Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,445 --> 00:02:40,325
And so, gentle souls. Follow me now
to a place where men are men...
2
00:02:40,339 --> 00:02:42,099
and cocks are...
3
00:02:42,659 --> 00:02:44,139
cocks.
4
00:02:48,807 --> 00:02:51,567
Welcome, Son of God.
5
00:02:55,567 --> 00:02:59,767
Or so he calls himself
in all his godlessness.
6
00:03:01,967 --> 00:03:04,527
I come to take my bride.
7
00:03:07,207 --> 00:03:12,247
- As is ordered by my father.
- Ordered by God.
8
00:03:19,647 --> 00:03:27,007
I am handsome and powerful.
Kiss me and you will swoon.
9
00:03:46,367 --> 00:03:50,447
The play is finished.
Everybody out. Walk on.
10
00:03:55,007 --> 00:03:57,767
Come on. Faster. Faster.
11
00:03:57,887 --> 00:04:01,127
You once said that I would have plays
written about me...
12
00:04:01,247 --> 00:04:05,727
but you did not say what would happen
to those who performed such plays.
13
00:04:10,207 --> 00:04:13,647
God, have mercy on the man
who shot the arrow into my ass.
14
00:04:13,767 --> 00:04:16,527
Let us wait to dispense our wrath
until we know the facts.
15
00:04:16,647 --> 00:04:20,727
Wait. It is easy to wait
when one can sit.
16
00:04:24,727 --> 00:04:26,167
Fuck.
17
00:04:26,287 --> 00:04:29,767
The people of Beroide,
Camporoppolo and San Brizio...
18
00:04:29,887 --> 00:04:32,727
stand ready to join
Spoleto's attack on Terni.
19
00:04:32,847 --> 00:04:36,407
Terni's attempt on the life of Prince
Goffredo is an insult to your honor.
20
00:04:36,527 --> 00:04:39,887
The population of Terni
cannot be blamed for one man's arrow.
21
00:04:40,007 --> 00:04:45,527
Yet they will come to the walls of Porta
Monterone seeking control of our mines...
22
00:04:45,647 --> 00:04:50,407
our roads, our prosperity.
We must attack first.
23
00:04:52,927 --> 00:04:54,327
No.
24
00:04:55,447 --> 00:05:00,127
First we will learn the truth.
That is my decision.
25
00:05:03,047 --> 00:05:05,567
- She's a woman. Only a woman.
- No.
26
00:05:05,687 --> 00:05:09,527
But she's our appointed leader,
so we must obey.
27
00:05:09,647 --> 00:05:14,967
- I see now, to lead is to be despised.
- There is someone for you to meet.
28
00:05:15,087 --> 00:05:18,967
- A preparation for the...
- Someone who may bring you peace.
29
00:05:19,847 --> 00:05:22,727
We were in the alley behind here.
30
00:05:22,847 --> 00:05:27,127
She was facing out, eyes over my
shoulder. I viewed nothing...
31
00:05:27,247 --> 00:05:31,167
- as I was otherwise occupied.
- Watch your manners.
32
00:05:33,767 --> 00:05:37,847
I am from Terni. If they find out
that I named the guilty man...
33
00:05:37,967 --> 00:05:41,207
Terni is crowded
with superstitious fools.
34
00:05:41,327 --> 00:05:46,287
- What you call superstition, we call Faith.
- Do you know who shot the arrow?
35
00:05:46,407 --> 00:05:47,887
Yes.
36
00:05:49,287 --> 00:05:54,447
- The archer is...
- Their champion. Sidonius Grimani.
37
00:05:54,567 --> 00:05:59,167
He and his family are the richest,
stupidest, most superstitious...
38
00:05:59,287 --> 00:06:00,687
Enough.
39
00:06:05,847 --> 00:06:10,127
How can you be certain that
Grimani committed this crime?
40
00:06:10,247 --> 00:06:11,567
Because...
41
00:06:13,487 --> 00:06:15,007
He is my brother.
42
00:06:32,647 --> 00:06:37,447
Gratias agamus Domino Deo nostro.
43
00:06:38,047 --> 00:06:40,647
Dignum et justum est.
44
00:07:04,407 --> 00:07:07,207
Majesty, I have retrained your troops...
45
00:07:07,327 --> 00:07:10,327
and I'm ready to cross the Alps
to conquer Milan.
46
00:07:10,447 --> 00:07:14,087
Yet I wait and wait
and wait for your signal.
47
00:07:14,207 --> 00:07:18,487
- Oh, please, Cesare. Why such haste?
- A bit more patience.
48
00:07:18,607 --> 00:07:21,767
Without Carlotta
all that's left for me in France...
49
00:07:21,887 --> 00:07:27,607
is a bitter pear. I can taste it in my throat.
It comes up, it's in my mouth all the day.
50
00:07:27,727 --> 00:07:31,687
If I am to be a man with bile,
I should be a man at war.
51
00:07:33,367 --> 00:07:36,287
You think me arbitrary, but listen.
52
00:07:36,887 --> 00:07:40,047
Ludovico's sister is married
to Emperor Maximilian...
53
00:07:40,167 --> 00:07:42,687
who will send German troops
to defend Milan...
54
00:07:42,807 --> 00:07:47,447
Unless you can sign a treaty with
Venice to block the German advance.
55
00:07:47,567 --> 00:07:54,567
Exactly. I must await news from the Doge.
Then we will pummel the Sforza family.
56
00:07:54,687 --> 00:07:58,527
These dogs, what are they for?
57
00:08:00,727 --> 00:08:03,047
To protect you, dear friend.
58
00:08:06,647 --> 00:08:07,967
Did he threaten you?
59
00:08:08,087 --> 00:08:11,127
Not Cesare's words
frighten me, but his silences.
60
00:08:11,247 --> 00:08:14,127
The havoc caused in the theatre
was hardly silent.
61
00:08:14,247 --> 00:08:18,727
Cesare is pure pride. Nothing is
more dangerous than a proud man.
62
00:08:18,847 --> 00:08:23,447
Dangerous or not, I need him content.
I cannot offend the Pope, at least...
63
00:08:23,567 --> 00:08:27,567
not until I've married Anne.
Oh, but Venice procrastinates.
64
00:08:27,687 --> 00:08:31,007
Then in the meanwhile,
give him something to distract.
65
00:08:31,127 --> 00:08:36,767
What could I possible give him?
I have already granted him a duchy.
66
00:08:36,887 --> 00:08:38,407
How about a bride?
67
00:08:40,967 --> 00:08:42,287
Well, who?
68
00:08:43,967 --> 00:08:46,407
Well, present me with choices.
69
00:08:47,487 --> 00:08:51,047
Those dogs are the hounds of hell.
70
00:08:55,207 --> 00:08:56,527
I want some.
71
00:08:59,487 --> 00:09:03,287
The Venetian Ambassador
awaits you in the map room.
72
00:09:04,287 --> 00:09:06,807
Ambassador Giustiniani,
thank you for seeing me.
73
00:09:06,927 --> 00:09:12,207
- A pleasure as always, your Grace.
- I will come directly to my purpose.
74
00:09:12,327 --> 00:09:16,727
If the Doge acquiesces and supports
France's attack on Milan...
75
00:09:16,847 --> 00:09:20,967
I will give Venice Cremona
and Ghiara d'Adda.
76
00:09:21,087 --> 00:09:25,647
You will give? I was unaware
those cities are in your possession.
77
00:09:25,767 --> 00:09:30,127
- They are not now, but they will be.
- I see.
78
00:09:31,127 --> 00:09:33,687
- You hesitate.
- Yes.
79
00:09:33,807 --> 00:09:37,447
Cremona and Ghiara d'Adda
will delight the Doge.
80
00:09:37,567 --> 00:09:39,967
- Yes.
- But you wonder:
81
00:09:40,087 --> 00:09:43,847
- What does Cesare Borgia grant me?
- Yes.
82
00:09:45,367 --> 00:09:50,367
Why, the satisfaction of serving
the Most Serene Republic of Venice...
83
00:09:50,487 --> 00:09:54,087
and her noble citizens. Doing your job.
84
00:09:54,207 --> 00:09:55,687
Hmm.
85
00:09:56,887 --> 00:10:01,607
Milan will proffer
a more tangible proposal.
86
00:10:01,727 --> 00:10:04,847
So you refuse to convey my words
to the Doge?
87
00:10:04,967 --> 00:10:06,487
Regrettably.
88
00:10:09,847 --> 00:10:16,487
- Do you like dogs, Giustiniani?
- Dogs? No. Not even remotely.
89
00:10:16,607 --> 00:10:18,567
Ah, too bad.
90
00:10:33,647 --> 00:10:34,967
My love.
91
00:10:37,167 --> 00:10:38,887
What is this I hear?
92
00:10:40,567 --> 00:10:44,767
You will travel to Terni?
I will not permit you to go.
93
00:10:45,327 --> 00:10:48,447
I go not as your wife,
but as governor of Spoleto.
94
00:10:48,567 --> 00:10:54,247
Then I, sword in hand, will lead Spoleto's
finest soldiers and protect you.
95
00:10:54,367 --> 00:10:59,767
Your courage is admirable. But I need
a warm spirit, a champion of peace...
96
00:10:59,887 --> 00:11:01,367
Bishop Bembo.
97
00:11:04,967 --> 00:11:07,527
Do the figures. Do them again.
98
00:11:07,647 --> 00:11:12,527
I have, over and over.
The Papal Treasury is practically bare.
99
00:11:12,647 --> 00:11:17,007
- And the income from the beard tax?
- That's why we are not.
100
00:11:17,127 --> 00:11:22,207
- How can we fill these empty chests?
- Double the tax on salt, wine.
101
00:11:22,327 --> 00:11:28,567
Excellent thought. Have you no ideas
on how to raise fund, Signor Treasurer?
102
00:11:29,767 --> 00:11:32,447
You have proven yourself an idiot.
103
00:11:32,567 --> 00:11:37,647
How can you accept your salary while
our Papal finances are in such disarray?
104
00:11:39,287 --> 00:11:42,807
He is conjuring up fights with me
because you gallivant with an Orsini.
105
00:11:42,927 --> 00:11:46,767
- I've done nothing with Virginio.
- Except use him to taunt the Pope.
106
00:11:46,887 --> 00:11:51,687
I do not taunt. Virginio treats me kindly
and not only would Rodrigo...
107
00:11:51,807 --> 00:11:57,047
deprive me of a husband, but he would
deprive me of kindness as well.
108
00:12:07,407 --> 00:12:11,127
Do you know who survive untouched
in the ancient epic tales?
109
00:12:11,247 --> 00:12:13,487
Who? Some righteous sibling?
110
00:12:14,127 --> 00:12:19,767
The people not in the story. If the Farnese
are to survive, we must go unnoticed.
111
00:12:19,887 --> 00:12:22,447
The gods torment those they see.
112
00:12:23,887 --> 00:12:26,287
Especially those they fuck.
113
00:12:33,247 --> 00:12:38,367
I have decided to name you a knight
in the Order of Saint Michel...
114
00:12:38,487 --> 00:12:41,927
the highest honor a King of France
can bestow.
115
00:12:42,807 --> 00:12:46,487
You are already Duke of Valentinois.
116
00:12:46,607 --> 00:12:51,247
Now, also, Count of Diois,
Lord of Issoudun, and...
117
00:12:52,167 --> 00:12:55,647
the Order of Saint Michel.
118
00:12:58,647 --> 00:13:07,087
And it is written. Cesare Borgia, you
are officially reborn as a son of France.
119
00:13:07,967 --> 00:13:10,647
We need a ceremony, do we not?
120
00:13:10,767 --> 00:13:14,767
Sire, another title is meaningless
if not earned.
121
00:13:17,647 --> 00:13:22,727
- And what of a wife? Will she be earned?
- A wife?
122
00:13:23,807 --> 00:13:30,767
My cousin. Not a Carlotta,
but a Charlotte. Charlotte d'Albret...
123
00:13:30,887 --> 00:13:35,367
daughter of the Duke of Guyenne,
sister of Navarre's King Juan.
124
00:13:35,487 --> 00:13:42,887
Half French, half Spanish. Perfect
for you. With skin never touched.
125
00:13:45,327 --> 00:13:48,807
Let us get both of our marriages
out of the way.
126
00:13:48,927 --> 00:13:53,127
Then we will teach Italy
what it means to submit.
127
00:13:53,247 --> 00:13:56,807
But Majesty, there is German threat.
128
00:14:01,807 --> 00:14:04,127
Ambassador Giustiniani
129
00:14:13,407 --> 00:14:18,047
Giustiniani, did you
have an accident?
130
00:14:18,167 --> 00:14:20,327
A nasty tumble.
131
00:14:22,567 --> 00:14:27,967
After further consideration, I will
strongly encourage the Doge to support...
132
00:14:28,087 --> 00:14:31,847
your advance against Milan.
Venice will stop the Germans.
133
00:14:31,967 --> 00:14:36,887
- Wonderful. Is that not wonderful?
- Truly. When can we depart?
134
00:14:37,047 --> 00:14:40,767
As all the documents have been signed
and the wedding wine has been drunk.
135
00:14:40,887 --> 00:14:44,567
Oh, you will love my cousin Charlotte.
136
00:14:46,687 --> 00:14:50,207
We're forced to raise
the taxes on Rome's vineyards.
137
00:14:50,327 --> 00:14:54,207
Yes, but my vineyard will barely
turn a profit as is.
138
00:14:54,327 --> 00:14:58,647
Vincenzo, show the cardinal
the year's expenses to date.
139
00:14:58,767 --> 00:15:03,847
Repairs on the cistern for irrigation.
Rise in the price of horse fodder.
140
00:15:06,167 --> 00:15:12,487
Our harvest is less than expected.
Soon, there will be no vineyard to tax.
141
00:15:12,607 --> 00:15:15,887
Let me study it and see
if an exemption is possible.
142
00:15:16,047 --> 00:15:22,727
Thank you. I will send you some wine
to aid in your study. Alessandro, wait.
143
00:15:24,127 --> 00:15:25,607
You seem troubled.
144
00:15:26,527 --> 00:15:29,327
I'm losing the ability
to hide my true feelings...
145
00:15:29,447 --> 00:15:34,727
- that I need to survive at the Vatican.
- Politics is another name for despair.
146
00:15:34,847 --> 00:15:38,647
Yes, but compounded with that
are my own personal concerns.
147
00:15:38,767 --> 00:15:42,767
- I, like you, face destitution.
- But you are Papal Treasurer.
148
00:15:42,887 --> 00:15:47,647
No. The Holy Father allows me no
salary. And I'm to have another baby.
149
00:15:47,767 --> 00:15:52,447
How will I support my children,
my sweet Silvia, my mother?
150
00:15:54,687 --> 00:15:59,847
Do as I have done all these years.
Beg sometimes, borrow sometimes...
151
00:15:59,967 --> 00:16:01,967
and sometimes steal.
152
00:16:11,967 --> 00:16:15,647
Hah. I spare you, knave.
153
00:16:19,927 --> 00:16:24,807
Come along, come along.
Quick, quick, quick, quick. Come along.
154
00:16:24,927 --> 00:16:26,927
You scared the children.
155
00:16:27,047 --> 00:16:30,767
It is my way these days.
They can sense my bad temper.
156
00:16:32,687 --> 00:16:37,647
- Does your knight always spare his foe?
- He is a Christian.
157
00:16:37,767 --> 00:16:39,287
And a puppet.
158
00:16:41,927 --> 00:16:45,087
Is your lady around?
Charlotte d'Albret?
159
00:16:46,007 --> 00:16:49,767
Yes. She is very near.
160
00:16:55,487 --> 00:16:57,607
The King sent me to meet her.
161
00:16:59,687 --> 00:17:01,487
We all obey the King.
162
00:17:04,727 --> 00:17:09,807
What? This? The Collar of Saint Michel.
163
00:17:11,407 --> 00:17:14,007
- Too ostentatious?
- Yes.
164
00:17:27,047 --> 00:17:30,287
Your lady, is she beautiful?
165
00:17:32,847 --> 00:17:34,407
Some say.
166
00:17:35,447 --> 00:17:41,087
Though... Here is a secret:
167
00:17:42,567 --> 00:17:46,247
She looks more innocent than she is.
168
00:17:48,807 --> 00:17:50,647
You remind me of my sister.
169
00:17:53,127 --> 00:17:55,287
And you remind me of no one else.
170
00:17:59,527 --> 00:18:02,367
Your Grace, the King summons you.
171
00:18:05,927 --> 00:18:07,887
We all obey the King.
172
00:18:18,407 --> 00:18:23,687
Sidonius Grimani must come to Spoleto,
admit his guilt, ask to be forgiven.
173
00:18:23,807 --> 00:18:28,727
That way we can avoid a war. A war
which will bankrupt both of our cities...
174
00:18:28,847 --> 00:18:31,527
and decimate a generation of young men.
175
00:18:31,647 --> 00:18:34,807
Perhaps I know why Sidonius Grimani
drew his bow.
176
00:18:34,927 --> 00:18:37,687
I fear he fired the arrow at your brother...
177
00:18:37,807 --> 00:18:41,607
because Grimani thought, at
the competition, that he was cheated.
178
00:18:41,727 --> 00:18:43,687
How can one cheat at archery?
179
00:18:43,807 --> 00:18:47,687
Since my appointment, I have learned
that the people of Terni...
180
00:18:47,807 --> 00:18:50,927
always feel cheated
by the people of Spoleto.
181
00:18:51,047 --> 00:18:55,767
The only way my city can explain
our misery is to lay it upon yours.
182
00:18:56,407 --> 00:18:57,887
What can we do?
183
00:18:59,287 --> 00:19:01,007
Good evening.
184
00:19:16,647 --> 00:19:21,047
You move around Rome disguised,
like a thief?
185
00:19:24,167 --> 00:19:25,567
Sit.
186
00:19:30,047 --> 00:19:34,487
I asked to see you here,
where I caused such devastation.
187
00:19:38,007 --> 00:19:41,487
Did I ever properly
thank you for taking care of me...
188
00:19:41,607 --> 00:19:44,207
when my brain was twisted by vitriolo?
189
00:19:45,047 --> 00:19:47,287
Gacet gave me 2000 ducats.
190
00:19:50,327 --> 00:19:51,967
What do you want now?
191
00:19:52,087 --> 00:19:54,487
- Advice.
- Certainly.
192
00:19:54,607 --> 00:19:57,687
About Giulia. She demands a husband.
193
00:19:58,727 --> 00:20:04,487
Then give her one. Or two.
Or three, as you did for me.
194
00:20:04,607 --> 00:20:08,047
- Those were different times.
- Or different feelings?
195
00:20:08,167 --> 00:20:13,367
Vannozza, how do I keep Giulia
from another man's bed?
196
00:20:14,647 --> 00:20:17,687
- What you're willing to risk?
- Everything.
197
00:20:18,447 --> 00:20:19,967
Your Papacy?
198
00:20:21,367 --> 00:20:22,847
Yes.
199
00:20:24,887 --> 00:20:31,927
You must remind Giulia that even a
husband dies. Marriage is not security.
200
00:20:34,407 --> 00:20:40,007
You must expose the vulnerability
of your rival. There is a poison...
201
00:20:40,127 --> 00:20:42,847
No, no, no. We do not kill.
202
00:20:42,967 --> 00:20:46,047
A few of my girls would say otherwise
if they could still speak.
203
00:20:46,167 --> 00:20:49,807
- That was a moment when I lost control.
- Or finally gained control...
204
00:20:49,927 --> 00:20:52,687
which is what you need to do
at this moment.
205
00:20:52,807 --> 00:20:54,807
But still, poison?
206
00:20:54,927 --> 00:20:59,847
A poison which does not cause death,
but makes one violently ill.
207
00:21:01,167 --> 00:21:07,327
Are you suggesting that we invite Virginio
Orsini to the Palace and poison him?
208
00:21:07,447 --> 00:21:12,967
No, nothing that obvious. You gain an
invitation to dine at the Palazzo Orsini.
209
00:21:14,007 --> 00:21:17,487
You find a way to influence
a member of their household.
210
00:21:19,167 --> 00:21:20,887
No. No.
211
00:21:21,007 --> 00:21:25,287
You're no longer able to keep hold
of Giulia with jewels and posies.
212
00:21:25,647 --> 00:21:30,407
A woman in love needs to see
her man act, even to the extreme.
213
00:21:35,047 --> 00:21:39,767
And not to change the subject, I would
like to be exempt from the wine tax.
214
00:21:41,047 --> 00:21:44,047
We see our expectations for you
were too high.
215
00:21:52,607 --> 00:22:00,367
I am a man of the old ways. A man
of the land. My villa. My orchards.
216
00:22:00,487 --> 00:22:07,807
These are what give me comfort. I do not
welcome the new ways of the new Court.
217
00:22:09,167 --> 00:22:15,807
If you wish to ask my daughter
a question, you must go through me.
218
00:22:17,967 --> 00:22:20,207
Well, may I greet her, at least?
219
00:22:22,127 --> 00:22:23,727
Charlotte.
220
00:22:30,287 --> 00:22:34,967
Meet Cesare Borgia,
Duke of Valentinois.
221
00:22:35,087 --> 00:22:39,127
And Count of Diois,
Lord of Issoudun.
222
00:22:39,247 --> 00:22:43,887
- Mademoiselle. It is a great pleasure.
- I will handle the negotiations.
223
00:22:44,007 --> 00:22:47,407
- You know I already love you.
- Love is mercurial.
224
00:22:47,527 --> 00:22:48,767
We will see.
225
00:22:48,887 --> 00:22:51,567
What? What did you say?
226
00:22:54,127 --> 00:22:56,727
Your Grace must have heard
the thought inside my head.
227
00:22:56,847 --> 00:22:59,767
A woman like this deserves
a man's full devotion.
228
00:22:59,887 --> 00:23:05,327
Just as a man such as Duke il Valentino
deserves a woman's full devotion.
229
00:23:06,767 --> 00:23:08,527
Valentinois.
230
00:23:09,967 --> 00:23:11,607
Duke of Valentinois.
231
00:23:12,127 --> 00:23:18,127
I am sorry. I've heard one of your bravi
calling him il Valentino.
232
00:23:19,447 --> 00:23:24,327
Yes, well, the sun is setting.
The heat will dissipate.
233
00:23:24,447 --> 00:23:27,487
Let us walk the grounds,
now that we can.
234
00:23:28,167 --> 00:23:30,567
And I behind you.
235
00:23:35,007 --> 00:23:39,167
- A garden of green, where clover abounds.
- And flies.
236
00:23:39,567 --> 00:23:43,367
- I wonder if any have four leaves.
- Explain to me. Why do we not attack?
237
00:23:43,487 --> 00:23:47,207
You went to Terni under the banner
of peace, so they don't expect it.
238
00:23:47,327 --> 00:23:52,487
- Surprise and conquer.
- We strive instead for communitas.
239
00:23:52,607 --> 00:23:54,807
The recovery of a shared humanity.
240
00:23:54,927 --> 00:23:57,327
Terni and Spoleto have been at odds
for centuries.
241
00:23:57,447 --> 00:24:00,807
You have the moral high ground
and superior troops.
242
00:24:00,927 --> 00:24:05,807
Your subjects want war. They whisper you
do not fight because you're a woman.
243
00:24:05,927 --> 00:24:10,127
In Venice, I saw what cannonballs
can do. Destruction knows no gender.
244
00:24:10,247 --> 00:24:15,967
Yet Venice is now safe. Destroy Terni
and end the conflict forever.
245
00:24:20,727 --> 00:24:26,207
- Cousin, I am curious as to your opinion.
- Why would you want my opinion?
246
00:24:26,327 --> 00:24:31,487
Like the people of Terni, you mix your
Faith in God with pagan superstitions.
247
00:24:31,607 --> 00:24:38,727
- Do you see a solution other than swords?
- I have been reading the local history.
248
00:24:38,847 --> 00:24:43,167
- I did not know you could read.
- Be silent. You've had your turn.
249
00:24:45,247 --> 00:24:50,687
300 years or so ago, Frederick
Barbarossa sent his armies into Terni...
250
00:24:50,807 --> 00:24:54,527
which expected Spoleto
to fight by its side. But...
251
00:24:54,647 --> 00:25:00,607
Spoleto was in league with Barbarossa.
Terni went down, Spoleto went up.
252
00:25:00,727 --> 00:25:03,607
- How does this help us?
- Do you not see?
253
00:25:03,727 --> 00:25:06,127
Spoleto must return the good fortune...
254
00:25:06,247 --> 00:25:10,167
which Terni believes was stolen
from them through deceit.
255
00:25:11,407 --> 00:25:15,647
- Alfonso, get me a plain wooden box.
- A box? What for?
256
00:25:15,767 --> 00:25:17,487
And catch me a rabbit.
257
00:25:20,807 --> 00:25:23,527
Mmm. Delicious fish.
258
00:25:23,647 --> 00:25:30,847
The spices. The Moors are not good for
much else. And you, are you not hungry?
259
00:25:32,047 --> 00:25:37,727
I do not eat much on hot nights. Besides,
the bones get caught in my throat.
260
00:25:40,447 --> 00:25:45,727
Virginio, we wish to discuss your
intentions concerning Giulia.
261
00:25:45,847 --> 00:25:47,967
Ha. How quaint.
262
00:25:48,087 --> 00:25:51,727
I am not certain this is
a proper conversation for the table.
263
00:25:51,847 --> 00:25:56,167
- She has been here, has she not?
- For a papal table.
264
00:25:56,287 --> 00:26:00,607
You ask where she has been,
yet track her every breath.
265
00:26:00,727 --> 00:26:05,047
Since her father died, we have been
like a father to the girl.
266
00:26:05,167 --> 00:26:08,927
Come now, let us be honest.
Giulia is no girl...
267
00:26:09,727 --> 00:26:13,207
and you have been something
different than a father.
268
00:26:13,327 --> 00:26:15,447
And you have been a traitor.
269
00:26:15,567 --> 00:26:18,087
I have repented my participation
in the rebellion.
270
00:26:18,207 --> 00:26:23,047
This concerns your current treachery.
We can imprison you again.
271
00:26:23,167 --> 00:26:25,687
Imprison me for courting Giulia?
272
00:26:28,487 --> 00:26:34,647
You'll be the laughingstock of Europe. The
Supreme Pontiff as lovesick schoolboy.
273
00:26:34,767 --> 00:26:38,567
Even Louis of France
will think you a pantaloon.
274
00:26:42,367 --> 00:26:46,367
The bones. Yes, the bones
can be very dangerous.
275
00:26:52,807 --> 00:26:58,687
I've tried to borrow money from bankers,
but to no avail. I've begged from friends.
276
00:26:59,687 --> 00:27:01,767
We must sell Capodimonte.
277
00:27:06,687 --> 00:27:12,687
Mama's heart will shatter. She will
not be able to withstand the humiliation.
278
00:27:13,407 --> 00:27:14,887
Giulia.
279
00:27:16,127 --> 00:27:19,487
- Giulia.
- Virginio? What are you doing here?
280
00:27:21,287 --> 00:27:22,647
Virginio?
281
00:27:23,887 --> 00:27:26,567
- What?
- I am poisoned.
282
00:27:28,607 --> 00:27:32,967
Did you or did you not try to poison
the Orsini brothers?
283
00:27:33,087 --> 00:27:37,767
- Why do you not answer?
- I am mortified that you would ask me that.
284
00:27:37,887 --> 00:27:43,647
The Cardinal is in a dire condition. There
is not much left inside Virginio but his spit.
285
00:27:49,927 --> 00:27:54,367
Are you really sick? Or did you eat
just enough to get sick?
286
00:27:54,487 --> 00:28:00,527
I was invited to their palace.
I ate a meal prepared by their cook.
287
00:28:01,767 --> 00:28:06,327
Virginio tried to poison me
so he could marry you.
288
00:28:06,447 --> 00:28:12,527
Oh, stop. Have you forgotten? I cut off
a man's testicles just to prove my love.
289
00:28:12,647 --> 00:28:15,727
You could have bribed the cook
or a servant.
290
00:28:15,847 --> 00:28:20,527
You might even tempt fate with your life,
but be careful.
291
00:28:20,647 --> 00:28:23,967
What you do to others,
others can do to you.
292
00:28:27,687 --> 00:28:30,847
See how she lets the light
shine through her gown?
293
00:28:30,967 --> 00:28:33,007
Does she know we're here?
294
00:28:38,127 --> 00:28:42,087
When you negotiate the dowry
with her father, be cautious.
295
00:28:42,207 --> 00:28:48,207
Underneath that ancienne ducal facade
lies the heart of an avaricious peasant.
296
00:28:49,207 --> 00:28:53,847
The old man talks more sweetly
of his crops than his daughter.
297
00:28:53,967 --> 00:28:59,327
But I wonder, would I be happy with her?
Charlotte.
298
00:29:03,767 --> 00:29:07,327
I wonder too, would Lucrezia like her?
299
00:29:12,127 --> 00:29:15,007
Here in the basilica,
my son has sanctuary.
300
00:29:15,127 --> 00:29:19,887
I swear no one will harm Sidonius
while Spoleto is in my charge.
301
00:29:24,327 --> 00:29:29,647
- What do you want?
- Peace, forgiveness, trust.
302
00:29:31,087 --> 00:29:36,007
I have brought you Spoleto's secret.
The secret to our success.
303
00:29:37,527 --> 00:29:39,527
Excellency, please.
304
00:29:42,647 --> 00:29:44,687
Here is my assurance.
305
00:29:44,807 --> 00:29:49,567
Terni will never again be cheated
while you're in possession of this box.
306
00:29:59,407 --> 00:30:02,007
- This is witchcraft.
- This is mystical.
307
00:30:03,167 --> 00:30:07,847
That is why I give it to the Grimani,
the finest Christian family in Terni.
308
00:30:10,767 --> 00:30:12,127
Do not...
309
00:30:22,007 --> 00:30:23,847
I can feel the power.
310
00:30:25,167 --> 00:30:31,687
Put carrots and lettuce through the slot.
But like Pandora, never open the box.
311
00:30:34,047 --> 00:30:38,847
Sidonius is too fine an archer
to have missed your brother's heart.
312
00:30:38,967 --> 00:30:45,967
The arrow landed where intended. My son
did not wish to kill, only to embarrass.
313
00:30:47,047 --> 00:30:50,567
A young man's pride often confuses
his judgment.
314
00:30:56,327 --> 00:31:00,807
I ask only that Sidonius come to Spoleto
and take responsibility for his crime.
315
00:31:00,927 --> 00:31:06,647
Then as judge, I promise I will pardon him.
There is no other way.
316
00:31:13,687 --> 00:31:16,527
- Boo.
- Please.
317
00:31:21,567 --> 00:31:25,447
Please. He has come from Terni.
He has knelt before me.
318
00:31:25,567 --> 00:31:27,887
He has trusted me with his life.
319
00:31:28,007 --> 00:31:29,447
Kill him.
320
00:31:31,167 --> 00:31:32,847
Forgive.
321
00:31:32,967 --> 00:31:38,327
For if even one of you keeps venom in
your heart, then all of us are tainted.
322
00:31:38,447 --> 00:31:44,007
Forgiveness is a gift which God
has given us to give to others.
323
00:31:46,767 --> 00:31:51,087
When we die, God will not ask:
'How many men have you avenged?'
324
00:31:51,207 --> 00:31:53,807
But: 'How many did you forgive?'
325
00:31:57,927 --> 00:32:02,567
If a man is truly sorry
and you cannot embrace him...
326
00:32:02,687 --> 00:32:07,447
then you have sinned
and you will suffer.
327
00:32:09,887 --> 00:32:15,607
And I will attack Milan here,
here, here and here.
328
00:32:15,727 --> 00:32:21,847
Then I will offer its citizens a choice:
Loyalty to Sforza or you. Death or joy.
329
00:32:21,967 --> 00:32:24,927
No, no, no, no, no.
330
00:32:26,447 --> 00:32:28,047
The bargaining goes badly.
331
00:32:28,167 --> 00:32:32,927
The dowry is too extravagant.
I am a duke, not a Shahzadeh.
332
00:32:33,047 --> 00:32:36,407
- Your son is King of Navarre.
- And I am Cesare Borgia.
333
00:32:36,527 --> 00:32:41,447
My vow of fidelity, whether to a pope,
a king, or a wife, does not come cheaply.
334
00:32:41,567 --> 00:32:45,567
Then I withdraw my daughter's hand.
335
00:32:46,687 --> 00:32:48,167
Fine.
336
00:32:50,847 --> 00:32:52,807
Fine? You mean...
337
00:32:52,927 --> 00:32:58,007
I will find another bride. I hear the Tudor
princess is shapely and sagacious.
338
00:32:58,127 --> 00:33:02,927
Alain, you must agree to the
terms laid out by Cesare's secretary.
339
00:33:03,047 --> 00:33:06,687
Of course. This was merely
a negotiation.
340
00:33:06,807 --> 00:33:10,207
No, I have changed my mind.
I no longer want the girl.
341
00:33:10,327 --> 00:33:11,927
- But...
- No.
342
00:33:12,047 --> 00:33:13,927
Cesare, I beseech you.
343
00:33:14,047 --> 00:33:17,327
Majesty, I love you, but my pride
has been wounded.
344
00:33:17,447 --> 00:33:20,447
- Still, I implore you.
- No.
345
00:33:21,847 --> 00:33:26,127
Alain Le Grand is your subject,
so I will seek satisfaction from you.
346
00:33:29,487 --> 00:33:33,887
I will agree to marry Charlotte only
if you defeat me in 'jeu de paume'.
347
00:33:34,807 --> 00:33:40,367
Me? Twenty times we have played
and I have never defeated you.
348
00:33:42,927 --> 00:33:49,967
Highness, you must. My daughter is
devoted to the Duke of Valentinois.
349
00:33:50,647 --> 00:33:53,767
I cannot bear the thought
of her weeping...
350
00:33:54,847 --> 00:33:56,647
and blaming me.
351
00:33:57,807 --> 00:34:02,527
Very well. At the hour of None
we will play.
352
00:34:09,647 --> 00:34:12,807
- Who is there?
- We, the Pope.
353
00:34:16,007 --> 00:34:17,487
I, Rodrigo.
354
00:34:20,047 --> 00:34:24,047
You. You have come to watch me die?
355
00:34:25,127 --> 00:34:29,247
I have come to comfort you,
Gianbattista. As friend and priest.
356
00:34:34,087 --> 00:34:36,007
Your forehead is on fire.
357
00:34:44,447 --> 00:34:45,807
You will get well.
358
00:34:46,807 --> 00:34:51,287
And together, we will celebrate
Mass on the Feast of the Assumption.
359
00:34:51,447 --> 00:34:56,687
When the Virgin Mary, sleeping,
was taken into Heaven, body and soul.
360
00:34:56,807 --> 00:35:00,887
Alas, I can make no such assumptions.
361
00:35:02,887 --> 00:35:07,087
Where I go, what lodging
I will have this night...
362
00:35:08,447 --> 00:35:14,327
in whose company I will fall,
or in what manner I will be greeted...
363
00:35:15,847 --> 00:35:17,487
I do not know.
364
00:35:18,887 --> 00:35:21,287
None of us can know.
365
00:35:21,407 --> 00:35:26,087
All my life, I have lived
under assumptions. Of friendship...
366
00:35:26,207 --> 00:35:31,247
family. And yet, where are they now?
367
00:35:33,087 --> 00:35:35,647
My family? My brother cardinals?
368
00:35:39,207 --> 00:35:42,807
Only you, Rodrigo, my Pope.
369
00:35:44,847 --> 00:35:46,687
My enemy has come.
370
00:35:51,087 --> 00:35:52,767
I am frightened.
371
00:36:02,327 --> 00:36:03,807
We will pray.
372
00:36:07,007 --> 00:36:11,047
- He will not last long.
- Your presence provides great solace.
373
00:36:12,167 --> 00:36:15,967
No man should meet his end alone,
ally or foe.
374
00:36:20,727 --> 00:36:22,927
Forgive me for suspecting you.
375
00:36:52,327 --> 00:36:55,887
Yes, if you could win, then I would do
as you command.
376
00:36:56,007 --> 00:36:58,007
What does it matter,
you cannot beat me.
377
00:36:58,127 --> 00:37:05,287
And you, hold your tongue. For this time,
you will lose. I fight for love.
378
00:37:07,687 --> 00:37:10,807
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
379
00:37:16,527 --> 00:37:20,727
God of Peace, you have
refreshed your servant Gianbattista...
380
00:37:20,847 --> 00:37:23,247
with food and drink from Heaven.
381
00:37:23,367 --> 00:37:28,247
Lead him safely into the Kingdom of Light.
Through Jesus Christ Our Lord.
382
00:37:28,367 --> 00:37:30,087
Amen.
383
00:37:35,127 --> 00:37:38,287
What do you smell?
The sweet breath of God?
384
00:37:40,127 --> 00:37:41,767
Or the stench of Hell?
385
00:37:46,727 --> 00:37:48,247
Hell.
386
00:38:03,087 --> 00:38:05,687
Cardinalis est mortuus.
387
00:38:09,647 --> 00:38:13,967
It is a pope's prerogative to take
possession of a dead cardinal's estate.
388
00:38:14,087 --> 00:38:18,247
Do an inventory of the entire Orsini
household.
389
00:38:18,367 --> 00:38:22,767
You see, Alessandro, how our treasury
is replenished? How God provides.
390
00:38:22,887 --> 00:38:25,927
What about Cerveteri, Monterano, Viano?
391
00:38:26,407 --> 00:38:31,127
These lands only revert back to papal
control after Virginio Orsini's death.
392
00:38:31,247 --> 00:38:32,767
Seize them as well.
393
00:38:32,887 --> 00:38:34,967
But you have no legal grounds.
394
00:38:36,047 --> 00:38:39,207
Virginio Orsini attempted
to poison the Pope.
395
00:38:40,687 --> 00:38:42,407
Have the traitor arrested.
396
00:38:55,527 --> 00:38:58,127
I win. I won.
397
00:38:59,367 --> 00:39:02,527
You will marry Charlotte.
398
00:39:09,527 --> 00:39:13,087
Why does it suddenly feel
as if I have not won?
399
00:39:14,767 --> 00:39:20,447
Why let me win? Why let me score
if you do not wish to marry her?
400
00:39:20,567 --> 00:39:26,047
I have learned that often, one must lose
a point to win the bigger match.
401
00:39:27,607 --> 00:39:31,247
Of course I wish to marry Charlotte...
402
00:39:31,367 --> 00:39:36,127
but I do not want a lifetime of
her father interfering in our lives.
403
00:39:36,247 --> 00:39:40,927
If he thinks that I do not care for her,
that I will marry out of obligation to you...
404
00:39:41,047 --> 00:39:44,847
then he will tread lightly,
afraid to set me off again.
405
00:39:44,967 --> 00:39:50,087
Cesare, you do not know
how alike we are.
406
00:39:50,207 --> 00:39:53,687
I have a grander game in mind as well.
407
00:39:53,807 --> 00:39:58,527
To build an empire greater than
Charlemagne's, with you by my side.
408
00:39:58,647 --> 00:40:05,847
And to begin, General Borgia, I grant you
full authority to depart from France...
409
00:40:05,967 --> 00:40:11,207
to command my army to crush Milan.
410
00:40:15,607 --> 00:40:16,967
Yes.
411
00:40:20,967 --> 00:40:28,167
Gone. Borgia has taken every chair,
chalice... Even the dirty sheets.
412
00:40:30,047 --> 00:40:32,207
Virginio, I am ready to wed.
413
00:40:34,447 --> 00:40:37,487
To give you an heir to the Orsini family.
414
00:40:38,527 --> 00:40:43,967
With your brother's death, there
is no Orsini in the College of Cardinals.
415
00:40:44,087 --> 00:40:46,567
You will need Alessandro's support.
416
00:40:49,007 --> 00:40:54,287
I cannot touch you.
No nobleman in Italy ever will.
417
00:40:54,407 --> 00:41:00,087
The Pope has shown his resolve to keep
you in his possession whatever the cost.
418
00:41:00,207 --> 00:41:03,447
You are now and forever his whore.
419
00:41:06,847 --> 00:41:09,327
Virginio Orsini, you are under arrest.
420
00:41:21,167 --> 00:41:25,047
Lucrezia, what are you doing?
It is near None.
421
00:41:29,727 --> 00:41:31,487
My dear...
422
00:41:31,607 --> 00:41:33,247
I'm fine.
423
00:41:35,047 --> 00:41:37,167
Angela, come at once.
424
00:41:51,007 --> 00:41:53,807
- Who?
- Cardinal Della Rovere.
425
00:41:55,287 --> 00:41:56,807
Enter.
426
00:42:00,887 --> 00:42:06,127
We come to congratulate you
on your engagement.
427
00:42:11,887 --> 00:42:14,607
Giuliano, what think you of this?
428
00:42:19,567 --> 00:42:22,607
You will marry
on the Feast of the Assumption.
429
00:42:23,807 --> 00:42:28,887
There's an old wives' tale: 'Rain
always falls on the day of our Virgin.'
430
00:42:30,887 --> 00:42:34,047
- A bad omen for a marriage.
- Fate is my whore.
431
00:42:35,687 --> 00:42:37,087
Brilliant.
432
00:42:38,647 --> 00:42:40,247
May I ask what it is?
433
00:42:40,367 --> 00:42:44,607
A letter to Duke Ludovico Sforza
offering my undying friendship...
434
00:42:44,727 --> 00:42:49,007
and asking if, on my way back to Rome,
I may enjoy Milan's hospitality...
435
00:42:49,127 --> 00:42:52,407
- with my new bride.
- He will know that you are not sincere.
436
00:42:52,527 --> 00:42:58,127
Of course. With sweet and courtly words,
I make clear the severity of my threat.
437
00:42:59,167 --> 00:43:00,407
Hmm.
438
00:43:04,567 --> 00:43:06,407
Oh, and Francesco...
439
00:43:07,647 --> 00:43:12,607
I knew that you were hiding in the room
when I made the offer to Giustiniani.
440
00:43:12,927 --> 00:43:15,487
Do you like dogs?
441
00:43:27,847 --> 00:43:30,767
She needs rest
and she needs fluids.
442
00:43:30,887 --> 00:43:34,807
So there is no permanent damage?
She will recover fully?
443
00:43:34,927 --> 00:43:35,607
That is correct.
444
00:43:35,727 --> 00:43:40,367
Why when one is at her most happy
does the blow strike the hardest?
445
00:43:40,487 --> 00:43:44,127
Lucrezia, this may not be a blow.
446
00:43:49,407 --> 00:43:51,447
What does the doctor say?
447
00:43:52,967 --> 00:43:55,487
I feel as I did when I was with child.
448
00:43:56,487 --> 00:43:59,447
That is because you are again with child.
449
00:44:00,967 --> 00:44:02,927
You're a fertile creature.
450
00:44:03,927 --> 00:44:05,927
More than is good for me.
451
00:44:15,567 --> 00:44:19,007
Your words to the crowd
about forgiveness.
452
00:44:19,127 --> 00:44:22,207
A child of ours is in your womb.
453
00:44:23,247 --> 00:44:26,727
Is there nowhere in your heart
where I can be forgiven?
454
00:44:33,527 --> 00:44:34,847
Yes.
455
00:44:40,007 --> 00:44:41,487
Yes, I do.
456
00:44:45,167 --> 00:44:46,967
I forgive you.
457
00:45:04,247 --> 00:45:09,807
If Lucrezia is pregnant, she must go home.
Put Spoleto in someone else's charge.
458
00:45:11,207 --> 00:45:16,247
My nephew Gian Borgia da Mila perhaps.
Wine?
459
00:45:16,367 --> 00:45:21,007
The finest French burgundy
from King Louis. A thank you.
460
00:45:21,127 --> 00:45:25,767
We expect more from him than wine:
Cesare's marriage and French troops.
461
00:45:25,887 --> 00:45:28,127
Soon you will have both.
462
00:45:28,247 --> 00:45:34,447
Alessandro Farnese says the Orsini
estate totals more than 300,000 ducats.
463
00:45:34,567 --> 00:45:37,767
A princely sum for a Prince of the Church.
464
00:45:39,767 --> 00:45:43,287
- Dragoni examined the feces?
- Yes.
465
00:45:43,407 --> 00:45:46,367
Because of the Cardinal's
poor physical condition...
466
00:45:46,487 --> 00:45:51,367
even a small dose of non-lethal
poison might have caused his death.
467
00:45:51,487 --> 00:45:53,967
- Ah.
- Or...
468
00:45:54,087 --> 00:45:55,407
Or?
469
00:45:56,367 --> 00:45:58,207
The fish was bad.
470
00:46:06,767 --> 00:46:11,967
This is what comes from putting
the papal purse in the hands of a pauper.
471
00:46:12,087 --> 00:46:16,447
- A pauper with the papal purse.
- 'You are a feather.'
472
00:46:16,567 --> 00:46:19,007
- You are a feather, Alessandro.
- 'Left to you...'
473
00:46:19,127 --> 00:46:22,927
- Left to you, we would starve.
- 'Farnese would starve.'
474
00:46:24,247 --> 00:46:29,447
'Do as I have done all these years.
Beg sometimes, borrow sometimes...
475
00:46:29,567 --> 00:46:31,607
and sometimes steal.'
476
00:46:45,647 --> 00:46:47,767
Sinibaldi's hands.
477
00:46:48,767 --> 00:46:52,567
'You see, Alessandro, how our treasury
is replenished?'
478
00:46:52,687 --> 00:46:54,167
God provides.
479
00:47:16,367 --> 00:47:18,167
Let us go.
480
00:47:18,287 --> 00:47:22,687
- All hail, Governor Lucrezia Borgia.
- All hail.
481
00:47:30,447 --> 00:47:33,607
To hesitate will not
change your destination.
482
00:47:35,047 --> 00:47:37,247
You must come with us, Pietro.
483
00:47:38,767 --> 00:47:45,407
I'll remain at my post to keep alive
the torch which you have flamed.
484
00:47:49,807 --> 00:47:51,767
Beautiful Spoleto.
485
00:47:52,767 --> 00:47:58,527
The first time in my life where I did not
feel one step behind, but slightly ahead.
486
00:47:58,647 --> 00:48:02,607
My dear, in your condition
the road will be rough...
487
00:48:02,727 --> 00:48:05,687
and we want to reach Rome
before the sun sets.
488
00:48:06,687 --> 00:48:08,247
A moment.
489
00:48:10,727 --> 00:48:13,247
What is the matter?
490
00:48:13,367 --> 00:48:18,287
Has good fortune come back to Spoleto?
My mother opened the box...
491
00:48:18,407 --> 00:48:21,407
to touch some of Spoleto's success.
492
00:48:21,527 --> 00:48:27,087
Soft and furry, as I imagine good fortune
to be. And it ran into the hills.
493
00:48:27,207 --> 00:48:30,687
We tried to find it, but it must have
returned here.
494
00:48:30,807 --> 00:48:35,767
- Why do you say that?
- Because our misfortune is back.
495
00:48:35,887 --> 00:48:37,927
You are leaving.
496
00:48:39,887 --> 00:48:41,767
Unless you can promise...
497
00:48:43,887 --> 00:48:45,527
Will my brother be safe?
498
00:48:48,167 --> 00:48:49,887
No, he will not.
499
00:48:53,167 --> 00:48:54,967
Please.
500
00:48:56,367 --> 00:48:59,127
Lucrezia, come. Rome beckons.
501
00:49:03,647 --> 00:49:05,967
Yes, husband, I obey.
502
00:49:08,287 --> 00:49:11,527
Agapito, you have ridden hard.
503
00:49:14,487 --> 00:49:20,167
Four days, and four nights, and my horse
will tell you, as he suffers for it.
504
00:49:20,287 --> 00:49:21,927
Our Cesare?
505
00:49:23,527 --> 00:49:25,047
Married.
506
00:49:26,047 --> 00:49:30,607
Good. Finally, good.
Get him some food.
507
00:49:34,127 --> 00:49:40,167
Now, reveal to us all you can
about the wedding, the wedding night.
508
00:49:42,007 --> 00:49:46,847
They married on the Feast of the
Assumption, when the rains always come.
509
00:49:46,967 --> 00:49:53,567
But the day was perfect. It was a perfect
summer's day. A day of weddings.
510
00:49:53,687 --> 00:49:59,007
The two couples were married
on the same day. First, Louis and Anne...
511
00:50:00,407 --> 00:50:04,767
And then Cesare and Charlotte.
512
00:50:10,567 --> 00:50:13,807
- Cesare smiled.
- He smiled?
513
00:50:13,927 --> 00:50:17,727
It was a smile I have never seen
on his face before.
514
00:50:17,847 --> 00:50:22,647
And that night, I realized
what kind of smile it was.
515
00:50:25,087 --> 00:50:30,207
The King is a bit mad, for he placed both
marital chambers next to each other.
516
00:50:30,327 --> 00:50:36,887
I could hear he and Anne making love.
And I could hear Cesare...
517
00:50:37,047 --> 00:50:43,807
breaking his lance not once, not twice,
but over and over.
518
00:50:46,087 --> 00:50:49,047
Then I heard a door creak and footsteps.
519
00:50:51,207 --> 00:50:56,247
I saw the King naked,
his ear to Cesare's door.
520
00:50:58,447 --> 00:51:02,447
After Cesare had broke the lance
for the eighth time...
521
00:51:04,007 --> 00:51:05,527
he stepped out...
522
00:51:06,847 --> 00:51:12,567
naked as well, to find the King looking
at him in stunned admiration.
523
00:51:14,047 --> 00:51:17,527
- And he said...
- Who? Who said?
524
00:51:17,647 --> 00:51:23,247
The naked King. 'You have
beaten me in this tournament as well.'
525
00:51:24,247 --> 00:51:28,807
And on the spot, increased his stipend
to 40,000 francs a year.
526
00:51:30,247 --> 00:51:35,447
And granted Cesare the rare honor of
placing French lilies alongside the bull...
527
00:51:35,567 --> 00:51:37,607
on the Borgia coat of arms.
528
00:51:38,727 --> 00:51:43,247
After the King retreated to his suite,
I made myself known to Cesare.
529
00:51:48,527 --> 00:51:49,927
All is well.
530
00:51:51,447 --> 00:51:53,367
The first sheets were red.
531
00:51:54,207 --> 00:51:57,247
Go to Rome, tell my father.
532
00:51:57,367 --> 00:52:03,527
I looked into his room, but I did not see
the sweet, young virgin on his bed.
533
00:52:03,647 --> 00:52:09,167
And that is because she no longer is.
But as he closed the door...
534
00:52:09,287 --> 00:52:13,687
I could see his smile was one of relief...
535
00:52:14,687 --> 00:52:19,647
release, satisfaction, surrender.
536
00:52:21,007 --> 00:52:29,047
As if all the women whom he had known
in his life had led him to this moment.
537
00:52:33,407 --> 00:52:38,167
Eight times? Eight times in one night,
you say?
538
00:52:41,487 --> 00:52:43,727
Cesare is a Borgia.
539
00:52:46,207 --> 00:52:50,687
France is ours. And all of Italy.
540
00:52:56,845 --> 00:54:00,506
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
541
00:54:00,556 --> 00:54:05,106
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
46799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.