> 00:09:57,382
Is there? The prince is unpredictable
and therefore unreliable.
97
00:09:57,466 --> 00:10:02,257
He works only in secret at night and then
sleeps at dawn, for a mere two hours.
98
00:10:02,341 --> 00:10:07,257
But when awake, he charges about
with boundless energy.
99
00:10:07,341 --> 00:10:11,091
- Where is our pipe?
- I cannot find...
100
00:10:11,174 --> 00:10:15,216
- Holiness, it is not here.
- Incompetent.
101
00:10:17,174 --> 00:10:20,799
We have chastised Cesare
for being so elusive.
102
00:10:20,882 --> 00:10:26,382
Yet his success supports his methods.
You will head to Rimini at once.
103
00:10:26,466 --> 00:10:31,216
Learn from Cesare the legal grounds
for the city's capture.
104
00:10:31,299 --> 00:10:37,007
And remind our prince,
we are the father and he is the son.
105
00:10:38,591 --> 00:10:40,049
Silvia...
106
00:10:40,132 --> 00:10:45,132
Excuse my lateness,
yet I am off as quickly as I arrive.
107
00:10:45,216 --> 00:10:48,091
The pope has ordered me to Rimini.
108
00:10:49,466 --> 00:10:51,049
What is wrong?
109
00:10:56,841 --> 00:10:58,591
Sit down, my son.
110
00:11:06,424 --> 00:11:10,257
- We received news today.
- What is it?
111
00:11:11,299 --> 00:11:13,424
I am three months with child.
112
00:11:13,507 --> 00:11:16,091
Oh.
113
00:11:27,507 --> 00:11:32,382
- Then why do you mourn, my beloved?
- The birth risks Silvia's life.
114
00:11:32,466 --> 00:11:37,049
The doctor says the strain of pregnancy
will be too much.
115
00:11:37,132 --> 00:11:39,299
The pig gelder's surgery worked before.
116
00:11:39,382 --> 00:11:44,966
You forget Jakob Nufer said
Silvia would not survive another cutting.
117
00:11:45,049 --> 00:11:50,382
- I am afraid our baby will die with me.
- No. I will not stand idly by.
118
00:11:51,424 --> 00:11:55,466
If we cannot have faith in medicine,
then we will seek refuge in Christ.
119
00:11:55,549 --> 00:11:58,757
- I will summon Vannozza Catanei.
- Vannozza?
120
00:11:58,841 --> 00:12:00,299
No.
121
00:12:02,299 --> 00:12:05,424
I am master of this house and I say yes.
122
00:12:06,466 --> 00:12:09,007
Vannozza has become more devout
than any woman I know,
123
00:12:09,091 --> 00:12:13,049
with a bank account large enough to grant
her access to the holiest of cures.
124
00:12:13,132 --> 00:12:16,341
I will also inform the pope
that I cannot travel to Rimini.
125
00:12:16,424 --> 00:12:17,799
He will not listen.
He will anger.
126
00:12:17,841 --> 00:12:21,424
Xander, you must do
as the Holy Father commands.
127
00:12:21,507 --> 00:12:25,174
But please return as soon as
your horse will carry you.
128
00:12:46,632 --> 00:12:48,882
My love, the sight of you...
129
00:12:51,174 --> 00:12:53,382
News first, romance later.
130
00:12:57,590 --> 00:13:03,007
Most Supreme Pontiff, the duke
of Ferrara hereby agrees to your terms.
131
00:13:03,090 --> 00:13:05,549
I am to marry Lucrezia.
132
00:13:06,674 --> 00:13:08,507
Hmm...
133
00:13:08,590 --> 00:13:13,299
If, besides being created a cardinal,
your brother Ippolito
134
00:13:13,382 --> 00:13:18,507
- is appointed archbishop of Bologna.
- Is that not a frivolous detail?
135
00:13:18,590 --> 00:13:21,840
Frivolous? An impenetrable roadblock.
136
00:13:21,924 --> 00:13:25,465
Della Rovere is Bologna's
titular archbishop.
137
00:13:25,549 --> 00:13:28,340
If his hatred for our papacy
were not enough,
138
00:13:28,424 --> 00:13:33,924
he has despised the d'Este since your
father betrayed his uncle, Pope Sixtus.
139
00:13:35,382 --> 00:13:40,424
Ercole knows this. You cannot negotiate
with a man who has no desire to settle.
140
00:13:40,507 --> 00:13:43,549
Ercole tests the limits of my love
for Alfonso.
141
00:13:43,632 --> 00:13:47,340
So I will prove that my love
is insurmountable.
142
00:13:47,424 --> 00:13:51,965
Angela, invite Cardinal della Rovere
to dinner. Just the two of us.
143
00:14:14,757 --> 00:14:19,590
I bring two cures: the waters
from Santa Maria Via Lata, and this.
144
00:14:19,674 --> 00:14:24,049
On loan from a priest in the Lateran
Basilica who owed me some money.
145
00:14:24,132 --> 00:14:30,299
The last physical trace of Jesus Christ
on earth: the Holy Prepuce.
146
00:14:31,465 --> 00:14:37,590
Preserved since our Lord's circumcision
in the temple of Jerusalem.
147
00:14:39,174 --> 00:14:44,382
You think this divine... foreskin
can rescue Silvia?
148
00:14:45,424 --> 00:14:50,132
Combined with sacred water
and our trust in the goodness of God.
149
00:14:50,215 --> 00:14:55,965
To have faith in the unknown is
like having faith in one's husband.
150
00:14:57,007 --> 00:15:00,465
At times you have no other choice.
151
00:15:00,549 --> 00:15:04,424
The doge is emphatic.
The unlawful seizure of Rimini
152
00:15:04,507 --> 00:15:07,882
forces Venice to reexamine
our ties to the Papal States.
153
00:15:07,965 --> 00:15:11,299
We say to Venice as we have said
to the envoys of Genoa,
154
00:15:11,382 --> 00:15:13,965
Mantua, Modena and Florence,
155
00:15:14,449 --> 00:15:18,949
our domain's internal affairs should not
cause you concern.
156
00:15:20,657 --> 00:15:23,032
Holiness, I am sorry.
157
00:15:24,074 --> 00:15:27,949
- She would not...
- Burchard, escort the ambassador out.
158
00:15:40,490 --> 00:15:42,532
You interrupt affairs of state.
159
00:15:42,615 --> 00:15:45,699
Because I do not know where else to turn.
160
00:15:45,782 --> 00:15:50,407
My oldest and dearest friend
is dangerously ill.
161
00:15:50,490 --> 00:15:57,490
Rodrigo, gentle Rodrigo, help me be
strong for her and my family.
162
00:16:14,782 --> 00:16:17,782
We know this pain and anxiety
from when our uncle,
163
00:16:17,865 --> 00:16:20,240
the great Pope Calixtus was sick.
164
00:16:20,323 --> 00:16:23,948
Yet the day he crossed over,
our heartache ended knowing
165
00:16:24,032 --> 00:16:29,990
- his soul was finally at rest.
- My father's passing I could accept,
166
00:16:30,073 --> 00:16:35,823
yet I still carry the grief of my brother
Angelo's death.
167
00:16:41,573 --> 00:16:45,823
We cannot know how we will react
until the moment comes.
168
00:16:46,907 --> 00:16:48,532
Still, Giulia...
169
00:16:51,657 --> 00:16:53,865
Will you cry when I die?
170
00:17:21,240 --> 00:17:23,740
Come on, come on, come on, let's go.
171
00:17:23,823 --> 00:17:29,990
Send the statues to my father.
Except that one, which I will keep.
172
00:17:31,198 --> 00:17:32,990
Ship the books to Cesena.
173
00:17:33,073 --> 00:17:37,740
I will give Michelangelo's Buonarroti's
statue of the Sleeping Cupid to her.
174
00:17:44,115 --> 00:17:48,198
- Pick something Silvia would like.
- Your Grace.
175
00:17:48,282 --> 00:17:50,615
Dionigi? What happened?
176
00:17:50,698 --> 00:17:54,698
Troops loyal to Malatesta knew
our route and set a deadly trap.
177
00:17:54,782 --> 00:17:58,198
- Decimating our escort.
- The family escaped?
178
00:17:58,282 --> 00:18:00,198
Into the hills.
179
00:18:00,282 --> 00:18:04,907
As the duke rode off, he cursed
your name and promised to return to Rimini
180
00:18:04,990 --> 00:18:07,615
with Venetian arms and ships.
181
00:18:07,698 --> 00:18:10,157
Pandolfo said
that his sons would bury you.
182
00:18:10,240 --> 00:18:14,740
I spared their lives for Dorotea.
I will not make that mistake twice.
183
00:18:14,823 --> 00:18:16,907
You have failed me, Di Naldo.
184
00:18:16,990 --> 00:18:19,573
Restore yourself
by finding the fugitives, and fast.
185
00:18:22,407 --> 00:18:25,198
- Why are you here, Alessandro?
- I come as a mediator.
186
00:18:25,282 --> 00:18:28,490
I withheld my war plans,
so the pontiff expects an apology?
187
00:18:28,573 --> 00:18:30,240
A justification.
188
00:18:30,323 --> 00:18:33,490
You tell no one of your true intentions,
must you also withhold your reasons?
189
00:18:33,490 --> 00:18:36,365
My silence was inseparable
from my strategy.
190
00:18:36,448 --> 00:18:39,240
Now I am the Holy Bible,
ready to open at any verse.
191
00:18:39,323 --> 00:18:42,282
Why attack Rimini when all eyes
were set on Cervia?
192
00:18:42,365 --> 00:18:47,157
Precisely because of that.
Malatesta's warm greeting was a lie.
193
00:18:47,282 --> 00:18:50,157
Before arriving in Cervia,
I was to be met with an ambush.
194
00:18:50,240 --> 00:18:52,157
The weapons supplied by Malatesta himself.
195
00:18:52,240 --> 00:18:55,573
- You have proof of this?
- I have letters signed by the duke.
196
00:18:55,657 --> 00:18:59,448
Some forged, of course,
but two are written in gold dust.
197
00:18:59,532 --> 00:19:02,282
I need not tell you that the fall
of Rimini has caused a tidal wave
198
00:19:02,282 --> 00:19:03,698
throughout the Italian peninsula.
199
00:19:03,782 --> 00:19:06,698
Anyone with half a brain knew
that I would have to seize Rimini.
200
00:19:06,782 --> 00:19:09,157
The area is essential
to my control of the Romagna.
201
00:19:09,240 --> 00:19:12,073
So you are suggesting that the pope
possesses only half a brain?
202
00:19:12,157 --> 00:19:15,615
I am suggesting that you tell
that old man the following.
203
00:19:15,698 --> 00:19:17,907
So for Cesare's
maneuver to work,
204
00:19:17,990 --> 00:19:20,240
his actions had to appear
without premeditation.
205
00:19:20,323 --> 00:19:24,907
- Hence the secrecy.
- He does not trust the Holy Father?
206
00:19:24,990 --> 00:19:28,115
He wishes to keep the spies
who infest the papal court uninformed.
207
00:19:28,198 --> 00:19:29,490
And Rimini?
208
00:19:29,573 --> 00:19:33,156
The citizens, though happy to be free
of Malatesta, remain subdued,
209
00:19:33,240 --> 00:19:35,615
voices hushed, hands busy.
210
00:19:35,698 --> 00:19:39,490
There is an unquiet silence
while the deposed duke remains at-large.
211
00:19:39,573 --> 00:19:41,656
Cesare anticipates revolt?
212
00:19:41,740 --> 00:19:46,656
Il Valentino demonstrates no lack
of courage in dominating the situation.
213
00:19:46,740 --> 00:19:51,240
No one has ever accused Cesare
of excessive modesty.
214
00:19:52,323 --> 00:19:57,281
- And next?
- Now he will attack Cervia or so he says.
215
00:20:00,573 --> 00:20:06,448
Send duplicates of Malatesta's treasonous
letters to King Federigo in Naples,
216
00:20:06,531 --> 00:20:11,656
as well as to Venice, Genoa, Mantua,
Modena, and Florence.
217
00:20:12,698 --> 00:20:16,531
So we may put an end
to their relentless whining.
218
00:20:25,698 --> 00:20:30,490
- What do you think, Vice Chancellor?
- Cesare conquers with guile,
219
00:20:30,573 --> 00:20:33,490
but rules with wisdom.
220
00:20:33,573 --> 00:20:39,281
Perhaps his reforms can keep
Rimini fat and content.
221
00:20:39,365 --> 00:20:43,948
Unless he exceeds his limit... Holiness?
222
00:21:05,365 --> 00:21:10,115
I am sorry my duties as papal legate
delayed such a surprising
223
00:21:10,198 --> 00:21:13,906
and delightful appointment, Princess.
224
00:21:13,990 --> 00:21:16,406
Dowager princess, at best.
225
00:21:16,490 --> 00:21:19,281
Without my late husband's claim
to the principalities
226
00:21:19,365 --> 00:21:24,156
of Bisceglie and Salerno,
I am Lucrezia, pure and simple.
227
00:21:24,240 --> 00:21:29,240
Hardly simple. The food is sublime,
the wine gorgeous.
228
00:21:30,323 --> 00:21:34,365
You seem to know my tastes
to the extreme.
229
00:21:34,448 --> 00:21:37,365
Almost as if...
230
00:21:45,073 --> 00:21:47,531
I thought you oppose spying.
231
00:21:47,615 --> 00:21:49,948
I see no harm
in gathering culinary intelligence.
232
00:21:50,031 --> 00:21:53,781
Filiberto surrenders
his recipes too easily.
233
00:21:53,865 --> 00:21:56,406
And the tune...
234
00:21:56,490 --> 00:21:58,906
...would be my choice as well.
235
00:22:01,115 --> 00:22:08,406
Music inspires the mind, fuels the spirit
and softens the heart.
236
00:22:12,490 --> 00:22:14,073
Dance with me?
237
00:22:24,240 --> 00:22:28,448
My dear, I have been at this a long time,
238
00:22:28,531 --> 00:22:31,240
and I can tell when someone
needs something.
239
00:22:31,323 --> 00:22:35,448
And from what I can gather,
your need is substantial.
240
00:22:35,531 --> 00:22:38,323
You think you know me, Giuliano.
241
00:22:38,406 --> 00:22:43,240
But you know only of me
through my father, my family...
242
00:22:44,281 --> 00:22:47,198
...the vicious rumors
which encircle my life.
243
00:22:47,281 --> 00:22:54,573
And what would you like me to do
once I know the real Lucrezia Borgia?
244
00:22:54,656 --> 00:23:01,198
Help secure my happiness,
free of my father's shadow and stricture.
245
00:23:03,031 --> 00:23:07,073
A desire which you most likely possess.
246
00:23:08,989 --> 00:23:13,073
But how could I possibly free you?
247
00:23:14,864 --> 00:23:19,406
Surrender the archdiocese of Bologna
to Ippolito d'Este,
248
00:23:19,489 --> 00:23:22,114
so I may marry Alfonso.
249
00:23:23,448 --> 00:23:28,698
And when my husband ascends
to the ducal throne, I will have his ear,
250
00:23:28,781 --> 00:23:33,073
and you will know no better friend
than the duchess of Ferrara.
251
00:23:33,156 --> 00:23:37,198
Of all the Borgia, sweet Lucrezia,
252
00:23:37,281 --> 00:23:40,614
I believe you are the most dangerous.
253
00:23:59,031 --> 00:24:02,739
Della Rovere will surrender Bologna.
254
00:24:02,823 --> 00:24:05,323
How in God's great Heaven
did you convince
255
00:24:05,406 --> 00:24:09,364
that son of a fishmonger
to help your cause?
256
00:24:09,448 --> 00:24:15,156
- We danced.
- Danced? Della Rovere danced?
257
00:24:15,239 --> 00:24:20,323
Brilliant tactic,
which we have never thought to employ.
258
00:24:23,864 --> 00:24:25,948
Thank you, Your Highness.
259
00:24:26,031 --> 00:24:31,448
Your Grace, Pandolfo Malatesta has been
captured, along with three of his sons.
260
00:24:31,531 --> 00:24:34,281
- Three?
- Giovanni Maria eluded us.
261
00:24:34,406 --> 00:24:39,239
Gone to Venice no doubt,
in search of an army. What of Dorotea?
262
00:24:39,323 --> 00:24:42,198
She and your daughter remain at-large.
263
00:24:42,281 --> 00:24:46,239
Deliver the prisoners to the dungeon.
Execute two of Malatesta's offspring.
264
00:24:46,323 --> 00:24:48,614
Leave the third for me.
265
00:24:50,698 --> 00:24:53,031
- Your Grace?
- What?
266
00:24:53,156 --> 00:24:58,823
When Caterina Sforza threatened
the life of my boy, you saved him.
267
00:25:00,031 --> 00:25:05,073
Ah, yes, I see.
268
00:25:05,156 --> 00:25:09,156
A fair point, Dionigi.
I go too far.
269
00:25:10,531 --> 00:25:12,114
Thank you.
270
00:25:15,281 --> 00:25:17,156
Find an ambitious young soldier,
271
00:25:17,239 --> 00:25:21,573
with no children,
to carry out the executions.
272
00:25:21,656 --> 00:25:25,073
Wait. I will kill them.
273
00:25:26,114 --> 00:25:29,656
Ah. A lion lives beneath the lamb.
274
00:25:30,573 --> 00:25:34,739
- Which two should die?
- Keep the one who drawls alive.
275
00:25:34,864 --> 00:25:37,156
Malatesta loves him most.
276
00:25:40,823 --> 00:25:42,864
Borgia.
277
00:25:43,823 --> 00:25:49,406
Pandolfo, I assume that as a child,
Vincenzo's sensitivity
278
00:25:49,489 --> 00:25:52,948
required an unusually strong
paternal presence.
279
00:25:53,031 --> 00:25:55,406
Please. He is an innocent.
280
00:25:55,489 --> 00:25:59,489
And yet the innocents died,
so the Christ Child might live.
281
00:25:59,573 --> 00:26:04,114
- I beg you, as a father.
- Yes, I am a father.
282
00:26:04,198 --> 00:26:06,489
Every time I go into battle,
283
00:26:06,573 --> 00:26:10,239
I think of the fathers
of the soldiers who will die.
284
00:26:10,323 --> 00:26:16,864
We all must be willing to sacrifice
our sons for the benefit of others.
285
00:26:27,031 --> 00:26:34,322
You are a prince, the Prince of Devils.
You are Lityerses.
286
00:26:34,406 --> 00:26:38,197
Take comfort. You will not live long
enough to see the fourth of your progeny
287
00:26:38,281 --> 00:26:42,739
join his brothers, once Giovanni Maria
too is in chains.
288
00:26:42,822 --> 00:26:45,656
Neither will you, Borgia.
289
00:26:45,739 --> 00:26:51,822
As we speak your own general, Vitelli,
conspires to overthrow you.
290
00:26:51,906 --> 00:26:54,572
I have persuaded the duke of Bologna
to join the plot
291
00:26:54,656 --> 00:26:56,864
to exact vengeance for his son.
292
00:26:56,947 --> 00:27:03,072
Oh, the list goes on:
Petrucci of Siena, Baglioni.
293
00:27:03,156 --> 00:27:06,239
You see, Catalan!
294
00:27:06,322 --> 00:27:09,156
They are coming for you.
295
00:27:09,239 --> 00:27:13,114
I may have lost, but you will never win.
296
00:27:14,031 --> 00:27:18,572
Agapito, I need verification.
Dispatch our spies to Bologna and Siena.
297
00:27:18,656 --> 00:27:24,572
Soon you will either be driven
out of Italy or held captive.
298
00:27:24,656 --> 00:27:29,531
Your reign, a mirage.
Your name, vilified.
299
00:27:33,656 --> 00:27:35,489
Aah!
300
00:27:35,572 --> 00:27:38,447
There. Everything you've ever desired.
301
00:27:38,531 --> 00:27:42,114
You can breathe, eat and fuck
all the gold you want.
302
00:27:42,197 --> 00:27:45,906
Then, think about how your greed
led to the loss of your duchy,
303
00:27:45,989 --> 00:27:47,572
the death of your children.
304
00:27:47,656 --> 00:27:50,947
Think too of your granddaughter,
my Lucrezia,
305
00:27:51,031 --> 00:27:53,531
your blood forever mingled
with the Borgia.
306
00:27:53,614 --> 00:27:56,989
And then soon these treasures will
devour you from inside-out.
307
00:27:57,072 --> 00:28:02,281
Like Midas, the king whose touch turned
his daughter into cold, heartless gold.
308
00:28:02,364 --> 00:28:05,739
No. No. No.
309
00:28:05,822 --> 00:28:10,697
Borgia, no!
310
00:28:13,197 --> 00:28:15,906
From Prince Cesare, in Rimini.
311
00:28:20,031 --> 00:28:23,614
So much blood on our hands, Burchard.
312
00:28:23,697 --> 00:28:26,781
Three children dead and a father
who will starve.
313
00:28:26,864 --> 00:28:30,322
Is conquest worth the weight on our soul?
314
00:28:32,572 --> 00:28:36,156
I will craft a response to Cesare later.
Leave us.
315
00:28:43,489 --> 00:28:45,989
- Where is Alfonso?
- I thought he would be with you.
316
00:28:46,072 --> 00:28:47,531
No.
317
00:29:07,947 --> 00:29:10,364
From the illustrious Duke Ercole.
318
00:29:10,447 --> 00:29:14,281
"Missa Hercules Dux Ferrariae"
319
00:29:14,364 --> 00:29:18,531
by Lucrezia's former tutor,
Josquin des Prez.
320
00:29:18,614 --> 00:29:24,114
An engagement gift. My father finally
and fully agrees to the marriage.
321
00:29:27,614 --> 00:29:33,489
May God bless this union with eternal
bliss and ten strong children.
322
00:29:37,656 --> 00:29:41,947
We will post the banns of marriage
so the entire continent of Europe
323
00:29:42,031 --> 00:29:44,322
may share our blessings.
324
00:29:44,406 --> 00:29:47,822
But first, Lucrezia,
we claim a father's prerogative:
325
00:29:47,906 --> 00:29:50,406
a moment alone with your fiancรฉ.
326
00:29:57,239 --> 00:30:00,739
We are curious
as to your opinion on the recent treaty
327
00:30:00,822 --> 00:30:03,905
between Emperor Maximilian
and King Louis regarding
328
00:30:03,989 --> 00:30:06,572
French supremacy in northern Italy.
329
00:30:06,655 --> 00:30:08,155
Oh...
330
00:30:09,864 --> 00:30:12,530
We need to speak
about the unfortunate event
331
00:30:12,614 --> 00:30:13,780
which took place between us.
332
00:30:13,822 --> 00:30:18,280
- No, that is not necessary.
- We must, if we are to be family.
333
00:30:18,364 --> 00:30:24,322
Our love for Lucrezia is matched solely
by our desire to see her happy.
334
00:30:24,405 --> 00:30:28,322
Promise that once in Ferrara,
you will increase her happiness tenfold,
335
00:30:28,405 --> 00:30:33,155
and we in turn promise that nothing
you ask will ever be denied.
336
00:30:33,239 --> 00:30:38,447
- She will live a life of endless joy.
- Endless joy.
337
00:30:39,864 --> 00:30:43,072
If only such a thing were possible.
338
00:30:46,280 --> 00:30:51,530
I, Johann Burchard,
by order of his Holiness,
339
00:30:51,614 --> 00:30:54,114
Alexander the Sixth of that name,
340
00:30:54,197 --> 00:30:57,739
hereby publish the banns of marriage
341
00:30:57,864 --> 00:31:03,489
between Lucrezia Borgia
and Alfonso d'Este.
342
00:31:04,405 --> 00:31:07,155
Light the fire.
343
00:31:10,572 --> 00:31:17,197
If any true believer should know cause
why these two souls
344
00:31:17,280 --> 00:31:20,739
should not be joined in holy matrimony,
345
00:31:20,822 --> 00:31:25,239
come forward and declare the reasons.
346
00:31:43,405 --> 00:31:48,822
"Drown, Oh avenging Tiber,
the bull calves in your raging billows,
347
00:31:48,905 --> 00:31:54,905
and may the Ox fall, an unholy victim
offered to the god of Hades."
348
00:31:54,989 --> 00:32:00,114
To write such words about
the supreme pontiff is sacrilege.
349
00:32:00,197 --> 00:32:03,739
Perhaps this poor pilgrim just suffers
from a weakened mind.
350
00:32:03,822 --> 00:32:07,239
This is the sole item found on his person.
351
00:32:07,322 --> 00:32:11,072
He refuses to give us his name
or the city of his birth.
352
00:32:13,072 --> 00:32:14,197
Hmm.
353
00:32:16,989 --> 00:32:18,697
Bring him.
354
00:32:29,530 --> 00:32:33,030
So, you are accused of heterodoxy.
355
00:32:33,155 --> 00:32:36,405
- Acquit yourself.
- I had to see you, Papa.
356
00:32:36,489 --> 00:32:42,030
There was no other way. Your son,
the prince, desecrates the Romagna.
357
00:32:42,114 --> 00:32:46,322
Crucifixes splintered, houses of worship
transformed into chambers of war.
358
00:32:46,405 --> 00:32:50,739
Please, Papa, tell the prince
to restore the Mass.
359
00:32:50,822 --> 00:32:54,155
You poor soul. Enough.
360
00:32:56,197 --> 00:32:58,905
"Claiming to be wise,
they became fools and exchanged
361
00:32:58,989 --> 00:33:02,614
the glory of the immortal God for images
resembling mortal man!"
362
00:33:02,697 --> 00:33:04,239
Halt!
363
00:33:22,905 --> 00:33:25,989
- What is your name?
- Giannetto.
364
00:33:26,072 --> 00:33:29,780
You have shattered
the pope's faith, Giannetto.
365
00:33:29,864 --> 00:33:31,864
Not in God, but in common man,
366
00:33:31,947 --> 00:33:35,572
who is incapable of grasping
the Holy Writ on his own.
367
00:33:36,572 --> 00:33:41,280
From this day, all who print
without the imprimatur of the Church
368
00:33:41,363 --> 00:33:44,363
will face excommunication.
369
00:33:44,447 --> 00:33:48,447
The ordained must supervise
the uneducated.
370
00:33:50,738 --> 00:33:56,030
As for you, when you bite the hand
that feeds your soul...
371
00:33:57,238 --> 00:34:00,197
...you trade deliverance for perdition.
372
00:34:00,280 --> 00:34:05,113
Since you wish to act the part of Christ,
373
00:34:05,197 --> 00:34:09,822
we will treat you as the ancient Romans
treated Christ.
374
00:34:20,280 --> 00:34:25,113
Lead us not into temptation,
but deliver us from evil. Amen.
375
00:34:26,988 --> 00:34:29,155
Oh, congratulations, Vannozza.
376
00:34:30,572 --> 00:34:34,738
- Congratulations?
- On Lucrezia's betrothal.
377
00:34:37,055 --> 00:34:40,263
- Her what?
- Have you not heard?
378
00:34:40,347 --> 00:34:43,305
The banns of marriage have been posted.
379
00:34:58,680 --> 00:35:01,097
Giulia, you are cruel.
380
00:35:02,222 --> 00:35:08,763
I speak fact. And if the fact is cruel
I cannot be blamed.
381
00:35:08,847 --> 00:35:12,013
These past months Vannozza
has been a godsend.
382
00:35:12,097 --> 00:35:16,888
I liked her better when she was a sinner.
But not by much.
383
00:35:17,888 --> 00:35:22,055
I found solace in God,
just as Vannozza has...
384
00:35:23,097 --> 00:35:26,013
...while I wait for Him to decide my fate.
385
00:35:26,097 --> 00:35:29,847
We cannot wait for God to choose
386
00:35:29,930 --> 00:35:35,722
when we possess the power
to alter our fortune.
387
00:35:39,305 --> 00:35:46,055
Your muscles relax. The child of your
womb no longer rests in conflict.
388
00:35:46,138 --> 00:35:47,222
Giulia...
389
00:35:47,305 --> 00:35:53,680
As your figure numbs, the pain subsides,
letting the child die.
390
00:36:00,763 --> 00:36:02,805
He's coming.
391
00:36:03,888 --> 00:36:05,972
No!
392
00:36:26,972 --> 00:36:32,097
Christ have mercy on this sinner's
ungainly soul.
393
00:36:51,430 --> 00:36:55,847
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
394
00:38:07,305 --> 00:38:09,555
- Where is Silvia?
- Alessandro.
395
00:38:09,638 --> 00:38:12,221
- Get out of my way.
- No...
396
00:38:12,305 --> 00:38:17,138
The baby is a boy. He will live.
397
00:38:24,513 --> 00:38:26,055
And Silvia?
398
00:38:48,438 --> 00:38:51,438
How will I go on without her?
399
00:38:58,855 --> 00:39:00,688
Ranuccio.
400
00:39:01,980 --> 00:39:05,896
Silvia named him as she drew
her last breath.
401
00:39:07,980 --> 00:39:09,730
Ranuccio.
402
00:39:14,813 --> 00:39:18,771
Mama and I will help you
raise your children.
403
00:39:18,855 --> 00:39:23,271
We Farnese will always be
a single beating heart.
404
00:40:28,730 --> 00:40:30,813
We are so happy for you.
405
00:40:31,855 --> 00:40:33,563
Thank you, Papa.
406
00:40:34,271 --> 00:40:37,313
Ferrara will serve
as a buffer for Cesare,
407
00:40:37,396 --> 00:40:40,979
to keep Venice from interfering
with his conquests.
408
00:40:41,063 --> 00:40:45,271
While France moves south to Naples,
unabated.
409
00:40:45,354 --> 00:40:49,188
Yes, rare when love and politics
intersect.
410
00:40:50,771 --> 00:40:53,688
Why then did you give up Bologna?
411
00:40:54,938 --> 00:41:00,146
This way Lucrezia will tell her brother
that I am able to compromise
412
00:41:00,229 --> 00:41:02,188
when the music is right.
413
00:41:08,354 --> 00:41:10,063
My darling ones.
414
00:41:11,688 --> 00:41:14,563
- I love you.
- Come, boys. Time for bed.
415
00:41:14,646 --> 00:41:18,104
There will be more fun
in the morning. Hmm?
416
00:41:24,313 --> 00:41:27,063
Yes, of course.
It's a pleasure seeing you.
417
00:41:28,646 --> 00:41:32,521
- How is your father?
- We tried several...
418
00:41:33,354 --> 00:41:35,271
- Alfonso.
- Lucrezia.
419
00:41:35,354 --> 00:41:36,979
My lady.
420
00:41:41,479 --> 00:41:45,479
I want to bring Giovanni
and little Rodrigo with us to Ferrara.
421
00:41:45,563 --> 00:41:48,063
- Lucrezia, tonight is not...
- I know women are expected
422
00:41:48,146 --> 00:41:51,771
to leave their children by a former
marriage in a guardian's care,
423
00:41:51,854 --> 00:41:55,271
but I made a vow that I cannot break.
424
00:41:56,271 --> 00:42:01,313
My father may accept little Rodrigo,
given he is the child of my blood.
425
00:42:01,396 --> 00:42:04,896
But Giovanni is legally Cesare's son,
not yours.
426
00:42:04,979 --> 00:42:07,354
What if I insist?
427
00:42:07,438 --> 00:42:10,521
I have already done more than any man
should to gain you as a wife.
428
00:42:10,604 --> 00:42:12,854
I can do no more, Lucrezia.
429
00:42:12,938 --> 00:42:16,813
What do you mean,
"done more than any man should"?
430
00:42:18,813 --> 00:42:22,688
Too many questions, not enough wine.
431
00:42:40,688 --> 00:42:43,354
- What?
- Highness.
432
00:42:43,438 --> 00:42:48,063
Jean de Foix has found Dorotea Malatesta.
She was hiding in the woods.
433
00:42:52,271 --> 00:42:55,854
Is that to kill me or to slit
your own throat?
434
00:42:55,938 --> 00:42:59,354
Or you could step into legend
and do both. Go on.
435
00:42:59,438 --> 00:43:03,813
Be the one who finally put a shroud
around Cesare Borgia. But be quick.
436
00:43:04,729 --> 00:43:06,188
Ow!
437
00:43:06,813 --> 00:43:10,150
I am sorry to say, the two of us
will live and love.
438
00:43:10,263 --> 00:43:14,263
Do you think that by killing those I love
I could continue loving you?
439
00:43:14,346 --> 00:43:18,013
Yes, murder does complicate
a relationship, as does betrayal.
440
00:43:18,696 --> 00:43:23,363
I wonder if you knew about your father's
lies to me, his skullduggery.
441
00:43:23,446 --> 00:43:27,700
There is also the irritating question
of whether you left my camp voluntarily.
442
00:43:27,813 --> 00:43:31,438
Should either be true,
I would be justified killing you.
443
00:43:31,521 --> 00:43:35,563
But no, I would not deprive my daughter
of a maternal nipple.
444
00:43:35,646 --> 00:43:37,900
So simply answer this.
Where is Lucrezia?
445
00:43:38,063 --> 00:43:42,146
I have sent her away. You will never
see the child again.
446
00:43:44,896 --> 00:43:48,938
You have slaughtered many men.
Will I be the first woman?
447
00:43:54,729 --> 00:43:57,604
Go to your husband, Dorotea.
448
00:43:57,688 --> 00:44:00,813
Explain to him where you have been
449
00:44:00,896 --> 00:44:02,979
and whom you have been fucking
these many years.
450
00:44:03,062 --> 00:44:05,021
He will kill you for me.
451
00:44:12,646 --> 00:44:14,812
Find my daughter.
452
00:44:16,062 --> 00:44:17,646
I go to Rome.
453
00:44:37,604 --> 00:44:42,312
I am sorry. I did not think anyone
would be here at this late hour.
454
00:44:45,646 --> 00:44:47,771
I have rarely seen you pray.
455
00:44:49,312 --> 00:44:53,104
I have not had a reason for quite awhile.
456
00:44:53,187 --> 00:44:58,437
I pray for a worthy friend
and her immaculate soul.
457
00:45:00,979 --> 00:45:03,187
For our desperate family.
458
00:45:05,729 --> 00:45:07,437
For me.
459
00:45:09,812 --> 00:45:16,729
I am here for my son, my Giovanni,
whose future hangs in question.
460
00:45:17,729 --> 00:45:21,812
Because of the marriage, you will not
bring the boy to Ferrara.
461
00:45:21,896 --> 00:45:26,771
I have planned this exquisite happiness
for myself,
462
00:45:26,854 --> 00:45:30,312
but never considered the damaging
outcome for my son.
463
00:45:30,396 --> 00:45:35,354
As painful as it is,
comply with Alfonso's request.
464
00:46:17,729 --> 00:46:21,979
Aurelio Borgia Matuzzi
and his mother Isabella.
465
00:46:22,062 --> 00:46:25,021
Look at him.
Our grandson is a man.
466
00:46:25,104 --> 00:46:29,646
Grandpapa. I came as soon as
I received your summons.
467
00:46:33,521 --> 00:46:35,646
You have been away from Rome
for far too long.
468
00:46:35,729 --> 00:46:39,937
Since finishing my studies Pisa,
I have been traveling our peninsula
469
00:46:40,021 --> 00:46:42,437
working as a priest,
wherever one is needed,
470
00:46:42,521 --> 00:46:44,312
learning the souls of our people.
471
00:46:44,396 --> 00:46:47,479
And what do they say of us, the pope?
472
00:46:48,771 --> 00:46:51,729
You are respected by many, feared by all.
473
00:46:51,812 --> 00:46:55,812
Some question your methods,
some applaud.
474
00:46:55,896 --> 00:47:01,437
A diplomatic answer, Aurelio.
A trait we could sorely use around here.
475
00:47:01,521 --> 00:47:04,771
Tell us, how would you like to work
at the Vatican?
476
00:47:04,854 --> 00:47:09,646
We need a young, sharp mind.
Greater than our own.
477
00:47:09,729 --> 00:47:14,854
Or the ones that bedevil us.
Be our new papal secretary.
478
00:47:31,187 --> 00:47:35,562
- I thought you were in Rimini.
- Shh. You will wake him.
479
00:47:39,104 --> 00:47:42,395
I came to offer my best wishes
on your betrothal.
480
00:47:45,812 --> 00:47:47,770
You are not happy?
481
00:47:49,520 --> 00:47:51,604
I must speak to you.
482
00:48:06,395 --> 00:48:09,520
My son suffers for my mistakes.
483
00:48:09,604 --> 00:48:13,062
As most children do from their parents.
484
00:48:13,845 --> 00:48:18,804
Cesare, Giovanni cannot accompany me
to Ferrara.
485
00:48:20,262 --> 00:48:25,679
So I will raise the boy,
as if he is, what others believe, my son.
486
00:48:27,054 --> 00:48:32,762
And appoint him a duke. You can have
your choice: Rimini, Urbino, Fano.
487
00:48:32,845 --> 00:48:34,470
Nepi?
488
00:48:35,637 --> 00:48:39,679
His Grace Giovanni Borgia,
duke of Nepi.
489
00:48:48,429 --> 00:48:51,095
He and I must leave soon.
490
00:48:51,179 --> 00:48:54,304
There's unrest in the Romagna
to which I must tend.
491
00:49:03,595 --> 00:49:05,595
Bid him farewell.
492
00:49:08,429 --> 00:49:11,054
I am sorry, child of mine.
493
00:49:15,387 --> 00:49:19,095
I made you a promise
which I now must abandon.
494
00:49:20,470 --> 00:49:23,470
Please forgive me.
495
00:49:35,179 --> 00:49:37,762
Bentivoglio, Vitelli,
Petrucci and Baglioni
496
00:49:37,845 --> 00:49:39,887
have approached the signory,
497
00:49:39,970 --> 00:49:42,595
hoping to bring Florence into this,
498
00:49:42,679 --> 00:49:47,429
"the urgent and final defeat of Borgia."
Their words, not mine.
499
00:49:47,512 --> 00:49:51,137
Urgent? Yet they pause long enough
for a Florentine response.
500
00:49:51,220 --> 00:49:53,762
I will guess that they have visited
Venice as well.
501
00:49:53,845 --> 00:49:57,054
These men speak with one mouth
but are not yet of one mind,
502
00:49:57,137 --> 00:49:59,262
dithering on a plan of attack.
503
00:49:59,345 --> 00:50:03,512
Cesare, the signory offers you,
if necessary, asylum.
504
00:50:04,679 --> 00:50:08,220
Do you dance, Niccolo?
You seem like someone who does not dance.
505
00:50:08,304 --> 00:50:09,929
I have no time for dancing.
506
00:50:10,012 --> 00:50:14,720
I fear without pleasure, without every
single one of my senses alert and alive,
507
00:50:14,804 --> 00:50:16,387
I would go mad.
508
00:50:16,470 --> 00:50:20,595
I know that I stand in danger of my life
ending at the sharp edge of a sword.
509
00:50:20,679 --> 00:50:25,179
So I devote the rest of my time
to fine living and reckless enjoyment.
510
00:50:25,262 --> 00:50:28,220
What should I tell the signory?
511
00:50:28,304 --> 00:50:32,137
Their offer is much appreciated,
but I will not need asylum.
512
00:50:32,220 --> 00:50:36,470
I will need a cemetery large enough
to bury my several enemies.
513
00:50:36,554 --> 00:50:41,095
Now, as for tonight, you see her, there?
514
00:50:41,179 --> 00:50:45,179
She is one of the finest
of Rimini's finest citizens.
515
00:50:45,262 --> 00:50:50,970
I will fuck her throughout the night.
At dawn she will go back to Rimini,
516
00:50:51,054 --> 00:50:55,887
back to her husband with a hunger
that will frighten him.
517
00:51:25,803 --> 00:51:27,345
Lucrezia.
518
00:51:52,803 --> 00:51:54,762
Eat with me.
519
00:52:04,928 --> 00:52:09,803
Did you know that the Apple of Discord,
which led to the Trojan War,
520
00:52:09,887 --> 00:52:11,762
was actually an orange?
521
00:52:15,137 --> 00:52:22,137
The Greeks did not yet have a word for
orange, so they called it a golden apple.
522
00:52:22,220 --> 00:52:26,970
My fiancรฉe knows many things,
and I only know one.
523
00:52:27,053 --> 00:52:31,720
If like Prince Paris, I had to pick
a single goddess,
524
00:52:31,803 --> 00:52:35,595
amongst all, I would select you.
525
00:52:41,220 --> 00:52:45,762
According to the myth, Venus gave
Helen of Troy to Paris.
526
00:52:48,095 --> 00:52:51,012
But if one does not believe in myths,
527
00:52:51,095 --> 00:52:55,970
then Paris stole Helen from her husband,
through trickery.
528
00:52:56,053 --> 00:53:01,637
Which caused the destruction
of Paris' family, his homeland.
529
00:53:03,845 --> 00:53:05,845
I choose the myth.
530
00:53:07,220 --> 00:53:08,970
I wish I could.
531
00:53:10,428 --> 00:53:12,137
What?
532
00:53:14,512 --> 00:53:19,845
Were you involved in Alfonso di Calabria's
death, in any way?
533
00:53:19,928 --> 00:53:23,220
My love, no.
534
00:53:26,762 --> 00:53:29,678
After the feelings
you and I have shared,
535
00:53:29,762 --> 00:53:31,803
the truths of our inner selves,
536
00:53:31,887 --> 00:53:35,137
how can such an accusal
come to your mind?
537
00:53:35,220 --> 00:53:40,553
I do not kill. Yes, Alfonso and I
were at odds, but...
538
00:53:40,637 --> 00:53:44,928
Well, he wanted me dead.
He even tried once.
539
00:53:45,012 --> 00:53:47,553
But I did not kill him, Lucrezia.
540
00:53:47,637 --> 00:53:52,220
And I am wounded
that you would even ask.
541
00:53:52,303 --> 00:53:54,762
You do believe me, do you not?
542
00:53:55,928 --> 00:53:57,512
I do.
543
00:54:01,095 --> 00:54:02,887
Then come.
544
00:54:09,720 --> 00:54:12,178
Be my glorious Helen.
545
00:54:12,228 --> 00:54:16,778
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
46171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.