All language subtitles for Borgia S02E11 The Seven Sorrows.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,000 --> 00:02:46,600 - Turn around, wife. - No. 2 00:02:50,654 --> 00:02:56,774 Now I can see that Charlotte and Valentinois are alike, benign, fair, loving. 3 00:02:56,989 --> 00:03:01,829 A man could live here happily for the rest of his days, with a peaceful heart. 4 00:03:01,949 --> 00:03:04,669 A man, surely. But a Borgia? 5 00:03:07,309 --> 00:03:09,829 Will you not grow tired of watching me? 6 00:03:09,949 --> 00:03:15,509 Not 'till Gabriel stands on sea and shore and blows his wondrous horn. 7 00:03:22,069 --> 00:03:24,749 Careful, you're going to fall. 8 00:03:30,229 --> 00:03:35,029 The ancient Greeks had a word for the absolute of happiness: ataraxia. 9 00:03:35,149 --> 00:03:38,789 To be without trouble, without disruption. 10 00:03:43,349 --> 00:03:45,429 You lose, Charlotte. 11 00:03:46,949 --> 00:03:50,509 I take back my boots. 12 00:03:51,909 --> 00:03:56,389 When a man is free from all profound suffering, but also all thrilling joy. 13 00:03:57,669 --> 00:04:00,509 When he is perfectly quiet. 14 00:04:04,269 --> 00:04:06,189 He possesses the secret to bliss. 15 00:04:31,069 --> 00:04:37,269 One must recognize the strength of an attack by sight. 16 00:04:37,389 --> 00:04:41,789 A forceful strike must be countered with a forceful parry. 17 00:04:41,909 --> 00:04:48,269 But sometimes an attacker may swing weakly, on purpose, to prompt a parry. 18 00:04:48,389 --> 00:04:54,109 That way he can use your expended energy to his advantage. Like so... 19 00:05:08,629 --> 00:05:13,669 Agapito has demonstrated a key principle in the art of war. 20 00:05:13,789 --> 00:05:19,429 If you know your enemy and you know yourself, you will win a hundred battles. 21 00:05:19,549 --> 00:05:25,469 If you do not know your enemy, but you know yourself, you will win half as many. 22 00:05:25,589 --> 00:05:30,629 If you do not know your enemy and you do not know yourself... 23 00:05:30,789 --> 00:05:32,429 you will die. 24 00:05:32,549 --> 00:05:37,949 Practice striking and defending using different levels of force. 25 00:05:40,589 --> 00:05:46,469 I am amazed at how easily they obey an Italian overlord. 26 00:05:46,589 --> 00:05:49,629 Particularly one who raises their taxes. 27 00:05:49,749 --> 00:05:56,349 I increase their taxes, yet spend the money on improving their lives. 28 00:05:56,469 --> 00:06:02,749 Last week these men had no jobs. Now, they earn and live with a purpose. 29 00:06:03,389 --> 00:06:07,989 - Fighting for their families and their king. - And for il Valentino. 30 00:06:08,909 --> 00:06:13,389 - You two, what are you staring at? - What are you staring at? 31 00:06:16,989 --> 00:06:21,269 His father says, before you came to this country, you were a god. 32 00:06:21,389 --> 00:06:23,269 And now, who am I? 33 00:06:26,109 --> 00:06:28,469 - No. - Go go. 34 00:06:28,549 --> 00:06:31,669 They just had the fright of their lives. 35 00:06:31,789 --> 00:06:36,309 They spoke true. You were a god. But an angry one. 36 00:06:37,309 --> 00:06:39,949 Being a man makes you happier. 37 00:06:41,429 --> 00:06:43,349 And more ordinary. 38 00:06:47,749 --> 00:06:51,629 So, Giulia. What is the latest gossip from inside the Vatican? 39 00:06:51,749 --> 00:06:55,789 I've sworn to Rodrigo to keep secret everything that I overhear. 40 00:06:55,909 --> 00:07:01,189 I hear that on Cesare's wedding night, he broke the lance eight times. 41 00:07:01,309 --> 00:07:07,469 I hear that Cesare thought he purchased an aphrodisiac, but received a laxative. 42 00:07:07,589 --> 00:07:12,029 He spent the night not moaning in passion, but groaning in the privy. 43 00:07:12,149 --> 00:07:16,629 And Lucrezia has ordered Goffredo back to Squillace to save his marriage. 44 00:07:16,749 --> 00:07:20,949 And he is accompanied by Prince Alfonso di Calabria. 45 00:07:21,069 --> 00:07:24,149 - But the two despise one another. - Yeah. 46 00:07:24,269 --> 00:07:27,749 What prompted Lucrezia to include her husband? 47 00:07:27,869 --> 00:07:33,309 Lucrezia is uncertain which Alfonso, di Calabria or d'Este, is the father. 48 00:07:33,429 --> 00:07:36,029 - Oh. - Child. Are you ill? 49 00:07:38,109 --> 00:07:40,109 - Silvia? - The baby. 50 00:07:45,909 --> 00:07:51,629 - My life is already full of surprises. - But this is a special gift. 51 00:07:53,149 --> 00:07:58,269 Your new-mother room. Between these walls, the finest Florentine artists... 52 00:07:58,389 --> 00:08:04,349 will labor at your direction, so you may give birth in the most exquisite d?cor. 53 00:08:04,469 --> 00:08:06,549 From here on... 54 00:08:07,709 --> 00:08:09,949 your child will be your world. 55 00:08:12,349 --> 00:08:14,709 I already have Giovanni. 56 00:08:15,749 --> 00:08:21,349 And just as I have found my true self, I once again must lose myself. 57 00:08:21,469 --> 00:08:27,309 Men looked up to me, but now, they look down. To them, I am a belly. 58 00:08:28,429 --> 00:08:31,629 A disgusting hole they fill with their desires. 59 00:08:31,749 --> 00:08:37,669 I feel you, but once your child is weaned, did not the Pope swear to restore... 60 00:08:37,789 --> 00:08:42,189 - your position as Governor of Spoleto? - Men lie. 61 00:08:42,309 --> 00:08:43,989 Dear sister. 62 00:08:45,149 --> 00:08:46,989 Women lie as well. 63 00:08:49,989 --> 00:08:56,589 For seven months I've been haunted by the lie I told you. I said that I was barren. 64 00:08:56,709 --> 00:09:02,869 But like you, I know the smile and sweat of motherhood. I have a son. 65 00:09:02,989 --> 00:09:07,069 - A son? - His name is Aurelio. He is fourteen. 66 00:09:07,189 --> 00:09:08,869 Soon to be a man. 67 00:09:10,029 --> 00:09:12,789 - Has Papa seen your son? - Never. 68 00:09:13,709 --> 00:09:18,229 I sent word when Aurelio was born and heard only silence. 69 00:09:18,349 --> 00:09:20,989 We Borgia would shame Medea. 70 00:09:23,189 --> 00:09:27,349 - Will you not ask me why I lied? - No. 71 00:09:27,469 --> 00:09:30,189 For us women secrets serve as armor. 72 00:09:30,309 --> 00:09:34,709 But I am curious to know why you chose this moment to confess. 73 00:09:34,829 --> 00:09:38,669 I want our sweet affections to be unconditional. 74 00:09:38,789 --> 00:09:42,789 Sisters should never withhold the truth from each other. 75 00:09:44,389 --> 00:09:50,029 Justitia est caecus. His Holiness Alexander, the Sixth of that name... 76 00:09:50,149 --> 00:09:55,469 summons the Supreme Tribunal of the Apostolic Segnatura. 77 00:09:55,589 --> 00:09:59,669 Cardinal Farnese will submit the order of the day. 78 00:09:59,789 --> 00:10:04,229 I, Alessandro Farnese, Treasurer of the one, true Church, certify... 79 00:10:04,349 --> 00:10:11,549 that the Papal States of Rimini, Pesaro, Forl?, Imola, Sermoneta, Urbino... 80 00:10:11,669 --> 00:10:15,829 Camerino and Faenza have failed to pay the Denarii Sancti Petri. 81 00:10:15,949 --> 00:10:18,709 Cardinal Carafa will pronounce the accusation. 82 00:10:18,829 --> 00:10:24,789 I, Oliviero Carafa, primus inter pares, accuse the governors... 83 00:10:24,909 --> 00:10:30,509 of the aforementioned Papal States of treason. 84 00:10:30,629 --> 00:10:36,349 A unanimous vote of guilty is required ad punctum juris. Assent? 85 00:10:39,229 --> 00:10:41,309 Please. One moment. 86 00:10:42,349 --> 00:10:46,069 If the governors are condemned, the Church will head to war. 87 00:10:46,189 --> 00:10:49,469 - I ask for patience. - We have been patient. 88 00:10:49,589 --> 00:10:54,069 Patient beyond the cosmic realm. But these dukes have abused our virtue. 89 00:10:54,189 --> 00:10:56,069 We must wallop them. Hard. 90 00:10:56,189 --> 00:11:01,469 Still, I ask for special treatment of Caterina Sforza-Riario. 91 00:11:01,589 --> 00:11:05,989 - The widow of your late cousin? - For the safety of her son Ottaviano. 92 00:11:06,109 --> 00:11:10,389 He is the anointed Duke of Imola and Forl?. Yet Caterina, as Regent... 93 00:11:10,509 --> 00:11:15,709 has chosen to ignore their obligation to God. The boy should not be blamed. 94 00:11:15,829 --> 00:11:21,549 Caterina should forfeit control of the province and take her place as a woman. 95 00:11:21,669 --> 00:11:27,509 She is no woman. She is a tigress. Compel her to fight and we will bleed. 96 00:11:27,629 --> 00:11:31,029 Then she must come to Rome with her son and seek exoneration. 97 00:11:31,149 --> 00:11:35,229 She will not leave her palace, because of a plague. She could die. 98 00:11:35,349 --> 00:11:40,829 - Caterina will come. She knows no fear. - Neither do we. 99 00:11:42,269 --> 00:11:48,789 So, how do you vote, Vice Chancellor? Do you raise your hand in assent? 100 00:11:49,789 --> 00:11:52,429 Or do you impede our sacred purpose? 101 00:12:04,149 --> 00:12:08,629 The governors of the Papal States are hereby declared guilty. 102 00:12:08,749 --> 00:12:13,749 Unless they come before our Pontiff and beg forgiveness. 103 00:12:13,869 --> 00:12:17,829 The meeting is adjourned. Justitia est Caecus. 104 00:12:22,669 --> 00:12:28,469 Riario-Sansoni is correct about one thing: war is inevitable. 105 00:12:28,589 --> 00:12:33,389 - Did our letter go to Cesare? - He will receive it by this evening. 106 00:12:57,389 --> 00:12:59,189 Dear Charlotte. 107 00:13:01,029 --> 00:13:04,149 I should be the happiest man in the world. 108 00:13:08,269 --> 00:13:11,149 But with the name Borgia, I was cursed. 109 00:13:12,629 --> 00:13:18,269 This past month I have been living once more in sweet delusion and denial. 110 00:13:20,509 --> 00:13:22,669 But the summer idyll ends. 111 00:13:24,629 --> 00:13:29,709 My curse has awakened. I will know no rest until I... 112 00:13:31,069 --> 00:13:32,829 I find my destiny. 113 00:13:36,749 --> 00:13:40,349 Charlotte, tell me not to go. 114 00:13:42,749 --> 00:13:45,229 I know you love me, Cesare. 115 00:13:46,669 --> 00:13:49,589 But not enough to keep you content. 116 00:13:53,629 --> 00:13:59,149 And I love you so much that I would never ask you to be someone you're not. 117 00:14:13,989 --> 00:14:19,269 I will sign documents giving you full authority over my possessions in France. 118 00:14:19,389 --> 00:14:23,829 You will be... You are my equal. 119 00:14:24,469 --> 00:14:30,149 And I promise I will return and grow old by your side. 120 00:14:38,749 --> 00:14:43,789 And I will pray each day for that bright promise to be fulfilled. 121 00:14:45,309 --> 00:14:51,189 But I know in the deepest of my heart that I will never see you again. 122 00:15:03,949 --> 00:15:09,069 - The midwife has arrived, finally. - What are you doing? 123 00:15:09,189 --> 00:15:13,229 - Silvia should be in bed. - She is signing her will. 124 00:15:13,349 --> 00:15:17,269 We have not revised the codicils since the birth of Pier Luigi. 125 00:15:17,389 --> 00:15:21,469 - Come, Silvia. I will make you comfortable. - I am fine. 126 00:15:29,069 --> 00:15:32,389 What? All women should write their wills while pregnant. 127 00:15:32,509 --> 00:15:37,749 Silvia is only five months along, yet she demonstrates symptoms of labor. 128 00:15:37,869 --> 00:15:42,869 We should watch her, soothe her. Not make her think of death. 129 00:15:42,989 --> 00:15:46,429 Go back to your duties as Papal Treasurer. 130 00:15:46,549 --> 00:15:51,469 Your sister and I are here and will be here for Silvia. 131 00:15:51,589 --> 00:15:57,469 When I'm working I should go home to my family. When I am, you send me away. 132 00:15:57,589 --> 00:16:01,669 I am a bocce ball rolled back and forth, never hitting the pallino. 133 00:16:08,869 --> 00:16:15,469 Most Christian King, his Grace, Cesare Borgia, Duke of Valentinois... 134 00:16:15,589 --> 00:16:23,709 - Count of Diois, Lord of Issoudun. - My dear Duke of Valentinois, et cetera. 135 00:16:23,829 --> 00:16:29,789 - To what do we owe this unexpected visit? - The era of your greatness has arrived. 136 00:16:29,909 --> 00:16:33,429 - We march on Milan. - No, no, not yet. 137 00:16:33,549 --> 00:16:38,589 Another 'not yet'? This very morning you signed the treaty with Venice. 138 00:16:38,709 --> 00:16:42,909 They will block any German advance. And you gave full authority... 139 00:16:43,029 --> 00:16:47,789 - to leave with your army when I choose. - I must wait on our astrologer... 140 00:16:47,909 --> 00:16:49,669 to fix on a proper date. 141 00:16:52,629 --> 00:16:56,229 Of all your excuses, that is the weakest. 142 00:16:56,349 --> 00:17:01,709 - The stars will tell you not to trust me. - I do trust you, Cesare. 143 00:17:01,829 --> 00:17:05,749 But you hesitate because you fear a Borgia bear trap. 144 00:17:05,869 --> 00:17:09,869 The troops are under obedience to me. Once I conquer Milan... 145 00:17:09,989 --> 00:17:15,029 - I can turn the mercenaries against you. - Your words exactly. 146 00:17:17,189 --> 00:17:19,509 Prove my counselor's wrong. 147 00:17:25,269 --> 00:17:30,389 I now have under my command three hundred strong men from Valentinois. 148 00:17:30,509 --> 00:17:36,669 I will attack Milan with my own soldiers and will win this battle in your name. 149 00:17:37,669 --> 00:17:41,909 When your army joins mine, your men will be fresh and far superior in number. 150 00:17:42,029 --> 00:17:45,149 Thus, I will present no danger to you. 151 00:17:45,269 --> 00:17:49,269 You intend to conquer Milan with three hundred peasant boys? 152 00:17:50,349 --> 00:17:54,509 Three hundred peasant boys trained by Cesare Borgia. 153 00:17:55,989 --> 00:18:01,509 If I agree to your plan, I am most likely sending you to your death. 154 00:18:02,909 --> 00:18:06,829 I do not wish to lose you, mon ami. 155 00:18:08,789 --> 00:18:10,309 Fear not. 156 00:18:11,949 --> 00:18:18,989 I will be like your emblem. A porc epic. My quills will pierce our enemies. 157 00:18:20,149 --> 00:18:24,229 And I will place the ducal crown of Milan upon your head. 158 00:18:26,349 --> 00:18:27,989 I believe you. 159 00:18:30,029 --> 00:18:32,589 I believe in you. 160 00:18:34,669 --> 00:18:41,789 - Go. Blaze a glorious trail. - And I will accompany you, Cesare. 161 00:18:41,909 --> 00:18:44,549 - I have no need... - Solely as a chaplain. 162 00:18:44,669 --> 00:18:48,429 To offer spiritual solace to your men. 163 00:18:48,549 --> 00:18:52,189 Who better to offer Christ's comfort than you, eh, Giuliano? 164 00:18:52,309 --> 00:18:56,589 You actually believe you will survive this onslaught? 165 00:19:02,069 --> 00:19:05,469 I was born at this time. Not a hundred years ago. 166 00:19:05,589 --> 00:19:08,629 Not a thousand years hence, for a reason. 167 00:19:09,789 --> 00:19:12,549 Let us find out what that reason is. 168 00:19:30,869 --> 00:19:37,069 Lucrezia, something has come over you. You are like a woman unbound. 169 00:19:45,909 --> 00:19:48,029 Da mi basia mille... 170 00:19:53,829 --> 00:19:59,869 I came to give you not a thousand, but one last kiss. We will never touch again. 171 00:20:03,149 --> 00:20:07,549 - Why? Because you carry a child? - In part... 172 00:20:07,669 --> 00:20:09,909 - Our child. - Banish that thought. 173 00:20:10,029 --> 00:20:14,349 - You cannot suddenly love di Calabria. - He is trying to be a better husband. 174 00:20:14,469 --> 00:20:18,749 - And he needs me more than you do. - But what of his indiscretions? 175 00:20:18,869 --> 00:20:23,589 I have forgiven him, as I forgave you. Nor have I been an innocent. 176 00:20:23,709 --> 00:20:30,269 But the love we share is infinite. His lusts are unworthy of exculpation. 177 00:20:30,389 --> 00:20:34,429 And so, forgiving him is the truest Christian act. 178 00:20:34,549 --> 00:20:37,709 Being in Spoleto taught me that each time I forgive... 179 00:20:37,829 --> 00:20:42,989 the hate in my heart is replaced by something quite extraordinary. 180 00:20:46,309 --> 00:20:50,029 Go back to Ferrara, Alfonso. Go home to your wife. 181 00:20:53,149 --> 00:20:54,749 Forget me. 182 00:20:56,629 --> 00:20:58,989 And if you can, forgive me. 183 00:21:15,389 --> 00:21:20,949 Ottaviano Riario, Duke of Imola and Forl?. 184 00:21:21,029 --> 00:21:25,429 Caterina Sforza-Riario, Regent. 185 00:21:31,389 --> 00:21:36,469 Ottaviano Riario, our cherished godson, we welcome you. 186 00:21:36,589 --> 00:21:38,389 Holiness. 187 00:21:38,549 --> 00:21:43,029 We have serious matters to discuss. Your dear mother may take her leave. 188 00:21:43,149 --> 00:21:47,469 I rule on behalf of my son. Address your grievances to me. 189 00:21:47,589 --> 00:21:49,549 Oh, we are confused. 190 00:21:50,629 --> 00:21:55,589 Ottaviano Riario was invested as Governor of Forl? and Imola... 191 00:21:55,709 --> 00:22:00,149 by decree of Pope Innocent the Seventh. You were appointed to serve as Regent... 192 00:22:00,269 --> 00:22:04,349 until he reached the age of reason. Is that not so, Herr Burchard? 193 00:22:04,469 --> 00:22:09,109 Ottaviano appears quite reasonable. And so, we will speak with him. 194 00:22:09,229 --> 00:22:11,869 - You have no... - Holy Father... 195 00:22:11,989 --> 00:22:17,429 Caterina and Ottaviano have come in the spirit of goodwill. 196 00:22:17,549 --> 00:22:22,149 We're willing to show a benevolent inclination to the heir of our dominion. 197 00:22:22,269 --> 00:22:25,989 Plead your case, young man, and answer to the crime of treason. 198 00:22:26,109 --> 00:22:29,909 - Holiness. - You dare call us treasonous? 199 00:22:30,069 --> 00:22:33,269 - Woman, be silent. - You be silent... 200 00:22:34,309 --> 00:22:35,629 Catalan. 201 00:22:39,389 --> 00:22:46,029 Our patience only goes so far. Let Ottaviano defend his actions or fear... 202 00:22:46,149 --> 00:22:52,629 Fear what? You're a decadent, impotent old man, who loves no one... 203 00:22:52,749 --> 00:22:57,189 - except the Farnese whore. - And you are not a whore? 204 00:22:57,309 --> 00:23:02,869 Let us list the mattresses you've soiled. We will throw you into the Tiber. 205 00:23:02,989 --> 00:23:04,309 Not now. 206 00:23:07,749 --> 00:23:13,149 Out of respect to your late husband, we will grant you one last day to pay the tithe. 207 00:23:13,269 --> 00:23:16,909 If we've not received the ducats by tomorrow at the hour of compline... 208 00:23:17,029 --> 00:23:22,589 you will face a new form of Hell. Be gone from our sight. 209 00:23:23,669 --> 00:23:29,749 If Borgia wants his coins, he will get his coins, which he can bring to his tomb. 210 00:23:29,869 --> 00:23:34,069 But we cannot kill the Supreme Pontiff of Holy Mother Church... 211 00:23:34,189 --> 00:23:40,229 My Lamb, when I was thirteen my father was stabbed to death... 212 00:23:40,349 --> 00:23:45,469 your father was butchered by an angry mob and his body thrown out the window. 213 00:23:45,589 --> 00:23:50,029 You and I watched as my last husband, my... 214 00:23:51,229 --> 00:23:55,149 handsome Giacomo, was assassinated. 215 00:23:55,269 --> 00:24:01,789 Do you think I worry about murdering a Pope? And a Borgia at that? 216 00:24:01,909 --> 00:24:05,469 - But, mama... - Cesare threatening our cousins in Milan. 217 00:24:05,589 --> 00:24:10,389 Rodrigo Borgia's threatening our rule in Imola and in Forl?. 218 00:24:15,549 --> 00:24:19,149 The survival of our family relies solely on you. 219 00:24:20,149 --> 00:24:25,869 I will pretend to be sick with fevers. You will ride all night to Forl?... 220 00:24:25,989 --> 00:24:32,949 with the excuse of fetching my physician and most trusted servant, Lorenzo Bassi. 221 00:24:34,149 --> 00:24:40,109 Bassi seeks a remedy for the plague by testing the disease-stricken. 222 00:24:40,229 --> 00:24:45,549 Instruct him to smear the money inside the chest with plague miasma. 223 00:24:45,669 --> 00:24:50,869 Bassi will ride back as fast as he can and hand the ducats over to me. 224 00:24:50,989 --> 00:24:55,709 By vespers Borgia will be an oozing carcass. 225 00:25:02,309 --> 00:25:09,109 Bassi, good to see you again. You've got information regarding the Court of Forl?? 226 00:25:09,229 --> 00:25:12,829 A conspiracy to murder. Caterina commanded me to smear... 227 00:25:12,949 --> 00:25:16,749 these coins with plague in order to infect His Holiness. 228 00:25:16,869 --> 00:25:21,029 If the Pope opens this chest and touches a single ducat... 229 00:25:21,149 --> 00:25:25,909 - he will never see another sunrise. - Place the chest on my desk. 230 00:25:26,349 --> 00:25:30,269 Guards. We arrest Caterina Sforza-Riario. 231 00:25:31,429 --> 00:25:35,469 - How could Caterina have escaped? - She lived in the palace... 232 00:25:35,589 --> 00:25:38,989 when her husband was Prefect. She knows all the secret doors. 233 00:25:39,109 --> 00:25:41,109 Or she was aided by a relative. 234 00:25:42,709 --> 00:25:49,069 I did not conspire to poison you. She acted without my consent. I am innocent. 235 00:25:49,189 --> 00:25:53,389 In every direction we are bedeviled by the Sforza family. 236 00:25:53,509 --> 00:25:57,029 Send a word to Cesare. As soon as this business in Milan is done... 237 00:25:57,149 --> 00:26:02,429 and the Sforza brothers are defeated, he is to return to Rome for a war council. 238 00:26:05,269 --> 00:26:09,829 Your cousin, Caterina, will rue the day she tried to silence the Voice of Christ. 239 00:26:09,949 --> 00:26:13,429 Forl? will be the first papal province which my son will subjugate. 240 00:26:16,269 --> 00:26:21,429 - Papa, we need a word. In private. - Gacet, go to the Papal Treasury. 241 00:26:21,549 --> 00:26:25,829 We want a current accounting of the funds available for Cesare's war chest. 242 00:26:27,069 --> 00:26:32,909 Go pray, Vice Chancellor. Pray for the souls of the soon-to-be extinct Sforzas. 243 00:26:33,909 --> 00:26:35,469 Yes, Lucrezia? 244 00:26:38,269 --> 00:26:39,789 Do you love me, Papa? 245 00:26:39,909 --> 00:26:45,029 My darling girl, my affection for you knows no measures and no bounds. 246 00:26:45,149 --> 00:26:47,869 - Is that true for all your children? - Of course. 247 00:26:47,989 --> 00:26:50,269 Then meet with Isabella. 248 00:26:51,229 --> 00:26:55,349 I do not want to know how your paths crossed. But hear this: 249 00:26:55,469 --> 00:26:59,229 - She is no longer a Borgia. - She is your daughter as much as I. 250 00:26:59,349 --> 00:27:04,949 She is nothing to me. Never see her again, never speak her name again. 251 00:27:06,669 --> 00:27:14,109 Despite what others say, I know what drives you. Not riches, not even God. 252 00:27:14,229 --> 00:27:18,709 Family. You have always wanted us to be a family. 253 00:27:18,829 --> 00:27:22,229 Yet that is the one thing we have never been. 254 00:27:24,869 --> 00:27:26,469 Feel your flesh. 255 00:27:29,069 --> 00:27:30,709 Feel your blood. 256 00:27:32,909 --> 00:27:35,509 - When touching me, you touch her. - No. 257 00:27:35,629 --> 00:27:40,829 - Why not? What has she done? - We have urgent matters to attend to. 258 00:27:41,829 --> 00:27:47,069 One by one I have discovered the secrets of our family. I will know this one as well. 259 00:28:23,789 --> 00:28:28,389 We will establish our camp here. Contact our spies in Milan. 260 00:28:28,509 --> 00:28:33,069 I want reports of the size, strength and loyalty of Sforza's troops. 261 00:28:33,189 --> 00:28:37,469 The Sforza will, no doubt, have their spies infesting our troops. 262 00:28:37,589 --> 00:28:41,189 Invite the brothers to my headquarters. For a friendly conversation. 263 00:28:41,309 --> 00:28:45,269 They will know you only have a small number of soldiers under your command. 264 00:28:45,389 --> 00:28:50,389 Precisely. I want Ascanio and Ludovico to get a good look at my peasant boys. 265 00:28:50,509 --> 00:28:55,109 And then shit their pants wondering when and where the real army will strike. 266 00:28:59,629 --> 00:29:03,229 'Sorrowful Mother, pray for us. Mournful Mother, pray for us. 267 00:29:03,349 --> 00:29:08,589 Sighing Mother, pray for us. Afflicted Mother, pray for us. Forsaken Mother...' 268 00:29:08,709 --> 00:29:10,189 You, praying? 269 00:29:11,629 --> 00:29:17,629 7 graces are granted to those who honor the Virgin by meditating on her sorrows. 270 00:29:19,189 --> 00:29:24,149 I pray for you and for your precious Giovanni and the child in your womb. 271 00:29:24,269 --> 00:29:27,149 - I wish you would pray for my sister. - Laura? 272 00:29:27,269 --> 00:29:29,389 - Isabella. - That girl. 273 00:29:29,509 --> 00:29:31,509 - Did you know she had a son? - Yes. 274 00:29:31,629 --> 00:29:36,549 Mama, how am I always the last of this family to learn its secrets? 275 00:29:36,669 --> 00:29:41,309 - I want Papa and Isabella to reconcile. - You... You ask the impossible. 276 00:29:41,429 --> 00:29:42,829 Why? 277 00:29:42,949 --> 00:29:46,669 Isabella crushed Rodrigo's heart and trampled his soul. 278 00:29:46,789 --> 00:29:50,709 I have crushed my father's heart many times and I'm forgiven. 279 00:29:50,829 --> 00:29:55,229 - No, no, no. Not this. - What? What can be so horrendous? 280 00:29:55,349 --> 00:29:57,829 I promised never to tell. 281 00:29:59,549 --> 00:30:03,309 - My soul would burn. - Your soul will burn in any case. 282 00:30:07,229 --> 00:30:11,149 Meditate on the Fifth Sorrow of Mary. 283 00:30:29,269 --> 00:30:33,709 These goddam maps have no detail. It's just lines on a page. 284 00:30:35,709 --> 00:30:41,189 - The nebbiolo is dry, very perfumed. - Just like you, Giuliano. 285 00:30:42,189 --> 00:30:48,389 Ludovico, Duke of Milan, and Ascanio Cardinal Sforza, decline your invitation. 286 00:30:48,509 --> 00:30:52,989 How typically brave. Like all men who hide behind high walls. 287 00:30:53,109 --> 00:30:56,509 You're to remove Borgia troops from the vicinity of Milan. 288 00:30:56,629 --> 00:31:01,109 The army of Maximilian is marching through the Alps to save the Sforza crown. 289 00:31:01,229 --> 00:31:06,789 This is a lie. And a poor one. Maximilian has not the courage to fight France... 290 00:31:06,909 --> 00:31:08,789 and Venice and me. 291 00:31:08,909 --> 00:31:12,349 The Sforza will wait five score for that German to make a move. 292 00:31:12,469 --> 00:31:16,029 - So what is your plan of attack? - A thrifty one. 293 00:31:16,149 --> 00:31:20,989 I will not let a single drop of my men's blood spill. To win without fighting is best. 294 00:31:21,109 --> 00:31:25,069 Cesare, the city will never surrender without a battle. 295 00:31:25,189 --> 00:31:31,269 If Milan's leaders will not come when I beckon, then I will go to the people. 296 00:31:31,389 --> 00:31:33,549 Summon the Merchants' Guild. 297 00:31:38,989 --> 00:31:44,749 How much money is in the papal treasury that can be put in Cesare's war chest. 298 00:31:47,989 --> 00:31:50,509 - Alessandro. - Yes, yes... 299 00:31:50,629 --> 00:31:53,509 - Where is your head? - You were saying? 300 00:31:55,709 --> 00:32:00,309 I have no idea what you were saying. Silvia... The pregnancy. 301 00:32:01,589 --> 00:32:05,469 - She and our baby are in danger. - Then why are you at work? 302 00:32:05,589 --> 00:32:09,869 Go home. A wandering mind is useless to us. 303 00:32:16,269 --> 00:32:20,509 - Men of Milan, you do me great honor... - Do not waste your spit, Borgia. 304 00:32:20,629 --> 00:32:25,109 The Guild has come to pledge its allegiance to the Sforza family. 305 00:32:25,229 --> 00:32:26,869 A touching gesture of loyalty. 306 00:32:26,989 --> 00:32:33,269 Our loyalty goes to the rulers who brought prosperity to our city. Not to warmongers. 307 00:32:33,389 --> 00:32:38,789 I hear that Milan is a thriving city indeed. Your cathedral, your university... 308 00:32:38,909 --> 00:32:43,949 your gardens... And I cannot exclude the eighth wonder of the world: 309 00:32:44,069 --> 00:32:51,349 the Castello Sforzesco. But I flip to the other side of a coin and my heart arrests. 310 00:32:51,469 --> 00:32:57,149 The cost of Sforza lavishness must lie heavily on those who pay the taxes. 311 00:32:58,749 --> 00:33:03,029 - On the shoulders of your guild. - Speak clearly, snake. 312 00:33:05,589 --> 00:33:07,029 Very well. 313 00:33:14,749 --> 00:33:19,789 I will speak as snake to snake, warmonger to cheese monger. 314 00:33:19,909 --> 00:33:22,949 - Make the first offer... - I will make my only offer... 315 00:33:23,069 --> 00:33:29,469 which is simple. If you give me the keys to Milan I will reduce taxation on your guild. 316 00:33:29,589 --> 00:33:32,029 - By how much? - Fifty-percent. 317 00:33:33,029 --> 00:33:34,749 Wait. Wait. 318 00:33:36,109 --> 00:33:42,349 This is not enough, Catalan. You will bring war to Italy and war is a costly whore. 319 00:33:42,469 --> 00:33:47,669 War is also a fortune maker. You will benefit mightily, supplying weapons... 320 00:33:47,789 --> 00:33:53,549 - and pleasures to French troops. - Even so. We want more. 321 00:34:01,069 --> 00:34:02,469 You want more? 322 00:34:15,669 --> 00:34:20,509 Let me tell you what will happen if you resist Cesare Borgia. 323 00:34:36,589 --> 00:34:42,029 He will destroy your splendid cathedral, your venerable university. 324 00:34:45,069 --> 00:34:53,629 He will burn your magnificent gardens, murder your sons, rape your daughters... 325 00:34:55,069 --> 00:35:00,109 boil the flesh off your bodies and use the bones to build a new cathedral... 326 00:35:00,229 --> 00:35:07,029 dedicated to Cesare Borgia, Catalan. Now choose: death or joy. 327 00:35:07,149 --> 00:35:12,149 - You... I choose you. - I will enter the city at the hour of Terce. 328 00:35:12,269 --> 00:35:16,229 You will bring forth the keys. To punish your avarice... 329 00:35:16,349 --> 00:35:19,949 bribe the Sforza soldiers with your own money. 330 00:35:23,069 --> 00:35:25,789 Cesare Borgia dismisses you. 331 00:35:58,829 --> 00:36:03,389 Duke Cesare of Valentinois, in the name of the citizens of Milan... 332 00:36:03,509 --> 00:36:08,149 I present the keys to our beloved city. 333 00:36:08,269 --> 00:36:12,229 - And the Milanese army? - Have forgotten the very name of Sforza. 334 00:36:12,349 --> 00:36:15,029 But I have not. Where can I find the brothers? 335 00:36:15,149 --> 00:36:20,749 Ludovico and Ascanio await you in the Castello Sforzesco. Its dungeon. 336 00:36:25,309 --> 00:36:30,189 Eminence, a pleasure to meet you again in such delectable circumstances. 337 00:36:30,309 --> 00:36:34,829 - Will you not introduce me to your brother? - Go to the devil, Borgia cunt. 338 00:36:34,949 --> 00:36:42,309 Ludovico, be silent. Free us at once or die under Emperor Maximilian's blade. 339 00:36:45,389 --> 00:36:50,389 Those are my choices? Well, what should we do while we wait for his arrival? 340 00:36:50,509 --> 00:36:54,629 - I did not think to bring cards. - I told you he does not scare. 341 00:36:54,749 --> 00:36:57,989 The rattle of swords is always the first gambit. 342 00:36:58,109 --> 00:37:03,789 - And the second gambit is to beg? - To convince you not to execute us. 343 00:37:03,909 --> 00:37:06,629 Ah. Then convince me. 344 00:37:06,749 --> 00:37:12,269 Someday you may need our brother-in-law Maximilian as an ally, emperor to emperor. 345 00:37:12,389 --> 00:37:17,589 Executing Ludovico and me would lay rather heavily on that relationship. 346 00:37:17,709 --> 00:37:22,949 Since I cannot free you both nor execute you both... 347 00:37:24,909 --> 00:37:30,389 I will exile one of you to your sister's court. The other will squat here... 348 00:37:30,509 --> 00:37:33,749 chewed upon by rats until he dies of loneliness. 349 00:37:33,869 --> 00:37:37,189 - Which of us will remain? - Make your argument... 350 00:37:37,309 --> 00:37:40,629 why you or you should live free. 351 00:37:41,629 --> 00:37:45,469 As Duke of Milan and your elder brother, I will speak first. 352 00:37:47,389 --> 00:37:49,749 - My Lord... - Louder, Sforza cunt. 353 00:37:49,869 --> 00:37:53,469 I know a secret that will solidify your choice. 354 00:37:53,589 --> 00:37:57,109 Maximilian refuses to pay fealty to the Pope. He does not go to Rome... 355 00:37:57,229 --> 00:37:59,029 - to be crowned as emperor... - Do not dare. 356 00:37:59,149 --> 00:38:03,069 because Ascanio told him to wait until the Borgia Pope is dead. 357 00:38:03,189 --> 00:38:07,629 Maximilian would then bring his troops to the Eternal City and force the conclave... 358 00:38:07,749 --> 00:38:14,029 - to elect my brother as Supreme Pontiff. - Is this true, Eminence? 359 00:38:19,869 --> 00:38:26,269 Cesare, I wish to make the choice for you. I will sacrifice myself. 360 00:38:27,429 --> 00:38:31,829 Sweet Savior, why? Your brother has just betrayed you. 361 00:38:33,429 --> 00:38:40,589 Still, he is the head of my family. I am a priest, a celibate. 362 00:38:42,469 --> 00:38:46,629 My brother must live, so that his children will live... 363 00:38:46,749 --> 00:38:50,029 and carry the Sforza dukedom into the pages of history. 364 00:38:54,029 --> 00:38:58,869 I will deliberate your fates this evening over a bottle of dolcetto. 365 00:38:58,989 --> 00:39:03,469 While I contemplate my verdict I leave the two of you alone. 366 00:39:04,589 --> 00:39:09,549 I want you to spend your last night together in a brotherly embrace. 367 00:39:17,829 --> 00:39:22,029 - Alessandro? Alessandro, where are you? - Over here. 368 00:39:25,549 --> 00:39:28,189 How is Silvia? Any change? 369 00:39:33,669 --> 00:39:37,749 Nothing so far. But the midwife says by morning we will know. 370 00:39:38,949 --> 00:39:42,709 - What did Angelo look like in death? - Oh, Alessandro. 371 00:39:42,829 --> 00:39:47,389 I missed my brother's final moments. Silvia is in pain, our baby may die... 372 00:39:47,509 --> 00:39:52,909 - and I'm just sitting here, able to do nothing. - None of us can do anything but hope. 373 00:39:58,309 --> 00:40:03,149 What do you think were our brother's first words to God upon reaching Heaven? 374 00:40:03,269 --> 00:40:07,269 Knowing Angelo, he wanted to know the size of his bedchamber. 375 00:40:08,269 --> 00:40:13,749 Or 'Lord God, creator of all mankind, I am graced to be in your presence. 376 00:40:14,749 --> 00:40:17,349 Now where are the large bosomed angels?' 377 00:40:21,469 --> 00:40:27,389 No, I am sure he said, 'Please, God, blanket my family with Your love.' 378 00:40:32,269 --> 00:40:37,949 If when we die we rise to Heaven, is that where we descend from when born? 379 00:40:38,069 --> 00:40:40,429 - I think yes. - I wonder what message Angelo... 380 00:40:40,549 --> 00:40:44,349 delivered to my unborn child before sending the baby to us. 381 00:40:49,709 --> 00:40:51,349 Out quick. 382 00:40:59,469 --> 00:41:04,549 'I grieve for you, O Mary most sorrowful, in the martyrdom which your heart... 383 00:41:04,669 --> 00:41:09,109 endured in standing near Jesus.' - Lucrezia, what are you doing? 384 00:41:09,229 --> 00:41:12,869 I am praying for your soul. I know you hold a terrible secret. 385 00:41:12,989 --> 00:41:18,669 Remember your words: 'Secrets are a woman's armor.' Do not ask me to disarm. 386 00:41:19,749 --> 00:41:23,789 Remember your words: 'Sisters should never withhold the truth.' 387 00:41:23,909 --> 00:41:27,389 I don't need expensive gifts. What I want for my child... 388 00:41:27,509 --> 00:41:30,949 is to be born into a united, loving family. 389 00:41:32,309 --> 00:41:34,869 If I tell you, you will despise me. 390 00:41:34,989 --> 00:41:39,349 We Borgia all have reasons to be despised. And to be loved. 391 00:41:40,469 --> 00:41:42,549 Pray to the Virgin Mother. 392 00:41:46,469 --> 00:41:50,869 'I grieve for you, O Mary, most sorrowful... 393 00:41:52,749 --> 00:41:57,629 in the martyrdom which your generous heart endured.' 394 00:42:00,869 --> 00:42:03,749 'In standing near Jesus in his agony.' 395 00:42:09,029 --> 00:42:10,509 Did you... 396 00:42:13,949 --> 00:42:16,149 Isabella, did someone die? 397 00:42:25,029 --> 00:42:28,709 When I was your age I ran away and hid in a cellar... 398 00:42:28,829 --> 00:42:32,589 to escape a husband Rodrigo had chosen for me. 399 00:42:32,709 --> 00:42:37,269 Yes, one night a candelabra fell and fire broke out. 400 00:42:37,389 --> 00:42:40,869 I escaped and watched the house burn to ashes. 401 00:42:42,789 --> 00:42:45,629 I was too scared to even call for help. 402 00:42:48,189 --> 00:42:52,829 The house belonged to my elder sister, Jeronima, and her husband. 403 00:42:53,829 --> 00:42:56,189 Their bodies were never found. 404 00:42:59,349 --> 00:43:00,829 You... 405 00:43:03,349 --> 00:43:07,309 - You killed your own sister? - A sin which is unforgivable. 406 00:43:08,909 --> 00:43:10,469 Dry your tears. 407 00:43:11,589 --> 00:43:15,029 You and I are sisters in more ways than you know. 408 00:43:15,149 --> 00:43:19,389 Meet me at the hour of lauds in the Papal Gardens. Papa will be there. 409 00:43:33,309 --> 00:43:36,989 - You have exhausted me. - Well that is flattering. 410 00:43:37,069 --> 00:43:42,389 You must renew your strength. You're expected. Get up. 411 00:43:43,869 --> 00:43:45,269 Get dressed. 412 00:44:00,309 --> 00:44:02,229 You have some on your chin. 413 00:44:07,309 --> 00:44:10,629 What a waste. I should have consumed it all. 414 00:44:16,429 --> 00:44:21,829 I will need your vitality again tonight. 415 00:44:25,549 --> 00:44:28,709 Eminence, Cesare Borgia would like to see you. 416 00:44:28,829 --> 00:44:32,789 Cardinal Della Rovere needs a moment. He's deep in prayer... 417 00:44:32,869 --> 00:44:35,109 praising God for his blessings. 418 00:44:47,949 --> 00:44:51,189 Signori, Signori, risvegliatevi. 419 00:44:54,189 --> 00:44:59,909 Last night contemplating the decision I must make, who will live and who will rot... 420 00:45:00,029 --> 00:45:04,869 I went from bedchamber to bedchamber, from goose feathers to straw. 421 00:45:04,989 --> 00:45:09,389 Finally, in order to appreciate the discomfort you must both be feeling... 422 00:45:09,509 --> 00:45:17,189 I slept on the floor. Ludovico, I had a brother who would do or say anything... 423 00:45:17,269 --> 00:45:21,789 to advance himself, to glorify himself, to save himself. 424 00:45:24,349 --> 00:45:31,069 Do not think yourself too clever, Ascanio. I recognize your sacrifice for what it is. 425 00:45:31,189 --> 00:45:36,629 Another gambit. The cleverly-phrased, implied threat of your brother's resurgence. 426 00:45:36,749 --> 00:45:41,589 He and your sister bending the emperor's ear. Plotting Ludovico's return to power... 427 00:45:41,709 --> 00:45:44,349 once Louis is back in France and I am back in Rome. 428 00:45:44,469 --> 00:45:46,029 Or dead. 429 00:45:50,069 --> 00:45:52,349 Wait, who will you free? 430 00:45:56,749 --> 00:46:00,709 Before Louis arrives, sneak Cardinal Sforza out of town. 431 00:46:00,829 --> 00:46:05,829 Place him in a box, the size and length of a coffin. Fill the box with excrement. 432 00:46:05,949 --> 00:46:10,469 Let Ascanio know the terror which comes from being buried alive in his own shit... 433 00:46:10,589 --> 00:46:12,829 and leave Ludovico here to die. 434 00:46:14,549 --> 00:46:15,989 Please. 435 00:46:16,989 --> 00:46:19,429 Please, let me out. 436 00:46:21,429 --> 00:46:25,709 I am sorry. I am sorry. 437 00:46:30,749 --> 00:46:33,309 Christ. Will you ever knock? 438 00:46:37,029 --> 00:46:40,669 - Father, follow me. - Where? Why? 439 00:46:40,789 --> 00:46:45,989 - Isabella awaits in the Papal Gardens. - We told you Isabella is dead to us. 440 00:46:46,109 --> 00:46:50,389 No, Jeronima is dead. Isabella is alive and her sorrows are great. 441 00:46:50,509 --> 00:46:54,509 - She was forbidden to tell you. - She will not forgive herself... 442 00:46:54,629 --> 00:47:00,469 until you forgive her as a human being, as a father, as the Surrogate of Christ. 443 00:47:08,109 --> 00:47:11,229 Before you asked me to touch your skin. 444 00:47:13,869 --> 00:47:18,749 Do you remember how you felt when you touched Baby Giovanni for the first time? 445 00:47:18,869 --> 00:47:22,909 The skin of your firstborn. How soft and miraculous? 446 00:47:23,029 --> 00:47:24,309 I remember. 447 00:47:27,629 --> 00:47:32,269 Jeronima was my firstborn. She made me a father. 448 00:47:36,229 --> 00:47:40,148 How could I ever bear the thought of her skin being torched... 449 00:47:40,149 --> 00:47:42,669 and blackened by burning flames? 450 00:47:44,189 --> 00:47:50,269 How could I ever forgive the horror she endured until the last moment? 451 00:48:07,109 --> 00:48:12,949 Papa, I can never know how much Jeronima suffered or you suffered. 452 00:48:13,069 --> 00:48:18,149 But such extremes make forgiveness all the more necessary... 453 00:48:18,269 --> 00:48:22,509 - for Isabella's soul and yours. - I cannot. 454 00:48:25,549 --> 00:48:27,989 I ask you to imagine this: 455 00:48:31,309 --> 00:48:36,589 If I told you that I killed Juan, would you forgive me or would I be dead? 456 00:48:36,709 --> 00:48:40,149 - How can you even... - Would I be dead to you, Papa? 457 00:48:43,309 --> 00:48:49,829 I have lost three children. I could not continue to breathe without you in my life. 458 00:48:55,349 --> 00:48:59,869 Three children are gone. A living one can be restored. 459 00:49:25,429 --> 00:49:30,909 - Do not hurt my mother. - Let him go. I told you to stay at home. 460 00:49:36,109 --> 00:49:39,509 Isabella, I am glad that he is here. 461 00:49:42,749 --> 00:49:49,669 - What is your name? - Aurelio. Aurelio Borgia Matuzzi. 462 00:49:55,629 --> 00:49:57,509 Blood of my blood. 463 00:50:37,269 --> 00:50:40,029 - Silvia is well. - And the baby? 464 00:50:47,029 --> 00:50:49,829 No. No, I must go to Silvia. 465 00:51:49,989 --> 00:51:56,989 Most Christian King, as promised, I, Cesare Borgia, give you Milan. 466 00:51:58,789 --> 00:52:01,469 In the name of His Holiness... 467 00:52:05,789 --> 00:52:07,789 I crown you. 468 00:52:15,229 --> 00:52:20,389 You have proven yourself worthy of my trust, and worthy of my love. 469 00:52:26,109 --> 00:52:30,749 - You are sad. - Triumph does not taste the way I thought. 470 00:52:30,909 --> 00:52:33,549 It does not fill the stomach. 471 00:52:33,669 --> 00:52:38,069 - And what does? - Therein lies my sadness. 472 00:52:57,003 --> 00:54:00,206 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 473 00:54:00,256 --> 00:54:04,806 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 44878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.