All language subtitles for Borgia S02E07 The Blessed Trinity.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,108 --> 00:02:38,828 Giulia. 2 00:02:38,948 --> 00:02:42,188 You returned. Giulia. 3 00:02:45,868 --> 00:02:48,068 Come back. 4 00:02:48,188 --> 00:02:52,548 We're sorry. We did not mean to hit you. 5 00:03:02,828 --> 00:03:05,468 No, Lucrezia. 6 00:03:05,588 --> 00:03:07,068 No. 7 00:03:18,228 --> 00:03:20,708 You are back from Lyon. 8 00:03:32,788 --> 00:03:34,708 Giulia. Stay. 9 00:03:36,748 --> 00:03:41,988 Giulia. When we open this door, we want you on the other side. 10 00:03:42,108 --> 00:03:44,188 No tricks. 11 00:03:44,308 --> 00:03:47,188 - Do not go through that door. - Giulia. 12 00:03:47,308 --> 00:03:50,748 - Holiness... - Get out of my way. 13 00:04:20,948 --> 00:04:24,508 May the reception of this sacrament... 14 00:04:24,628 --> 00:04:26,988 Oh Lord, our God... 15 00:04:27,108 --> 00:04:30,988 as also the confession of our Faith... 16 00:04:31,108 --> 00:04:34,988 in the Holy and Everlasting Trinity... 17 00:04:35,108 --> 00:04:38,788 and in its Undivided Unity... 18 00:04:38,908 --> 00:04:43,868 prosper us in body and soul. 19 00:04:49,348 --> 00:04:53,828 These poisons made my soul feel so lofty. 20 00:04:53,948 --> 00:04:59,188 Yet in truth they divided my soul from my flesh and my brain. 21 00:05:02,348 --> 00:05:04,988 The three must rejoin... 22 00:05:05,108 --> 00:05:09,748 like the Trinity. I will endure. 23 00:05:09,868 --> 00:05:12,108 I will renew myself. 24 00:05:14,748 --> 00:05:17,348 We are the Vicar of Christ. 25 00:05:39,868 --> 00:05:41,668 Remarkable. 26 00:05:41,788 --> 00:05:46,988 You bring musicians and pages and nobles and bravi and grooms... 27 00:05:47,108 --> 00:05:50,788 and yet still all eyes look to you alone. 28 00:05:53,708 --> 00:06:00,308 There's only one woman whose love I want. And one man she still may love. 29 00:06:00,428 --> 00:06:05,948 And one King who can separate the two. And none of them were among these folk. 30 00:06:12,348 --> 00:06:15,388 A sign of welcome, or a threat. 31 00:06:18,028 --> 00:06:22,628 Cesare Borgia, envoy of His Holiness Pope Alexander VI. 32 00:06:22,748 --> 00:06:25,908 Ah, my old friend. 33 00:06:26,028 --> 00:06:30,228 Dressed so much more extravagantly than last I saw you... 34 00:06:30,348 --> 00:06:33,868 the night you murdered the Shahzadeh Djem... 35 00:06:33,988 --> 00:06:37,908 butchered four of my soldiers, torched my encampment... 36 00:06:38,028 --> 00:06:43,988 and used the Cappadocian horses, which you had gifted me, to escape. 37 00:06:44,108 --> 00:06:46,388 I did not murder the Shahzadeh. 38 00:06:46,508 --> 00:06:52,028 - Do you not bow? - Of course. Particularly to Your Highness. 39 00:07:15,308 --> 00:07:20,068 We send to you, Most Christian King, our hearts... 40 00:07:20,188 --> 00:07:22,948 that is to say, our son, Cesare... 41 00:07:23,068 --> 00:07:26,548 who is prized by us beyond all measure. 42 00:07:26,668 --> 00:07:30,148 Let him be a signal of our endless affection for you... 43 00:07:30,268 --> 00:07:33,988 your Queen and for France. 44 00:07:37,708 --> 00:07:41,828 I understand I missed quite the arrival. 45 00:07:41,948 --> 00:07:46,148 - What happened again? - I counted at least 14 carts with gifts... 46 00:07:46,268 --> 00:07:49,868 and 16 armored thoroughbreds. 47 00:07:49,988 --> 00:07:52,508 I saw at once those horses were Italian. 48 00:07:52,628 --> 00:07:55,228 Their shoes were made of silver. 49 00:08:04,508 --> 00:08:07,428 Your Highness, I travelled up the Apennines... 50 00:08:07,548 --> 00:08:11,308 across the Alps, over the fields of Provence... 51 00:08:11,428 --> 00:08:15,908 to talk to you about the night I killed a man. 52 00:08:16,028 --> 00:08:22,068 This man whom I killed had been viciously intimate with my mother. 53 00:08:22,188 --> 00:08:24,588 When I learned of the assault, I was... 54 00:08:27,628 --> 00:08:31,668 I felt myself disappear... 55 00:08:33,428 --> 00:08:35,788 and became a man made of straw. 56 00:08:38,188 --> 00:08:41,868 Who here knows such devastation? 57 00:08:41,988 --> 00:08:44,908 We all do. 58 00:08:45,028 --> 00:08:49,668 When I learned the identity of the assailant, I found him. 59 00:08:49,788 --> 00:08:52,388 He happened to be French. 60 00:08:52,508 --> 00:08:58,508 And I looked him in the eye and I stuck him with my dagger. 61 00:08:58,628 --> 00:09:01,788 I twisted the blade until his insides bled. 62 00:09:04,788 --> 00:09:09,228 He whimpered and collapsed... 63 00:09:09,348 --> 00:09:11,428 and I had won. 64 00:09:11,548 --> 00:09:14,308 The world minus another devil. 65 00:09:15,788 --> 00:09:17,868 Who here knows such victory? 66 00:09:17,988 --> 00:09:21,268 - Some of us do. - And how does it feel? 67 00:09:23,628 --> 00:09:25,708 - Triumphant. - How else? 68 00:09:27,308 --> 00:09:28,988 - Blissful. - How else? 69 00:09:38,348 --> 00:09:41,388 Frightening. 70 00:09:41,508 --> 00:09:47,348 Because the only way to rid the world of evil, is by putting yourself in its path. 71 00:09:48,708 --> 00:09:51,708 Exposing your own insides. 72 00:09:51,828 --> 00:09:55,628 Calm are the complacent, never rising from their chairs. 73 00:09:55,748 --> 00:09:59,708 Calm are the judgmental, never putting themselves at risk. 74 00:09:59,828 --> 00:10:02,148 But show me a man who feels fright... 75 00:10:02,268 --> 00:10:06,068 and I'll show you a man with values and loved ones. 76 00:10:06,188 --> 00:10:08,788 With his heart's blood filling his muscles. 77 00:10:08,908 --> 00:10:11,868 Because he is willing to stake his last breath... 78 00:10:11,988 --> 00:10:15,108 on something that is more than nothing. 79 00:10:17,188 --> 00:10:19,108 I have taken a life. 80 00:10:20,388 --> 00:10:22,308 I have created a son. 81 00:10:24,668 --> 00:10:26,988 I have been in love. 82 00:10:29,868 --> 00:10:32,908 Each time I was afraid. 83 00:10:33,908 --> 00:10:37,308 Those who do not know such fear... 84 00:10:37,428 --> 00:10:39,868 do not know courage. 85 00:10:43,548 --> 00:10:50,108 Majesty, at this moment, the crescent of Islam darkens the world. 86 00:10:50,228 --> 00:10:53,148 Catholic mothers suffer at Muslim hands. 87 00:10:53,268 --> 00:10:55,988 Pilgrims to the Holy Land are massacred. 88 00:10:56,108 --> 00:10:59,908 There is a trail of straw men from here to Jerusalem. 89 00:11:00,028 --> 00:11:03,788 Take your army. Light them on fire. 90 00:11:03,908 --> 00:11:08,348 Prove yourself the Most Christian of Kings. 91 00:11:16,628 --> 00:11:21,108 You tried to apologize at my wedding reception and I refused. 92 00:11:21,228 --> 00:11:26,228 - I am sorry. - I am sorry that I hurt you. 93 00:11:26,348 --> 00:11:31,108 When I learned that I was to be a father, I became giddy. 94 00:11:31,228 --> 00:11:34,428 A man is never giddy unless he hears such news. 95 00:11:34,548 --> 00:11:38,828 - I understand. - So... 96 00:11:40,748 --> 00:11:43,068 you still love me? 97 00:11:44,068 --> 00:11:47,788 - I do. - Then why are you on that horse? 98 00:11:55,348 --> 00:11:57,948 Do you love me? 99 00:12:01,428 --> 00:12:07,548 How can I remain in Rome, with my leg now unquestionably healed? 100 00:12:07,668 --> 00:12:10,708 My wife will accept few excuses. 101 00:12:13,548 --> 00:12:17,748 I thought my marriage a punishment from God. 102 00:12:17,868 --> 00:12:21,428 With my son once again in my arms, I know... 103 00:12:21,548 --> 00:12:26,228 that for the sake of his happiness, I must be happy as well. 104 00:12:54,068 --> 00:12:56,348 Let me try again. 105 00:12:57,508 --> 00:13:01,388 You asked me to teach you self-defense, but women shouldn't fight like men. 106 00:13:01,508 --> 00:13:04,988 Then women should not be hit by men. 107 00:13:05,948 --> 00:13:08,788 - With which hand did the Pope strike you? - His right. 108 00:13:14,068 --> 00:13:15,588 Better. 109 00:13:15,708 --> 00:13:18,468 Eminence. Signora. 110 00:13:25,348 --> 00:13:28,228 His Holiness requests your return to Rome. 111 00:13:28,348 --> 00:13:31,748 And Francesc Gacet requests yours. 112 00:13:34,908 --> 00:13:38,468 Since when is the Captain-General a messenger boy? 113 00:13:42,188 --> 00:13:47,148 If you refuse to obey, I will come back, not as a messenger... 114 00:13:47,268 --> 00:13:51,548 but as the Captain-General, with the full force of my guard. 115 00:14:02,548 --> 00:14:05,388 You ungrateful conniving cow... 116 00:14:05,508 --> 00:14:10,508 tell whatever man clasped between your legs to dismount. 117 00:14:10,628 --> 00:14:13,628 We demand that you return to Rome this instant. 118 00:14:13,748 --> 00:14:20,868 If not, we will judge the evil of your soul and you will suffer. 119 00:14:20,988 --> 00:14:22,508 What a lout. 120 00:14:25,068 --> 00:14:28,828 - Gacet says Alexander is sickly. - Because of the vitriolo. 121 00:14:28,948 --> 00:14:31,468 Let him go away. It is best. 122 00:14:31,588 --> 00:14:34,868 Our family has accepted his generosity. We owe him his wrath. 123 00:14:34,988 --> 00:14:38,308 He's an old lecher... 124 00:14:38,428 --> 00:14:43,828 who will die, if not now, by the next fever or a sour grape. 125 00:14:43,948 --> 00:14:50,388 Where will that leave Laura? The bastard daughter of a dead pope's whore? 126 00:14:50,508 --> 00:14:54,828 Rodrigo believes in family. He'll arrange provisions for his child. 127 00:14:54,948 --> 00:14:57,548 For Vannozza Catanei's children, yes. 128 00:14:57,668 --> 00:15:01,628 He gave her a husband. Several. To provide an income and... 129 00:15:05,428 --> 00:15:12,308 Angelo, dear, please. Do not hurt yourself. 130 00:15:14,188 --> 00:15:19,628 If that vulture does not leave you alone, Giulia... 131 00:15:19,748 --> 00:15:24,188 - I will kill him. Where is my sword? - Calm down. 132 00:15:24,308 --> 00:15:27,348 Please, calm down. 133 00:15:27,468 --> 00:15:34,028 Alessandro, go to Rome. Tell Rodrigo to put down his filthy pen... 134 00:15:34,148 --> 00:15:36,548 and secure a marriage for your sister. 135 00:15:59,868 --> 00:16:03,868 - Any word from Giulia? - She is no antidote. 136 00:16:07,028 --> 00:16:10,468 Bring Vannozza Catanei. 137 00:16:17,188 --> 00:16:21,428 - Highness, please. - Step away. I'm coming through. 138 00:16:21,548 --> 00:16:25,828 Your Highness, no. Highness, please. 139 00:16:25,948 --> 00:16:29,108 The Borgia have all turned mad. 140 00:16:29,228 --> 00:16:31,788 - Princess, what is this? - I must see Father. 141 00:16:31,908 --> 00:16:35,188 - Please, dismount at once. - He is dying? 142 00:16:35,308 --> 00:16:39,668 - No, the illness is temporary. - Then as Camerlengo you speak for him. 143 00:16:39,788 --> 00:16:43,188 Alfonso must be named to a position in the Vatican. 144 00:16:43,308 --> 00:16:45,588 You dabble in politics now, Highness? 145 00:16:45,708 --> 00:16:51,828 I trample cockroaches, secretary. Doesn't Ferrara too often favor Milan over Rome? 146 00:16:51,948 --> 00:16:55,748 Duke Ercole is a pious dolt. 147 00:16:55,868 --> 00:16:58,188 He even supported Savonarola. 148 00:16:58,308 --> 00:17:01,428 What better way to make an ally than by hiring his son. 149 00:17:01,548 --> 00:17:03,548 She has good logic. 150 00:17:03,668 --> 00:17:07,508 We haven't had a Papal Archivist since the demise of Zeno. 151 00:17:07,628 --> 00:17:09,548 The salary is substantial? 152 00:17:09,668 --> 00:17:13,468 The office is in Rome. Is that not all the payment you seek? 153 00:17:28,428 --> 00:17:32,108 Cesare, do you not enjoy venison? 154 00:17:32,228 --> 00:17:35,988 I'm sorry. My wits are not with me. 155 00:17:37,828 --> 00:17:42,668 There is a woman, one of your ladies-in-waiting... 156 00:17:42,788 --> 00:17:46,668 Carlotta d'Aragona. 157 00:17:46,788 --> 00:17:49,748 Carlotta. 158 00:17:49,868 --> 00:17:52,468 I love Carlotta. 159 00:17:52,588 --> 00:17:56,148 Love? From a Borgia? 160 00:17:58,988 --> 00:18:03,508 - I grant my blessing. - No, she's betrothed to your cousin. 161 00:18:03,628 --> 00:18:06,228 - Which one? - Guy de Leval. 162 00:18:06,348 --> 00:18:10,108 Ah, yes. I had forgotten. 163 00:18:10,228 --> 00:18:14,028 These palace courtships... 164 00:19:00,748 --> 00:19:06,348 When I gaze upon the two of you, Majesties, I am tormented by jealousy. 165 00:19:06,468 --> 00:19:10,428 Jealousy? Of us? 166 00:19:10,548 --> 00:19:13,148 The love between you. 167 00:19:13,268 --> 00:19:17,948 Love is a trait that Jesus displayed. 168 00:19:19,428 --> 00:19:21,188 Compassion for others. 169 00:19:25,188 --> 00:19:28,028 I can see that you have known such love. 170 00:19:29,068 --> 00:19:35,268 Our son, Charles Orlando, died four months ago. 171 00:19:36,268 --> 00:19:40,548 He was three years old. Our only issue. 172 00:19:40,668 --> 00:19:45,828 - How cruel to lose a child. - Yet, I did not cry. 173 00:19:45,948 --> 00:19:51,988 Such weakness, such indulgence never felt proper for someone of my birth. 174 00:19:53,228 --> 00:19:56,428 During my son's funeral cortege... 175 00:19:56,548 --> 00:20:01,628 I followed his tiny body as we approached the Cath?drale de Saint Martin. 176 00:20:02,748 --> 00:20:05,188 Passing my subjects who lined the streets... 177 00:20:05,308 --> 00:20:09,588 I remained, as always, stoic. 178 00:20:11,588 --> 00:20:16,748 And then Cardinal Briconnet whispered: 179 00:20:16,868 --> 00:20:22,468 Your Highness, you do not need your people's respect... 180 00:20:22,588 --> 00:20:25,428 because you have their love. 181 00:20:27,028 --> 00:20:30,668 And I looked upon the mourners... 182 00:20:30,788 --> 00:20:35,508 and I saw all of France... 183 00:20:35,628 --> 00:20:37,228 bereaved. 184 00:20:40,028 --> 00:20:43,948 I touched my boy's hand... 185 00:20:44,068 --> 00:20:48,108 and I wept every tear... 186 00:20:48,228 --> 00:20:50,828 I have ever withheld. 187 00:20:54,868 --> 00:20:58,908 What my people showed me, was true love. 188 00:21:00,188 --> 00:21:02,788 - Yes. - But... 189 00:21:02,908 --> 00:21:08,188 you do not speak of love, Cesare Borgia. You speak of romance. 190 00:21:09,308 --> 00:21:12,148 Romance is for young girls. 191 00:21:13,948 --> 00:21:19,108 - I am a man. - Ah, so you really speak of lust. 192 00:21:20,828 --> 00:21:24,428 What did Jacob feel when he set his eyes upon Rachel? 193 00:21:25,588 --> 00:21:31,228 - Name that and you know of what I speak. - No scripture, please. 194 00:21:37,388 --> 00:21:40,988 Cesare, I can see that you are a man in need. 195 00:21:41,108 --> 00:21:44,948 So, following Christ's example, I will show you compassion. 196 00:21:45,068 --> 00:21:48,428 Charles, do not bargain on that girl's future. 197 00:21:48,548 --> 00:21:52,948 She has a chance to have a good life by marrying whom she chooses. 198 00:21:53,068 --> 00:21:56,148 - Unlike us. - Are you still a sporting man? 199 00:21:56,268 --> 00:21:59,428 With your racing horses and your bullfights? 200 00:21:59,548 --> 00:22:03,348 - I favor nothing more than competition. - Guy de Leval is a Breton. 201 00:22:03,468 --> 00:22:07,308 - My countryman. - He is my cousin and my subject. 202 00:22:07,428 --> 00:22:10,788 Beat me at a palm game and I'll forbid Guy to marry her. 203 00:22:10,908 --> 00:22:15,268 - She is my lady-in-waiting. - Could she do better than the Pope's son? 204 00:22:28,788 --> 00:22:32,188 You challenge me to a palm game? 205 00:22:32,308 --> 00:22:34,828 I am a master. 206 00:22:36,188 --> 00:22:40,908 - I accept. - Not now. Tomorrow. 207 00:22:41,028 --> 00:22:44,988 Tonight we have lust to discuss. 208 00:22:45,108 --> 00:22:47,348 And food to digest. 209 00:22:53,748 --> 00:22:58,868 The Pope gave Cesare 200,000 ducats to spend for his campaign to Lyon. 210 00:22:58,988 --> 00:23:04,628 Yes, he was resplendent, but his absence leaves a gaping hole in the Treasury. 211 00:23:04,748 --> 00:23:10,228 The Pope epitomizes fiscal restraint, except in terms of his own children. 212 00:23:12,708 --> 00:23:20,108 While in Capodimonte, I devised a way to bolster Mother Church's finances. 213 00:23:20,228 --> 00:23:26,268 - What do many Roman noblemen have? - Eminence, I'm in no mood to play puzzles. 214 00:23:26,388 --> 00:23:30,268 Money and facial hair. 215 00:23:30,388 --> 00:23:33,668 I propose a tax on beards. 216 00:23:33,788 --> 00:23:36,268 The rich will pay to prove they can afford to. 217 00:23:36,388 --> 00:23:39,828 And the poor will look better without the scrags. 218 00:23:39,948 --> 00:23:43,548 You'll present your plan at today's Consistory. 219 00:23:45,788 --> 00:23:48,068 Should I not first tell the Pope? 220 00:23:53,428 --> 00:23:58,388 Is this your attempt to ferret out the state of Alexander's health? 221 00:23:58,508 --> 00:24:02,068 My sister wants to remarry. 222 00:24:02,188 --> 00:24:08,588 When next you meet the Pope, you won't even mention the name Giulia Farnese. 223 00:24:19,028 --> 00:24:21,788 My love... 224 00:24:21,908 --> 00:24:25,068 Do your new duties as Prefect of the Papal Archives... 225 00:24:25,188 --> 00:24:28,188 give you the freedom to travel the city mid-day? 226 00:24:28,308 --> 00:24:32,228 The Archives are in total disarray. 227 00:24:32,348 --> 00:24:38,108 The monks have been fobbed off from elsewhere due to their incompetence. 228 00:24:38,228 --> 00:24:41,068 And the place smells. 229 00:24:41,188 --> 00:24:44,748 Oh, what I endure to be near you. 230 00:24:44,868 --> 00:24:47,548 Poor soul. 231 00:25:04,748 --> 00:25:07,548 - Alfonso. - Yes? 232 00:25:07,668 --> 00:25:12,388 Come see baby Giovanni. 233 00:25:12,508 --> 00:25:14,708 I am dirty from the hunt. 234 00:25:16,788 --> 00:25:22,588 four, five, six, seven, eight. 235 00:25:24,228 --> 00:25:27,428 To keep our sanity, we count our footsteps. 236 00:25:29,388 --> 00:25:32,428 With eight, we make a circle. 237 00:25:32,548 --> 00:25:36,948 There's a chip in my toe. That's not what we meant. 238 00:25:37,068 --> 00:25:40,948 We cannot speak the right words. 239 00:25:41,068 --> 00:25:43,868 I'll bandage your hands to keep you from scratching. 240 00:25:43,988 --> 00:25:47,708 - You slept with Della Rovere. - I did not. 241 00:25:47,828 --> 00:25:51,148 While I was a Cardinal Vice Chancellor and he a mere Bishop. 242 00:25:51,268 --> 00:25:53,228 I did not. 243 00:25:54,948 --> 00:25:57,748 After my uncle died and I was locked in the conclave. 244 00:25:57,868 --> 00:26:00,268 I did not even know you then. 245 00:26:00,388 --> 00:26:04,428 Water, water, water. 246 00:26:11,428 --> 00:26:14,948 The tax is voluntary. Shave if you don't wish to pay. 247 00:26:15,068 --> 00:26:19,828 This is what comes from putting the papal purse in the hands of a pauper. 248 00:26:19,948 --> 00:26:24,748 A beard... Brothers. Silence. 249 00:26:27,148 --> 00:26:29,868 A beardless Rome will improve cleanliness. 250 00:26:29,988 --> 00:26:34,908 Clean-shaven men foul the streets just as much as those with whiskers. 251 00:26:35,028 --> 00:26:37,468 The seat of the Church must appear civil. 252 00:26:37,588 --> 00:26:40,908 The seat of Holy Mother Church is empty. 253 00:26:41,028 --> 00:26:45,948 You're trying to line your pockets while Borgia is incapacitated. 254 00:26:46,068 --> 00:26:50,308 This is no true session unless a Pope is present. 255 00:26:50,428 --> 00:26:55,548 I concur. How dire is his health? 256 00:26:55,668 --> 00:26:59,388 The Pope has a mild fever and an upset stomach. 257 00:26:59,508 --> 00:27:03,268 Whilst he recovers, the Pontiff names a regent. 258 00:27:03,388 --> 00:27:05,188 Farnese? 259 00:27:08,788 --> 00:27:14,588 Pope Alexander VI hereby announces Vice Chancellor of the Holy See... 260 00:27:14,708 --> 00:27:16,308 Cardinal... 261 00:27:18,748 --> 00:27:21,868 Rafaele Riario-Sansoni. 262 00:27:25,148 --> 00:27:28,908 - What is this? - Oh, Della Rovere... 263 00:27:29,028 --> 00:27:33,548 always the sinking ship to Sansoni's rat. 264 00:27:36,468 --> 00:27:40,108 As Camerlengo I have proven myself true to the Word of Christ. 265 00:27:40,228 --> 00:27:42,668 What in holy hell is this? 266 00:27:42,788 --> 00:27:47,148 I am honored and accept the position. I'll attend to the office dutifully. 267 00:27:47,268 --> 00:27:50,748 Is this Borgia's signature or another of your forgeries? 268 00:27:50,868 --> 00:27:58,228 My first act as Vice Chancellor will be to approve the taxation on facial hair. 269 00:27:58,348 --> 00:28:03,268 Where is Borgia? We demand to see Borgia in the flesh. 270 00:28:03,388 --> 00:28:10,388 Our second act is to reinstate Giuliano Cardinal Della Rovere... 271 00:28:10,508 --> 00:28:14,628 - as Papal Legate to France. - Have you abducted the Bishop of Rome? 272 00:28:14,748 --> 00:28:18,548 Does he even live? Are you hiding a corpse? 273 00:28:18,668 --> 00:28:23,108 The Pope has a mild fever and an upset stomach. 274 00:28:38,108 --> 00:28:39,948 I love you. 275 00:28:41,228 --> 00:28:43,988 And I accept you for who you are. 276 00:28:44,108 --> 00:28:46,628 Why can you not love me for who I am? 277 00:28:50,108 --> 00:28:52,828 Because you don't truly love me for who I am. 278 00:28:52,948 --> 00:28:56,788 - I am merely an echo of someone else. - You are wrong. 279 00:28:56,908 --> 00:28:58,908 I love only you. 280 00:29:13,828 --> 00:29:16,308 Already warm I see. 281 00:29:18,468 --> 00:29:23,428 When one's future happiness is at stake, a man must do all he can. 282 00:29:24,748 --> 00:29:27,908 I married Anne to control Bretagne. 283 00:29:28,028 --> 00:29:31,628 Not for love or romance or lust. 284 00:29:31,748 --> 00:29:35,068 But then I felt all three. 285 00:29:35,188 --> 00:29:37,628 She did not. 286 00:29:40,548 --> 00:29:45,868 I challenged you, because in your defeat I hope to see for a brief moment... 287 00:29:45,988 --> 00:29:50,028 my wife smile at me. 288 00:29:50,148 --> 00:29:55,508 If you were to lose, then you should grant me the thoroughbreds you brought. 289 00:29:55,628 --> 00:29:57,788 I accept. 290 00:29:57,908 --> 00:30:00,948 And the chest of gold in your possession. 291 00:30:03,548 --> 00:30:05,508 I accept. 292 00:30:05,628 --> 00:30:07,588 I will serve first. 293 00:30:13,668 --> 00:30:15,468 Pareil. 294 00:30:26,228 --> 00:30:31,508 If I win, you will help me mount a second campaign against King Federigo... 295 00:30:31,628 --> 00:30:34,468 the father of your one true love. 296 00:30:36,548 --> 00:30:42,188 You add conditions to our wager to see when I will say: She isn't worth this much. 297 00:30:42,308 --> 00:30:44,748 She is. 298 00:30:44,868 --> 00:30:46,868 You serve. 299 00:30:48,068 --> 00:30:49,948 Pareil. 300 00:30:57,268 --> 00:31:01,388 - The game has begun. - I'm praying for His Highness. 301 00:31:01,508 --> 00:31:04,388 Have you told Guy? 302 00:31:07,108 --> 00:31:09,508 I will pray as well. 303 00:31:11,828 --> 00:31:14,148 For King Charles to win? 304 00:31:16,308 --> 00:31:18,988 For Almighty God to choose. 305 00:31:35,868 --> 00:31:37,548 Ace. 306 00:31:39,348 --> 00:31:41,828 I won. 307 00:31:45,428 --> 00:31:48,628 - You will keep your word? - Yes. 308 00:31:48,748 --> 00:31:51,348 I will tell Guy. 309 00:31:58,708 --> 00:32:05,508 But first I ask you to contemplate the passion you have for Carlotta. 310 00:32:05,628 --> 00:32:11,828 - Is it love or is it obsession? - Are they different? 311 00:32:15,028 --> 00:32:17,228 Come. 312 00:32:17,348 --> 00:32:21,668 Let us make ourselves presentable for my cousin Guy de Leval. 313 00:32:21,788 --> 00:32:25,548 Bad news should not be delivered in sweat-stained clothes. 314 00:32:32,108 --> 00:32:36,748 If you don't mind me saying so, you run gracefully. 315 00:32:36,868 --> 00:32:42,828 The reason why I adore this game. When I play, I can forget who I am. 316 00:32:46,268 --> 00:32:48,828 Are you hurt? 317 00:32:57,548 --> 00:33:00,748 My husband doesn't want you to visit. 318 00:33:00,868 --> 00:33:04,988 - You're right about that smell. - Look at this mess. 319 00:33:05,108 --> 00:33:09,908 Not one scrap of paper has been thrown out since the time of Pope Nicholas. 320 00:33:11,308 --> 00:33:13,468 How am I to organize it? 321 00:33:15,788 --> 00:33:18,388 Burn it. 322 00:33:18,508 --> 00:33:21,908 - Set the room ablaze. - No. 323 00:33:22,028 --> 00:33:24,788 Then I wouldn't have a hiding place to enjoy you... 324 00:33:24,908 --> 00:33:28,628 away from that idiot Neapolitan. 325 00:33:44,308 --> 00:33:48,788 - Where is my wife? - Looking for a document in the Archives. 326 00:33:51,468 --> 00:33:54,468 I will have a servant fetch her. 327 00:34:01,508 --> 00:34:04,428 Your eyes are so pretty. 328 00:34:04,548 --> 00:34:08,468 - Your Highness... - People praise Lucrezia's beauty... 329 00:34:08,588 --> 00:34:12,148 yet here you are. Standing right next to her. 330 00:34:13,388 --> 00:34:16,828 - The eyes of Cleopatra. - Yes, Highness. 331 00:34:16,948 --> 00:34:20,508 My suitors go on endlessly about my eyes. 332 00:34:20,628 --> 00:34:24,148 But it's all they ever notice. Me? 333 00:34:24,268 --> 00:34:28,068 I have yet to see a pair of eyes which make me blink. 334 00:34:49,868 --> 00:34:52,868 Your Majesty called for me? 335 00:34:52,988 --> 00:34:56,508 Yes, dear cousin. 336 00:34:56,628 --> 00:34:59,228 I summoned you... 337 00:35:05,348 --> 00:35:06,828 Highness? 338 00:35:09,148 --> 00:35:10,868 Guy... 339 00:35:13,548 --> 00:35:18,428 I summoned you to impart news... 340 00:35:18,548 --> 00:35:20,868 which you will not enjoy t... 341 00:35:32,148 --> 00:35:34,108 Doctor. 342 00:35:34,228 --> 00:35:36,228 Bring a doctor. 343 00:35:46,188 --> 00:35:48,268 He is near death. 344 00:36:04,428 --> 00:36:06,188 You cry. 345 00:36:13,188 --> 00:36:16,428 In bitterness, there is security. 346 00:36:18,828 --> 00:36:22,348 When one goes, so does the other. 347 00:36:28,868 --> 00:36:31,708 You will keep his promise? 348 00:36:35,268 --> 00:36:38,388 Leave this room, Borgia. 349 00:37:00,388 --> 00:37:02,468 He may not live. 350 00:37:02,588 --> 00:37:05,788 His cousin and heir Louis, Duke of Orleans was sent for. 351 00:37:05,908 --> 00:37:07,788 Even when I win, I lose. 352 00:37:07,908 --> 00:37:12,828 And when you lose, you must win. As you did with Charles, charm Louis. 353 00:37:12,948 --> 00:37:16,428 Once I killed a witch, who with her last breath cursed me. 354 00:37:16,548 --> 00:37:18,948 So did Savonarola. 355 00:37:19,068 --> 00:37:24,428 Strange. When I believed in God, I did not believe in curses. 356 00:37:31,828 --> 00:37:35,588 Your righteous indignation was quite convincing, cousin. 357 00:37:35,708 --> 00:37:38,228 As was your moral superiority. 358 00:37:38,348 --> 00:37:42,628 Perhaps instead of priests, we should have been actors. 359 00:37:44,308 --> 00:37:46,628 Even as Papal Legate to France... 360 00:37:46,748 --> 00:37:51,748 I am not convinced that you can keep Cesare from becoming King of Naples. 361 00:37:51,868 --> 00:37:56,508 Then I will cheer him onwards. Just as you will be Borgia's biggest supporter. 362 00:37:56,628 --> 00:37:59,228 Until you hurt him. 363 00:38:04,268 --> 00:38:06,748 Your entourage waits at the Piazza del Popolo? 364 00:38:06,868 --> 00:38:09,308 Yes, a hundred of my bravi... 365 00:38:14,388 --> 00:38:18,708 - Giuliano, what have I done? - We are being watched. Judas. 366 00:38:19,988 --> 00:38:22,308 Judas. 367 00:38:23,868 --> 00:38:26,548 My passport to France. 368 00:38:26,668 --> 00:38:31,468 Goodbye, Borgia sycophants. 369 00:38:31,588 --> 00:38:33,788 Cardinal Farnese. 370 00:38:36,468 --> 00:38:39,148 An urgent message from your sister. 371 00:38:42,948 --> 00:38:47,108 Angelo's soul has gone to heaven. 372 00:39:03,308 --> 00:39:07,788 Mama remains in Capodimonte to prepare his body for burial. 373 00:39:09,708 --> 00:39:13,948 I am sorry to give you such sad tidings on this happy day. 374 00:39:14,068 --> 00:39:18,508 - Why happy? - Has Silvia not told you? 375 00:39:22,748 --> 00:39:25,908 You and I are going to have another child. 376 00:40:01,825 --> 00:40:04,265 When will this end? 377 00:40:05,425 --> 00:40:08,465 My insides have nothing left to give. 378 00:40:08,585 --> 00:40:13,745 The poison is almost completely removed from your system, Rodrigo. 379 00:40:13,865 --> 00:40:19,545 You said that this morning. I cannot do this. 380 00:40:19,665 --> 00:40:22,265 Bring me some vitriolo. 381 00:40:22,385 --> 00:40:26,345 - Rodrigo... - You heard me. 382 00:40:26,465 --> 00:40:29,025 Get me some vitriolo. 383 00:40:30,385 --> 00:40:35,105 We are the Pope. You are a cunt, Vannozza. 384 00:40:35,225 --> 00:40:41,905 You're excommunicated. I curse you, you Muslim sodomite. 385 00:40:57,625 --> 00:41:00,745 Make way for Louis, Duke of Orleans. 386 00:41:05,785 --> 00:41:08,745 Out of my way. Out of my way. 387 00:41:12,145 --> 00:41:14,185 Where am I walking? 388 00:41:16,585 --> 00:41:20,625 - Where am I walking? - Your Grace. 389 00:41:20,745 --> 00:41:25,145 I am sorry to meet you under such circumstances. 390 00:41:25,265 --> 00:41:28,105 Cesare Borgia. 391 00:41:28,225 --> 00:41:33,545 I understand that my cousin's injury happened during a game with you. 392 00:41:35,505 --> 00:41:38,665 You must immediately banish all feelings of guilt. 393 00:41:38,785 --> 00:41:44,945 You are innocent and I and Jesus and the good people of France consider you thus. 394 00:41:46,745 --> 00:41:51,145 - Thank you, Your Grace. - Look at you, sturdy young man. 395 00:41:51,265 --> 00:41:55,305 What was Charles thinking, opposing you? 396 00:41:55,425 --> 00:41:59,305 Still, I will insist upon a rematch, to defend the name of Anjou. 397 00:41:59,425 --> 00:42:01,825 Guy, show me to my cousin. 398 00:42:13,425 --> 00:42:15,545 Ah, Charles. 399 00:42:21,025 --> 00:42:25,065 - What say you? - My Lord, we are moments away. 400 00:42:29,145 --> 00:42:32,945 - Where is Anne? - She left when she heard you'd arrived. 401 00:42:36,785 --> 00:42:42,505 My cousin and I have not always agreed on foreign policy or family matters. 402 00:42:42,625 --> 00:42:45,345 But he is my sovereign. 403 00:42:45,465 --> 00:42:49,185 To see him die here, like a withered crone... 404 00:42:49,305 --> 00:42:51,105 It is a tragedy. 405 00:42:56,545 --> 00:43:00,345 - What are you doing? - Help me. 406 00:43:02,305 --> 00:43:04,905 - Stop this. - Come on, Louis. 407 00:43:06,065 --> 00:43:07,825 Guy, the door. 408 00:43:09,065 --> 00:43:11,225 - Clear a path. - Which way are we going? 409 00:43:11,345 --> 00:43:12,945 This way. 410 00:43:14,185 --> 00:43:16,345 No, we have him. 411 00:43:37,465 --> 00:43:40,425 Yes, Cesare Borgia... 412 00:43:40,545 --> 00:43:42,265 this is better. 413 00:43:43,785 --> 00:43:45,785 Where is the crown? 414 00:44:02,345 --> 00:44:04,705 There you are, Majesty. 415 00:44:14,945 --> 00:44:17,185 Her Majesty, Queen Anne. 416 00:44:27,865 --> 00:44:30,905 - My Lord. - My Queen. 417 00:45:12,665 --> 00:45:15,305 Please rise, Your Royal Highness. 418 00:45:22,745 --> 00:45:25,785 The King is dead, long live the King. 419 00:45:28,345 --> 00:45:31,425 The King is dead, long live the King. 420 00:45:33,985 --> 00:45:36,585 The King is dead, long live the King. 421 00:46:44,465 --> 00:46:46,505 Francesc. 422 00:46:48,025 --> 00:46:50,105 Vannozza. 423 00:46:52,745 --> 00:46:55,145 We are ready. 424 00:47:04,065 --> 00:47:08,345 - It goes on your head. - I must await the coronation. 425 00:47:08,465 --> 00:47:11,145 Otherwise I tempt fate. 426 00:47:12,025 --> 00:47:16,465 Wearing the crown will take some getting used to. I thought... 427 00:47:16,585 --> 00:47:22,225 if I just have it laying around, I'll be more at ease. 428 00:47:22,345 --> 00:47:24,745 Have you informed your wife she'll be queen? 429 00:47:24,865 --> 00:47:29,745 Oh, my wife. Dear Jeanne. 430 00:47:29,865 --> 00:47:31,785 Not yet. 431 00:47:36,785 --> 00:47:40,985 Anne does not have to leave the royal bedchamber. 432 00:47:42,585 --> 00:47:45,385 Of course she does. 433 00:47:45,505 --> 00:47:50,585 The Queen, now the Dowager Queen, must return to Bretagne and... 434 00:47:50,705 --> 00:47:52,545 You love her. 435 00:47:55,545 --> 00:47:59,905 I will hate to lose such strategic lands. The Tudor King... 436 00:48:00,025 --> 00:48:02,265 You love her. 437 00:48:03,705 --> 00:48:06,265 Come, Highness. 438 00:48:06,385 --> 00:48:12,225 As a man in love, I can recognize the signs of a man in the same turmoil. 439 00:48:13,265 --> 00:48:18,185 When one is royalty, appearance is supreme. 440 00:48:18,305 --> 00:48:23,025 As King I can do anything my subjects would allow. 441 00:48:23,145 --> 00:48:27,785 - You are forced to lead a moral life. - A regulated one. 442 00:48:31,985 --> 00:48:35,785 I am the son of Pope Alexander VI. 443 00:48:35,905 --> 00:48:39,265 He who decides morals. 444 00:48:39,385 --> 00:48:42,545 He who alters regulations. 445 00:48:42,665 --> 00:48:46,425 Ah, alright. 446 00:48:46,545 --> 00:48:48,705 I get to see the Borgia mind at work. 447 00:48:48,825 --> 00:48:52,745 I can secure for you a papal annulment from the Duchess Jeanne. 448 00:48:52,865 --> 00:48:55,625 So you may love whom you love. 449 00:48:55,745 --> 00:48:58,065 And keep Bretagne away from England. 450 00:48:58,185 --> 00:49:02,145 Oh, I see that we shall be good friends. 451 00:49:02,265 --> 00:49:05,865 I will do all I can to ensure your happiness. 452 00:49:05,985 --> 00:49:11,265 In return, you will do all you can to ensure mine. 453 00:49:11,385 --> 00:49:15,585 I see that we shall be best friends. 454 00:49:25,185 --> 00:49:27,825 King. 455 00:49:27,945 --> 00:49:30,225 Cesare must become a king. 456 00:49:31,745 --> 00:49:34,665 Of Naples or Italy. 457 00:49:34,785 --> 00:49:39,145 The first Borgia whose children will inherit respect... 458 00:49:39,265 --> 00:49:41,865 instead of fighting for it. 459 00:49:43,025 --> 00:49:49,505 Their name. Their blood. A dynasty to outlast time. 460 00:49:57,545 --> 00:50:02,305 The Vice Chancellor would like to present you with a gift, Holiness. 461 00:50:02,425 --> 00:50:06,985 - Who? - Riario-Sansoni. 462 00:50:07,105 --> 00:50:10,305 - I appointed him Vice Chancellor? - Yes. 463 00:50:12,105 --> 00:50:15,625 Are you well enough for an audience, Rodrigo? 464 00:50:15,745 --> 00:50:17,345 Yes. 465 00:50:26,025 --> 00:50:28,945 Holiness. 466 00:50:35,425 --> 00:50:38,345 In gratitude for my promotion... 467 00:50:38,465 --> 00:50:42,505 and in celebration of your recovery... 468 00:50:42,625 --> 00:50:47,105 I present you with this exquisite Crucifix. 469 00:51:13,345 --> 00:51:16,505 Who did this? Which genius? 470 00:51:16,625 --> 00:51:19,705 - He waits outside. - Bring him to us. 471 00:51:21,585 --> 00:51:23,905 Buonarroti. 472 00:51:31,145 --> 00:51:36,025 I present you the artist Michelangelo Buonarroti... 473 00:51:37,625 --> 00:51:40,305 formerly of Florence. 474 00:51:42,625 --> 00:51:46,945 - How did you create something so divine? - With my hands, Good Father. 475 00:51:48,865 --> 00:51:52,705 Many men work with their hands. 476 00:51:52,825 --> 00:51:55,025 Few connect to the eternal. 477 00:51:57,145 --> 00:51:59,665 We are so distant from Christ now. 478 00:52:00,625 --> 00:52:04,625 In 1500 years He has become an idea alone. 479 00:52:04,745 --> 00:52:08,225 I need to know the Jesus who was also flesh. 480 00:52:09,505 --> 00:52:13,745 He had a head and a heart, a penis and an arse. 481 00:52:13,865 --> 00:52:17,505 His tongue could taste grapes and his teeth could ache. 482 00:52:17,625 --> 00:52:22,225 His hands may have felt callous when they caressed another skin. 483 00:52:22,345 --> 00:52:25,785 God created the human body, Good Father. 484 00:52:25,905 --> 00:52:29,385 We are duty-bound to celebrate such an extraordinary creation. 485 00:52:29,505 --> 00:52:31,625 Yes. 486 00:52:31,745 --> 00:52:34,105 Yes. 487 00:52:34,225 --> 00:52:38,505 We count on Gracious God, ever old, ever new. 488 00:52:40,705 --> 00:52:43,425 You shall design our tomb. 489 00:52:53,777 --> 00:54:01,290 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 490 00:54:01,340 --> 00:54:05,890 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.