All language subtitles for Big Hero 6 s01e08 Aunt Cass Goes Out.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:02,830 ♪♪ 2 00:00:10,170 --> 00:00:11,330 Would you like to know the odds? 3 00:00:11,330 --> 00:00:13,290 Hiro: Not right now! 4 00:00:18,790 --> 00:00:20,540 Baymax! Building! 5 00:00:24,080 --> 00:00:25,210 We're not gonna make it! 6 00:00:25,210 --> 00:00:26,540 I will take a more efficient route. 7 00:00:26,540 --> 00:00:27,670 Whoa! 8 00:00:31,420 --> 00:00:34,460 (beeping) 9 00:00:34,460 --> 00:00:36,960 (popping) 10 00:00:39,670 --> 00:00:41,290 It's movie night, Hiro! 11 00:00:41,290 --> 00:00:44,500 I rented us "Kentucky Kaiju vs. Zombiesaurus"! 12 00:00:44,500 --> 00:00:46,460 Yeah! Uh, be right down! 13 00:00:46,460 --> 00:00:48,880 Just putting on my, uh, movie clothes. 14 00:00:48,880 --> 00:00:51,790 Okay. Where's Baymax? 15 00:00:51,790 --> 00:00:53,040 (grunting) 16 00:00:53,040 --> 00:00:54,290 Baymax: Hello! 17 00:00:54,290 --> 00:00:55,420 Come on, hurry. 18 00:00:55,420 --> 00:00:57,500 Before I eat all this popcorn myself. 19 00:00:58,500 --> 00:00:59,880 Phew. 20 00:00:59,880 --> 00:01:02,080 Baymax: What are... movie clothes? 21 00:01:03,120 --> 00:01:05,420 Hello. I am Baymax. 22 00:01:05,420 --> 00:01:07,420 (theme music playing) 23 00:01:07,420 --> 00:01:09,250 ♪ Wah-oh ♪ 24 00:01:10,460 --> 00:01:12,120 ♪ Wah-oh ♪ 25 00:01:13,330 --> 00:01:15,040 ♪ Wah-oh ♪ 26 00:01:19,880 --> 00:01:21,420 ♪ Wah-oh Wah-oh ♪ 27 00:01:25,330 --> 00:01:27,330 ♪ Wah-oh Wah-oh ♪ 28 00:01:33,580 --> 00:01:34,670 Thanks for comin', guys. 29 00:01:34,670 --> 00:01:36,290 Dad's stuck at Chateau Frederickson, 30 00:01:36,290 --> 00:01:37,960 so I'm representing the family. 31 00:01:37,960 --> 00:01:39,290 Any idea what this thing's about? 32 00:01:39,290 --> 00:01:41,120 No idea. The invitation just said, 33 00:01:41,120 --> 00:01:42,380 "Prepare to have your worries disappear." 34 00:01:42,380 --> 00:01:45,500 Baymax: That would be an impressive therapeutic breakthrough. 35 00:01:45,500 --> 00:01:48,620 Looks like Krei invited every rich jerk in town. 36 00:01:48,620 --> 00:01:50,460 As I was saying. 37 00:01:50,460 --> 00:01:52,830 Uch, Richardson Mole. 38 00:01:54,500 --> 00:01:56,290 Hey, Go Go, were you just 39 00:01:56,290 --> 00:01:58,540 talkin' about me, Dream Girl? 40 00:01:58,540 --> 00:02:00,000 My ears were burning. 41 00:02:00,000 --> 00:02:02,460 Baymax: Burning often indicates infection. 42 00:02:02,460 --> 00:02:07,750 There is no infection. However, your ceruminous glands are overproducing ear wax. 43 00:02:07,750 --> 00:02:10,750 Oh, gross! Shut it about my glands! 44 00:02:10,750 --> 00:02:12,380 Nice save, Baymax. 45 00:02:19,710 --> 00:02:22,040 I am not wearing clothing. 46 00:02:29,290 --> 00:02:32,830 Aunt Cass almost busted me again. It-- It's becoming a problem. 47 00:02:32,830 --> 00:02:34,580 Baymax: Hand-eye coordination is developed over-- 48 00:02:34,580 --> 00:02:36,540 Don't mind me! Gotta stay fit! 49 00:02:36,540 --> 00:02:38,330 Aah! 50 00:02:38,330 --> 00:02:41,750 -('80s workout music playing) -Woo! Feel the burn! Huh! Yeah! Hoo! 51 00:02:43,710 --> 00:02:46,210 Aunt Cass: Oh! Now we go to the glutes! 52 00:02:46,210 --> 00:02:47,580 Why don't you just tell her? 53 00:02:47,580 --> 00:02:50,460 What? No! You never reveal your secret identity! 54 00:02:50,460 --> 00:02:53,170 Other than to your manservant or your sidekick. 55 00:02:53,170 --> 00:02:55,500 -Obviously. -And definitely not to your aunt. 56 00:02:55,500 --> 00:02:57,790 Who would never let you out of the house if she found out. 57 00:03:00,750 --> 00:03:03,500 Give it up, junior. I'm never gonna date you. 58 00:03:03,500 --> 00:03:05,170 Like, ever. 59 00:03:05,170 --> 00:03:07,750 Wait a minute. Maybe that's the answer for Aunt Cass. 60 00:03:07,750 --> 00:03:10,790 Hmm-- Uhh, I don't think Richardson is right for Aunt Cass. 61 00:03:10,790 --> 00:03:13,620 He's clearly into Go Go, then there's that whole age issue thing, you know? 62 00:03:13,620 --> 00:03:15,500 Uh, Fred? Not Richardson. 63 00:03:15,500 --> 00:03:18,580 -An actual man. -You should stay out of her personal life. 64 00:03:18,580 --> 00:03:21,250 Come on, Go Go. Dating might be good for her. 65 00:03:21,250 --> 00:03:22,670 Or you. 66 00:03:24,540 --> 00:03:27,620 Krei: What does it mean to... be rich? 67 00:03:27,620 --> 00:03:30,330 Having things. Lots of things. 68 00:03:30,330 --> 00:03:33,120 Expensive things. 69 00:03:33,120 --> 00:03:37,170 -Things that other people want. -(applauding) 70 00:03:37,170 --> 00:03:38,880 It could all disappear in an instant! 71 00:03:38,880 --> 00:03:41,710 All of your precious things! 72 00:03:46,790 --> 00:03:49,210 If only I had someone looking out for me. 73 00:03:49,210 --> 00:03:51,380 If only I had... 74 00:03:51,380 --> 00:03:52,580 a buddy. 75 00:03:52,580 --> 00:03:53,580 (punch) 76 00:03:59,710 --> 00:04:02,040 Ladies and gentlemen, it is my distinct honor 77 00:04:02,040 --> 00:04:05,210 to introduce... Buddy Guard! 78 00:04:05,210 --> 00:04:09,790 "It's more than protection, it's the friend you can depend... on." 79 00:04:09,790 --> 00:04:11,710 The slogan's not final. 80 00:04:11,710 --> 00:04:14,330 -Fred? What are you doing? -(whispering) There's still one ninja. 81 00:04:14,330 --> 00:04:16,330 It's just an act. 82 00:04:16,330 --> 00:04:19,540 Ohhhh. Okay, okay. 83 00:04:19,540 --> 00:04:21,000 So we shouldn't save Krei? 84 00:04:21,000 --> 00:04:22,330 Go Go/Hiro: No! 85 00:04:22,330 --> 00:04:24,670 Krei: Buddy Guard is a military-grade drone, 86 00:04:24,670 --> 00:04:26,830 capable of countering any attack. 87 00:04:26,830 --> 00:04:28,580 (buzzing) 88 00:04:28,580 --> 00:04:29,620 (thud) 89 00:04:29,620 --> 00:04:31,540 But who wants that eyesore hovering over them 90 00:04:31,540 --> 00:04:33,710 while taking a stroll on your private island? 91 00:04:33,710 --> 00:04:38,670 So we gave ugly here the ability to turn invisible. 92 00:04:38,670 --> 00:04:39,750 But how? 93 00:04:39,750 --> 00:04:40,790 Great question. 94 00:04:40,790 --> 00:04:43,580 Flexible Display Technology. 95 00:04:43,580 --> 00:04:47,420 A high-resolution miracle. It can look like anything. 96 00:04:48,790 --> 00:04:50,790 Or nothing at all. 97 00:04:50,790 --> 00:04:53,670 So be smart. Buy yourself a buddy. 98 00:04:53,670 --> 00:04:56,000 -(applauding) -Pre-orders in the lobby. 99 00:04:56,000 --> 00:04:59,290 Get them before they disappear. 100 00:04:59,290 --> 00:05:01,000 (applauding) 101 00:05:02,170 --> 00:05:03,920 That seemed to go well. 102 00:05:03,920 --> 00:05:05,920 Impressive tech. 103 00:05:05,920 --> 00:05:08,120 Thank you, Hiro. That means a lot coming from you. 104 00:05:08,120 --> 00:05:10,210 How are your, uh, programming safeguards? 105 00:05:10,210 --> 00:05:14,000 -Safeguards? -You know, so your buddy doesn't turn into your enemy. 106 00:05:14,000 --> 00:05:16,670 Oh, that kind of programming safeguard. Well, yeah. 107 00:05:16,670 --> 00:05:21,960 There are so many awesome, really safe, safe, guards. 108 00:05:21,960 --> 00:05:23,420 Anyway, thanks for coming. 109 00:05:23,420 --> 00:05:25,750 Um, excuse me. Uh, question, heh-- 110 00:05:25,750 --> 00:05:27,790 Are there really any safeguards? 111 00:05:27,790 --> 00:05:31,580 Officially, there are many, and they are awesome! 112 00:05:41,880 --> 00:05:44,380 -Surprise! -Aah! Dr. Meyer? 113 00:05:44,380 --> 00:05:46,670 When I sold you my Flexible Display Technology, 114 00:05:46,670 --> 00:05:50,330 you gave me your word my invention would be used for fun things, 115 00:05:50,330 --> 00:05:52,500 like hiding people at surprise parties. 116 00:05:52,500 --> 00:05:55,790 The Buddy Guard is fun. What's more fun than a buddy? 117 00:05:55,790 --> 00:05:57,790 You're using it to hurt people. 118 00:05:57,790 --> 00:06:00,580 Hurt people? No. I'm using it to defend people. 119 00:06:00,580 --> 00:06:02,710 Thanks for stopping by, Mel. May I call you Mel? 120 00:06:02,710 --> 00:06:04,540 We should go for muffins sometime. 121 00:06:04,540 --> 00:06:06,000 Going for muffins isn't a thing, 122 00:06:06,000 --> 00:06:07,500 you're just trying to get rid of me! 123 00:06:07,500 --> 00:06:10,000 I demand you give me my plans back! 124 00:06:12,170 --> 00:06:15,000 Sorry, Mel, the Buddy Guard's going to be huge. 125 00:06:15,000 --> 00:06:16,210 (beeping) 126 00:06:18,710 --> 00:06:21,620 Oh! Look, here's a few. 127 00:06:21,620 --> 00:06:22,790 Eh-- Uh-- Uh-- 128 00:06:22,790 --> 00:06:24,790 See Dr. Meyer out. 129 00:06:24,790 --> 00:06:26,710 You haven't seen the last of me! 130 00:06:27,830 --> 00:06:29,330 Pretty sure I have. 131 00:06:29,330 --> 00:06:31,710 Dr. Meyer: This is unacceptable and unpleasant, and-- 132 00:06:35,120 --> 00:06:37,330 Hiro: No... no... 133 00:06:37,330 --> 00:06:38,380 No. 134 00:06:38,380 --> 00:06:40,120 A big, big no. No. 135 00:06:40,120 --> 00:06:41,250 Ahh! 136 00:06:41,250 --> 00:06:43,710 None of these guys seem good enough for Aunt Cass. 137 00:06:43,710 --> 00:06:44,880 Wait, wait, wait, wait! 138 00:06:44,880 --> 00:06:46,420 That guy has a mustache. It's a proven fact 139 00:06:46,420 --> 00:06:47,830 that the coolest guys have mustaches. 140 00:06:47,830 --> 00:06:50,210 Fred, be serious. The mustache doesn't make the man. 141 00:06:50,210 --> 00:06:52,920 It's what's inside... the mouth. 142 00:06:52,920 --> 00:06:53,920 I cannot stress enough 143 00:06:53,920 --> 00:06:55,170 the importance of dental hygiene. 144 00:06:55,170 --> 00:06:57,210 Hiro, maybe your aunt should pick for herself. 145 00:06:57,210 --> 00:07:00,750 She needs a little push. I need a little space. Everybody wins. 146 00:07:00,750 --> 00:07:02,120 Hey, great workspace. 147 00:07:02,120 --> 00:07:04,290 Is that a vending machine? Fun. 148 00:07:04,290 --> 00:07:06,120 -Mr. Krei? -I had my team check out 149 00:07:06,120 --> 00:07:08,040 those safeguards you were talking about, 150 00:07:08,040 --> 00:07:10,830 and it turns out there was a slight glitch. 151 00:07:11,750 --> 00:07:13,960 (explosions) 152 00:07:13,960 --> 00:07:16,380 Uh, Mr. Krei, there's a slight... glitch! 153 00:07:16,380 --> 00:07:17,500 Aaah! 154 00:07:18,540 --> 00:07:20,920 (sigh) Kreitech has a pretty spotty record 155 00:07:20,920 --> 00:07:23,330 of bringing products to launch too soon. 156 00:07:25,000 --> 00:07:28,670 -You know it's true. -I just want you to make sure it's safe. 157 00:07:28,670 --> 00:07:30,580 -More or less. -What's in it for us? 158 00:07:30,580 --> 00:07:32,790 I won't tell the world that you're Big Hero 6. 159 00:07:32,790 --> 00:07:34,540 -(gasp) -Huh? 160 00:07:34,540 --> 00:07:35,920 -(gasp) -(gasp) 161 00:07:35,920 --> 00:07:37,250 What's wrong with you? 162 00:07:38,750 --> 00:07:40,620 Yeah. Be cool, man. 163 00:07:40,620 --> 00:07:42,830 Oh, I can be cool. If you do what I want. 164 00:07:42,830 --> 00:07:45,620 Or I can be ice cold. 165 00:07:45,620 --> 00:07:47,580 This sounds like you're blackmailing us. 166 00:07:47,580 --> 00:07:51,500 My attorney advises against using the word "blackmail." 167 00:07:51,500 --> 00:07:53,380 -(gasp) -Whoa! 168 00:07:53,380 --> 00:07:54,750 Nice catch. 169 00:07:54,750 --> 00:07:57,540 Thanks. Nice fall. 170 00:07:57,540 --> 00:08:00,210 Aunt Cass, hey, wh-- what-- what are you doing here? 171 00:08:02,170 --> 00:08:05,920 Oh-- Uh, you forgot your chemistry homework. (clears throat) 172 00:08:05,920 --> 00:08:08,250 I think I'm feeling a little chemistry right now. 173 00:08:08,250 --> 00:08:11,210 (giggles) Are you flirting with me? 174 00:08:11,210 --> 00:08:12,920 Wow, this feels like flirting. 175 00:08:14,250 --> 00:08:16,170 Okay, thanks. 176 00:08:16,170 --> 00:08:18,080 Ha-ha, you can go now, Aunt Cass. 177 00:08:18,080 --> 00:08:20,500 Aunt... Cass. 178 00:08:20,500 --> 00:08:22,250 What an enchanting name. 179 00:08:22,250 --> 00:08:25,420 Thanks, but... people who aren't my nephew just call me Cass. 180 00:08:25,420 --> 00:08:27,710 Or, maybe don't call her anything. 181 00:08:27,710 --> 00:08:28,920 At all. 182 00:08:28,920 --> 00:08:30,920 How about dinner tonight, Cass? 183 00:08:30,920 --> 00:08:32,120 Say around 7:00? 184 00:08:32,120 --> 00:08:33,960 Uh, she's busy. Forever. 185 00:08:33,960 --> 00:08:36,750 Well, I am busy. I own my own business. 186 00:08:36,750 --> 00:08:39,500 I mean-- Of course. You own your own business, too. 187 00:08:39,500 --> 00:08:40,750 A bigger business. 188 00:08:40,750 --> 00:08:41,830 That's a good point. 189 00:08:41,830 --> 00:08:43,830 I bet he's even busier. 190 00:08:43,830 --> 00:08:45,620 Oh, heck, if you can make time, so can I. 191 00:08:45,620 --> 00:08:47,080 I'd be delighted, Mr. Krei. 192 00:08:47,080 --> 00:08:49,830 People who aren't your nephew call me "Alistair." 193 00:08:50,960 --> 00:08:52,880 Looks like you got what you wanted. 194 00:08:52,880 --> 00:08:54,960 Congratulations. 195 00:09:00,420 --> 00:09:03,170 I am detecting an abnormal walk pattern. 196 00:09:03,170 --> 00:09:05,960 It's not abnormal, it's pacing. 197 00:09:05,960 --> 00:09:09,000 Something people do when they're not happy about their aunt dating. 198 00:09:09,000 --> 00:09:11,580 You said you wanted Aunt Cass to date. 199 00:09:11,580 --> 00:09:14,040 -Yeah, but not-- -(knocking on door) 200 00:09:14,040 --> 00:09:15,420 Krei. 201 00:09:15,420 --> 00:09:16,920 (snarls) 202 00:09:16,920 --> 00:09:18,880 Hiro. Third time I've seen you today. 203 00:09:18,880 --> 00:09:21,830 Yeah. Third time. But it's not the charm. 204 00:09:21,830 --> 00:09:23,420 Ha! Funny. 205 00:09:23,420 --> 00:09:24,620 I think. 206 00:09:24,620 --> 00:09:26,750 Jokes aren't really my thing. Is your aunt ready? 207 00:09:26,750 --> 00:09:28,170 Aunt Cass: She is. 208 00:09:33,620 --> 00:09:36,920 Mr. Krei, your heart rate is elevated. 209 00:09:36,920 --> 00:09:38,040 Are you feeling well? 210 00:09:38,040 --> 00:09:40,290 Better than well. You look incredible. 211 00:09:40,290 --> 00:09:42,830 -These are for you. -Oh, these are beautiful. 212 00:09:42,830 --> 00:09:44,120 They're the rarest tulips in the world. 213 00:09:44,120 --> 00:09:46,580 They bloom only once every 20 years, 214 00:09:46,580 --> 00:09:48,290 they're very expensive. 215 00:09:48,290 --> 00:09:49,620 Shall we? 216 00:09:52,460 --> 00:09:54,880 Would you put these in water, Hiro? 217 00:10:06,460 --> 00:10:09,580 -More pacing. -Wh-- What if this date goes great? 218 00:10:09,580 --> 00:10:11,500 And what if they really like each other? 219 00:10:11,500 --> 00:10:14,040 Eh, they couldn't get married, could they? 220 00:10:14,040 --> 00:10:16,330 They are of legal age for marriage. 221 00:10:16,330 --> 00:10:18,420 Mr. Krei would then be your uncle. 222 00:10:18,420 --> 00:10:19,830 Uncle Krei? 223 00:10:19,830 --> 00:10:21,210 Not happening. 224 00:10:21,210 --> 00:10:22,290 Cat: Meow? 225 00:10:23,330 --> 00:10:24,380 (purrs) 226 00:10:26,120 --> 00:10:27,540 It's actually kind of cute. 227 00:10:27,540 --> 00:10:29,210 Sure. For a lethal weapon. 228 00:10:29,210 --> 00:10:31,120 You and Hiro were right. 229 00:10:31,120 --> 00:10:34,000 It wouldn't take much of a glitch to scramble this thing's programming. 230 00:10:34,000 --> 00:10:35,290 Where is Hiro, anyway? 231 00:10:35,290 --> 00:10:38,670 Oh, he texted me. He's busy following Krei and Aunt Cass on their date. 232 00:10:38,670 --> 00:10:39,750 Yeah. That's normal. 233 00:10:39,750 --> 00:10:41,580 Who needs a Noodle Burger break? 234 00:10:41,580 --> 00:10:43,040 -Yeah! -Starving. 235 00:10:43,040 --> 00:10:44,120 Did you bring napkins? 236 00:10:44,120 --> 00:10:45,790 N-- Not a good place to do that. 237 00:10:45,790 --> 00:10:48,380 -Why? -Awww... oooh... 238 00:10:50,880 --> 00:10:52,210 That's why. 239 00:10:53,750 --> 00:10:56,460 Whoa. Cool. It wants to play hide and seek-- Owww! 240 00:10:56,460 --> 00:10:58,040 Yeah. Not playing hide and seek. 241 00:10:58,040 --> 00:11:00,250 (buzzing) 242 00:11:00,250 --> 00:11:01,330 Oww! 243 00:11:01,330 --> 00:11:03,080 Uhhh! 244 00:11:03,080 --> 00:11:04,580 Show yourself, coward. 245 00:11:04,580 --> 00:11:06,080 Owwww! 246 00:11:07,040 --> 00:11:08,460 Owwww! 247 00:11:08,460 --> 00:11:10,170 How can we fight what we can't see? 248 00:11:10,170 --> 00:11:12,170 With ketchup! 249 00:11:12,170 --> 00:11:14,080 Aah! Aah! Aah! Aah! 250 00:11:17,330 --> 00:11:18,790 Fred, it worked! 251 00:11:19,960 --> 00:11:21,290 -Aah! -Aah! 252 00:11:21,290 --> 00:11:22,380 Wah! 253 00:11:26,120 --> 00:11:29,580 Yeah! How you like us now, buddy? 254 00:11:29,580 --> 00:11:30,620 Oww! 255 00:11:34,380 --> 00:11:36,170 Wow! Look at this line! 256 00:11:36,170 --> 00:11:37,540 I hope you have a reservation. 257 00:11:37,540 --> 00:11:39,920 (chuckles) Reservation? I don't need one. 258 00:11:39,920 --> 00:11:44,620 It looks like we have an opening for two in... six hours. 259 00:11:46,580 --> 00:11:49,210 Right this way, Mr. Krei. 260 00:11:49,210 --> 00:11:51,920 Sorry! You all have amazing shoes. 261 00:11:54,080 --> 00:11:55,250 We'll have to go in the back. 262 00:11:56,620 --> 00:11:58,040 (buzzing) 263 00:12:00,380 --> 00:12:02,790 Hello. I am Baymax. 264 00:12:02,790 --> 00:12:05,330 So what? Is that bag for me? 265 00:12:05,330 --> 00:12:06,670 You may have the bag. 266 00:12:06,670 --> 00:12:07,750 What's in it? 267 00:12:09,170 --> 00:12:10,250 Garbage. 268 00:12:10,250 --> 00:12:11,830 Why would I want garbage? 269 00:12:13,080 --> 00:12:14,120 I do not know. 270 00:12:14,120 --> 00:12:15,960 Is this some kinda joke? 271 00:12:15,960 --> 00:12:17,210 I do not understand jokes. 272 00:12:18,750 --> 00:12:20,710 Yeah, I'm gonna close the door now. 273 00:12:22,080 --> 00:12:23,210 Goodbye. 274 00:12:23,210 --> 00:12:26,210 Hello! Look at these prices. 275 00:12:26,210 --> 00:12:27,830 I was hoping you'd notice. 276 00:12:27,830 --> 00:12:29,460 I serve chicken fingers at the Lucky Cat. 277 00:12:29,460 --> 00:12:31,830 That is not how much chicken costs. 278 00:12:31,830 --> 00:12:33,380 Chickens have fingers? 279 00:12:33,380 --> 00:12:36,750 B-- Do you mean like the toes? 280 00:12:36,750 --> 00:12:38,420 I'm gonna get the fish. 281 00:12:38,420 --> 00:12:40,330 Mel: Oh, is he gonna be surprised. 282 00:12:40,330 --> 00:12:41,620 Uhh? 283 00:12:43,500 --> 00:12:47,960 When Fred spilled his drink, it shorted out the drone's threat assessment program. 284 00:12:47,960 --> 00:12:49,710 So, it thought we were all bad guys. 285 00:12:49,710 --> 00:12:54,330 We are superheroes! We are the definition of good guys! 286 00:12:54,330 --> 00:12:56,290 -Come on! -These buddies are dangerous. 287 00:12:56,290 --> 00:12:58,040 Krei cannot sell them to the public. 288 00:13:01,250 --> 00:13:03,460 I never would've guessed you're a fan of origami, too. 289 00:13:03,460 --> 00:13:05,750 (chuckles) Ah, yes. We always had plenty laying around. 290 00:13:05,750 --> 00:13:08,170 Papa never let me fold anything bigger than a fifty. 291 00:13:08,170 --> 00:13:09,670 -But I made do. -A crane! 292 00:13:09,670 --> 00:13:13,210 Amazing! Check this out. 293 00:13:15,880 --> 00:13:16,960 It's me! 294 00:13:16,960 --> 00:13:19,460 And-- And I'm literally made of money! 295 00:13:19,460 --> 00:13:21,290 Just like in my dreams. 296 00:13:21,290 --> 00:13:22,540 I'll treasure it always. 297 00:13:30,250 --> 00:13:31,250 Ohh! 298 00:13:31,250 --> 00:13:33,790 -I am so-- -Mr. Krei! 299 00:13:37,330 --> 00:13:40,040 Ahhh! Not going to have you fired. 300 00:13:40,040 --> 00:13:41,500 'Cause what kind of monster 301 00:13:41,500 --> 00:13:44,120 would get a guy fired for a simple mistake? 302 00:13:44,120 --> 00:13:45,580 Not me. Not a monster. 303 00:13:45,580 --> 00:13:49,080 Hey, here's 20 bucks. Buy yourself some chicken toes. 304 00:13:49,080 --> 00:13:50,330 Ohh-kay. 305 00:13:51,500 --> 00:13:52,880 That was sweet. 306 00:13:52,880 --> 00:13:55,120 But you got a little something from-- 307 00:13:55,120 --> 00:13:57,170 yeah, pretty much all over. 308 00:13:57,170 --> 00:13:58,830 Right. 309 00:13:58,830 --> 00:14:00,670 Sorry, Uncle Krei. 310 00:14:06,330 --> 00:14:07,620 Surprise! 311 00:14:07,620 --> 00:14:08,750 Ahhh! 312 00:14:08,750 --> 00:14:09,960 Stop doing that, Mel! 313 00:14:09,960 --> 00:14:13,250 I'll be needing your key card, Alistair. 314 00:14:19,080 --> 00:14:20,500 Alistair, wow. 315 00:14:20,500 --> 00:14:21,710 You cleaned up nice. 316 00:14:21,710 --> 00:14:24,250 Oh, uh, yeah, uh, huh-- I'm sorry. 317 00:14:24,250 --> 00:14:26,330 Uh, something came up at the office, and I have to go. 318 00:14:26,330 --> 00:14:28,540 Wait! Are you ditching me? 319 00:14:28,540 --> 00:14:31,670 Well, yeah. I do have to leave, now, and alone. 320 00:14:31,670 --> 00:14:33,750 You have to at least give me a ride home, buster. 321 00:14:33,750 --> 00:14:35,170 And what happened to your voice? 322 00:14:35,170 --> 00:14:36,290 Mel: What happened to your voice? 323 00:14:36,290 --> 00:14:38,380 Baymax! Krei and Aunt Cass are leaving, 324 00:14:38,380 --> 00:14:40,960 but Krei's acting weird. 325 00:14:40,960 --> 00:14:45,080 Baymax: Mr. Krei appears normal, but his DNA has changed. 326 00:14:46,750 --> 00:14:47,790 Hmm. 327 00:14:51,170 --> 00:14:53,380 Krei: (muffled) Mmm! Mm-mm-mm... 328 00:14:53,380 --> 00:14:55,080 (muffled sounds) 329 00:14:56,670 --> 00:14:59,330 He stole my ID. And my "buy nine sandwiches, 330 00:14:59,330 --> 00:15:00,880 get the 10th sandwich free" card. 331 00:15:00,880 --> 00:15:03,210 But if you're here, then who is--? 332 00:15:03,210 --> 00:15:04,580 Aunt Cass! 333 00:15:08,330 --> 00:15:10,500 Go Go, a Krei impostor has Aunt Cass! 334 00:15:11,670 --> 00:15:14,330 Cass! He's not me! I'm me! 335 00:15:14,330 --> 00:15:16,290 And I'm paying for that limo! 336 00:15:16,290 --> 00:15:18,170 Get the others and meet me at Kreitech! 337 00:15:19,380 --> 00:15:21,330 What is so important that you need to go to your office 338 00:15:21,330 --> 00:15:22,880 in the middle of our date? 339 00:15:22,880 --> 00:15:24,880 Uh, it's a... surprise. 340 00:15:24,880 --> 00:15:26,670 I'm not a fan of surprises. 341 00:15:26,670 --> 00:15:28,420 You know, there's nothing like a surprise party. 342 00:15:28,420 --> 00:15:31,380 The bond shared by a group of people hiding and waiting together in the dark? 343 00:15:31,380 --> 00:15:33,380 -I guess. -Wouldn't it be great if there was something 344 00:15:33,380 --> 00:15:37,170 that would make you invisible so you could have the ultimate surprise party? 345 00:15:38,580 --> 00:15:40,290 Are you feeling okay? 346 00:15:40,290 --> 00:15:43,290 Yes. Sorry. I just get really excited about things sometimes. 347 00:15:43,290 --> 00:15:45,040 Like, surprise parties? 348 00:15:45,040 --> 00:15:47,380 Yeah! Uh, it's a rich-person thing. 349 00:15:47,380 --> 00:15:48,420 You wouldn't understand. 350 00:15:48,420 --> 00:15:50,250 Yeah, you're right about that. 351 00:15:53,710 --> 00:15:56,120 Hi. Uh, I'm-- 352 00:15:56,120 --> 00:15:57,250 Mr. Krei! Workin' late? 353 00:15:57,250 --> 00:15:59,250 Oh, is that something I would do? 354 00:15:59,250 --> 00:16:00,330 Th-- Th-- Then yes. 355 00:16:00,330 --> 00:16:03,120 -Yes, I am. -Whew. 356 00:16:03,120 --> 00:16:05,250 (beeping) 357 00:16:05,250 --> 00:16:06,830 Check and mate. 358 00:16:06,830 --> 00:16:08,830 -Yoh! -Surprise! 359 00:16:08,830 --> 00:16:10,000 Baymax: Surprise. 360 00:16:10,000 --> 00:16:11,920 Hand over the plans, Mel. 361 00:16:11,920 --> 00:16:14,210 You win. But you should know that you're helping a man 362 00:16:14,210 --> 00:16:16,040 who's using my surprise party invention 363 00:16:16,040 --> 00:16:18,620 for something much less festive! 364 00:16:18,620 --> 00:16:20,500 It's called good business. 365 00:16:20,500 --> 00:16:21,710 Sure. Call it what you want, 366 00:16:21,710 --> 00:16:23,380 you can't sell those drones. 367 00:16:23,380 --> 00:16:25,500 If they get wet, their programming scrambles 368 00:16:25,500 --> 00:16:27,250 and they attack everyone around them. 369 00:16:28,250 --> 00:16:29,670 (belch) 370 00:16:29,670 --> 00:16:33,330 Fine. I'll delay shipping until they're fixed. 371 00:16:33,330 --> 00:16:34,620 What a nice surprise. 372 00:16:34,620 --> 00:16:36,880 Yeah? How's this for a surprise? 373 00:16:38,380 --> 00:16:39,420 Whoa! Keep those things away from me, 374 00:16:39,420 --> 00:16:40,880 they can be dangerous! 375 00:16:40,880 --> 00:16:43,330 (laughs) Not cool, man. Ticklish. 376 00:16:47,420 --> 00:16:48,790 Oh. That's not good. 377 00:16:55,920 --> 00:16:57,620 Fred: What are we gonna do? Let me check... 378 00:16:57,620 --> 00:16:59,080 No, I don't have ketchup, guys. 379 00:16:59,080 --> 00:17:01,420 I'm on it. Uhhh! 380 00:17:01,420 --> 00:17:02,750 Mm-- Mm-- 381 00:17:02,750 --> 00:17:04,000 Woman down! 382 00:17:04,000 --> 00:17:05,080 Aah! 383 00:17:05,080 --> 00:17:06,670 Ooh-- Ooh! Ooh. 384 00:17:06,670 --> 00:17:08,750 I should be able to hack into the Buddy operating system 385 00:17:08,750 --> 00:17:09,960 and turn those things visible. 386 00:17:09,960 --> 00:17:11,170 Hiro: Cover Wasabi! 387 00:17:12,750 --> 00:17:14,790 Looks like you guys have it under control, 388 00:17:14,790 --> 00:17:16,170 so I'll go-- Uhhh! 389 00:17:16,170 --> 00:17:18,750 Fred: All right! Nice one, drones. 390 00:17:18,750 --> 00:17:20,080 (grunts) Aah! 391 00:17:20,080 --> 00:17:22,540 Bad one, drones! That was a bad one! 392 00:17:22,540 --> 00:17:23,960 Uhh! 393 00:17:25,580 --> 00:17:29,580 Typing with your chin isn't easy. 394 00:17:29,580 --> 00:17:30,880 I think I did it! 395 00:17:32,170 --> 00:17:34,540 Wasabi: Aah! I think I did somethin' else! 396 00:17:34,540 --> 00:17:38,080 Baymax: The Buddy Guards are now visible, but different. 397 00:17:40,420 --> 00:17:42,250 Ow! 398 00:17:42,250 --> 00:17:44,880 I was alerted to the need for medical attention when you said "Ow." 399 00:17:44,880 --> 00:17:45,920 Baymax: Oh, no. 400 00:17:45,920 --> 00:17:47,620 Oh, no. 401 00:17:47,620 --> 00:17:48,670 Oh, no. 402 00:17:50,210 --> 00:17:53,000 Oh, no. Oh, no. 403 00:17:53,000 --> 00:17:56,040 I am unable to tend to your health care needs. 404 00:17:56,040 --> 00:17:57,170 I'm outta here! 405 00:17:58,210 --> 00:17:59,830 No! He's leading them right to-- 406 00:17:59,830 --> 00:18:03,290 Aunt Cass: And that's Mochi sleeping on my bed. 407 00:18:03,290 --> 00:18:05,580 And that's Mochi sleeping on the couch. 408 00:18:05,580 --> 00:18:09,210 (laughs) Oh, and that's Mochi sleeping in a sunbeam. 409 00:18:10,880 --> 00:18:12,080 Aaaahh! 410 00:18:14,830 --> 00:18:15,960 Drive! 411 00:18:15,960 --> 00:18:17,960 (engine revving, tires screeching) 412 00:18:17,960 --> 00:18:20,420 Who are you? And why are you being chased by Alistair heads? 413 00:18:20,420 --> 00:18:21,880 It's a long story. You're not going to like it! 414 00:18:21,880 --> 00:18:24,080 (tires screeching) 415 00:18:24,080 --> 00:18:25,960 And this is why I don't date. 416 00:18:29,330 --> 00:18:30,830 Nice, Wasabi. 417 00:18:35,580 --> 00:18:38,170 Baymax: Scanning for Aunt Cass. 418 00:18:38,170 --> 00:18:39,540 Scan complete. 419 00:18:42,670 --> 00:18:44,540 Hang on, whoever you are! 420 00:18:44,540 --> 00:18:46,420 -(tires screeching) -Whoa! 421 00:18:46,420 --> 00:18:48,540 I know things started off weird with me impersonating your date, 422 00:18:48,540 --> 00:18:50,830 but, ahh, something about being here with you in this car chase 423 00:18:50,830 --> 00:18:52,620 just feels right. Look out! 424 00:18:52,620 --> 00:18:54,460 (tires screeching) 425 00:18:54,460 --> 00:18:56,830 That's sweet, but could you not talk? 426 00:19:04,460 --> 00:19:05,830 Thank you, Baymax! 427 00:19:10,580 --> 00:19:13,000 Hey, that's the big guy from Big Hero 6! 428 00:19:13,000 --> 00:19:15,120 Hi! Thanks for your help! 429 00:19:15,120 --> 00:19:17,120 Baymax: Hello. 430 00:19:17,120 --> 00:19:18,380 Hiro: Baymax, look out! 431 00:19:18,380 --> 00:19:19,460 Ow! 432 00:19:19,460 --> 00:19:20,500 Hiro! 433 00:19:29,670 --> 00:19:31,170 Ah-ha-- Ahhhh! 434 00:19:31,170 --> 00:19:32,210 Woo-hoo! 435 00:19:32,210 --> 00:19:33,290 Uh-- 436 00:19:35,080 --> 00:19:36,250 Aah! 437 00:19:37,670 --> 00:19:39,170 Ah-ha-ha! 438 00:19:39,170 --> 00:19:40,920 Whoo! 439 00:19:40,920 --> 00:19:43,540 Huh? Aah! 440 00:19:43,540 --> 00:19:44,670 Aaah! 441 00:19:44,670 --> 00:19:46,080 -(crash) -Aaah! 442 00:19:49,620 --> 00:19:51,330 Baymax: Hiro, you are safe. 443 00:19:51,330 --> 00:19:53,080 Come on. You gotta get Aunt Cass. 444 00:19:55,290 --> 00:19:57,580 Huh-- I think we lost them. 445 00:19:58,710 --> 00:20:00,290 Mel: Aah-- Aahhhh! 446 00:20:00,290 --> 00:20:01,710 Or not! 447 00:20:01,710 --> 00:20:02,620 (tires screeching) 448 00:20:02,620 --> 00:20:03,710 (crash) 449 00:20:03,710 --> 00:20:04,830 (crash) 450 00:20:10,120 --> 00:20:12,170 If this is it, I want you to know, 451 00:20:12,170 --> 00:20:13,880 my name's Mel. Hi. 452 00:20:13,880 --> 00:20:15,620 Yeah, I don't really care. 453 00:20:17,750 --> 00:20:19,460 (explosion) 454 00:20:19,460 --> 00:20:20,540 (gasp) 455 00:20:24,460 --> 00:20:26,500 Police officer: Do you wanna press charges, Mr. Krei? 456 00:20:26,500 --> 00:20:29,380 Absolutely. Throw the book at him. 457 00:20:29,380 --> 00:20:33,040 Really, Alistair. I mean, sure, he's a creepy surprise party weirdo, 458 00:20:33,040 --> 00:20:35,460 but he told me why he did all this. 459 00:20:35,460 --> 00:20:36,880 You kind of used him. 460 00:20:36,880 --> 00:20:38,790 Cass. Cass, Cass, Cass, Cass. 461 00:20:38,790 --> 00:20:40,830 You are a sweet person. 462 00:20:40,830 --> 00:20:43,620 But I am still pressing charges! 463 00:20:43,620 --> 00:20:45,330 Lemme go! I don't wanna go to jail! 464 00:20:45,330 --> 00:20:47,040 I've heard the food is terrible! 465 00:20:48,250 --> 00:20:49,790 So long, forever! 466 00:20:49,790 --> 00:20:51,290 You'll never find me! 467 00:20:51,290 --> 00:20:52,420 Do you hear me? 468 00:20:52,420 --> 00:20:53,580 Never! 469 00:20:53,580 --> 00:20:55,170 We can still see your feet, Mel. 470 00:20:55,170 --> 00:20:56,580 How do you know they're my feet? 471 00:20:56,580 --> 00:20:58,120 (mumbling) 472 00:20:59,120 --> 00:21:00,750 (car door slams) 473 00:21:00,750 --> 00:21:02,080 W-- Will you come visit me in prison? 474 00:21:02,080 --> 00:21:03,210 Probably not. 475 00:21:03,210 --> 00:21:05,710 -Can I write you? -Sure. Why not? 476 00:21:05,710 --> 00:21:07,830 -Yes! -(siren sounding) 477 00:21:10,960 --> 00:21:13,620 Baymax: Will you find another date for Aunt Cass? 478 00:21:13,620 --> 00:21:15,080 No way. 479 00:21:15,080 --> 00:21:17,250 Her personal life is her business. 480 00:21:17,250 --> 00:21:19,580 I don't know why I got involved in the first place. 481 00:21:21,080 --> 00:21:23,330 Oh, yeah. 482 00:21:23,330 --> 00:21:25,330 Aah! 483 00:21:25,330 --> 00:21:27,120 -Hello, Aunt Cass. -Hey, guys. 484 00:21:27,120 --> 00:21:28,710 Get your movie clothes ready! 485 00:21:28,710 --> 00:21:29,710 It's movie night. 486 00:21:31,380 --> 00:21:32,710 (crash) 487 00:21:38,790 --> 00:21:43,710 (theme music playing) 488 00:21:43,760 --> 00:21:48,310 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.