Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,229 --> 00:02:37,629
The strange tale of Alexius...
2
00:02:37,715 --> 00:02:42,315
patron of pilgrims and breadless...
3
00:02:42,318 --> 00:02:47,478
who devoted himself to God,
never seeking laud...
4
00:02:47,598 --> 00:02:53,838
who lived 17 years
under a set of stairs.
5
00:02:53,958 --> 00:02:58,238
- Did he say under the stairs?
- Oh, dear. Sounds pretty dreary.
6
00:02:58,358 --> 00:03:02,838
- I hope there will be dancing.
- Father, I do not wish to marry.
7
00:03:02,958 --> 00:03:09,958
A father's will is paramount. Especially
I, who lead the mighty Roman Senate.
8
00:03:10,078 --> 00:03:13,918
- You shalt wed the daughter of a...
- I have to urinate.
9
00:03:14,038 --> 00:03:19,478
I come, a blessed herald.
Leave thy city of Rome.
10
00:03:19,598 --> 00:03:24,798
Travel to a new home,
live amongst the simple peasants...
11
00:03:24,918 --> 00:03:28,878
as an example
of God's eternal presence.
12
00:03:28,998 --> 00:03:32,238
Oh, Holy Angel, I shall.
13
00:03:32,358 --> 00:03:37,598
Take heed those who sin,
a new day must begin.
14
00:03:38,998 --> 00:03:43,038
- Ten years have passed.
- Feels like longer.
15
00:03:43,158 --> 00:03:48,118
Oh Mary, Mother of God,
have I given all to your Son?
16
00:03:52,718 --> 00:04:00,078
Alexius, Christ's faithful servant,
priest and pilgrim ever observant...
17
00:04:00,198 --> 00:04:04,198
you are rich in grace.
18
00:04:04,318 --> 00:04:08,118
Return thee to Rome in great haste.
19
00:04:30,438 --> 00:04:32,078
We forgive you.
20
00:04:40,038 --> 00:04:41,918
Do not harm the man...
21
00:04:42,038 --> 00:04:44,118
until we learn who hired him.
22
00:04:48,198 --> 00:04:51,198
Long live the Pope.
23
00:04:56,038 --> 00:04:57,638
Royal Highness.
24
00:05:00,238 --> 00:05:04,278
I have been called many names,
good and bad.
25
00:05:04,398 --> 00:05:09,838
'Royal Highness'
is the most difficult to accept.
26
00:05:09,958 --> 00:05:11,998
Oh, a beautiful creature.
27
00:05:12,118 --> 00:05:17,438
Yeah. Pity, with all of the sports you
enjoy, falconry is not one of them.
28
00:05:19,198 --> 00:05:24,598
When I hunt, I prefer
a more hands-on approach.
29
00:05:25,558 --> 00:05:29,118
Still, she is as fierce-looking
as the French army.
30
00:05:29,238 --> 00:05:34,998
He is a tercel.
One third smaller than a female.
31
00:05:35,118 --> 00:05:39,158
As is a man's heart
when denied the woman he loves.
32
00:05:40,078 --> 00:05:45,518
The Holy Father toils daily, trying
to find a way to grant your annulment.
33
00:05:45,638 --> 00:05:47,158
Trying?
34
00:05:48,638 --> 00:05:51,518
Such matters must be done legally.
35
00:05:51,638 --> 00:05:56,918
Yet Alexander is well-known for
moving Heaven and Earth for a friend.
36
00:05:57,038 --> 00:05:59,238
And what of Milan?
37
00:06:00,998 --> 00:06:04,038
His Holiness supports
your claim to the duchy.
38
00:06:04,158 --> 00:06:10,278
But first he needs further proof
of the unshakable bond between us.
39
00:06:10,398 --> 00:06:13,478
He asks that you make ready
for Holy Crusade.
40
00:06:13,598 --> 00:06:17,678
Even if I have no intention
of leading my men into that abyss?
41
00:06:17,798 --> 00:06:23,798
Your advance to the port of Brindisi
will justify your march into Milan.
42
00:06:23,918 --> 00:06:30,718
Hold. His Holiness encourages me
to invade the Italian Peninsula...
43
00:06:30,838 --> 00:06:34,318
the very action for which
he condemned King Charles?
44
00:06:34,438 --> 00:06:37,838
Charles did not have
Cesare Borgia by his side.
45
00:06:39,398 --> 00:06:45,078
The Pope gives me the annulment
and Milan in exchange for?
46
00:06:45,198 --> 00:06:47,878
You securing my marriage to Carlotta...
47
00:06:47,998 --> 00:06:51,918
and acknowledging me
as the heir to the crown of Naples.
48
00:06:55,118 --> 00:06:56,758
Alright.
49
00:06:58,038 --> 00:07:03,198
This attack is a clear indication
of the people's displeasure...
50
00:07:03,318 --> 00:07:06,358
with your nonsensical French alliance.
51
00:07:06,478 --> 00:07:10,078
The assassin was a follower
of Savonarola.
52
00:07:10,198 --> 00:07:14,238
- He has sworn that he acted alone.
- Yes, yes. Even so...
53
00:07:14,358 --> 00:07:16,798
There is no alliance.
54
00:07:16,918 --> 00:07:22,638
We have simply asked the king to go
on crusade and push back the Muslims.
55
00:07:22,758 --> 00:07:27,358
Bajazet's attack on the Venetian
Islands proves his ambitions.
56
00:07:27,478 --> 00:07:31,998
They will once again use the Crusade
as a pretext to slaughter Italy.
57
00:07:32,118 --> 00:07:37,758
I disagree. France has the largest
and wealthiest dioceses of our Church.
58
00:07:37,878 --> 00:07:43,118
- We must embrace Louis d'Orleans.
- We the Church or we the Borgia?
59
00:07:43,238 --> 00:07:45,158
What was that, Cardinal?
60
00:07:46,758 --> 00:07:52,558
At the coronation, Louis renewed
his claim to the title Duke of Milan...
61
00:07:52,678 --> 00:07:55,318
thus challenging my brother Ludovico.
62
00:07:55,438 --> 00:07:59,198
Ludovico invited the French
into Italy the first time.
63
00:07:59,318 --> 00:08:02,118
Ancient history, Holiness.
64
00:08:02,238 --> 00:08:07,798
Barely a year ago, other cardinals
beside Sforza sided with France.
65
00:08:07,918 --> 00:08:13,198
- Yet, now Cesare sides with France.
- We created the Holy League.
66
00:08:13,318 --> 00:08:18,398
The sovereignty of Italy will only
be destroyed by your lack of faith.
67
00:08:18,518 --> 00:08:23,398
Christ. I had hoped,
with Della Rovere gone to Lyon...
68
00:08:23,518 --> 00:08:26,758
that life in Rome would get quieter.
69
00:08:31,998 --> 00:08:34,318
Yes, yes. Leave us be.
70
00:08:37,158 --> 00:08:39,958
The very ladies
for whom our hearts pine.
71
00:08:40,078 --> 00:08:43,038
I see that the dowager queen
has not yet left.
72
00:08:43,158 --> 00:08:47,998
- The weather north has been unsettled.
- Your Royal Highness.
73
00:08:49,598 --> 00:08:52,758
England sent us their torrential rains.
74
00:08:58,798 --> 00:09:04,358
Majesty, Carlotta might find
a Borgia more appealing...
75
00:09:04,478 --> 00:09:08,598
if you were to raise my status
amongst the courtiers of France.
76
00:09:09,478 --> 00:09:11,718
A Duke, perhaps.
77
00:09:11,838 --> 00:09:14,158
As a step to the throne of Naples?
78
00:09:14,278 --> 00:09:18,478
But if you had to choose
between Carlotta or the crown?
79
00:09:22,278 --> 00:09:24,038
Carlotta.
80
00:09:24,158 --> 00:09:26,038
Right.
81
00:09:26,158 --> 00:09:31,238
If I convince Anne of your sincerity,
then she will persuade the girl.
82
00:09:31,358 --> 00:09:36,998
There are many at court who whisper
lies about me to the dowager queen.
83
00:09:37,118 --> 00:09:40,878
Overcome your conflict with Briconnet.
He is a wise man.
84
00:09:40,998 --> 00:09:44,398
He was the dead king's confidant,
not yours.
85
00:09:44,518 --> 00:09:48,798
And he cannot gain a papal
dispensation for your wedding vows...
86
00:09:48,918 --> 00:09:52,078
nor guarantee your rise in Milan.
87
00:09:54,718 --> 00:09:58,758
You and I can subjugate
the petty princes of Italy.
88
00:10:00,798 --> 00:10:05,278
I am your falcon, Majesty.
I am ready to swoop.
89
00:10:10,678 --> 00:10:13,478
I received a letter from Ferrara.
90
00:10:14,678 --> 00:10:19,718
D'Este writes that there is concern
in his father's court about the French.
91
00:10:20,958 --> 00:10:25,758
Louis may not be the hydra Charles
was, but he shares similar ambitions.
92
00:10:25,878 --> 00:10:29,798
Yes. How long until France's
crusade tramples Italy?
93
00:10:29,918 --> 00:10:35,278
All the while, Cesare kisses the feet of
the Sodomites who held him hostage.
94
00:10:35,398 --> 00:10:40,798
However many Borgia marry into your
family, you consider us the enemy.
95
00:10:40,918 --> 00:10:45,638
Your family licks the ass of the men
who drove my father from his throne.
96
00:10:45,758 --> 00:10:48,038
The French did not drive him mad.
97
00:10:48,158 --> 00:10:51,838
So many of the House of Aragona
foam at the mouth.
98
00:10:51,958 --> 00:10:56,238
The army raped our women,
then cut off their fingers.
99
00:10:56,358 --> 00:11:00,958
Oh, I forgot. Italian women are
only here for Italian men to rape.
100
00:11:06,198 --> 00:11:08,878
Will Rodrigo find me
a husband or not?
101
00:11:08,998 --> 00:11:12,598
I have yet to broach
the subject with his Holiness.
102
00:11:13,838 --> 00:11:19,918
For nearly seven weeks, I have been
waiting for you to do a brother's duty.
103
00:11:23,118 --> 00:11:27,438
I will. But I navigate bodies of water
that must remain placid.
104
00:11:27,558 --> 00:11:30,918
Borgia, Gacet
and now Riario-Sansoni.
105
00:11:31,038 --> 00:11:35,598
Your demands for a husband
would flood the Tiber. Patience, Giulia.
106
00:11:51,558 --> 00:11:55,078
- Eminence.
- Please, Guillaume.
107
00:11:55,198 --> 00:11:59,398
Of course, Guillaume.
And I am Giuliano.
108
00:11:59,518 --> 00:12:03,958
Guillaume, Giuliano.
Our names are not that different.
109
00:12:04,078 --> 00:12:06,998
Nor our agendas.
110
00:12:07,118 --> 00:12:11,918
I appreciate the reasons why you
have grown closer to the Borgia son...
111
00:12:12,038 --> 00:12:15,558
but I fear that he is
more of a menace than an ally.
112
00:12:16,478 --> 00:12:19,478
His influence on King Louis
is unbearable.
113
00:12:19,598 --> 00:12:24,358
I am sorry. Cardinal Briconnet asked
me to keep my distance but I cannot.
114
00:12:24,478 --> 00:12:29,598
Cesare Borgia asked Louis
to convince my Carlotta...
115
00:12:29,718 --> 00:12:33,078
to abandon our engagement.
116
00:12:38,158 --> 00:12:44,398
Matters of the heart aside, Cesare's
rise could mean our collective fall.
117
00:12:44,518 --> 00:12:50,078
I am well aware. No one has been
more beguiled by the Borgia than me.
118
00:12:50,918 --> 00:12:52,398
But what can we do?
119
00:12:52,518 --> 00:12:58,478
Are we not in agreement that Anne
de Bretagne should marry Louis XII?
120
00:13:03,118 --> 00:13:08,198
Cesare offers the royal lovebirds
that which both of them desire most.
121
00:13:09,478 --> 00:13:15,998
We cannot stop the annulment,
so we must watch Cesare triumph.
122
00:13:16,118 --> 00:13:21,158
That Catalan bastard
has outmanoeuvered the four of us.
123
00:13:21,278 --> 00:13:23,038
For now.
124
00:13:41,838 --> 00:13:44,958
I have an upsetting report from Rome.
125
00:13:45,078 --> 00:13:48,838
Good work. A full bottle
of claret for you tonight.
126
00:13:49,878 --> 00:13:52,998
Someone tried
to assassinate your father.
127
00:13:54,398 --> 00:13:57,198
- Was he hurt?
- Apparently not.
128
00:14:00,158 --> 00:14:03,438
Let us keep this
to ourselves at present.
129
00:14:03,558 --> 00:14:06,998
I need to speed things up.
Any word on the annulment?
130
00:14:07,118 --> 00:14:11,438
I have additional requests
from Farnese regarding his inquiry.
131
00:14:11,558 --> 00:14:15,358
Another day passes while
I am encumbered by bureaucracy.
132
00:14:15,478 --> 00:14:19,278
By legalities, both here and in Rome.
133
00:14:21,798 --> 00:14:24,278
Is there a letter from Lucrezia?
134
00:14:41,998 --> 00:14:43,478
Hieronyma.
135
00:14:45,438 --> 00:14:46,918
Highness.
136
00:14:55,838 --> 00:15:02,078
- Do you enjoy being our lady-in-waiting?
- Only if it leads to a rich husband.
137
00:15:02,198 --> 00:15:04,038
A good husband.
138
00:15:07,598 --> 00:15:11,638
Me, I have tried so hard
to be a good husband.
139
00:15:11,758 --> 00:15:14,838
Despite the lies told to me by my wife.
140
00:15:16,278 --> 00:15:21,598
What am I to do, Hieronyma?
She clearly loves D'Este.
141
00:15:21,718 --> 00:15:26,518
For all I know, the baby Giovanni
might be their child.
142
00:15:28,078 --> 00:15:31,678
- I should leave you be.
- Please do not.
143
00:15:34,078 --> 00:15:37,438
You are different
than anyone I have ever met.
144
00:15:42,438 --> 00:15:44,278
- No.
- Yes.
145
00:15:45,278 --> 00:15:47,558
We all need some secrets.
146
00:15:55,638 --> 00:15:58,878
One, and two, three and hop.
147
00:15:58,998 --> 00:16:02,118
One, two, three and hop.
148
00:16:02,238 --> 00:16:05,318
One, two, three and hop.
149
00:16:05,438 --> 00:16:08,758
And one, two, three and hop.
150
00:16:11,998 --> 00:16:16,838
I have searched everywhere for you.
Our home, the Papal Archives.
151
00:16:16,958 --> 00:16:19,918
And yet here you are,
dancing in the gardens.
152
00:16:20,038 --> 00:16:24,798
- I am teaching Angela the saltarello.
- The steps are quite difficult.
153
00:16:26,358 --> 00:16:31,078
Oh. Then, Angela,
you're blessed by good fortune.
154
00:16:31,198 --> 00:16:34,878
Meet the finest dancer
at the court of Naples.
155
00:16:34,998 --> 00:16:39,198
Let us show your Spanish cousin
how Italians celebrate.
156
00:17:00,718 --> 00:17:03,678
You're less accomplished
than you claim.
157
00:17:03,798 --> 00:17:05,198
The jump.
158
00:17:22,078 --> 00:17:24,158
I smell perfume.
159
00:17:24,278 --> 00:17:26,558
Oh. Do you now?
160
00:17:37,438 --> 00:17:40,638
Have you found a path
to the King's annulment?
161
00:17:40,758 --> 00:17:43,638
Louis argues
that he did not give consent...
162
00:17:43,758 --> 00:17:47,758
but Canon Law decrees
that cohabitation purges coercion.
163
00:17:47,878 --> 00:17:51,358
He also charges
that he and Jeanne are cognate.
164
00:17:51,478 --> 00:17:54,078
Louis is the cousin
of Jeanne's father.
165
00:17:54,198 --> 00:17:57,718
But Pope Sixtus
granted a dispensation.
166
00:17:57,838 --> 00:18:03,398
- Then there is a claim of a deformity.
- Deformity? On Jeanne?
167
00:18:03,518 --> 00:18:09,558
- I have heard she is a hunchback.
- Some say her feet are webbed.
168
00:18:09,678 --> 00:18:13,198
Cesare will meet with her
to ascertain the truth.
169
00:18:18,078 --> 00:18:23,518
- Holiness, the Papal Treasury.
- Ah, yes. You may go, nephew.
170
00:18:27,398 --> 00:18:29,278
How stand our coffers?
171
00:18:33,798 --> 00:18:37,758
My position is akin
to the Messenger of Ill Tidings.
172
00:18:40,278 --> 00:18:44,038
I have sorted out the ledgers
only to discover...
173
00:18:44,158 --> 00:18:49,758
that none of the states have paid the
Denarii Sancti Petri in almost a year.
174
00:18:51,198 --> 00:18:55,158
Not Spoleto, not Urbino, not Pesaro.
175
00:18:59,838 --> 00:19:01,238
Good.
176
00:19:02,118 --> 00:19:03,798
Holiness?
177
00:19:03,918 --> 00:19:07,118
The authority of Saint Peter
is challenged.
178
00:19:07,238 --> 00:19:12,118
This is an opportunity to show
our governors how absolutely we rule.
179
00:19:14,038 --> 00:19:18,078
Who possesses the greatest respect?
Urbino di Montefeltro?
180
00:19:18,198 --> 00:19:22,718
Bishop Constantino Eroli of Spoleto.
181
00:19:22,838 --> 00:19:25,478
Summon Eroli to Rome.
182
00:19:28,478 --> 00:19:31,998
Alessandro, one last question.
183
00:19:33,278 --> 00:19:36,118
One which will divide your loyalties.
184
00:19:37,318 --> 00:19:39,878
Is your sister back from Capodimonte?
185
00:19:39,998 --> 00:19:43,958
Is she, like Saint Alexius,
hiding under the stairs?
186
00:19:46,838 --> 00:19:48,758
She is in Rome, but...
187
00:19:48,878 --> 00:19:55,118
We will grant Giulia Farnese a papal
audience. Be certain she attends.
188
00:20:04,198 --> 00:20:05,838
Eminence.
189
00:20:07,598 --> 00:20:12,398
Forgive me, but I do not know
how to address a former cardinal...
190
00:20:12,518 --> 00:20:15,198
or the bastard son of the Pope.
191
00:20:16,158 --> 00:20:19,598
Use the name given to me
on the day of my christening.
192
00:20:20,998 --> 00:20:24,158
Guillaume, we have much in common...
193
00:20:25,278 --> 00:20:28,078
despite the unfortunate past we share.
194
00:20:29,558 --> 00:20:31,678
Louis is fond of us both.
195
00:20:32,798 --> 00:20:37,238
Perhaps we should forgive each other
for the sake of each other.
196
00:20:37,358 --> 00:20:38,838
And the King.
197
00:20:39,878 --> 00:20:43,838
I was unaware
that a Borgia knew how to forgive.
198
00:20:56,878 --> 00:20:59,278
Highness, Carlotta.
199
00:21:00,358 --> 00:21:04,838
Majesty, I beg you to excuse me.
200
00:21:08,198 --> 00:21:14,838
I admire you, Cesare, for your dogged
pursuit of an unattainable dream.
201
00:21:14,958 --> 00:21:19,238
I am a cynic,
except when confronted by love.
202
00:21:19,358 --> 00:21:23,238
Then, Majesty, any dream is possible.
203
00:21:23,358 --> 00:21:27,478
Did you ever think that you would
marry the man you truly love?
204
00:21:27,598 --> 00:21:31,638
- Yet Charles lies in his tomb.
- You Italians, always so blunt.
205
00:21:31,758 --> 00:21:35,118
- My heart will not be silenced.
- Bravo.
206
00:21:35,238 --> 00:21:40,518
I thank you for shepherding my quest
for happiness through the Vatican.
207
00:21:40,638 --> 00:21:45,398
- As for Carlotta...
- Can you offer no encouragement?
208
00:21:53,798 --> 00:21:55,758
Neroli? No.
209
00:21:59,318 --> 00:22:01,158
Myrrh? No.
210
00:22:03,158 --> 00:22:07,558
I smelled perfume on my husband's
skin. Hieronyma's perfume.
211
00:22:07,678 --> 00:22:11,478
Lucrezia, di Calabria is a pig.
Do not be jealous.
212
00:22:11,598 --> 00:22:15,318
Jealous? I'm grateful.
213
00:22:15,438 --> 00:22:18,718
He has handed me
a way to control our marriage.
214
00:22:18,838 --> 00:22:22,638
- Control?
- Church law allows men to be unfaithful.
215
00:22:22,758 --> 00:22:26,318
So if I must stay married,
I will dominate.
216
00:22:30,398 --> 00:22:35,318
This is it. Hungarian water.
217
00:22:35,438 --> 00:22:39,318
Rosemary, lavender,
sage, mint, marjoram...
218
00:22:39,438 --> 00:22:42,918
and betrayal.
219
00:22:50,398 --> 00:22:52,958
- La Bella.
- Holiness.
220
00:22:55,838 --> 00:22:58,198
We are... I am...
221
00:23:02,638 --> 00:23:06,838
I am a new man, weaned from vitriolo.
222
00:23:06,958 --> 00:23:13,238
We asked you here, the place where
the two of us consecrated our love...
223
00:23:13,358 --> 00:23:18,758
to say that I will do anything
to prove myself worthy of you again.
224
00:23:24,598 --> 00:23:27,878
I do not grow younger, Rodrigo.
225
00:23:30,638 --> 00:23:35,358
I need to secure my future
for the sake of our daughter.
226
00:23:37,238 --> 00:23:41,598
You must do what you did for
Vannozza Catanei. Find me a husband.
227
00:23:43,878 --> 00:23:47,718
- I could not bear losing you.
- If I remain unmarried...
228
00:23:50,478 --> 00:23:53,238
- you will lose me anyway.
- Wait.
229
00:23:53,358 --> 00:23:54,998
I will.
230
00:23:57,718 --> 00:24:00,798
We will do what we must.
231
00:24:08,958 --> 00:24:13,118
But please, promise me...
232
00:24:13,238 --> 00:24:18,558
- tonight you will move back to our bed.
- Yes.
233
00:24:21,878 --> 00:24:27,878
Unfortunately, your wife has not
responded to any of the inquiries.
234
00:24:27,998 --> 00:24:30,958
Perhaps Jeanne plans
to block my way in court.
235
00:24:31,078 --> 00:24:34,118
T'would be better
to convince the Duchess...
236
00:24:34,238 --> 00:24:37,278
rather than ignite a public discourse.
237
00:24:38,318 --> 00:24:42,878
I will visit her in Bari and explain
the wisdom of such an agreement.
238
00:24:43,198 --> 00:24:48,758
- As Papal Legate, I will attend you.
- That is unnecessary.
239
00:24:50,038 --> 00:24:54,478
You both are persuasive.
You both should go.
240
00:24:58,838 --> 00:25:02,078
Everyone, listen. Listen.
241
00:25:07,718 --> 00:25:09,318
What is this?
242
00:25:10,358 --> 00:25:14,518
Cesare Borgia, you are,
from this day forward...
243
00:25:14,638 --> 00:25:17,398
the Duke of Valentinois.
244
00:25:35,198 --> 00:25:38,118
Please, sit. Be comfortable.
245
00:25:41,518 --> 00:25:45,038
The Borgia and the Colonna
have been at odds.
246
00:25:45,158 --> 00:25:47,838
That is an understatement.
247
00:25:47,958 --> 00:25:51,198
We asked you here
to repair the friendship.
248
00:25:51,318 --> 00:25:54,958
How? Will I be made
prefect of Rome again?
249
00:25:55,918 --> 00:25:59,398
With you, power and position
come and go like a fart.
250
00:25:59,518 --> 00:26:02,478
This time, we offer
a more lasting union.
251
00:26:03,678 --> 00:26:06,798
Giulia Farnese, in marriage.
252
00:26:06,918 --> 00:26:12,078
Why do you suddenly seek
a suitor for your mistress?
253
00:26:12,198 --> 00:26:16,398
Giulia has mourned
after the loss of her husband...
254
00:26:16,518 --> 00:26:20,038
just as you have for your late wife.
255
00:26:21,318 --> 00:26:25,438
Time for each of you to be happy.
Perhaps together.
256
00:26:25,558 --> 00:26:29,518
What of her dowry?
The Farnese are no longer wealthy.
257
00:26:29,638 --> 00:26:33,438
We will provide a sum
of 40,000 ducats for her betrothal.
258
00:26:33,558 --> 00:26:39,558
All well and good, Holiness,
but if I were to marry the girl...
259
00:26:39,678 --> 00:26:43,798
you must agree
to never touch her again.
260
00:26:55,278 --> 00:26:56,758
Well.
261
00:26:58,918 --> 00:27:04,958
I will entertain Giulia at my palazzo
this evening. A dinner.
262
00:27:05,078 --> 00:27:08,958
Examine La Bella up close.
263
00:27:25,198 --> 00:27:30,878
He is perfect. A pompous shit.
Giulia will despise him.
264
00:27:30,998 --> 00:27:32,438
Your Holiness.
265
00:27:32,558 --> 00:27:35,918
I can see from here
that you bring gloom.
266
00:27:36,038 --> 00:27:39,958
The Bishop of Spoleto
refuses your summons.
267
00:27:42,158 --> 00:27:46,518
He writes that after both
the French and Spanish occupations...
268
00:27:46,638 --> 00:27:51,278
the papal governors question
why they must pay such a heavy tax...
269
00:27:51,398 --> 00:27:53,758
when they receive no protection.
270
00:27:56,398 --> 00:27:58,238
Return to Spoleto.
271
00:27:59,318 --> 00:28:03,038
Wait until Eroli is asleep...
272
00:28:03,158 --> 00:28:07,038
then raid his palace
and bring him to us in chains.
273
00:28:07,158 --> 00:28:11,078
If the Bishop resists,
kick him in the face.
274
00:28:13,718 --> 00:28:17,798
We have not had a lady of such
beauty in our home for too long.
275
00:28:17,918 --> 00:28:23,158
Thank you. I have heard of the beauty
that lies inside the Colonna Palace.
276
00:28:23,278 --> 00:28:29,838
Yes, but it is my brother
who started those rumors.
277
00:28:29,958 --> 00:28:31,718
Fabrizio.
278
00:28:33,238 --> 00:28:39,238
The truth is that the Colonna
household has been adrift...
279
00:28:39,358 --> 00:28:41,838
without a feminine presence.
280
00:28:43,198 --> 00:28:50,078
The death of our brother has left us
with too few men and too little support.
281
00:28:50,198 --> 00:28:54,198
Alessandro lacks a genuine friend
in the consistory.
282
00:28:57,838 --> 00:29:00,038
I offer my friendship, brother.
283
00:29:04,558 --> 00:29:08,638
- And I you, brother.
- Good.
284
00:29:10,718 --> 00:29:15,958
Yes, our families
would prosper together.
285
00:29:17,358 --> 00:29:24,078
And you, my dear, would be treated
like empress Livia of ancient Rome.
286
00:29:32,198 --> 00:29:36,158
Micheletto, you managed
to arrive without being murdered.
287
00:29:38,518 --> 00:29:42,078
- Your Grace.
- Grace?
288
00:29:42,198 --> 00:29:44,238
Yes, Grace.
289
00:29:45,278 --> 00:29:52,158
Micheletto, I am in search of a poison,
one that is more painful than cantarella.
290
00:29:52,278 --> 00:29:53,998
To use on whom?
291
00:29:54,718 --> 00:29:58,198
Why, Cardinal Briconnet
and Guy de Leval, of course.
292
00:29:58,318 --> 00:30:02,438
- You would kill them both?
- I would like to have the option.
293
00:30:03,438 --> 00:30:08,318
And do you not think that if your
two enemies should suddenly die...
294
00:30:08,438 --> 00:30:14,198
that you would not be held in suspect
by the King, by Carlotta?
295
00:30:14,318 --> 00:30:16,238
My Lord, this is too extreme.
296
00:30:16,358 --> 00:30:20,398
Despite her actions,
I believe Carlotta dreams of me.
297
00:30:22,398 --> 00:30:26,038
Does anyone ever dream of you,
Agapito?
298
00:30:28,358 --> 00:30:29,918
Or you?
299
00:30:34,238 --> 00:30:39,158
No, but you are right, as always.
300
00:30:42,238 --> 00:30:47,318
Let us leave Briconnet be, for now,
and focus on Guy de Leval.
301
00:30:49,998 --> 00:30:53,438
Find a poison which moves slowly.
302
00:30:58,398 --> 00:31:02,038
I have waited this long,
I can wait a few more months.
303
00:31:03,958 --> 00:31:08,198
'Until then, I remain
your devoted slave.'
304
00:31:08,318 --> 00:31:10,358
I like that.
305
00:31:26,558 --> 00:31:29,198
Deliver this to Alfonso di Calabria.
306
00:31:32,278 --> 00:31:38,598
I am so grateful that you have forgiven
me for sleeping with the Prince.
307
00:31:38,718 --> 00:31:43,558
You are family. And we Borgia
put family above all else.
308
00:31:43,678 --> 00:31:47,478
Friends, husbands, whores.
309
00:31:50,278 --> 00:31:54,798
I had another lady-in-waiting,
Pantisilea.
310
00:31:54,918 --> 00:31:58,038
Found in the Tiber, whipped to death.
311
00:31:58,158 --> 00:32:01,798
- So I have heard.
- Her murderer was never found.
312
00:32:05,358 --> 00:32:09,198
Cousin, I have a request.
313
00:32:09,318 --> 00:32:14,198
I would like to return to Spain.
By the first tide tomorrow.
314
00:32:56,078 --> 00:32:59,518
- Hello, slave.
- Hello, husband.
315
00:33:07,358 --> 00:33:12,518
Lucrezia, I knew this was you. I went
to bed first and was longing for you.
316
00:33:12,638 --> 00:33:16,078
Do not put more lies
onto your list of sins.
317
00:33:19,478 --> 00:33:24,398
The fault is yours.
I see how you prefer d'Este.
318
00:33:24,518 --> 00:33:28,998
I was trying to make you jealous,
so you would feel the same pain.
319
00:33:29,118 --> 00:33:33,598
You did not think this through.
All you have done is made me angry.
320
00:33:33,718 --> 00:33:36,918
You do not grasp
the fullness of my love.
321
00:33:37,038 --> 00:33:40,398
My deep desire for us
to be truly man and wife.
322
00:33:40,518 --> 00:33:43,918
Man and wife,
never woman and husband.
323
00:34:15,678 --> 00:34:18,358
- The hour is late.
- Yes.
324
00:34:18,478 --> 00:34:23,758
Odd. I thought I would be desperate
to leave the Palazzo Colonna...
325
00:34:24,918 --> 00:34:28,998
but Fabrizio was every inch
a gentleman.
326
00:34:30,318 --> 00:34:31,998
Even funny at times.
327
00:34:33,238 --> 00:34:35,398
You smile like a girl in love.
328
00:34:35,518 --> 00:34:39,038
Oh, love. Love is irrelevant.
329
00:34:39,958 --> 00:34:46,078
Yes. You crave security, contentment.
330
00:34:48,598 --> 00:34:50,318
Emeralds.
331
00:34:51,878 --> 00:34:56,478
A nice gesture,
even if slightly out of fashion.
332
00:34:57,718 --> 00:35:00,878
You accepted a gift
the very first time.
333
00:35:00,998 --> 00:35:05,038
- To refuse would have been an insult.
- You did the same with me.
334
00:35:05,158 --> 00:35:09,758
You took the jewelry I gave you
the night before your wedding...
335
00:35:09,878 --> 00:35:12,198
when we shared a bed of bliss.
336
00:35:12,318 --> 00:35:15,798
- Did you and Fabrizio fuck?
- You think me a whore?
337
00:35:15,918 --> 00:35:20,238
- I know you are.
- How much wine have you drunk?
338
00:35:20,358 --> 00:35:24,718
How much wine did you need
to bare your nipples for that fool?
339
00:35:25,638 --> 00:35:29,398
- I am sober.
- Leave me. Get out.
340
00:35:31,158 --> 00:35:36,878
- You are acting worse than Laura.
- Fine. If you will not leave then I will.
341
00:35:39,718 --> 00:35:42,838
- And go where?
- Why? You do not care.
342
00:35:42,958 --> 00:35:46,758
- I am no longer the highest bidder.
- You arranged this.
343
00:35:46,878 --> 00:35:49,838
I will drown myself in a sea of vitriolo.
344
00:35:51,158 --> 00:35:52,958
Get out of my way.
345
00:36:00,758 --> 00:36:04,198
- Not my finger.
- You have no right to harm me.
346
00:36:04,318 --> 00:36:07,158
La Bella, I beg forgiveness.
347
00:36:07,278 --> 00:36:10,838
I cannot live my life without you.
348
00:36:10,958 --> 00:36:16,398
Please promise me,
while I live you will never marry.
349
00:36:22,918 --> 00:36:24,878
Do you not see, Rodrigo?
350
00:36:28,398 --> 00:36:30,078
I love you.
351
00:36:36,798 --> 00:36:40,158
Cesare Borgia,
Duke of Valentinois...
352
00:36:40,278 --> 00:36:45,638
and Cardinal Della Rovere, legate
of his Holiness Pope Alexander VI.
353
00:36:52,438 --> 00:36:55,398
- Your Highness.
- I am not a queen.
354
00:36:55,518 --> 00:37:02,518
Until your marriage is annulled,
you are Queen Consort of France.
355
00:37:02,638 --> 00:37:04,878
Until or unless?
356
00:37:04,998 --> 00:37:07,998
Forgive. Unless, of course.
357
00:37:08,118 --> 00:37:11,958
You are too precise
to choose the wrong word.
358
00:37:12,078 --> 00:37:15,878
I am a duchess
and will be addressed as such.
359
00:37:15,998 --> 00:37:17,438
Of course.
360
00:37:17,558 --> 00:37:22,758
Recent events have been unpleasant.
No need to prolong the prologue.
361
00:37:22,878 --> 00:37:26,158
Cesare Borgia, you may begin.
362
00:37:28,678 --> 00:37:32,478
The king asked me to convey
his respect and admiration.
363
00:37:32,598 --> 00:37:39,398
That is comforting. He hasn't answered
me since my brother Charles died.
364
00:37:39,518 --> 00:37:40,958
Now onwards.
365
00:37:42,038 --> 00:37:48,318
A team of canonical experts shall
examine the validity of your marriage.
366
00:37:48,438 --> 00:37:52,838
On that subject I am afraid
there are only two experts.
367
00:37:55,118 --> 00:38:01,518
His Royal Highness has submitted
to the tribunal a list of 29 witnesses.
368
00:38:01,638 --> 00:38:08,718
They will testify that your father, then
king, summoned Louis, barely 14...
369
00:38:08,838 --> 00:38:11,118
- and threatened him...
- Threatened?
370
00:38:11,238 --> 00:38:13,718
if Louis refused you in marriage.
371
00:38:17,358 --> 00:38:23,998
Here is a document
with the signature of Louis XI.
372
00:38:29,398 --> 00:38:33,238
'I warn you, Duke D'Orleans...
373
00:38:33,358 --> 00:38:37,518
that those who oppose me
in this marriage...
374
00:38:37,638 --> 00:38:40,598
will not be certain of their lives.'
375
00:38:42,798 --> 00:38:45,958
My father would never
have written such words.
376
00:38:47,158 --> 00:38:49,038
There is no official seal.
377
00:38:50,958 --> 00:38:53,878
This signature is a forgery.
378
00:38:55,278 --> 00:38:58,878
The main reason
which Louis has put forth...
379
00:38:58,998 --> 00:39:02,158
is that your marriage
was never consummated.
380
00:39:03,278 --> 00:39:08,158
On that charge, he is extremely firm.
Would you agree?
381
00:39:08,278 --> 00:39:13,078
No, I would not.
Perhaps I have been too hasty.
382
00:39:13,198 --> 00:39:16,118
I should employ my own counsel.
383
00:39:16,238 --> 00:39:21,238
Let us consider another option,
to avoid a perdurable legal war.
384
00:39:21,358 --> 00:39:28,398
The King insists that the reason he
never consummated the marriage is...
385
00:39:29,318 --> 00:39:32,598
that you suffer from a physical defect.
386
00:39:46,238 --> 00:39:51,558
In order for the Holy Father to make
a proper and sacred decision...
387
00:39:51,678 --> 00:39:55,358
he has asked us
to inquire about this charge.
388
00:39:56,838 --> 00:39:59,798
Doing so brings me great sorrow.
389
00:40:00,918 --> 00:40:03,198
I see no deformities.
390
00:40:05,078 --> 00:40:10,838
Mine is one that can be viewed only
when I am disrobed.
391
00:40:12,478 --> 00:40:14,598
Then you will have to show us.
392
00:40:17,198 --> 00:40:20,198
For the sake of the investigation.
393
00:40:20,318 --> 00:40:23,678
Need I remind you
that I am of royal blood?
394
00:40:23,798 --> 00:40:27,878
We are trying to handle this
as delicately as possible.
395
00:40:27,998 --> 00:40:29,398
But we must insist.
396
00:40:29,518 --> 00:40:34,318
I am no fool. He torments me
because he wants to marry Anne.
397
00:40:34,438 --> 00:40:38,718
But he does not love her.
He woos her for the sake of politics.
398
00:40:38,838 --> 00:40:42,078
To keep France and Bretagne united.
399
00:40:42,198 --> 00:40:46,038
My husband's ambition is so vast...
400
00:40:46,998 --> 00:40:50,758
if I resist, he will shame me in public.
401
00:40:52,878 --> 00:40:58,038
God created my body this way
for reasons I will never understand.
402
00:40:59,798 --> 00:41:05,558
Louis accepted that fact and promised
he would never tell another soul.
403
00:41:18,758 --> 00:41:23,958
I have been true to my marriage vow,
but now I shall take a new one.
404
00:41:26,478 --> 00:41:30,918
I will be bride of Christ. A nun.
405
00:41:31,038 --> 00:41:33,438
You accept the annulment?
406
00:41:34,518 --> 00:41:35,918
Yes.
407
00:41:36,038 --> 00:41:40,878
Yes, I will agree,
but not on the grounds of coercion.
408
00:41:40,998 --> 00:41:46,438
My father was a good man,
a beloved king, as was my brother.
409
00:41:46,558 --> 00:41:50,478
I will not let my shame
cling to their names.
410
00:41:50,598 --> 00:41:54,118
Then we must verify
the failure to consummate...
411
00:41:55,238 --> 00:41:58,838
by seeing the deformity.
412
00:42:01,998 --> 00:42:08,278
Very well. I will show the two of you
and then you will leave.
413
00:42:18,638 --> 00:42:21,678
This is beyond
the bounds of decency.
414
00:42:21,798 --> 00:42:25,638
Be honest, are you not curious?
415
00:42:27,238 --> 00:42:30,038
Enter if you so wish.
416
00:42:54,998 --> 00:42:57,038
Good day, gentlemen.
417
00:43:00,918 --> 00:43:06,358
The nature of Jeanne's disfigurement
must have been disturbing.
418
00:43:07,798 --> 00:43:14,278
I was more upset by her blindness
to the love Louis and Anne share.
419
00:43:14,398 --> 00:43:17,518
She echoed my own words
regarding Carlotta.
420
00:43:19,318 --> 00:43:22,878
Am I, too, a man
with a penis and a vagina?
421
00:43:37,718 --> 00:43:43,318
The Goddess of Peace.
I live a life of delusion and denial.
422
00:43:44,918 --> 00:43:51,718
I have found an apothecary who
has mixed the poison you described.
423
00:43:52,918 --> 00:43:56,918
- And a servant of Guy de Leval...
- No.
424
00:43:57,038 --> 00:44:00,238
The time has come for me
to wake up from my dream.
425
00:44:02,318 --> 00:44:07,318
Your Holiness, Bishop Constantino
Eroli, governor of Spoleto.
426
00:44:13,838 --> 00:44:18,078
I was abducted from my bed,
brought here in a cart...
427
00:44:18,198 --> 00:44:21,598
in chains, like a petty thief.
I ask you, why?
428
00:44:21,718 --> 00:44:28,038
- Because you are a criminal.
- Not so. I am a good Christian.
429
00:44:28,158 --> 00:44:33,398
A good Christian pays his tithe
to Mother Church.
430
00:44:33,518 --> 00:44:40,158
In the past year, has Mother Church
been present in the lives of her people?
431
00:44:40,278 --> 00:44:42,718
Or has she been asleep?
432
00:44:43,718 --> 00:44:48,358
She is awake
and staring you in the eyes.
433
00:44:49,158 --> 00:44:52,438
She appears
to be staring at my purse.
434
00:44:52,558 --> 00:44:55,518
Once the citizens
hear of my treatment...
435
00:44:55,638 --> 00:45:00,118
they and the leaders of the other
Papal States will be rebellious.
436
00:45:00,238 --> 00:45:06,158
Once they see what happens to
a governor who defaults on his vows...
437
00:45:06,278 --> 00:45:09,438
the people will
pay the tithe with interest.
438
00:45:10,878 --> 00:45:14,838
Bishop Eroli, you will be displayed...
439
00:45:14,958 --> 00:45:20,398
chained to a chair for the rest
of your days in Terra Nuova prison.
440
00:45:20,518 --> 00:45:22,718
You are our new gargoyle.
441
00:45:25,998 --> 00:45:28,758
This is cruel and unjust.
442
00:45:28,878 --> 00:45:32,438
Do you now wish to pay
the Denarii Sancti Petri?
443
00:45:40,718 --> 00:45:42,118
Yes.
444
00:45:43,958 --> 00:45:45,918
You are too late.
445
00:45:49,718 --> 00:45:52,238
No. Holiness, no.
446
00:45:52,798 --> 00:45:55,358
I said I'd pay. I beg you.
447
00:45:55,478 --> 00:45:59,918
We now must find a new,
more trustworthy governor for Spoleto.
448
00:46:00,038 --> 00:46:05,478
- Who do you have in mind?
- Who, who, who?
449
00:46:22,318 --> 00:46:24,158
Alfonso.
450
00:46:26,478 --> 00:46:28,998
I am to be governor of Spoleto.
451
00:46:34,718 --> 00:46:37,958
Spoleto will henceforth
be known as a place...
452
00:46:38,078 --> 00:46:43,718
where Lucrezia Borgia
and her faithful husband...
453
00:46:43,838 --> 00:46:46,158
lived in perfect harmony.
454
00:46:51,278 --> 00:46:55,318
I was passing an orchard
and I espied this.
455
00:47:01,398 --> 00:47:04,398
The last white peach of the season.
456
00:48:35,798 --> 00:48:37,358
Pray tell...
457
00:48:39,718 --> 00:48:42,678
what are the recent
developments from Rome?
458
00:48:42,798 --> 00:48:45,398
Most Christian King...
459
00:48:45,518 --> 00:48:49,478
the Holy Father
grants you your annulment.
460
00:48:51,518 --> 00:48:54,598
I am most grateful.
461
00:48:55,678 --> 00:49:00,158
Summon the dowager,
my once and future queen.
462
00:49:03,038 --> 00:49:06,238
The part you both played
will not be forgotten.
463
00:49:06,358 --> 00:49:10,838
Though, Cesare, I must tell you
that which you do not wish to hear.
464
00:49:10,958 --> 00:49:15,878
I have spoken to Carlotta at length
and she is determined to marry Guy.
465
00:49:15,998 --> 00:49:22,438
I cannot force the girl to do otherwise.
I was forced into marrying Jeanne.
466
00:49:22,558 --> 00:49:26,478
My annulment must not
turn me into a hypocrite.
467
00:49:38,758 --> 00:49:40,398
Such is life.
468
00:50:04,758 --> 00:50:08,718
The Duchess Jeanne spoke true,
Louis' ambitions are vast.
469
00:50:08,838 --> 00:50:14,038
He never meant to help me. He craves
the Kingdom of Naples as well.
470
00:50:14,158 --> 00:50:16,158
- We should return to Rome.
- No.
471
00:50:16,278 --> 00:50:21,318
I will turn this setback to my
advantage. I will not be defeated.
472
00:50:31,478 --> 00:50:35,958
You have made Queen Anne
very happy. I thank you, Cesare.
473
00:50:36,918 --> 00:50:39,798
I wish only to see true love triumph.
474
00:50:55,518 --> 00:50:58,318
This changes nothing between us.
475
00:51:22,318 --> 00:51:27,238
Many disparaging comments
have been made the last few weeks...
476
00:51:27,358 --> 00:51:29,798
by my brother cardinals.
477
00:51:29,918 --> 00:51:35,798
But know this. We do what is best
for God's Holy Church.
478
00:51:36,718 --> 00:51:41,798
With the integrity of faith
and the purity of mind.
479
00:51:41,918 --> 00:51:44,358
We intend to make an appointment.
480
00:51:44,478 --> 00:51:50,518
As with all others,
we demand your unfailing support.
481
00:51:50,638 --> 00:51:56,038
And the people of Spoleto
will receive their new governor...
482
00:51:56,158 --> 00:51:58,918
with complete obedience.
483
00:52:09,758 --> 00:52:15,038
We present the next governor
of Spoleto.
484
00:52:16,558 --> 00:52:19,438
Lucrezia Borgia.
485
00:52:38,535 --> 00:53:45,833
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
486
00:53:45,883 --> 00:53:50,433
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.