Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,000 --> 00:02:46,600
- Turn around, wife.
- No.
2
00:02:50,654 --> 00:02:56,774
Now I can see that Charlotte and
Valentinois are alike, benign, fair, loving.
3
00:02:56,989 --> 00:03:01,829
A man could live here happily for the rest
of his days, with a peaceful heart.
4
00:03:01,949 --> 00:03:04,669
A man, surely. But a Borgia?
5
00:03:07,309 --> 00:03:09,829
Will you not grow tired of watching me?
6
00:03:09,949 --> 00:03:15,509
Not 'till Gabriel stands on sea and shore
and blows his wondrous horn.
7
00:03:22,069 --> 00:03:24,749
Careful, you're going to fall.
8
00:03:30,229 --> 00:03:35,029
The ancient Greeks had a word
for the absolute of happiness: ataraxia.
9
00:03:35,149 --> 00:03:38,789
To be without trouble, without disruption.
10
00:03:43,349 --> 00:03:45,429
You lose, Charlotte.
11
00:03:46,949 --> 00:03:50,509
I take back my boots.
12
00:03:51,909 --> 00:03:56,389
When a man is free from all profound
suffering, but also all thrilling joy.
13
00:03:57,669 --> 00:04:00,509
When he is perfectly quiet.
14
00:04:04,269 --> 00:04:06,189
He possesses the secret to bliss.
15
00:04:31,069 --> 00:04:37,269
One must recognize the strength
of an attack by sight.
16
00:04:37,389 --> 00:04:41,789
A forceful strike must be countered
with a forceful parry.
17
00:04:41,909 --> 00:04:48,269
But sometimes an attacker may swing
weakly, on purpose, to prompt a parry.
18
00:04:48,389 --> 00:04:54,109
That way he can use your expended
energy to his advantage. Like so...
19
00:05:08,629 --> 00:05:13,669
Agapito has demonstrated a key principle
in the art of war.
20
00:05:13,789 --> 00:05:19,429
If you know your enemy and you know
yourself, you will win a hundred battles.
21
00:05:19,549 --> 00:05:25,469
If you do not know your enemy, but you
know yourself, you will win half as many.
22
00:05:25,589 --> 00:05:30,629
If you do not know your enemy
and you do not know yourself...
23
00:05:30,789 --> 00:05:32,429
you will die.
24
00:05:32,549 --> 00:05:37,949
Practice striking and defending
using different levels of force.
25
00:05:40,589 --> 00:05:46,469
I am amazed at how easily they obey
an Italian overlord.
26
00:05:46,589 --> 00:05:49,629
Particularly one who raises their taxes.
27
00:05:49,749 --> 00:05:56,349
I increase their taxes, yet spend
the money on improving their lives.
28
00:05:56,469 --> 00:06:02,749
Last week these men had no jobs.
Now, they earn and live with a purpose.
29
00:06:03,389 --> 00:06:07,989
- Fighting for their families and their king.
- And for il Valentino.
30
00:06:08,909 --> 00:06:13,389
- You two, what are you staring at?
- What are you staring at?
31
00:06:16,989 --> 00:06:21,269
His father says, before you came
to this country, you were a god.
32
00:06:21,389 --> 00:06:23,269
And now, who am I?
33
00:06:26,109 --> 00:06:28,469
- No.
- Go go.
34
00:06:28,549 --> 00:06:31,669
They just had the fright of their lives.
35
00:06:31,789 --> 00:06:36,309
They spoke true. You were a god.
But an angry one.
36
00:06:37,309 --> 00:06:39,949
Being a man makes you happier.
37
00:06:41,429 --> 00:06:43,349
And more ordinary.
38
00:06:47,749 --> 00:06:51,629
So, Giulia. What is the latest gossip
from inside the Vatican?
39
00:06:51,749 --> 00:06:55,789
I've sworn to Rodrigo to keep secret
everything that I overhear.
40
00:06:55,909 --> 00:07:01,189
I hear that on Cesare's wedding night,
he broke the lance eight times.
41
00:07:01,309 --> 00:07:07,469
I hear that Cesare thought he purchased
an aphrodisiac, but received a laxative.
42
00:07:07,589 --> 00:07:12,029
He spent the night not moaning in
passion, but groaning in the privy.
43
00:07:12,149 --> 00:07:16,629
And Lucrezia has ordered Goffredo
back to Squillace to save his marriage.
44
00:07:16,749 --> 00:07:20,949
And he is accompanied
by Prince Alfonso di Calabria.
45
00:07:21,069 --> 00:07:24,149
- But the two despise one another.
- Yeah.
46
00:07:24,269 --> 00:07:27,749
What prompted Lucrezia to include
her husband?
47
00:07:27,869 --> 00:07:33,309
Lucrezia is uncertain which Alfonso,
di Calabria or d'Este, is the father.
48
00:07:33,429 --> 00:07:36,029
- Oh.
- Child. Are you ill?
49
00:07:38,109 --> 00:07:40,109
- Silvia?
- The baby.
50
00:07:45,909 --> 00:07:51,629
- My life is already full of surprises.
- But this is a special gift.
51
00:07:53,149 --> 00:07:58,269
Your new-mother room. Between these
walls, the finest Florentine artists...
52
00:07:58,389 --> 00:08:04,349
will labor at your direction, so you may
give birth in the most exquisite d?cor.
53
00:08:04,469 --> 00:08:06,549
From here on...
54
00:08:07,709 --> 00:08:09,949
your child will be your world.
55
00:08:12,349 --> 00:08:14,709
I already have Giovanni.
56
00:08:15,749 --> 00:08:21,349
And just as I have found my true self,
I once again must lose myself.
57
00:08:21,469 --> 00:08:27,309
Men looked up to me, but now,
they look down. To them, I am a belly.
58
00:08:28,429 --> 00:08:31,629
A disgusting hole they fill
with their desires.
59
00:08:31,749 --> 00:08:37,669
I feel you, but once your child is weaned,
did not the Pope swear to restore...
60
00:08:37,789 --> 00:08:42,189
- your position as Governor of Spoleto?
- Men lie.
61
00:08:42,309 --> 00:08:43,989
Dear sister.
62
00:08:45,149 --> 00:08:46,989
Women lie as well.
63
00:08:49,989 --> 00:08:56,589
For seven months I've been haunted by
the lie I told you. I said that I was barren.
64
00:08:56,709 --> 00:09:02,869
But like you, I know the smile and sweat
of motherhood. I have a son.
65
00:09:02,989 --> 00:09:07,069
- A son?
- His name is Aurelio. He is fourteen.
66
00:09:07,189 --> 00:09:08,869
Soon to be a man.
67
00:09:10,029 --> 00:09:12,789
- Has Papa seen your son?
- Never.
68
00:09:13,709 --> 00:09:18,229
I sent word when Aurelio was born
and heard only silence.
69
00:09:18,349 --> 00:09:20,989
We Borgia would shame Medea.
70
00:09:23,189 --> 00:09:27,349
- Will you not ask me why I lied?
- No.
71
00:09:27,469 --> 00:09:30,189
For us women secrets serve as armor.
72
00:09:30,309 --> 00:09:34,709
But I am curious to know why you
chose this moment to confess.
73
00:09:34,829 --> 00:09:38,669
I want our sweet affections
to be unconditional.
74
00:09:38,789 --> 00:09:42,789
Sisters should never
withhold the truth from each other.
75
00:09:44,389 --> 00:09:50,029
Justitia est caecus. His Holiness
Alexander, the Sixth of that name...
76
00:09:50,149 --> 00:09:55,469
summons the Supreme Tribunal
of the Apostolic Segnatura.
77
00:09:55,589 --> 00:09:59,669
Cardinal Farnese will submit
the order of the day.
78
00:09:59,789 --> 00:10:04,229
I, Alessandro Farnese, Treasurer
of the one, true Church, certify...
79
00:10:04,349 --> 00:10:11,549
that the Papal States of Rimini, Pesaro,
Forl?, Imola, Sermoneta, Urbino...
80
00:10:11,669 --> 00:10:15,829
Camerino and Faenza have failed to pay
the Denarii Sancti Petri.
81
00:10:15,949 --> 00:10:18,709
Cardinal Carafa will pronounce
the accusation.
82
00:10:18,829 --> 00:10:24,789
I, Oliviero Carafa, primus inter pares,
accuse the governors...
83
00:10:24,909 --> 00:10:30,509
of the aforementioned Papal States
of treason.
84
00:10:30,629 --> 00:10:36,349
A unanimous vote of guilty is required
ad punctum juris. Assent?
85
00:10:39,229 --> 00:10:41,309
Please. One moment.
86
00:10:42,349 --> 00:10:46,069
If the governors are condemned,
the Church will head to war.
87
00:10:46,189 --> 00:10:49,469
- I ask for patience.
- We have been patient.
88
00:10:49,589 --> 00:10:54,069
Patient beyond the cosmic realm. But
these dukes have abused our virtue.
89
00:10:54,189 --> 00:10:56,069
We must wallop them. Hard.
90
00:10:56,189 --> 00:11:01,469
Still, I ask for special treatment
of Caterina Sforza-Riario.
91
00:11:01,589 --> 00:11:05,989
- The widow of your late cousin?
- For the safety of her son Ottaviano.
92
00:11:06,109 --> 00:11:10,389
He is the anointed Duke of Imola
and Forl?. Yet Caterina, as Regent...
93
00:11:10,509 --> 00:11:15,709
has chosen to ignore their obligation
to God. The boy should not be blamed.
94
00:11:15,829 --> 00:11:21,549
Caterina should forfeit control of the
province and take her place as a woman.
95
00:11:21,669 --> 00:11:27,509
She is no woman. She is a tigress.
Compel her to fight and we will bleed.
96
00:11:27,629 --> 00:11:31,029
Then she must come to Rome
with her son and seek exoneration.
97
00:11:31,149 --> 00:11:35,229
She will not leave her palace,
because of a plague. She could die.
98
00:11:35,349 --> 00:11:40,829
- Caterina will come. She knows no fear.
- Neither do we.
99
00:11:42,269 --> 00:11:48,789
So, how do you vote, Vice Chancellor?
Do you raise your hand in assent?
100
00:11:49,789 --> 00:11:52,429
Or do you impede our sacred purpose?
101
00:12:04,149 --> 00:12:08,629
The governors of the Papal States
are hereby declared guilty.
102
00:12:08,749 --> 00:12:13,749
Unless they come before our Pontiff
and beg forgiveness.
103
00:12:13,869 --> 00:12:17,829
The meeting is adjourned.
Justitia est Caecus.
104
00:12:22,669 --> 00:12:28,469
Riario-Sansoni is correct about
one thing: war is inevitable.
105
00:12:28,589 --> 00:12:33,389
- Did our letter go to Cesare?
- He will receive it by this evening.
106
00:12:57,389 --> 00:12:59,189
Dear Charlotte.
107
00:13:01,029 --> 00:13:04,149
I should be the happiest man in the world.
108
00:13:08,269 --> 00:13:11,149
But with the name Borgia, I was cursed.
109
00:13:12,629 --> 00:13:18,269
This past month I have been living once
more in sweet delusion and denial.
110
00:13:20,509 --> 00:13:22,669
But the summer idyll ends.
111
00:13:24,629 --> 00:13:29,709
My curse has awakened.
I will know no rest until I...
112
00:13:31,069 --> 00:13:32,829
I find my destiny.
113
00:13:36,749 --> 00:13:40,349
Charlotte, tell me not to go.
114
00:13:42,749 --> 00:13:45,229
I know you love me, Cesare.
115
00:13:46,669 --> 00:13:49,589
But not enough to keep you content.
116
00:13:53,629 --> 00:13:59,149
And I love you so much that I would never
ask you to be someone you're not.
117
00:14:13,989 --> 00:14:19,269
I will sign documents giving you full
authority over my possessions in France.
118
00:14:19,389 --> 00:14:23,829
You will be... You are my equal.
119
00:14:24,469 --> 00:14:30,149
And I promise I will return
and grow old by your side.
120
00:14:38,749 --> 00:14:43,789
And I will pray each day for that bright
promise to be fulfilled.
121
00:14:45,309 --> 00:14:51,189
But I know in the deepest of my heart
that I will never see you again.
122
00:15:03,949 --> 00:15:09,069
- The midwife has arrived, finally.
- What are you doing?
123
00:15:09,189 --> 00:15:13,229
- Silvia should be in bed.
- She is signing her will.
124
00:15:13,349 --> 00:15:17,269
We have not revised the codicils
since the birth of Pier Luigi.
125
00:15:17,389 --> 00:15:21,469
- Come, Silvia. I will make you comfortable.
- I am fine.
126
00:15:29,069 --> 00:15:32,389
What? All women should write their wills
while pregnant.
127
00:15:32,509 --> 00:15:37,749
Silvia is only five months along,
yet she demonstrates symptoms of labor.
128
00:15:37,869 --> 00:15:42,869
We should watch her, soothe her.
Not make her think of death.
129
00:15:42,989 --> 00:15:46,429
Go back to your duties
as Papal Treasurer.
130
00:15:46,549 --> 00:15:51,469
Your sister and I are here
and will be here for Silvia.
131
00:15:51,589 --> 00:15:57,469
When I'm working I should go home to
my family. When I am, you send me away.
132
00:15:57,589 --> 00:16:01,669
I am a bocce ball rolled back and forth,
never hitting the pallino.
133
00:16:08,869 --> 00:16:15,469
Most Christian King, his Grace,
Cesare Borgia, Duke of Valentinois...
134
00:16:15,589 --> 00:16:23,709
- Count of Diois, Lord of Issoudun.
- My dear Duke of Valentinois, et cetera.
135
00:16:23,829 --> 00:16:29,789
- To what do we owe this unexpected visit?
- The era of your greatness has arrived.
136
00:16:29,909 --> 00:16:33,429
- We march on Milan.
- No, no, not yet.
137
00:16:33,549 --> 00:16:38,589
Another 'not yet'? This very morning
you signed the treaty with Venice.
138
00:16:38,709 --> 00:16:42,909
They will block any German advance.
And you gave full authority...
139
00:16:43,029 --> 00:16:47,789
- to leave with your army when I choose.
- I must wait on our astrologer...
140
00:16:47,909 --> 00:16:49,669
to fix on a proper date.
141
00:16:52,629 --> 00:16:56,229
Of all your excuses, that is the weakest.
142
00:16:56,349 --> 00:17:01,709
- The stars will tell you not to trust me.
- I do trust you, Cesare.
143
00:17:01,829 --> 00:17:05,749
But you hesitate because you fear
a Borgia bear trap.
144
00:17:05,869 --> 00:17:09,869
The troops are under obedience to me.
Once I conquer Milan...
145
00:17:09,989 --> 00:17:15,029
- I can turn the mercenaries against you.
- Your words exactly.
146
00:17:17,189 --> 00:17:19,509
Prove my counselor's wrong.
147
00:17:25,269 --> 00:17:30,389
I now have under my command three
hundred strong men from Valentinois.
148
00:17:30,509 --> 00:17:36,669
I will attack Milan with my own soldiers
and will win this battle in your name.
149
00:17:37,669 --> 00:17:41,909
When your army joins mine, your men
will be fresh and far superior in number.
150
00:17:42,029 --> 00:17:45,149
Thus, I will present no danger to you.
151
00:17:45,269 --> 00:17:49,269
You intend to conquer Milan
with three hundred peasant boys?
152
00:17:50,349 --> 00:17:54,509
Three hundred peasant boys
trained by Cesare Borgia.
153
00:17:55,989 --> 00:18:01,509
If I agree to your plan, I am
most likely sending you to your death.
154
00:18:02,909 --> 00:18:06,829
I do not wish to lose you, mon ami.
155
00:18:08,789 --> 00:18:10,309
Fear not.
156
00:18:11,949 --> 00:18:18,989
I will be like your emblem. A porc epic.
My quills will pierce our enemies.
157
00:18:20,149 --> 00:18:24,229
And I will place the ducal crown of Milan
upon your head.
158
00:18:26,349 --> 00:18:27,989
I believe you.
159
00:18:30,029 --> 00:18:32,589
I believe in you.
160
00:18:34,669 --> 00:18:41,789
- Go. Blaze a glorious trail.
- And I will accompany you, Cesare.
161
00:18:41,909 --> 00:18:44,549
- I have no need...
- Solely as a chaplain.
162
00:18:44,669 --> 00:18:48,429
To offer spiritual solace to your men.
163
00:18:48,549 --> 00:18:52,189
Who better to offer Christ's comfort
than you, eh, Giuliano?
164
00:18:52,309 --> 00:18:56,589
You actually believe you will survive
this onslaught?
165
00:19:02,069 --> 00:19:05,469
I was born at this time.
Not a hundred years ago.
166
00:19:05,589 --> 00:19:08,629
Not a thousand years
hence, for a reason.
167
00:19:09,789 --> 00:19:12,549
Let us find out what that reason is.
168
00:19:30,869 --> 00:19:37,069
Lucrezia, something has come over you.
You are like a woman unbound.
169
00:19:45,909 --> 00:19:48,029
Da mi basia mille...
170
00:19:53,829 --> 00:19:59,869
I came to give you not a thousand, but
one last kiss. We will never touch again.
171
00:20:03,149 --> 00:20:07,549
- Why? Because you carry a child?
- In part...
172
00:20:07,669 --> 00:20:09,909
- Our child.
- Banish that thought.
173
00:20:10,029 --> 00:20:14,349
- You cannot suddenly love di Calabria.
- He is trying to be a better husband.
174
00:20:14,469 --> 00:20:18,749
- And he needs me more than you do.
- But what of his indiscretions?
175
00:20:18,869 --> 00:20:23,589
I have forgiven him, as I forgave you.
Nor have I been an innocent.
176
00:20:23,709 --> 00:20:30,269
But the love we share is infinite.
His lusts are unworthy of exculpation.
177
00:20:30,389 --> 00:20:34,429
And so, forgiving him
is the truest Christian act.
178
00:20:34,549 --> 00:20:37,709
Being in Spoleto taught me
that each time I forgive...
179
00:20:37,829 --> 00:20:42,989
the hate in my heart is replaced
by something quite extraordinary.
180
00:20:46,309 --> 00:20:50,029
Go back to Ferrara, Alfonso.
Go home to your wife.
181
00:20:53,149 --> 00:20:54,749
Forget me.
182
00:20:56,629 --> 00:20:58,989
And if you can, forgive me.
183
00:21:15,389 --> 00:21:20,949
Ottaviano Riario, Duke of Imola and Forl?.
184
00:21:21,029 --> 00:21:25,429
Caterina Sforza-Riario, Regent.
185
00:21:31,389 --> 00:21:36,469
Ottaviano Riario, our cherished godson,
we welcome you.
186
00:21:36,589 --> 00:21:38,389
Holiness.
187
00:21:38,549 --> 00:21:43,029
We have serious matters to discuss.
Your dear mother may take her leave.
188
00:21:43,149 --> 00:21:47,469
I rule on behalf of my son.
Address your grievances to me.
189
00:21:47,589 --> 00:21:49,549
Oh, we are confused.
190
00:21:50,629 --> 00:21:55,589
Ottaviano Riario was invested
as Governor of Forl? and Imola...
191
00:21:55,709 --> 00:22:00,149
by decree of Pope Innocent the Seventh.
You were appointed to serve as Regent...
192
00:22:00,269 --> 00:22:04,349
until he reached the age of reason.
Is that not so, Herr Burchard?
193
00:22:04,469 --> 00:22:09,109
Ottaviano appears quite reasonable.
And so, we will speak with him.
194
00:22:09,229 --> 00:22:11,869
- You have no...
- Holy Father...
195
00:22:11,989 --> 00:22:17,429
Caterina and Ottaviano have
come in the spirit of goodwill.
196
00:22:17,549 --> 00:22:22,149
We're willing to show a benevolent
inclination to the heir of our dominion.
197
00:22:22,269 --> 00:22:25,989
Plead your case, young man,
and answer to the crime of treason.
198
00:22:26,109 --> 00:22:29,909
- Holiness.
- You dare call us treasonous?
199
00:22:30,069 --> 00:22:33,269
- Woman, be silent.
- You be silent...
200
00:22:34,309 --> 00:22:35,629
Catalan.
201
00:22:39,389 --> 00:22:46,029
Our patience only goes so far. Let
Ottaviano defend his actions or fear...
202
00:22:46,149 --> 00:22:52,629
Fear what? You're a decadent,
impotent old man, who loves no one...
203
00:22:52,749 --> 00:22:57,189
- except the Farnese whore.
- And you are not a whore?
204
00:22:57,309 --> 00:23:02,869
Let us list the mattresses you've soiled.
We will throw you into the Tiber.
205
00:23:02,989 --> 00:23:04,309
Not now.
206
00:23:07,749 --> 00:23:13,149
Out of respect to your late husband, we
will grant you one last day to pay the tithe.
207
00:23:13,269 --> 00:23:16,909
If we've not received the ducats
by tomorrow at the hour of compline...
208
00:23:17,029 --> 00:23:22,589
you will face a new form of Hell.
Be gone from our sight.
209
00:23:23,669 --> 00:23:29,749
If Borgia wants his coins, he will get his
coins, which he can bring to his tomb.
210
00:23:29,869 --> 00:23:34,069
But we cannot kill the Supreme
Pontiff of Holy Mother Church...
211
00:23:34,189 --> 00:23:40,229
My Lamb, when I was thirteen
my father was stabbed to death...
212
00:23:40,349 --> 00:23:45,469
your father was butchered by an angry
mob and his body thrown out the window.
213
00:23:45,589 --> 00:23:50,029
You and I watched as my last husband,
my...
214
00:23:51,229 --> 00:23:55,149
handsome Giacomo, was assassinated.
215
00:23:55,269 --> 00:24:01,789
Do you think I worry about murdering
a Pope? And a Borgia at that?
216
00:24:01,909 --> 00:24:05,469
- But, mama...
- Cesare threatening our cousins in Milan.
217
00:24:05,589 --> 00:24:10,389
Rodrigo Borgia's threatening our rule
in Imola and in Forl?.
218
00:24:15,549 --> 00:24:19,149
The survival of our family
relies solely on you.
219
00:24:20,149 --> 00:24:25,869
I will pretend to be sick with fevers.
You will ride all night to Forl?...
220
00:24:25,989 --> 00:24:32,949
with the excuse of fetching my physician
and most trusted servant, Lorenzo Bassi.
221
00:24:34,149 --> 00:24:40,109
Bassi seeks a remedy for the plague
by testing the disease-stricken.
222
00:24:40,229 --> 00:24:45,549
Instruct him to smear the money
inside the chest with plague miasma.
223
00:24:45,669 --> 00:24:50,869
Bassi will ride back as fast as he can
and hand the ducats over to me.
224
00:24:50,989 --> 00:24:55,709
By vespers Borgia will be
an oozing carcass.
225
00:25:02,309 --> 00:25:09,109
Bassi, good to see you again. You've got
information regarding the Court of Forl??
226
00:25:09,229 --> 00:25:12,829
A conspiracy to murder.
Caterina commanded me to smear...
227
00:25:12,949 --> 00:25:16,749
these coins with plague
in order to infect His Holiness.
228
00:25:16,869 --> 00:25:21,029
If the Pope opens this chest
and touches a single ducat...
229
00:25:21,149 --> 00:25:25,909
- he will never see another sunrise.
- Place the chest on my desk.
230
00:25:26,349 --> 00:25:30,269
Guards. We arrest Caterina Sforza-Riario.
231
00:25:31,429 --> 00:25:35,469
- How could Caterina have escaped?
- She lived in the palace...
232
00:25:35,589 --> 00:25:38,989
when her husband was Prefect.
She knows all the secret doors.
233
00:25:39,109 --> 00:25:41,109
Or she was aided by a relative.
234
00:25:42,709 --> 00:25:49,069
I did not conspire to poison you. She
acted without my consent. I am innocent.
235
00:25:49,189 --> 00:25:53,389
In every direction we are bedeviled
by the Sforza family.
236
00:25:53,509 --> 00:25:57,029
Send a word to Cesare. As soon as
this business in Milan is done...
237
00:25:57,149 --> 00:26:02,429
and the Sforza brothers are defeated,
he is to return to Rome for a war council.
238
00:26:05,269 --> 00:26:09,829
Your cousin, Caterina, will rue the day
she tried to silence the Voice of Christ.
239
00:26:09,949 --> 00:26:13,429
Forl? will be the first papal province
which my son will subjugate.
240
00:26:16,269 --> 00:26:21,429
- Papa, we need a word. In private.
- Gacet, go to the Papal Treasury.
241
00:26:21,549 --> 00:26:25,829
We want a current accounting of the
funds available for Cesare's war chest.
242
00:26:27,069 --> 00:26:32,909
Go pray, Vice Chancellor. Pray for the
souls of the soon-to-be extinct Sforzas.
243
00:26:33,909 --> 00:26:35,469
Yes, Lucrezia?
244
00:26:38,269 --> 00:26:39,789
Do you love me, Papa?
245
00:26:39,909 --> 00:26:45,029
My darling girl, my affection for you
knows no measures and no bounds.
246
00:26:45,149 --> 00:26:47,869
- Is that true for all your children?
- Of course.
247
00:26:47,989 --> 00:26:50,269
Then meet with Isabella.
248
00:26:51,229 --> 00:26:55,349
I do not want to know how
your paths crossed. But hear this:
249
00:26:55,469 --> 00:26:59,229
- She is no longer a Borgia.
- She is your daughter as much as I.
250
00:26:59,349 --> 00:27:04,949
She is nothing to me. Never see her
again, never speak her name again.
251
00:27:06,669 --> 00:27:14,109
Despite what others say, I know what
drives you. Not riches, not even God.
252
00:27:14,229 --> 00:27:18,709
Family. You have always
wanted us to be a family.
253
00:27:18,829 --> 00:27:22,229
Yet that is the one thing
we have never been.
254
00:27:24,869 --> 00:27:26,469
Feel your flesh.
255
00:27:29,069 --> 00:27:30,709
Feel your blood.
256
00:27:32,909 --> 00:27:35,509
- When touching me, you touch her.
- No.
257
00:27:35,629 --> 00:27:40,829
- Why not? What has she done?
- We have urgent matters to attend to.
258
00:27:41,829 --> 00:27:47,069
One by one I have discovered the secrets
of our family. I will know this one as well.
259
00:28:23,789 --> 00:28:28,389
We will establish our camp here.
Contact our spies in Milan.
260
00:28:28,509 --> 00:28:33,069
I want reports of the size, strength
and loyalty of Sforza's troops.
261
00:28:33,189 --> 00:28:37,469
The Sforza will, no doubt, have their spies
infesting our troops.
262
00:28:37,589 --> 00:28:41,189
Invite the brothers to my headquarters.
For a friendly conversation.
263
00:28:41,309 --> 00:28:45,269
They will know you only have a small
number of soldiers under your command.
264
00:28:45,389 --> 00:28:50,389
Precisely. I want Ascanio and Ludovico
to get a good look at my peasant boys.
265
00:28:50,509 --> 00:28:55,109
And then shit their pants wondering
when and where the real army will strike.
266
00:28:59,629 --> 00:29:03,229
'Sorrowful Mother, pray for us.
Mournful Mother, pray for us.
267
00:29:03,349 --> 00:29:08,589
Sighing Mother, pray for us. Afflicted
Mother, pray for us. Forsaken Mother...'
268
00:29:08,709 --> 00:29:10,189
You, praying?
269
00:29:11,629 --> 00:29:17,629
7 graces are granted to those who honor
the Virgin by meditating on her sorrows.
270
00:29:19,189 --> 00:29:24,149
I pray for you and for your precious
Giovanni and the child in your womb.
271
00:29:24,269 --> 00:29:27,149
- I wish you would pray for my sister.
- Laura?
272
00:29:27,269 --> 00:29:29,389
- Isabella.
- That girl.
273
00:29:29,509 --> 00:29:31,509
- Did you know she had a son?
- Yes.
274
00:29:31,629 --> 00:29:36,549
Mama, how am I always the last
of this family to learn its secrets?
275
00:29:36,669 --> 00:29:41,309
- I want Papa and Isabella to reconcile.
- You... You ask the impossible.
276
00:29:41,429 --> 00:29:42,829
Why?
277
00:29:42,949 --> 00:29:46,669
Isabella crushed Rodrigo's heart
and trampled his soul.
278
00:29:46,789 --> 00:29:50,709
I have crushed my father's heart
many times and I'm forgiven.
279
00:29:50,829 --> 00:29:55,229
- No, no, no. Not this.
- What? What can be so horrendous?
280
00:29:55,349 --> 00:29:57,829
I promised never to tell.
281
00:29:59,549 --> 00:30:03,309
- My soul would burn.
- Your soul will burn in any case.
282
00:30:07,229 --> 00:30:11,149
Meditate on the Fifth Sorrow of Mary.
283
00:30:29,269 --> 00:30:33,709
These goddam maps have no detail.
It's just lines on a page.
284
00:30:35,709 --> 00:30:41,189
- The nebbiolo is dry, very perfumed.
- Just like you, Giuliano.
285
00:30:42,189 --> 00:30:48,389
Ludovico, Duke of Milan, and Ascanio
Cardinal Sforza, decline your invitation.
286
00:30:48,509 --> 00:30:52,989
How typically brave. Like all men
who hide behind high walls.
287
00:30:53,109 --> 00:30:56,509
You're to remove Borgia troops
from the vicinity of Milan.
288
00:30:56,629 --> 00:31:01,109
The army of Maximilian is marching
through the Alps to save the Sforza crown.
289
00:31:01,229 --> 00:31:06,789
This is a lie. And a poor one. Maximilian
has not the courage to fight France...
290
00:31:06,909 --> 00:31:08,789
and Venice and me.
291
00:31:08,909 --> 00:31:12,349
The Sforza will wait five score
for that German to make a move.
292
00:31:12,469 --> 00:31:16,029
- So what is your plan of attack?
- A thrifty one.
293
00:31:16,149 --> 00:31:20,989
I will not let a single drop of my men's
blood spill. To win without fighting is best.
294
00:31:21,109 --> 00:31:25,069
Cesare, the city will never surrender
without a battle.
295
00:31:25,189 --> 00:31:31,269
If Milan's leaders will not come when
I beckon, then I will go to the people.
296
00:31:31,389 --> 00:31:33,549
Summon the Merchants' Guild.
297
00:31:38,989 --> 00:31:44,749
How much money is in the papal treasury
that can be put in Cesare's war chest.
298
00:31:47,989 --> 00:31:50,509
- Alessandro.
- Yes, yes...
299
00:31:50,629 --> 00:31:53,509
- Where is your head?
- You were saying?
300
00:31:55,709 --> 00:32:00,309
I have no idea what you were saying.
Silvia... The pregnancy.
301
00:32:01,589 --> 00:32:05,469
- She and our baby are in danger.
- Then why are you at work?
302
00:32:05,589 --> 00:32:09,869
Go home. A wandering mind
is useless to us.
303
00:32:16,269 --> 00:32:20,509
- Men of Milan, you do me great honor...
- Do not waste your spit, Borgia.
304
00:32:20,629 --> 00:32:25,109
The Guild has come to pledge
its allegiance to the Sforza family.
305
00:32:25,229 --> 00:32:26,869
A touching gesture of loyalty.
306
00:32:26,989 --> 00:32:33,269
Our loyalty goes to the rulers who brought
prosperity to our city. Not to warmongers.
307
00:32:33,389 --> 00:32:38,789
I hear that Milan is a thriving city indeed.
Your cathedral, your university...
308
00:32:38,909 --> 00:32:43,949
your gardens... And I cannot exclude
the eighth wonder of the world:
309
00:32:44,069 --> 00:32:51,349
the Castello Sforzesco. But I flip to the
other side of a coin and my heart arrests.
310
00:32:51,469 --> 00:32:57,149
The cost of Sforza lavishness must lie
heavily on those who pay the taxes.
311
00:32:58,749 --> 00:33:03,029
- On the shoulders of your guild.
- Speak clearly, snake.
312
00:33:05,589 --> 00:33:07,029
Very well.
313
00:33:14,749 --> 00:33:19,789
I will speak as snake to snake,
warmonger to cheese monger.
314
00:33:19,909 --> 00:33:22,949
- Make the first offer...
- I will make my only offer...
315
00:33:23,069 --> 00:33:29,469
which is simple. If you give me the keys to
Milan I will reduce taxation on your guild.
316
00:33:29,589 --> 00:33:32,029
- By how much?
- Fifty-percent.
317
00:33:33,029 --> 00:33:34,749
Wait. Wait.
318
00:33:36,109 --> 00:33:42,349
This is not enough, Catalan. You will bring
war to Italy and war is a costly whore.
319
00:33:42,469 --> 00:33:47,669
War is also a fortune maker. You
will benefit mightily, supplying weapons...
320
00:33:47,789 --> 00:33:53,549
- and pleasures to French troops.
- Even so. We want more.
321
00:34:01,069 --> 00:34:02,469
You want more?
322
00:34:15,669 --> 00:34:20,509
Let me tell you what will happen
if you resist Cesare Borgia.
323
00:34:36,589 --> 00:34:42,029
He will destroy your splendid cathedral,
your venerable university.
324
00:34:45,069 --> 00:34:53,629
He will burn your magnificent gardens,
murder your sons, rape your daughters...
325
00:34:55,069 --> 00:35:00,109
boil the flesh off your bodies and use
the bones to build a new cathedral...
326
00:35:00,229 --> 00:35:07,029
dedicated to Cesare Borgia,
Catalan. Now choose: death or joy.
327
00:35:07,149 --> 00:35:12,149
- You... I choose you.
- I will enter the city at the hour of Terce.
328
00:35:12,269 --> 00:35:16,229
You will bring forth the keys.
To punish your avarice...
329
00:35:16,349 --> 00:35:19,949
bribe the Sforza soldiers
with your own money.
330
00:35:23,069 --> 00:35:25,789
Cesare Borgia dismisses you.
331
00:35:58,829 --> 00:36:03,389
Duke Cesare of Valentinois,
in the name of the citizens of Milan...
332
00:36:03,509 --> 00:36:08,149
I present the keys to our beloved city.
333
00:36:08,269 --> 00:36:12,229
- And the Milanese army?
- Have forgotten the very name of Sforza.
334
00:36:12,349 --> 00:36:15,029
But I have not.
Where can I find the brothers?
335
00:36:15,149 --> 00:36:20,749
Ludovico and Ascanio await you
in the Castello Sforzesco. Its dungeon.
336
00:36:25,309 --> 00:36:30,189
Eminence, a pleasure to meet you again
in such delectable circumstances.
337
00:36:30,309 --> 00:36:34,829
- Will you not introduce me to your brother?
- Go to the devil, Borgia cunt.
338
00:36:34,949 --> 00:36:42,309
Ludovico, be silent. Free us at once
or die under Emperor Maximilian's blade.
339
00:36:45,389 --> 00:36:50,389
Those are my choices? Well, what should
we do while we wait for his arrival?
340
00:36:50,509 --> 00:36:54,629
- I did not think to bring cards.
- I told you he does not scare.
341
00:36:54,749 --> 00:36:57,989
The rattle of swords
is always the first gambit.
342
00:36:58,109 --> 00:37:03,789
- And the second gambit is to beg?
- To convince you not to execute us.
343
00:37:03,909 --> 00:37:06,629
Ah. Then convince me.
344
00:37:06,749 --> 00:37:12,269
Someday you may need our brother-in-law
Maximilian as an ally, emperor to emperor.
345
00:37:12,389 --> 00:37:17,589
Executing Ludovico and me would lay
rather heavily on that relationship.
346
00:37:17,709 --> 00:37:22,949
Since I cannot free you both
nor execute you both...
347
00:37:24,909 --> 00:37:30,389
I will exile one of you to your sister's
court. The other will squat here...
348
00:37:30,509 --> 00:37:33,749
chewed upon by rats until he dies
of loneliness.
349
00:37:33,869 --> 00:37:37,189
- Which of us will remain?
- Make your argument...
350
00:37:37,309 --> 00:37:40,629
why you or you should live free.
351
00:37:41,629 --> 00:37:45,469
As Duke of Milan and your elder brother,
I will speak first.
352
00:37:47,389 --> 00:37:49,749
- My Lord...
- Louder, Sforza cunt.
353
00:37:49,869 --> 00:37:53,469
I know a secret that will solidify
your choice.
354
00:37:53,589 --> 00:37:57,109
Maximilian refuses to pay fealty to
the Pope. He does not go to Rome...
355
00:37:57,229 --> 00:37:59,029
- to be crowned as emperor...
- Do not dare.
356
00:37:59,149 --> 00:38:03,069
because Ascanio told him to wait until
the Borgia Pope is dead.
357
00:38:03,189 --> 00:38:07,629
Maximilian would then bring his troops to
the Eternal City and force the conclave...
358
00:38:07,749 --> 00:38:14,029
- to elect my brother as Supreme Pontiff.
- Is this true, Eminence?
359
00:38:19,869 --> 00:38:26,269
Cesare, I wish to make the choice for you.
I will sacrifice myself.
360
00:38:27,429 --> 00:38:31,829
Sweet Savior, why? Your brother
has just betrayed you.
361
00:38:33,429 --> 00:38:40,589
Still, he is the head of my family.
I am a priest, a celibate.
362
00:38:42,469 --> 00:38:46,629
My brother must live,
so that his children will live...
363
00:38:46,749 --> 00:38:50,029
and carry the Sforza dukedom
into the pages of history.
364
00:38:54,029 --> 00:38:58,869
I will deliberate your fates this evening
over a bottle of dolcetto.
365
00:38:58,989 --> 00:39:03,469
While I contemplate my verdict
I leave the two of you alone.
366
00:39:04,589 --> 00:39:09,549
I want you to spend your last night
together in a brotherly embrace.
367
00:39:17,829 --> 00:39:22,029
- Alessandro? Alessandro, where are you?
- Over here.
368
00:39:25,549 --> 00:39:28,189
How is Silvia? Any change?
369
00:39:33,669 --> 00:39:37,749
Nothing so far. But the midwife says
by morning we will know.
370
00:39:38,949 --> 00:39:42,709
- What did Angelo look like in death?
- Oh, Alessandro.
371
00:39:42,829 --> 00:39:47,389
I missed my brother's final moments.
Silvia is in pain, our baby may die...
372
00:39:47,509 --> 00:39:52,909
- and I'm just sitting here, able to do nothing.
- None of us can do anything but hope.
373
00:39:58,309 --> 00:40:03,149
What do you think were our brother's first
words to God upon reaching Heaven?
374
00:40:03,269 --> 00:40:07,269
Knowing Angelo, he wanted to know
the size of his bedchamber.
375
00:40:08,269 --> 00:40:13,749
Or 'Lord God, creator of all mankind,
I am graced to be in your presence.
376
00:40:14,749 --> 00:40:17,349
Now where are
the large bosomed angels?'
377
00:40:21,469 --> 00:40:27,389
No, I am sure he said, 'Please,
God, blanket my family with Your love.'
378
00:40:32,269 --> 00:40:37,949
If when we die we rise to Heaven, is
that where we descend from when born?
379
00:40:38,069 --> 00:40:40,429
- I think yes.
- I wonder what message Angelo...
380
00:40:40,549 --> 00:40:44,349
delivered to my unborn child
before sending the baby to us.
381
00:40:49,709 --> 00:40:51,349
Out quick.
382
00:40:59,469 --> 00:41:04,549
'I grieve for you, O Mary most sorrowful,
in the martyrdom which your heart...
383
00:41:04,669 --> 00:41:09,109
endured in standing near Jesus.'
- Lucrezia, what are you doing?
384
00:41:09,229 --> 00:41:12,869
I am praying for your soul.
I know you hold a terrible secret.
385
00:41:12,989 --> 00:41:18,669
Remember your words: 'Secrets are a
woman's armor.' Do not ask me to disarm.
386
00:41:19,749 --> 00:41:23,789
Remember your words: 'Sisters should
never withhold the truth.'
387
00:41:23,909 --> 00:41:27,389
I don't need expensive gifts.
What I want for my child...
388
00:41:27,509 --> 00:41:30,949
is to be born into a united, loving family.
389
00:41:32,309 --> 00:41:34,869
If I tell you, you will despise me.
390
00:41:34,989 --> 00:41:39,349
We Borgia all have reasons
to be despised. And to be loved.
391
00:41:40,469 --> 00:41:42,549
Pray to the Virgin Mother.
392
00:41:46,469 --> 00:41:50,869
'I grieve for you, O Mary, most sorrowful...
393
00:41:52,749 --> 00:41:57,629
in the martyrdom which
your generous heart endured.'
394
00:42:00,869 --> 00:42:03,749
'In standing near Jesus in his agony.'
395
00:42:09,029 --> 00:42:10,509
Did you...
396
00:42:13,949 --> 00:42:16,149
Isabella, did someone die?
397
00:42:25,029 --> 00:42:28,709
When I was your age
I ran away and hid in a cellar...
398
00:42:28,829 --> 00:42:32,589
to escape a husband Rodrigo
had chosen for me.
399
00:42:32,709 --> 00:42:37,269
Yes, one night a candelabra fell
and fire broke out.
400
00:42:37,389 --> 00:42:40,869
I escaped and watched the house
burn to ashes.
401
00:42:42,789 --> 00:42:45,629
I was too scared to even call for help.
402
00:42:48,189 --> 00:42:52,829
The house belonged to my elder sister,
Jeronima, and her husband.
403
00:42:53,829 --> 00:42:56,189
Their bodies were never found.
404
00:42:59,349 --> 00:43:00,829
You...
405
00:43:03,349 --> 00:43:07,309
- You killed your own sister?
- A sin which is unforgivable.
406
00:43:08,909 --> 00:43:10,469
Dry your tears.
407
00:43:11,589 --> 00:43:15,029
You and I are sisters
in more ways than you know.
408
00:43:15,149 --> 00:43:19,389
Meet me at the hour of lauds
in the Papal Gardens. Papa will be there.
409
00:43:33,309 --> 00:43:36,989
- You have exhausted me.
- Well that is flattering.
410
00:43:37,069 --> 00:43:42,389
You must renew your strength.
You're expected. Get up.
411
00:43:43,869 --> 00:43:45,269
Get dressed.
412
00:44:00,309 --> 00:44:02,229
You have some on your chin.
413
00:44:07,309 --> 00:44:10,629
What a waste. I should have
consumed it all.
414
00:44:16,429 --> 00:44:21,829
I will need
your vitality again tonight.
415
00:44:25,549 --> 00:44:28,709
Eminence, Cesare Borgia would like
to see you.
416
00:44:28,829 --> 00:44:32,789
Cardinal Della Rovere needs a moment.
He's deep in prayer...
417
00:44:32,869 --> 00:44:35,109
praising God for his blessings.
418
00:44:47,949 --> 00:44:51,189
Signori, Signori, risvegliatevi.
419
00:44:54,189 --> 00:44:59,909
Last night contemplating the decision I
must make, who will live and who will rot...
420
00:45:00,029 --> 00:45:04,869
I went from bedchamber to bedchamber,
from goose feathers to straw.
421
00:45:04,989 --> 00:45:09,389
Finally, in order to appreciate the
discomfort you must both be feeling...
422
00:45:09,509 --> 00:45:17,189
I slept on the floor. Ludovico, I had a
brother who would do or say anything...
423
00:45:17,269 --> 00:45:21,789
to advance himself, to glorify himself,
to save himself.
424
00:45:24,349 --> 00:45:31,069
Do not think yourself too clever, Ascanio.
I recognize your sacrifice for what it is.
425
00:45:31,189 --> 00:45:36,629
Another gambit. The cleverly-phrased,
implied threat of your brother's resurgence.
426
00:45:36,749 --> 00:45:41,589
He and your sister bending the emperor's
ear. Plotting Ludovico's return to power...
427
00:45:41,709 --> 00:45:44,349
once Louis is back in France
and I am back in Rome.
428
00:45:44,469 --> 00:45:46,029
Or dead.
429
00:45:50,069 --> 00:45:52,349
Wait, who will you free?
430
00:45:56,749 --> 00:46:00,709
Before Louis arrives,
sneak Cardinal Sforza out of town.
431
00:46:00,829 --> 00:46:05,829
Place him in a box, the size and length
of a coffin. Fill the box with excrement.
432
00:46:05,949 --> 00:46:10,469
Let Ascanio know the terror which comes
from being buried alive in his own shit...
433
00:46:10,589 --> 00:46:12,829
and leave Ludovico here to die.
434
00:46:14,549 --> 00:46:15,989
Please.
435
00:46:16,989 --> 00:46:19,429
Please, let me out.
436
00:46:21,429 --> 00:46:25,709
I am sorry. I am sorry.
437
00:46:30,749 --> 00:46:33,309
Christ. Will you ever knock?
438
00:46:37,029 --> 00:46:40,669
- Father, follow me.
- Where? Why?
439
00:46:40,789 --> 00:46:45,989
- Isabella awaits in the Papal Gardens.
- We told you Isabella is dead to us.
440
00:46:46,109 --> 00:46:50,389
No, Jeronima is dead. Isabella is alive
and her sorrows are great.
441
00:46:50,509 --> 00:46:54,509
- She was forbidden to tell you.
- She will not forgive herself...
442
00:46:54,629 --> 00:47:00,469
until you forgive her as a human being,
as a father, as the Surrogate of Christ.
443
00:47:08,109 --> 00:47:11,229
Before you asked me to touch your skin.
444
00:47:13,869 --> 00:47:18,749
Do you remember how you felt when you
touched Baby Giovanni for the first time?
445
00:47:18,869 --> 00:47:22,909
The skin of your firstborn.
How soft and miraculous?
446
00:47:23,029 --> 00:47:24,309
I remember.
447
00:47:27,629 --> 00:47:32,269
Jeronima was my firstborn.
She made me a father.
448
00:47:36,229 --> 00:47:40,148
How could I ever bear the thought
of her skin being torched...
449
00:47:40,149 --> 00:47:42,669
and blackened by burning flames?
450
00:47:44,189 --> 00:47:50,269
How could I ever forgive the horror
she endured until the last moment?
451
00:48:07,109 --> 00:48:12,949
Papa, I can never know how much
Jeronima suffered or you suffered.
452
00:48:13,069 --> 00:48:18,149
But such extremes make forgiveness
all the more necessary...
453
00:48:18,269 --> 00:48:22,509
- for Isabella's soul and yours.
- I cannot.
454
00:48:25,549 --> 00:48:27,989
I ask you to imagine this:
455
00:48:31,309 --> 00:48:36,589
If I told you that I killed Juan, would you
forgive me or would I be dead?
456
00:48:36,709 --> 00:48:40,149
- How can you even...
- Would I be dead to you, Papa?
457
00:48:43,309 --> 00:48:49,829
I have lost three children. I could not
continue to breathe without you in my life.
458
00:48:55,349 --> 00:48:59,869
Three children are gone.
A living one can be restored.
459
00:49:25,429 --> 00:49:30,909
- Do not hurt my mother.
- Let him go. I told you to stay at home.
460
00:49:36,109 --> 00:49:39,509
Isabella, I am glad that he is here.
461
00:49:42,749 --> 00:49:49,669
- What is your name?
- Aurelio. Aurelio Borgia Matuzzi.
462
00:49:55,629 --> 00:49:57,509
Blood of my blood.
463
00:50:37,269 --> 00:50:40,029
- Silvia is well.
- And the baby?
464
00:50:47,029 --> 00:50:49,829
No. No, I must go to Silvia.
465
00:51:49,989 --> 00:51:56,989
Most Christian King, as promised,
I, Cesare Borgia, give you Milan.
466
00:51:58,789 --> 00:52:01,469
In the name of His Holiness...
467
00:52:05,789 --> 00:52:07,789
I crown you.
468
00:52:15,229 --> 00:52:20,389
You have proven yourself worthy
of my trust, and worthy of my love.
469
00:52:26,109 --> 00:52:30,749
- You are sad.
- Triumph does not taste the way I thought.
470
00:52:30,909 --> 00:52:33,549
It does not fill the stomach.
471
00:52:33,669 --> 00:52:38,069
- And what does?
- Therein lies my sadness.
472
00:52:57,003 --> 00:54:00,206
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
473
00:54:00,256 --> 00:54:04,806
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
44878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.