All language subtitles for Big Hero 6 s01e01 Baymax Returns.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:02,830 ♪♪ 2 00:00:07,460 --> 00:00:08,500 Okay, Hiro, 3 00:00:08,500 --> 00:00:09,880 I'm going to let you go now. You ready? 4 00:00:09,880 --> 00:00:11,080 No, no, no, Tadashi, wait! 5 00:00:11,080 --> 00:00:12,170 Don't be scared, little brother. 6 00:00:12,170 --> 00:00:13,830 Just pedal harder! You can do it! 7 00:00:13,830 --> 00:00:15,620 Aunt Cass: Yeah! Woo-hoo! Go, Hiro! 8 00:00:15,620 --> 00:00:17,250 -Yeah, yeah! You got it! -(beeps) 9 00:00:19,250 --> 00:00:22,080 Well, Tadashi, this is it, 10 00:00:22,080 --> 00:00:24,040 first day of nerd school. 11 00:00:24,040 --> 00:00:25,790 All because of you. 12 00:00:28,880 --> 00:00:31,000 -(zips zipper) -Ow! 13 00:00:43,460 --> 00:00:44,830 Reporter: Reports are still flooding in 14 00:00:44,830 --> 00:00:47,040 about a group of unidentified individuals 15 00:00:47,040 --> 00:00:48,750 who prevented what could have been 16 00:00:48,750 --> 00:00:50,210 a major catastrophe. 17 00:00:50,210 --> 00:00:52,670 The whole city of San Fransokyo is asking: 18 00:00:54,920 --> 00:00:56,750 Having victory pancakes. 19 00:00:56,750 --> 00:00:58,960 -Hiro! -Hey! Come on, let's not be late. 20 00:00:58,960 --> 00:01:01,830 Hey, Sweetie. I made you a lunch. 21 00:01:01,830 --> 00:01:04,000 Uh, do you pack lunch to college? 22 00:01:04,000 --> 00:01:06,330 I don't-- I don't know. Is that not cool? 23 00:01:06,330 --> 00:01:07,960 Oh, I'm so proud! 24 00:01:07,960 --> 00:01:10,210 -I just wanna squeeze you! -Aunt Cass! I-- 25 00:01:10,210 --> 00:01:12,880 -(sighs with relief) -Okay, you guys better go. 26 00:01:15,790 --> 00:01:17,170 Hiro: Last hug. 27 00:01:17,170 --> 00:01:20,290 Tadashi would be so proud of you. 28 00:01:24,750 --> 00:01:26,790 -Are you nervous, Hiro? -No way! 29 00:01:26,790 --> 00:01:29,000 I want this. Why would I be nervous. 30 00:01:29,000 --> 00:01:30,920 You're 14 and going to college. 31 00:01:30,920 --> 00:01:32,830 Your brother is, like, a legend here. 32 00:01:32,830 --> 00:01:36,330 Also, I hear the new dean is a hard case. 33 00:01:36,330 --> 00:01:39,540 I... hadn't thought of any of those things. 34 00:01:39,540 --> 00:01:41,750 Well, keep not thinking of them. 35 00:01:41,750 --> 00:01:44,790 (camera shutter clicking) 36 00:01:45,880 --> 00:01:47,500 Ugh! 37 00:01:49,540 --> 00:01:51,790 -That's unfortunate. -I'll take that. 38 00:01:52,920 --> 00:01:55,960 Don't ever lose this. 39 00:01:55,960 --> 00:01:58,000 Seriously, it's like $20 to replace. 40 00:01:58,000 --> 00:01:59,460 Okay, you're official. 41 00:01:59,460 --> 00:02:00,920 -Tour time! -Ahhh! 42 00:02:00,920 --> 00:02:04,210 This is the room where people wear goggles and do stuff. 43 00:02:04,210 --> 00:02:06,040 Hiro: Virtual reality! 44 00:02:06,040 --> 00:02:07,330 Oh, nice! 45 00:02:07,330 --> 00:02:08,880 Yeah... that. 46 00:02:08,880 --> 00:02:10,920 And this is the quad. 47 00:02:10,920 --> 00:02:13,790 Named after someone with the last name "Quad," one would presume. 48 00:02:13,790 --> 00:02:14,960 (gasps) 49 00:02:14,960 --> 00:02:16,750 (beeping) 50 00:02:21,080 --> 00:02:23,580 And this, of course, is the fooding zone, 51 00:02:23,580 --> 00:02:26,580 as a non-student, my favorite place on campus. 52 00:02:26,580 --> 00:02:28,460 Whoa! 53 00:02:28,460 --> 00:02:30,250 (bots beeping) 54 00:02:31,620 --> 00:02:33,670 -Wow. -Cool, huh? 55 00:02:33,670 --> 00:02:36,920 I-I didn't realize this place was so, uh, huge. 56 00:02:36,920 --> 00:02:39,080 Awesome, but huge. 57 00:02:39,080 --> 00:02:40,540 Don't be intimidated. 58 00:02:40,540 --> 00:02:42,000 Just take it one class at a time. 59 00:02:42,000 --> 00:02:44,330 Ugh. Applied Particle Physics first. 60 00:02:44,330 --> 00:02:46,540 (gasps) Me, too! Yay! 61 00:02:46,540 --> 00:02:48,670 What's your first class, Hiro? 62 00:02:53,670 --> 00:02:55,000 You okay? 63 00:02:55,000 --> 00:02:57,080 We miss Tadashi, too. 64 00:02:57,080 --> 00:02:58,380 And Baymax. 65 00:03:00,000 --> 00:03:02,290 Yeah, I'll, um, 66 00:03:02,290 --> 00:03:04,830 I'll catch up with you guys later. 67 00:03:18,000 --> 00:03:20,040 Wish you were here, big brother. 68 00:03:34,040 --> 00:03:36,040 Ba-la-la-la-la. 69 00:03:39,620 --> 00:03:41,710 Tadashi's chip. 70 00:03:41,710 --> 00:03:42,960 Baymax! 71 00:03:45,880 --> 00:03:48,250 Um... okay, okay. I'm gonna need... 72 00:03:48,250 --> 00:03:50,580 carbon fiber skeleton, actuators... 73 00:03:50,580 --> 00:03:52,120 Definitely gonna upgrade to super capacitors. 74 00:03:52,120 --> 00:03:55,170 Ha! I can do this! I can rebuild you, Baymax. 75 00:03:55,170 --> 00:03:57,580 Good morning. I'm Professor Granville, 76 00:03:57,580 --> 00:03:59,750 your new Dean of Students. 77 00:03:59,750 --> 00:04:03,210 Welcome to San Fransokyo Institute of Technology. 78 00:04:03,210 --> 00:04:05,830 I trust that we are going to have an excellent year... 79 00:04:05,830 --> 00:04:07,330 (volume lowers) 80 00:04:07,330 --> 00:04:10,000 Which means hard work! 81 00:04:10,000 --> 00:04:11,920 Some of us are trying to work. 82 00:04:11,920 --> 00:04:13,170 -Mr. Hamada! -Huh? 83 00:04:13,170 --> 00:04:14,420 Turn around. 84 00:04:14,420 --> 00:04:15,710 Yah! 85 00:04:15,710 --> 00:04:18,960 Private labs are not for first semester freshmen. 86 00:04:18,960 --> 00:04:20,670 Oh... uh... 87 00:04:20,670 --> 00:04:22,880 this is my brother's lab. 88 00:04:22,880 --> 00:04:24,620 Or... was. 89 00:04:24,620 --> 00:04:26,380 Tadashi was a gifted young man. 90 00:04:26,380 --> 00:04:28,500 He worked hard to earn this lab, 91 00:04:28,500 --> 00:04:31,170 as I'm sure you will someday, 92 00:04:31,170 --> 00:04:32,790 when you're ready. 93 00:04:32,790 --> 00:04:33,880 I'm ready now! 94 00:04:33,880 --> 00:04:35,920 Look, I'm rebuilding Bayma-- 95 00:04:35,920 --> 00:04:37,960 My brother's healthcare companion project. 96 00:04:37,960 --> 00:04:39,290 Mr. Hamada, 97 00:04:39,290 --> 00:04:40,920 if you want to live up to your brother's legacy, 98 00:04:40,920 --> 00:04:43,540 you should start by getting to your classes on time. 99 00:04:43,540 --> 00:04:45,500 I could not agree more! 100 00:04:45,500 --> 00:04:47,000 Punctuality is very important. 101 00:04:47,000 --> 00:04:50,170 -It was so nice to-- -Ticktock, Mr. Hamada. 102 00:04:50,170 --> 00:04:53,210 Don't want to keep your Thermodynamics professor waiting. 103 00:04:53,210 --> 00:04:55,540 I hear she's tough, but fair-- 104 00:04:55,540 --> 00:04:57,120 intermittently. 105 00:05:01,120 --> 00:05:04,540 Ah, Teen Genius has decided to join us. 106 00:05:04,540 --> 00:05:06,670 -How did you-- -Short. Cut. 107 00:05:06,670 --> 00:05:09,000 I can take them. You cannot. 108 00:05:09,000 --> 00:05:10,960 Let's begin! 109 00:05:10,960 --> 00:05:12,710 (grumbles) 110 00:05:14,290 --> 00:05:15,790 Oh, I didn't realize 111 00:05:15,790 --> 00:05:17,710 we were still doing the whole superhero thing. 112 00:05:17,710 --> 00:05:20,210 Uh, yeah! Wait, where's Hiro? 113 00:05:20,210 --> 00:05:22,040 Said he had something he needed to do after school. 114 00:05:22,040 --> 00:05:23,710 But he's gonna miss our first night patrol! 115 00:05:23,710 --> 00:05:25,120 Night patrol? 116 00:05:25,120 --> 00:05:27,620 Where we suit up and patrol the streets, 117 00:05:27,620 --> 00:05:29,500 thwart evildoers, dispense justice, 118 00:05:29,500 --> 00:05:31,210 etcetera, awesome, etcetera! 119 00:05:31,210 --> 00:05:33,170 -Yeah, I'm not gonna do that. -I-I don't think so. 120 00:05:33,170 --> 00:05:35,040 Why not? You guys have clearly forgotten 121 00:05:35,040 --> 00:05:37,120 how sweet it was being superheros. 122 00:05:37,120 --> 00:05:39,120 We caught a revenge-crazed villain, 123 00:05:39,120 --> 00:05:40,670 we saved the city, 124 00:05:40,670 --> 00:05:42,170 we had victory pancakes! 125 00:05:42,170 --> 00:05:44,830 And you have clearly forgotten that we are not superheros. 126 00:05:44,830 --> 00:05:46,830 Also, it was really scary! 127 00:05:46,830 --> 00:05:49,170 -You didn't seem scared. -Because I was pumped full of adrenaline. 128 00:05:49,170 --> 00:05:51,000 Now I'm back to being afraid of things. 129 00:05:51,000 --> 00:05:53,120 Heights, speed, cholesterol, loud noises! 130 00:05:53,120 --> 00:05:54,790 I've got issues. 131 00:05:54,790 --> 00:05:56,420 You do not want to be Wasabi. 132 00:05:56,420 --> 00:05:58,960 Sorry, Freddie. We already lost Baymax 133 00:05:58,960 --> 00:06:01,540 and we almost lost Hiro. I don't want to lose anyone else. 134 00:06:01,540 --> 00:06:04,170 But there could be a super-villain out there right now about to-- 135 00:06:04,170 --> 00:06:07,040 Face it, Fred, we aren't in one of your comic books. 136 00:06:07,040 --> 00:06:09,000 This is the real world, and in the real world, 137 00:06:09,000 --> 00:06:11,170 there are no super-villains. 138 00:06:11,170 --> 00:06:13,080 (screams) 139 00:06:13,080 --> 00:06:15,120 I'll ask one more time: 140 00:06:15,120 --> 00:06:17,620 -Where's my money? -(whimpers) I lost it. 141 00:06:17,620 --> 00:06:20,250 Yama, it's him. 142 00:06:20,250 --> 00:06:22,290 Go ahead and take the call. 143 00:06:25,750 --> 00:06:27,330 Obake. Mm. 144 00:06:27,330 --> 00:06:29,120 Whatever you need. What is it? 145 00:06:29,120 --> 00:06:30,670 (laughter, static) 146 00:06:30,670 --> 00:06:32,750 (beeping) 147 00:06:32,750 --> 00:06:35,120 -And where is it? -(static crackles) 148 00:06:35,120 --> 00:06:36,710 Done! 149 00:06:43,210 --> 00:06:44,330 Please work, please work. 150 00:06:45,620 --> 00:06:48,170 -Hello, Hiro. -Baymax! 151 00:06:49,460 --> 00:06:52,290 Yeah, the hug's not really-- 152 00:06:52,290 --> 00:06:54,250 We'll have to stick with this for now, buddy. 153 00:06:54,250 --> 00:06:55,540 Ba-la-la-la-la. 154 00:06:55,540 --> 00:06:58,290 Without my body, I am not able to feel. 155 00:06:58,290 --> 00:06:59,330 I know. 156 00:06:59,330 --> 00:07:01,710 Because I do not have tactile receptors. 157 00:07:01,710 --> 00:07:04,540 Oh, right. Don't worry, I'm working on it. 158 00:07:04,540 --> 00:07:06,880 ♪ ♪ 159 00:07:09,210 --> 00:07:10,500 (drill whirs) 160 00:07:16,000 --> 00:07:17,290 (yawns) 161 00:07:19,580 --> 00:07:21,000 Ah! 162 00:07:29,080 --> 00:07:31,250 Baymax: My endoskeleton is complete. 163 00:07:31,250 --> 00:07:32,170 Finally. 164 00:07:32,170 --> 00:07:34,420 You can now move on to the test phase. 165 00:07:34,420 --> 00:07:36,670 Tests phase? Ha! Are you kidding? 166 00:07:36,670 --> 00:07:38,380 I just have to get you dressed, and boom! 167 00:07:38,380 --> 00:07:41,920 The diagnostics protocol will take seven to 10 days. 168 00:07:41,920 --> 00:07:43,380 Seven to 10 days?! 169 00:07:43,380 --> 00:07:47,380 Tadashi always ran an extensive diagnostics protocol. 170 00:07:47,380 --> 00:07:49,790 Yeah, that sounds like Tadashi. 171 00:07:49,790 --> 00:07:51,540 Here we go. 172 00:07:51,540 --> 00:07:52,620 Yes! 173 00:07:52,620 --> 00:07:54,170 See, Baymax, 174 00:07:54,170 --> 00:07:55,920 it's perfect. 175 00:07:55,920 --> 00:07:58,210 (mechanical whirring) 176 00:07:58,210 --> 00:08:00,170 Huh? (gasps) 177 00:08:05,250 --> 00:08:06,620 No! 178 00:08:08,290 --> 00:08:11,380 No, no, no! Come on! 179 00:08:11,380 --> 00:08:13,420 No, no! Watch out! 180 00:08:15,460 --> 00:08:17,210 Oh, no. 181 00:08:17,210 --> 00:08:19,170 My body is running away. 182 00:08:23,080 --> 00:08:24,290 Huh? 183 00:08:24,290 --> 00:08:26,330 (electrical crackling) 184 00:08:30,120 --> 00:08:33,210 Mr. Hamada, what are you doing here at this hour? 185 00:08:33,210 --> 00:08:35,330 I was... studying. 186 00:08:35,330 --> 00:08:38,330 Yeah, just came out for some... fresh air. 187 00:08:38,330 --> 00:08:40,830 Woo! That's fresh. Well, better go. 188 00:08:40,830 --> 00:08:43,250 -Follow me. -Actually, I... 189 00:08:44,830 --> 00:08:46,250 have nowhere else I need to be, 190 00:08:46,250 --> 00:08:48,380 so, I will follow you. 191 00:08:51,620 --> 00:08:53,170 When we first met, 192 00:08:53,170 --> 00:08:56,080 I was worried you would become distracted by your own agenda. 193 00:08:56,080 --> 00:08:58,290 -Or worse. -Uh-huh. 194 00:08:58,290 --> 00:09:00,120 You know about the bot fighting. 195 00:09:00,120 --> 00:09:02,620 But I have to admit, you've shown discipline. 196 00:09:02,620 --> 00:09:05,080 You're doing exceptionally well in your classes. 197 00:09:05,080 --> 00:09:06,580 You should be very proud. 198 00:09:06,580 --> 00:09:08,040 No, stop! 199 00:09:08,040 --> 00:09:10,580 No... stop... giving me compliments. 200 00:09:10,580 --> 00:09:13,040 (laughs) I don't want to get a big head. 201 00:09:13,040 --> 00:09:15,290 Then I'll just say this. Keep up the good work. 202 00:09:15,290 --> 00:09:17,250 I-I will. Thanks. 203 00:09:17,250 --> 00:09:18,960 So... tired. 204 00:09:18,960 --> 00:09:20,380 Better get home. 205 00:09:20,380 --> 00:09:23,000 Uh... bye. 206 00:09:23,000 --> 00:09:25,170 Whew. 207 00:09:25,170 --> 00:09:27,500 After unrelenting badgering, the team... 208 00:09:27,500 --> 00:09:29,460 -Caved. -...came together. 209 00:09:29,460 --> 00:09:31,330 Now unified, they embark on their first night patrol, 210 00:09:31,330 --> 00:09:33,830 knowing they are the city's last bastion of hope. 211 00:09:33,830 --> 00:09:35,880 Could you please stop narrating, Fred? 212 00:09:35,880 --> 00:09:37,750 Yeah, nothing's happening, Freddie. 213 00:09:37,750 --> 00:09:39,580 I think it might be time to go home. 214 00:09:39,580 --> 00:09:40,620 (tires squealing) 215 00:09:42,540 --> 00:09:43,710 Did you see that? 216 00:09:43,710 --> 00:09:46,170 That, my friends, is obviously a car thief. 217 00:09:46,170 --> 00:09:48,290 It's last bastion time! 218 00:09:50,460 --> 00:09:51,880 Halt! 219 00:09:51,880 --> 00:09:53,670 Yeah, he's not halting. 220 00:09:53,670 --> 00:09:55,710 No, he's not! 221 00:09:55,710 --> 00:09:57,040 Ah! 222 00:09:57,040 --> 00:09:59,380 Ahh! He didn't stop! 223 00:09:59,380 --> 00:10:01,290 Fred: And we got a chase scene! 224 00:10:01,290 --> 00:10:02,420 (screaming) 225 00:10:02,420 --> 00:10:04,290 Pull over, now! 226 00:10:04,290 --> 00:10:05,960 Wasabi: Did you not hear her?! 227 00:10:08,620 --> 00:10:10,420 We're gonna need something to slow him down. 228 00:10:10,420 --> 00:10:12,250 I have just the thing. 229 00:10:17,500 --> 00:10:19,710 (Wasabi screaming) 230 00:10:20,750 --> 00:10:22,210 Still not stopping! 231 00:10:22,210 --> 00:10:24,170 Oh, yes he is! 232 00:10:24,170 --> 00:10:25,460 (tires squeal) 233 00:10:25,460 --> 00:10:27,080 They fear the lizard. 234 00:10:28,080 --> 00:10:29,880 Ha! Justice has been served-- 235 00:10:29,880 --> 00:10:31,380 Oh, wait a minute. 236 00:10:31,380 --> 00:10:33,880 -(panting) -Are you people crazy? 237 00:10:33,880 --> 00:10:36,330 My wife is about to have our baby! 238 00:10:36,330 --> 00:10:37,920 Oh, my gosh, I'm so sorry. 239 00:10:37,920 --> 00:10:39,250 You're doing great. 240 00:10:39,250 --> 00:10:40,290 Boy or girl? 241 00:10:40,290 --> 00:10:42,170 Wait, don't tell me, I wanna be surprised. 242 00:10:42,170 --> 00:10:44,880 -(wife groans) -Congratulations on your bundle of joy! 243 00:10:46,120 --> 00:10:48,500 So, not a car thief, 244 00:10:48,500 --> 00:10:50,420 but we still showed some real hustle out there, guys. 245 00:10:50,420 --> 00:10:52,380 Fred, there's clearly nothing going on. 246 00:10:53,750 --> 00:10:56,290 (sadly) But, guys, night patrol. 247 00:11:00,710 --> 00:11:02,380 (electrical explosion) 248 00:11:02,380 --> 00:11:03,920 Uh, that's not good. 249 00:11:07,290 --> 00:11:09,460 (Baymax powering down) 250 00:11:09,460 --> 00:11:12,380 (laughs) I haven't seen you at the bot fights in a while, 251 00:11:12,380 --> 00:11:13,750 little Zero. 252 00:11:13,750 --> 00:11:16,120 Not since the night you got me locked up in jail. 253 00:11:16,120 --> 00:11:18,250 You're not still mad about that... 254 00:11:18,250 --> 00:11:19,420 are you? 255 00:11:21,000 --> 00:11:24,170 Okay, well, I'm sorry. 256 00:11:24,170 --> 00:11:25,460 If I could just get my robot back-- 257 00:11:25,460 --> 00:11:27,790 You're not getting your robot back. 258 00:11:27,790 --> 00:11:29,170 Teach him a lesson. 259 00:11:29,170 --> 00:11:32,000 In case I wasn't clear before, 260 00:11:32,000 --> 00:11:34,290 I'm really sorry about the whole jail thing. 261 00:11:36,790 --> 00:11:38,460 Ah! 262 00:11:38,460 --> 00:11:40,710 Wait, you go to that nerd school? 263 00:11:40,710 --> 00:11:43,710 -Uh, yeah, but it's not-- -Pull him back. 264 00:11:43,710 --> 00:11:46,540 You and I, we're gonna make a deal. 265 00:11:49,330 --> 00:11:51,170 Alone he stood, 266 00:11:51,170 --> 00:11:52,420 buffeted by the rain, 267 00:11:52,420 --> 00:11:54,330 unwavering in his mission, 268 00:11:54,330 --> 00:11:56,250 and undaunted by the fact that his friends 269 00:11:56,250 --> 00:11:59,500 don't value superhero culture in all its awesomeness. 270 00:11:59,500 --> 00:12:02,500 Master Frederick, hot cocoa? 271 00:12:02,500 --> 00:12:06,420 Heathcliff, where's Fred? I need his help. 272 00:12:06,420 --> 00:12:08,170 Okay, so what wrong 273 00:12:08,170 --> 00:12:10,290 is Lady Justice calling us to right? 274 00:12:10,290 --> 00:12:12,210 Well, there's this metal thing-- 275 00:12:12,210 --> 00:12:15,040 it's kind of a sculpture, or paperweight or something-- 276 00:12:15,040 --> 00:12:17,500 and it's on Granville's desk and I have to break in and take it. 277 00:12:17,500 --> 00:12:19,380 Whoa, whoa, whoa. Wait. 278 00:12:19,380 --> 00:12:21,830 That is what Lady Justice would call stealing. 279 00:12:21,830 --> 00:12:24,790 Stealing? No, it's not stealing. 280 00:12:24,790 --> 00:12:27,290 Is it stealing? I don't think it's really stealing. 281 00:12:27,290 --> 00:12:29,460 It's more like borrowing, yeah. 282 00:12:29,460 --> 00:12:31,460 Baymax: Stealing: to take the property 283 00:12:31,460 --> 00:12:33,500 of another without permission or right. 284 00:12:33,500 --> 00:12:35,000 Exactly. Thank you, Baymax. 285 00:12:35,000 --> 00:12:36,830 Wait, Baymax? Whoa! 286 00:12:36,830 --> 00:12:38,620 You live in a computer now? 287 00:12:38,620 --> 00:12:40,670 My body ran away. 288 00:12:40,670 --> 00:12:43,540 Fred, look, I rebuilt Baymax's skeleton. 289 00:12:43,540 --> 00:12:46,250 It went crazy, got loose, and now Yama has it. 290 00:12:46,250 --> 00:12:48,500 The thing is, it's dangerous without Tadashi's chip. 291 00:12:48,500 --> 00:12:50,580 Without the healthcare protocol, 292 00:12:50,580 --> 00:12:53,710 my robotic capabilities could be catastrophically destructive. 293 00:12:53,710 --> 00:12:56,620 Yama said he'll give it back in exchange for the paperweight thing. 294 00:12:56,620 --> 00:12:58,540 Which you intend to steal. 295 00:12:58,540 --> 00:13:01,380 As soon as I make the trade, I'll steal the thing back 296 00:13:01,380 --> 00:13:03,080 and return it to Professor Granville 297 00:13:03,080 --> 00:13:04,790 before she even knows it's gone. 298 00:13:04,790 --> 00:13:08,120 So, the second steal basically cancels out the first steal. 299 00:13:08,120 --> 00:13:09,880 Okay, I'm in. 300 00:13:09,880 --> 00:13:12,500 Yes! I just need to add her code to my ID, 301 00:13:12,500 --> 00:13:15,120 and to do that, I need to get really close to Professor Granville. 302 00:13:15,120 --> 00:13:17,000 How close? Are we talking in the same general vicinity, 303 00:13:17,000 --> 00:13:18,620 or are we talking uncomfortably close? 304 00:13:18,620 --> 00:13:20,620 Uncomfortably close. 305 00:13:22,250 --> 00:13:24,330 Fred: Hiro, check, check. Can you hear me? 306 00:13:24,330 --> 00:13:27,580 Fred, just wait for the signal and hit the button. 307 00:13:27,580 --> 00:13:30,290 I've never been a hacker before. (nervous laughter) 308 00:13:30,290 --> 00:13:32,960 This is exciting. Also, a lot of pressure. 309 00:13:32,960 --> 00:13:34,790 Uh, which button is it again? 310 00:13:34,790 --> 00:13:37,120 I kid, I kid. 311 00:13:37,120 --> 00:13:39,000 Don't worry, Hiro, I've got this. 312 00:13:39,000 --> 00:13:40,580 (door opens) 313 00:13:42,750 --> 00:13:44,540 Target spotted. I'm going in. 314 00:13:44,540 --> 00:13:46,750 Roger that. Man, I love saying that. 315 00:13:46,750 --> 00:13:48,500 I'll do it again. (deep voice) Roger that. 316 00:13:48,500 --> 00:13:49,580 No, no, no, wait. How about this? 317 00:13:49,580 --> 00:13:50,710 (British accent) Roger that. 318 00:13:50,710 --> 00:13:52,710 Baymax: Who is Roger? 319 00:13:52,710 --> 00:13:54,000 Fred: You know, that's a good question. 320 00:13:54,000 --> 00:13:55,620 -Guys, quiet. -Roger that! 321 00:13:55,620 --> 00:13:58,170 Excuse me, Professor Granville? 322 00:13:58,170 --> 00:13:59,250 Yes, Mr. Hamada? 323 00:13:59,250 --> 00:14:02,170 Well, I was thinking about what you said, 324 00:14:02,170 --> 00:14:05,420 and it's nice to have someone here who believes in me, 325 00:14:05,420 --> 00:14:06,580 so thank you. 326 00:14:06,580 --> 00:14:08,250 Yes, well, uh-- 327 00:14:09,750 --> 00:14:11,210 (Hiro giggles) 328 00:14:11,210 --> 00:14:13,250 What is he doing? 329 00:14:16,040 --> 00:14:17,880 Is that all? 330 00:14:17,880 --> 00:14:19,830 Um... well... 331 00:14:19,830 --> 00:14:21,710 Fred: Turn on the waterworks. Trust me. 332 00:14:21,710 --> 00:14:23,080 It's the only way you're gonna get that hug. 333 00:14:25,120 --> 00:14:27,620 Mr. Hamada, are you all right? 334 00:14:27,620 --> 00:14:29,750 I'm... 335 00:14:29,750 --> 00:14:31,710 Is there something in your eye? 336 00:14:31,710 --> 00:14:34,540 Tears. There's just so much going on. 337 00:14:35,790 --> 00:14:37,960 -Now. -(slurps) I'm on it. 338 00:14:37,960 --> 00:14:40,960 Ah! I spilled soup! Ow! 339 00:14:40,960 --> 00:14:42,710 Ow! Ow! Ah! 340 00:14:45,210 --> 00:14:48,170 Baymax: I cannot administer care because I have no body. 341 00:14:48,170 --> 00:14:51,670 But I do have several tips for treating minor burns. 342 00:14:53,380 --> 00:14:55,670 All right, now. Pull yourself together. 343 00:14:56,710 --> 00:14:58,790 I got the copy! I think. 344 00:14:58,790 --> 00:15:00,420 Thanks! I feel better now. 345 00:15:00,420 --> 00:15:01,790 Thank goodness. 346 00:15:01,790 --> 00:15:03,620 Don't wanna keep my professor waiting. 347 00:15:03,620 --> 00:15:06,460 She's intermittently fair and a good hugger. 348 00:15:16,580 --> 00:15:18,880 ♪ ♪ 349 00:15:23,170 --> 00:15:25,670 Fred: What's happening? 350 00:15:25,670 --> 00:15:27,170 -Did you get it? -Yeah. 351 00:15:27,170 --> 00:15:28,790 It's heavier than it looks. 352 00:15:28,790 --> 00:15:30,420 Why would Yama want this? 353 00:15:30,420 --> 00:15:32,750 Ow! Hot soup! Spilled it again. 354 00:15:32,750 --> 00:15:35,080 These are dangerous people, Fred. 355 00:15:35,080 --> 00:15:37,040 -Let me do the talking. -You bet. 356 00:15:37,040 --> 00:15:39,710 I'll keep my eyes peeled and my lips sealed. 357 00:15:39,710 --> 00:15:41,830 What do you want? 358 00:15:41,830 --> 00:15:44,330 -We're. uh-- -Frederick Frederickson the Fourth. 359 00:15:44,330 --> 00:15:46,540 This is Hiro. We're very busy, dangerous types 360 00:15:46,540 --> 00:15:48,420 and we don't like to be kept waiting. 361 00:16:01,830 --> 00:16:04,210 What happened to letting me do the talking? 362 00:16:04,210 --> 00:16:06,460 Now, you and I both know that was never gonna work. 363 00:16:06,460 --> 00:16:09,750 Hiro, we're going to Noodle Burger. You wanna come? 364 00:16:09,750 --> 00:16:11,880 -(gasps) -Go Go: What happened? 365 00:16:11,880 --> 00:16:14,080 My body ran away. 366 00:16:14,080 --> 00:16:15,380 All: Baymax! 367 00:16:15,380 --> 00:16:17,420 You're back! Wait, why are you in the computer? 368 00:16:17,420 --> 00:16:18,790 And where's Hiro? 369 00:16:18,790 --> 00:16:20,920 Hiro can be found here. 370 00:16:20,920 --> 00:16:22,580 That's Good Luck Alley. 371 00:16:22,580 --> 00:16:24,250 Why do they call it Good Luck Alley? 372 00:16:24,250 --> 00:16:25,880 Good luck getting out alive. 373 00:16:25,880 --> 00:16:27,500 (gasps) 374 00:16:30,210 --> 00:16:32,040 That's Baymax's skeleton? 375 00:16:32,040 --> 00:16:34,330 It's so... naked. 376 00:16:34,330 --> 00:16:36,040 It's naked Baymax. 377 00:16:36,040 --> 00:16:38,210 And you must be Yama. 378 00:16:42,620 --> 00:16:44,920 -We had a deal! -Oh, Zero, 379 00:16:44,920 --> 00:16:48,000 did you really think I was going to give you back your robot? 380 00:16:48,000 --> 00:16:50,580 That was my understanding. Did nobody else think that? 381 00:16:52,710 --> 00:16:54,790 -Ow! -Hey. 382 00:16:57,170 --> 00:17:00,120 Great. No windows, no air ducts, 383 00:17:00,120 --> 00:17:01,170 and one locked door. 384 00:17:01,170 --> 00:17:03,330 Looks like we need to break out 385 00:17:03,330 --> 00:17:06,120 of a super secure, high-tech safe room. 386 00:17:06,120 --> 00:17:07,830 Awesome! 387 00:17:07,830 --> 00:17:09,290 How do we do that? 388 00:17:09,290 --> 00:17:10,460 Oh, I've got it! 389 00:17:10,460 --> 00:17:11,750 We could do what Dirk Dinley did 390 00:17:11,750 --> 00:17:13,420 when he was trapped in the dungeon of Dr. Slaughter. 391 00:17:13,420 --> 00:17:15,920 Get this. He fashioned a key out of a stale cracker 392 00:17:15,920 --> 00:17:17,380 and a single strand of his own hair. 393 00:17:18,750 --> 00:17:20,540 Or, we... yeah, that'll work, too. 394 00:17:20,540 --> 00:17:21,750 -We could just unlock-- -Come on. 395 00:17:24,000 --> 00:17:25,880 So after we get naked Baymax back, 396 00:17:25,880 --> 00:17:27,290 what's our exit strategy? 397 00:17:27,290 --> 00:17:28,540 You thinking fists? 398 00:17:28,540 --> 00:17:29,830 You thinking something other than fists? 399 00:17:29,830 --> 00:17:31,330 I'm thinking we run. 400 00:17:31,330 --> 00:17:33,040 So feet. We're gonna go with feet. 401 00:17:33,040 --> 00:17:35,380 Where do you think you're going? 402 00:17:35,380 --> 00:17:37,830 -And you're sure not fists? -Feet, Fred. Fast! 403 00:17:38,830 --> 00:17:39,920 Hey. 404 00:17:39,920 --> 00:17:42,880 Come on, let's take these two to Yama. 405 00:17:42,880 --> 00:17:44,880 Well, if you think about it, I did you a favor 406 00:17:44,880 --> 00:17:46,080 by testing your security. 407 00:17:46,080 --> 00:17:47,960 Thank you. Get rid of 'em! 408 00:17:47,960 --> 00:17:50,420 Quick question, when you say, "get rid of us," 409 00:17:50,420 --> 00:17:52,750 do you mean throw us out, or are you talking more of a, 410 00:17:52,750 --> 00:17:54,120 you know, permanent situation? 411 00:17:56,120 --> 00:17:57,960 Permanent. Got it. 412 00:17:57,960 --> 00:17:59,420 No, wait! 413 00:17:59,420 --> 00:18:01,920 (loud rumbling) 414 00:18:04,460 --> 00:18:06,330 Huh? 415 00:18:06,330 --> 00:18:09,620 Yeah! I knew you couldn't resist the call of superhero-dom. 416 00:18:19,960 --> 00:18:21,330 Hi-ya! 417 00:18:21,330 --> 00:18:23,750 Yeah, that's right. 418 00:18:25,120 --> 00:18:26,880 That's wrong! 419 00:18:29,920 --> 00:18:31,330 Ah! 420 00:18:31,330 --> 00:18:33,960 Ya! Ya! Ya! Hi-ya! 421 00:18:33,960 --> 00:18:35,540 (electricity crackling) 422 00:18:35,540 --> 00:18:37,670 Adrenaline's back! 423 00:18:43,380 --> 00:18:45,420 Hiro, Fred, you guys okay? 424 00:18:45,420 --> 00:18:47,420 -Much better now. -How'd you know we were here? 425 00:18:47,420 --> 00:18:50,040 Wait, were you guys out on night patrol without me? 426 00:18:50,040 --> 00:18:52,580 Fred, night patrol is not a thing. 427 00:18:52,580 --> 00:18:54,460 It's really not. 428 00:18:54,460 --> 00:18:55,920 Look out! 429 00:18:55,920 --> 00:18:58,290 That was close. Did you see how close that was? 430 00:18:59,420 --> 00:19:00,830 Stay here. 431 00:19:00,830 --> 00:19:02,330 Roger that. 432 00:19:06,420 --> 00:19:08,080 Nobody hustles Yama. 433 00:19:08,080 --> 00:19:09,460 And gets away with it? 434 00:19:11,330 --> 00:19:12,880 Well, looks like I just did. 435 00:19:12,880 --> 00:19:14,790 Ooh, that's cold. 436 00:19:14,790 --> 00:19:16,290 (chuckles) Did, uh, everybody-- 437 00:19:16,290 --> 00:19:18,420 Did you guys get that? 438 00:19:18,420 --> 00:19:20,080 Go Go: Hang on! 439 00:19:20,080 --> 00:19:21,920 Fred: Hey, it's Heathcliff! 440 00:19:30,500 --> 00:19:32,750 So, I'm sensing you're angry? 441 00:19:32,750 --> 00:19:34,580 Without my scanning capabilities, 442 00:19:34,580 --> 00:19:37,960 I am unable to detect nonverbal signs of anger. 443 00:19:37,960 --> 00:19:39,080 Are they glaring? 444 00:19:39,080 --> 00:19:42,460 Are their eyebrows down and together? 445 00:19:42,460 --> 00:19:44,040 Do you see narrowing of their lips? 446 00:19:44,040 --> 00:19:45,330 I got this, Baymax. 447 00:19:45,330 --> 00:19:48,210 Guys, I'm sorry I didn't tell you what I was doing. 448 00:19:48,210 --> 00:19:49,960 You could have gotten hurt. 449 00:19:49,960 --> 00:19:53,380 And I can't believe you stole something from Professor Granville's desk! 450 00:19:53,380 --> 00:19:56,080 And you helped him. And now Yama has it! 451 00:19:56,080 --> 00:19:56,830 Well... 452 00:19:58,080 --> 00:19:59,250 Double steal! 453 00:19:59,250 --> 00:20:01,330 -As promised. -I'm impressed. 454 00:20:01,330 --> 00:20:03,000 But don't ever do that again. 455 00:20:03,000 --> 00:20:05,330 I won't but there is still one problem. 456 00:20:05,330 --> 00:20:07,920 How am I gonna explain that to Professor Granville? 457 00:20:07,920 --> 00:20:10,580 Don't worry, I'll take care of that. 458 00:20:10,580 --> 00:20:12,250 Just this once. 459 00:20:23,710 --> 00:20:25,920 Come on, come on, come on! 460 00:20:25,920 --> 00:20:27,040 Yes! 461 00:20:43,120 --> 00:20:44,710 Hiro: Ow. 462 00:20:44,710 --> 00:20:45,920 I am Baymax, 463 00:20:45,920 --> 00:20:48,000 your personal healthcare companion. 464 00:20:49,040 --> 00:20:50,710 Hello, Hiro. 465 00:20:54,830 --> 00:20:57,460 He is not gonna be happy that we didn't get it. 466 00:20:57,460 --> 00:21:01,580 Don't worry, we got something much, much better. 467 00:21:14,960 --> 00:21:17,620 Dolphin-safe tuna nachos coming through! 468 00:21:17,620 --> 00:21:19,380 Hot plate. 469 00:21:19,380 --> 00:21:22,000 Really hot plate. Just keep the kitten mits on for a while, will you? 470 00:21:23,040 --> 00:21:24,540 (slurping) 471 00:21:24,540 --> 00:21:27,210 Refill alert. On it. 472 00:21:27,210 --> 00:21:30,000 Ketchup bottle down! On it! 473 00:21:30,000 --> 00:21:31,420 (sighs) 474 00:21:32,460 --> 00:21:34,460 Giant tray of dirty dishes! 475 00:21:34,460 --> 00:21:36,460 Not on it! 476 00:21:36,460 --> 00:21:38,960 Come on, Cass, lift with your knees. 477 00:21:38,960 --> 00:21:40,250 Oh, and your back. 478 00:21:40,250 --> 00:21:43,790 And your arms, and any other parts that-- 479 00:21:43,790 --> 00:21:44,830 Whoa! 480 00:21:44,830 --> 00:21:46,330 Wait! What? 481 00:21:46,330 --> 00:21:48,620 Hello, I am Baymax. 482 00:21:48,620 --> 00:21:50,120 Baymax? 483 00:21:50,120 --> 00:21:52,330 Baymax, you're back! 484 00:21:52,330 --> 00:21:53,960 Aunt Cass. 485 00:21:59,210 --> 00:22:02,830 ♪ ♪ 486 00:22:21,830 --> 00:22:25,120 Announcer: Are you looking to reconnect with our amazing city? 487 00:22:25,120 --> 00:22:27,580 The answer is San Fransokyo Metro. 488 00:22:27,580 --> 00:22:29,670 Over 100 convenient stations... 489 00:22:29,670 --> 00:22:30,960 (audio fades to static) 490 00:22:32,830 --> 00:22:33,920 (loud thud) 491 00:22:33,920 --> 00:22:35,170 Ah! 492 00:22:36,580 --> 00:22:39,500 Obake: Well, did you obtain the item? 493 00:22:39,500 --> 00:22:40,920 The item? 494 00:22:40,920 --> 00:22:43,210 Ah, I see. You failed. 495 00:22:43,210 --> 00:22:45,170 -(loud rumbling) -(Yama screams) 496 00:22:45,170 --> 00:22:47,210 Wait, wait, wait! I made you something better! 497 00:22:49,080 --> 00:22:51,460 (panting) 498 00:22:51,460 --> 00:22:52,620 Obake: Show me. 499 00:22:58,380 --> 00:23:00,170 I see... 500 00:23:00,170 --> 00:23:01,420 potential. 501 00:23:01,420 --> 00:23:03,620 Much better than that piece of scrap. 502 00:23:03,620 --> 00:23:06,080 No, but useful to obtain it. 503 00:23:06,080 --> 00:23:10,210 Do not fail this time. 504 00:23:11,170 --> 00:23:13,080 Ladies and gentle-heroes, 505 00:23:13,080 --> 00:23:15,880 since we kicked so much butt, at, well, you know, kicking so much butt, 506 00:23:15,880 --> 00:23:19,330 I took the liberty of designing our very own... 507 00:23:19,330 --> 00:23:20,880 superhero signal! 508 00:23:23,250 --> 00:23:24,790 Ooh! 509 00:23:24,790 --> 00:23:26,250 Heathcliff, hit the lights. 510 00:23:26,250 --> 00:23:28,500 (drumroll) 511 00:23:28,500 --> 00:23:31,330 Ta-da! 512 00:23:31,330 --> 00:23:32,620 Wasabi: "Halp?" 513 00:23:32,620 --> 00:23:34,830 Fred: Yeah, that's supposed to be "help." 514 00:23:34,830 --> 00:23:36,210 Heathcliff, did we keep the receipt? 515 00:23:36,210 --> 00:23:38,170 Uh, we did not, Master Frederick. 516 00:23:38,170 --> 00:23:40,290 Okay, so we'll just go with "halp." 517 00:23:40,290 --> 00:23:43,210 -People will know. -Freddie, I heart your enthusiasm, 518 00:23:43,210 --> 00:23:46,120 really, I do. But I had to freeze somebody yesterday. 519 00:23:46,120 --> 00:23:47,920 I'm not comfortable with that. 520 00:23:47,920 --> 00:23:51,330 Don't beat yourself up, Honey Lemon. I'm sure he thawed by now. 521 00:23:51,330 --> 00:23:53,830 Guys, this is no way for Big Hero 6 to talk. 522 00:23:53,830 --> 00:23:55,670 Big Hero 6? Really? 523 00:23:55,670 --> 00:23:58,250 My brain stormed an epic list of team names, and that one tested best, 524 00:23:58,250 --> 00:23:59,830 with an audience of me. 525 00:23:59,830 --> 00:24:02,290 The power of six! 526 00:24:02,290 --> 00:24:05,920 Come on, guys, I need at least one more hand from each of you. 527 00:24:05,920 --> 00:24:08,080 Come on, you know you want to. 528 00:24:08,080 --> 00:24:10,080 Look, Fred, it was a one-time thing, 529 00:24:10,080 --> 00:24:12,040 saving you two knuckleheads from Yama. 530 00:24:12,040 --> 00:24:13,460 I could have sworn that I heard from someone-- 531 00:24:13,460 --> 00:24:14,830 I don't want to name names, 532 00:24:14,830 --> 00:24:16,460 but it might rhyme with Bobo-- 533 00:24:16,460 --> 00:24:19,250 that this was just a one-time thing when we stopped Callaghan! 534 00:24:19,250 --> 00:24:21,000 Okay, so it was two times. 535 00:24:21,000 --> 00:24:22,380 And that's it, we're done. 536 00:24:22,380 --> 00:24:25,080 We don't need a team name. 537 00:24:25,080 --> 00:24:27,830 So, yeah, the team name is Big Hero 6. 538 00:24:27,830 --> 00:24:29,380 Everyone loved it, 539 00:24:29,380 --> 00:24:30,960 unanimously, I might add. 540 00:24:30,960 --> 00:24:32,750 -Whoa! -(thuds) 541 00:24:32,750 --> 00:24:35,170 I was alerted to the need for medical attention when-- 542 00:24:35,170 --> 00:24:37,040 No, I'm okay! I'm okay! 543 00:24:37,040 --> 00:24:39,210 Okay... done! 544 00:24:39,210 --> 00:24:41,250 Ha! Fred, I think you're going to like this. 545 00:24:41,250 --> 00:24:42,790 Whoa. 546 00:24:42,790 --> 00:24:44,670 A superhero chip. 547 00:24:44,670 --> 00:24:46,790 I am now capable of defending innocents 548 00:24:46,790 --> 00:24:48,670 and various other heroic deeds. 549 00:24:48,670 --> 00:24:50,710 To the power of six! 550 00:24:51,920 --> 00:24:53,460 Ba-la-la-la-la. 551 00:24:53,460 --> 00:24:55,420 Not what I envisioned, but you put your own spin on it. 552 00:24:55,420 --> 00:24:56,500 (lights click on) 553 00:24:56,500 --> 00:24:58,580 Great. We're not supposed to be in here. We've got to hide. 554 00:24:58,580 --> 00:25:00,710 I am large and difficult to conceal. 555 00:25:00,710 --> 00:25:02,040 I will deflate. 556 00:25:02,040 --> 00:25:03,330 Yeah, no time. 557 00:25:05,540 --> 00:25:07,210 Hmmm. 558 00:25:16,380 --> 00:25:18,710 Ah, comfortable. 559 00:25:18,710 --> 00:25:23,710 Hmm. What to do with this upperclassman lab. 560 00:25:23,710 --> 00:25:27,500 (chuckles) Clearly it should go to someone who follows the rules. 561 00:25:27,500 --> 00:25:31,460 Someone who doesn't try to pass off a robot as furniture. 562 00:25:31,460 --> 00:25:33,380 You can come out now, Mr. Hamada. 563 00:25:33,380 --> 00:25:34,710 He's not here. 564 00:25:34,710 --> 00:25:36,170 Now. 565 00:25:37,380 --> 00:25:39,460 Didn't I make myself clear 566 00:25:39,460 --> 00:25:42,330 when I told you this lab was off-limits? 567 00:25:42,330 --> 00:25:44,750 Well, yes, Professor Granville, but I-- 568 00:25:44,750 --> 00:25:46,380 Hello, I am Baymax. 569 00:25:46,380 --> 00:25:48,460 Yes, I assumed. 570 00:25:48,460 --> 00:25:50,250 Follow, please. 571 00:25:50,250 --> 00:25:52,290 Balance, Mr. Hamada. 572 00:25:52,290 --> 00:25:54,380 Hard to achieve, 573 00:25:54,380 --> 00:25:57,170 harder to maintain. 574 00:25:57,170 --> 00:25:58,880 One tiny wrong decision, 575 00:25:58,880 --> 00:26:01,290 and... (blows air) 576 00:26:01,290 --> 00:26:02,540 (metal clatters) 577 00:26:02,540 --> 00:26:05,500 Your brother did not allow himself to be distracted. 578 00:26:05,500 --> 00:26:08,500 Now, you could follow Tadashi's lead, 579 00:26:08,500 --> 00:26:10,460 or you could choose a different path, 580 00:26:10,460 --> 00:26:11,420 with him. 581 00:26:11,420 --> 00:26:13,880 Fred: Is she pointing at me? I feel like she is. 582 00:26:13,880 --> 00:26:16,040 The choice is yours, Mr. Hamada! 583 00:26:17,830 --> 00:26:19,960 Whew! That was scary. 584 00:26:19,960 --> 00:26:22,210 Your heart rate is accelerating. 585 00:26:22,210 --> 00:26:24,000 Would you like to take a seat? 586 00:26:24,000 --> 00:26:25,040 Yes, I would. 587 00:26:25,040 --> 00:26:26,580 Your neurotransmitters indicate 588 00:26:26,580 --> 00:26:28,170 you are feeling tense. 589 00:26:28,170 --> 00:26:31,500 -(vibrating) -Shiatsu. Nice 590 00:26:31,500 --> 00:26:33,330 (Baymax speaking Japanese) 591 00:26:33,330 --> 00:26:35,460 So, Hiro, whadaya say we grab a couple of Noodle Burgers, 592 00:26:35,460 --> 00:26:38,290 finish up Baymax's armor and get our night patrol on? 593 00:26:38,290 --> 00:26:39,920 -I can't. -Okay, fine. 594 00:26:39,920 --> 00:26:41,290 Yaki Taco is healthier anyway, 595 00:26:41,290 --> 00:26:43,080 according to the Yaki Taco website. 596 00:26:43,080 --> 00:26:45,380 -No, look, I can't-- -If this is about the tacos, I'm open to pizza. 597 00:26:45,380 --> 00:26:48,380 I mean, I had it for lunch, but for you-- 598 00:26:48,380 --> 00:26:50,080 Fred, look, I-- 599 00:26:50,080 --> 00:26:52,250 I need to focus on going down the right path. 600 00:26:54,250 --> 00:26:55,920 Tadashi's path. 601 00:26:57,330 --> 00:27:00,540 ♪ ♪ 602 00:27:17,460 --> 00:27:18,460 Ah! 603 00:27:18,460 --> 00:27:20,500 ♪ ♪ 604 00:27:28,040 --> 00:27:30,000 (snoring) 605 00:27:30,000 --> 00:27:31,580 Ah! 606 00:27:33,460 --> 00:27:34,880 (crickets chirping) 607 00:27:38,790 --> 00:27:42,080 Still reeling from the bitter taste of disappointment, 608 00:27:42,080 --> 00:27:44,290 the lone guardian of justice 609 00:27:44,290 --> 00:27:46,620 continues his watch over the city. 610 00:27:48,580 --> 00:27:49,580 (sighs) 611 00:27:49,580 --> 00:27:51,290 Maybe they were right. 612 00:27:51,290 --> 00:27:53,580 Maybe this city doesn't need... halp. 613 00:27:58,880 --> 00:28:01,580 ♪ ♪ 614 00:28:04,330 --> 00:28:05,710 Reporter: Breaking News now. 615 00:28:05,710 --> 00:28:07,080 Seemingly indestructible robots 616 00:28:07,080 --> 00:28:08,460 have invaded Night Market Square, 617 00:28:08,460 --> 00:28:10,290 annihilating everything in their path. 618 00:28:10,290 --> 00:28:12,960 We're also getting reports of destruction on Shimomoto Boulevard. 619 00:28:12,960 --> 00:28:15,540 I think it would be smart for your to avoid that area. 620 00:28:15,540 --> 00:28:17,920 Who is behind this robo-rampage? 621 00:28:17,920 --> 00:28:20,380 -Oh, no. -Yama. 622 00:28:20,380 --> 00:28:22,880 -He bootlegged Baymax? -Baymaxes. 623 00:28:22,880 --> 00:28:24,880 Plural. So plural. 624 00:28:24,880 --> 00:28:27,330 Okay, so, a bunch of killer robots are loose in the city. 625 00:28:27,330 --> 00:28:29,620 -Know what this sounds like? -A nightmare I had once? 626 00:28:29,620 --> 00:28:32,170 No! It sounds like a job for Big Hero 6! 627 00:28:32,170 --> 00:28:34,080 In this reporter's opinion... 628 00:28:34,080 --> 00:28:36,040 You guys are gonna love the name when you see the T-shirts. 629 00:28:36,040 --> 00:28:37,620 The police can handle this. 630 00:28:37,620 --> 00:28:38,960 We can't handle this! 631 00:28:38,960 --> 00:28:41,420 (sighs) Let's suit up. 632 00:28:41,420 --> 00:28:43,500 Baymax needs his armor. I've got to finish it. 633 00:28:43,500 --> 00:28:45,420 I'll meet you guys. Just be careful! 634 00:28:50,250 --> 00:28:52,210 Come on, come on, come on. 635 00:28:53,540 --> 00:28:56,330 You appear to be... agitated. 636 00:28:56,330 --> 00:28:58,080 Yeah, the city's under attack. 637 00:28:58,080 --> 00:29:00,250 -And you feel responsible. -What? 638 00:29:00,250 --> 00:29:03,080 Your body language and lack of eye contact 639 00:29:03,080 --> 00:29:05,040 are strong indicators of guilt. 640 00:29:05,040 --> 00:29:07,920 If I had just run Tadashi's diagnostics like you told me to, 641 00:29:07,920 --> 00:29:09,460 none of this would have happened. 642 00:29:09,460 --> 00:29:11,710 Mistakes are common to everyone. 643 00:29:11,710 --> 00:29:13,250 (beeping) 644 00:29:13,250 --> 00:29:16,080 Not ones that put the whole city in danger. 645 00:29:17,420 --> 00:29:20,170 (shouting) 646 00:29:20,170 --> 00:29:22,250 (whimpering) 647 00:29:22,250 --> 00:29:24,330 -(screams) -I got you! 648 00:29:34,710 --> 00:29:36,460 (crashes) 649 00:29:36,460 --> 00:29:38,710 -Fred: Wasabi, one of us has to be a decoy. -Flip for it. 650 00:29:38,710 --> 00:29:40,750 -Wasabi: Roof or wheels? -Fred: Wheels, obviously. 651 00:29:42,250 --> 00:29:44,500 -How was that obvious? -Watch a movie sometime. 652 00:29:44,500 --> 00:29:46,830 A flipped car always lands wheels up. Come on. 653 00:29:49,290 --> 00:29:50,670 (grunts) 654 00:29:50,670 --> 00:29:52,250 (roaring noise) 655 00:29:52,250 --> 00:29:53,420 (whimpers) 656 00:29:53,420 --> 00:29:55,040 I... don't... think... I'm... 657 00:29:55,040 --> 00:29:58,420 cut... out... for... this! 658 00:29:58,420 --> 00:30:00,420 Fredzilla time! 659 00:30:02,330 --> 00:30:04,380 (grunts) Halp! 660 00:30:07,250 --> 00:30:08,710 Wasabi, are you okay? 661 00:30:08,710 --> 00:30:10,080 No, I'm not. 662 00:30:10,080 --> 00:30:12,960 I'm... great? 663 00:30:12,960 --> 00:30:15,500 (laughs) Adrenaline's flowing. 664 00:30:15,500 --> 00:30:17,170 I'm feeling it! 665 00:30:17,170 --> 00:30:19,040 Okay, who's next? Bring it! 666 00:30:19,040 --> 00:30:20,620 I said bring it! 667 00:30:20,620 --> 00:30:23,670 While I'm riding this adrenaline wave! 668 00:30:23,670 --> 00:30:25,670 Woo! Oh, yeah! 669 00:30:26,540 --> 00:30:28,790 Hiro, do you feel better now? 670 00:30:28,790 --> 00:30:30,750 I'll feel better when we beat Yama's robots. 671 00:30:30,750 --> 00:30:32,170 (distant crash) 672 00:30:32,170 --> 00:30:33,500 Hang on. 673 00:30:33,500 --> 00:30:35,000 Hang on to what? 674 00:30:39,540 --> 00:30:41,420 Yama: You, guard the door. 675 00:30:42,750 --> 00:30:45,380 Computer voice: Welcome to SFIT Virtual Guide. 676 00:30:45,380 --> 00:30:48,210 This Saturday, Muirahara Woods Fun Run. 677 00:30:48,210 --> 00:30:49,750 Fun! (growls) 678 00:30:49,750 --> 00:30:51,500 (beeping) 679 00:30:53,170 --> 00:30:55,040 Shh! 680 00:30:55,040 --> 00:30:56,710 Shh! 681 00:30:56,710 --> 00:30:58,750 Yama must have sent out those other bots as a distraction. 682 00:30:58,750 --> 00:31:01,330 -Computer voice: You are here. -Here. I know I'm here! 683 00:31:01,330 --> 00:31:03,120 -Where is "here"? -Guys, 684 00:31:03,120 --> 00:31:05,000 Yama just broke into the school. 685 00:31:05,000 --> 00:31:07,420 I think he really wants that thing from Granville's office. 686 00:31:07,420 --> 00:31:10,000 Seriously? It's a paperweight! 687 00:31:10,000 --> 00:31:12,080 Also, we're kind of (grunts) busy right now. 688 00:31:14,540 --> 00:31:16,960 Too... many... robots! 689 00:31:16,960 --> 00:31:18,670 Hiro, you should get out of there! 690 00:31:18,670 --> 00:31:21,250 No, Baymax and I will find a way to hold off Yama. 691 00:31:21,250 --> 00:31:23,420 Honey Lemon: We'll be there as soon as we-- (static crackles) 692 00:31:23,420 --> 00:31:25,000 Buddy, time to be a superhero. 693 00:31:26,960 --> 00:31:29,040 First, let's take out that guy. Ready? 694 00:31:29,040 --> 00:31:30,210 Yes. 695 00:31:31,420 --> 00:31:34,670 ♪ ♪ 696 00:31:40,330 --> 00:31:42,620 (phone rings) 697 00:31:43,620 --> 00:31:45,540 Whoa! Hello? 698 00:31:45,540 --> 00:31:47,540 -Hiro! -Hey, Aunt Cass. 699 00:31:47,540 --> 00:31:49,120 -I'm kind of busy. -Me, too. 700 00:31:49,120 --> 00:31:50,580 The Seafood Market was jammed. 701 00:31:50,580 --> 00:31:52,710 But I got the most amazing deal on butterfish! 702 00:31:52,710 --> 00:31:53,920 (passengers groaning) 703 00:31:53,920 --> 00:31:55,540 Great, but-- 704 00:31:55,540 --> 00:31:57,830 Well, I just got on the train, so I'll be home soon, okay? 705 00:31:57,830 --> 00:32:00,290 -Don't snack! -Okay, gotta go. Love you. Bye. 706 00:32:00,290 --> 00:32:02,420 Violence is not a recommended solution. 707 00:32:03,420 --> 00:32:05,580 (electricity crackling) 708 00:32:07,210 --> 00:32:08,830 Baymax! 709 00:32:08,830 --> 00:32:10,830 Oh, no. 710 00:32:10,830 --> 00:32:12,670 I am in need of repair. 711 00:32:16,000 --> 00:32:18,620 Ha, ha, ha! I could do this all night! 712 00:32:21,710 --> 00:32:23,330 You okay, Freddie? 713 00:32:23,330 --> 00:32:25,170 (coughing) 714 00:32:25,170 --> 00:32:27,290 Yes, I am, 715 00:32:27,290 --> 00:32:30,670 thanks to you, superhero. Wink. 716 00:32:32,210 --> 00:32:35,000 You can't see it, but there's so much winking going on in here. 717 00:32:40,710 --> 00:32:42,620 Key card? Here's my key card. 718 00:32:43,670 --> 00:32:45,120 Tear it apart. 719 00:32:46,170 --> 00:32:47,580 Uh, okay, Baymax, 720 00:32:47,580 --> 00:32:50,420 I need you to act like one of the bad Baymaxes. 721 00:32:51,500 --> 00:32:53,880 "Act" is not a command I understand. 722 00:32:53,880 --> 00:32:55,960 Just do what they do-- and get the paperweight. 723 00:33:23,290 --> 00:33:26,250 Hey, aren't you the one that's supposed to be guarding-- 724 00:33:26,250 --> 00:33:28,620 Oh, never mind. Just help them. 725 00:33:28,620 --> 00:33:31,330 What are you waiting for? Find that thing. 726 00:33:41,120 --> 00:33:42,250 (grunting) 727 00:33:45,710 --> 00:33:47,170 Ow! 728 00:33:50,960 --> 00:33:52,880 Oh, no. 729 00:33:53,920 --> 00:33:55,670 Hello, I am Baymax. 730 00:33:55,670 --> 00:33:58,460 -What? -I was alerted to the need for medical attention 731 00:33:58,460 --> 00:34:00,080 when you said, "ow." 732 00:34:00,080 --> 00:34:01,920 On a scale of one to ten, 733 00:34:01,920 --> 00:34:03,500 how would you rate your pain? 734 00:34:03,500 --> 00:34:05,170 Get him. 735 00:34:06,920 --> 00:34:08,500 Oh, no. 736 00:34:08,500 --> 00:34:09,880 It's over, Zero. 737 00:34:09,880 --> 00:34:12,080 The name's Hiro. 738 00:34:13,250 --> 00:34:14,620 Waah! 739 00:34:20,830 --> 00:34:23,920 (electrical pulsing) 740 00:34:23,920 --> 00:34:25,670 Oh, no. 741 00:34:29,330 --> 00:34:30,380 Baymax! 742 00:34:34,420 --> 00:34:37,080 -Hang on, Baymax. -Hiro, you are in danger. 743 00:34:37,080 --> 00:34:39,500 (electrical pulsing) 744 00:34:43,500 --> 00:34:45,460 (powers down) 745 00:34:45,460 --> 00:34:47,830 So, that's why he wants it. 746 00:34:49,500 --> 00:34:50,880 This is not safe. 747 00:34:50,880 --> 00:34:52,790 If you do not let me go, you might fall. 748 00:34:52,790 --> 00:34:54,830 No, you'll break. 749 00:34:55,880 --> 00:34:56,960 No! 750 00:34:59,830 --> 00:35:02,000 Baymax: This was a positive outcome. 751 00:35:02,000 --> 00:35:03,380 Thanks, Honey Lemon. 752 00:35:03,380 --> 00:35:05,750 We're not losing anybody on my watch. 753 00:35:05,750 --> 00:35:07,040 What happened? 754 00:35:07,040 --> 00:35:09,120 That paperweight? It isn't just a paperweight. 755 00:35:09,120 --> 00:35:11,290 Wait, you guys really thought it was a paperweight? 756 00:35:11,290 --> 00:35:13,710 Whatever the villain's trying to get is never what it seems. 757 00:35:13,710 --> 00:35:15,170 That's Comic Book 101. 758 00:35:15,170 --> 00:35:17,000 Granville's paperweight 759 00:35:17,000 --> 00:35:19,330 probably has some cool untold power. 760 00:35:19,330 --> 00:35:21,830 But why would she have something so dangerous on her desk? 761 00:35:21,830 --> 00:35:24,170 Maybe one of its untold powers 762 00:35:24,170 --> 00:35:27,000 is holding down papers. 763 00:35:44,080 --> 00:35:45,580 (sighs) 764 00:35:45,580 --> 00:35:47,000 I'm gonna make this right. 765 00:35:51,920 --> 00:35:54,880 ♪ ♪ 766 00:35:58,460 --> 00:36:00,290 (sniffling) 767 00:36:00,290 --> 00:36:02,540 I always knew we'd all be together again, 768 00:36:02,540 --> 00:36:04,040 just like this. 769 00:36:04,040 --> 00:36:05,920 (sniffling) 770 00:36:05,920 --> 00:36:07,540 Do you need a tissue, Fred? 771 00:36:07,540 --> 00:36:10,040 No, I don't need a tissue. I'll be okay. 772 00:36:10,040 --> 00:36:12,670 You sure? Because we should probably go catch Yama. 773 00:36:15,540 --> 00:36:17,120 (grunting) 774 00:36:17,120 --> 00:36:19,920 This is not just an alloy. You could have told me. 775 00:36:19,920 --> 00:36:21,080 Obake: Why would I do that? 776 00:36:21,080 --> 00:36:22,880 You're a dog, fetching a ball. 777 00:36:22,880 --> 00:36:24,790 Bring me the ball. 778 00:36:24,790 --> 00:36:25,960 I'm on my way. 779 00:36:25,960 --> 00:36:28,000 But, uh... 780 00:36:28,000 --> 00:36:29,380 there is something else. 781 00:36:29,380 --> 00:36:31,830 Your ball is broken. Just a little bit. Bye. 782 00:36:34,750 --> 00:36:37,620 Fred: All right! What do we do now? 783 00:36:37,620 --> 00:36:39,670 Time to fire up that super-sensor, Baymax. 784 00:36:39,670 --> 00:36:42,170 Scanning for Yama. 785 00:36:43,580 --> 00:36:45,920 -Hiro: Nano-induction... -Of course! 786 00:36:45,920 --> 00:36:48,210 -Please explain. -That's what's happening inside that metal. 787 00:36:48,210 --> 00:36:51,580 It could amp up anything electric-powered to a dangerous level. 788 00:36:51,580 --> 00:36:53,670 Baymax: Yama located. There. 789 00:36:57,670 --> 00:36:58,920 The train station. 790 00:36:58,920 --> 00:37:01,080 The electric train, people! 791 00:37:01,080 --> 00:37:02,460 Aunt Cass! 792 00:37:02,460 --> 00:37:06,170 ♪ Butterfish, butterfish Better than other fish ♪ 793 00:37:06,170 --> 00:37:08,120 It stinks, lady! 794 00:37:08,120 --> 00:37:09,830 (panting) 795 00:37:11,750 --> 00:37:14,920 (electrical pulsing) 796 00:37:17,120 --> 00:37:19,080 Aah! 797 00:37:21,620 --> 00:37:23,210 (grunts) 798 00:37:25,000 --> 00:37:26,620 Train! 799 00:37:32,750 --> 00:37:34,830 (screaming) 800 00:37:44,120 --> 00:37:46,540 Announcer: Are you looking to reconnect with our amazing city? 801 00:37:46,540 --> 00:37:49,120 Hiro: We have to stop it before it hits Central Station. 802 00:37:49,120 --> 00:37:51,420 Go Go, Wasabi, cut off the engine from the rest of the train. 803 00:37:51,420 --> 00:37:52,960 -On it. -Wait, what?! 804 00:37:55,830 --> 00:37:58,620 (screaming) 805 00:37:58,620 --> 00:38:00,540 Wasabi, do your thing! 806 00:38:01,540 --> 00:38:03,290 Even with the adrenaline, 807 00:38:03,290 --> 00:38:05,420 I have really mixed feelings about this! 808 00:38:05,420 --> 00:38:07,580 (screaming) 809 00:38:13,250 --> 00:38:16,000 Hiro: Honey Lemon, Fred, slow down those passenger cars. 810 00:38:16,000 --> 00:38:17,750 Honey Lemon: It's hero time, Freddie! 811 00:38:17,750 --> 00:38:20,080 -Big Hero time! -(grunting) 812 00:38:20,080 --> 00:38:22,620 Ah! Hey! Come on! 813 00:38:27,790 --> 00:38:29,210 (groans) 814 00:38:29,210 --> 00:38:31,210 Yow! (giggles) 815 00:38:33,330 --> 00:38:35,210 Don't step on my dinner. It's butterfish. 816 00:38:35,210 --> 00:38:37,620 -It's better than other fish. -Oh, gross! 817 00:38:37,620 --> 00:38:39,670 The rest is up to you and me, buddy. 818 00:38:39,670 --> 00:38:41,580 Someone has to help. 819 00:38:41,580 --> 00:38:43,210 (electrical pulsing) 820 00:38:43,210 --> 00:38:45,290 (screaming) 821 00:38:57,830 --> 00:39:00,620 Magnet lock's on! 822 00:39:03,170 --> 00:39:04,750 Gotcha! 823 00:39:06,080 --> 00:39:08,040 Okay, Baymax-- Whoa! 824 00:39:08,040 --> 00:39:10,210 Baymax (speaking rapidly): Overcharged. Overcharged. 825 00:39:10,210 --> 00:39:11,290 Overcharged. 826 00:39:11,290 --> 00:39:13,120 Hiro: Whoa-ho-ho-ho! 827 00:39:19,960 --> 00:39:21,500 (groans) 828 00:39:23,830 --> 00:39:26,290 Reverse polarity! 829 00:39:26,290 --> 00:39:28,170 (grunts) 830 00:39:33,710 --> 00:39:35,170 (electrical pulsing) 831 00:39:35,170 --> 00:39:36,580 Whoa! 832 00:39:36,580 --> 00:39:39,120 Aah! 833 00:39:55,250 --> 00:39:57,210 Come on, come on, come on! 834 00:39:58,710 --> 00:40:00,960 Come on, Baymax! 835 00:40:02,290 --> 00:40:03,670 Hello. 836 00:40:10,460 --> 00:40:11,790 (sighs) 837 00:40:12,790 --> 00:40:15,120 Your heart rate is accelerated 838 00:40:15,120 --> 00:40:16,120 and your blood oxygen level 839 00:40:16,120 --> 00:40:17,380 is low. 840 00:40:17,380 --> 00:40:19,960 Hiro: Yeah, not bad, considering. 841 00:40:23,960 --> 00:40:26,500 A little too close to disaster there. 842 00:40:26,500 --> 00:40:28,830 But... it wasn't. 843 00:40:28,830 --> 00:40:30,540 We saved a lot of people... 844 00:40:30,540 --> 00:40:31,620 together. 845 00:40:31,620 --> 00:40:33,080 Fred was right all along. 846 00:40:33,080 --> 00:40:35,620 Yes, Fred was right all along! 847 00:40:35,620 --> 00:40:37,120 So, what I'm hearing is, 848 00:40:37,120 --> 00:40:38,830 we're all fully committed to being a super team 849 00:40:38,830 --> 00:40:40,710 and will sign legally binding contracts to that effect. 850 00:40:40,710 --> 00:40:42,710 Fred, how about this? 851 00:40:42,710 --> 00:40:44,540 Fred (laughs): To the power of 6! 852 00:40:44,540 --> 00:40:46,250 All: To the power of 6. 853 00:40:46,250 --> 00:40:48,080 Baymax: To the power of 6. 854 00:40:49,080 --> 00:40:51,290 (knocking on door) 855 00:40:52,920 --> 00:40:54,830 Come in, Mr. Hamada. 856 00:40:54,830 --> 00:40:57,000 Oh, wow. What a mess. What happened? 857 00:40:57,000 --> 00:41:00,080 There are many unanswered questions. 858 00:41:00,080 --> 00:41:01,710 Can I help you with something? 859 00:41:01,710 --> 00:41:04,040 I-I've been thinking about what you said. 860 00:41:04,040 --> 00:41:06,000 You know, about balance? 861 00:41:06,000 --> 00:41:08,790 Tadashi found his and accomplished amazing things. 862 00:41:08,790 --> 00:41:10,420 Good, we agree. 863 00:41:10,420 --> 00:41:12,120 But he also took risks. 864 00:41:12,120 --> 00:41:14,380 I mean, the last thing he said to me: 865 00:41:14,380 --> 00:41:16,170 "Somebody has to help." 866 00:41:16,170 --> 00:41:18,830 Tadashi will always be my inspiration, 867 00:41:18,830 --> 00:41:20,420 but I'm not him. 868 00:41:20,420 --> 00:41:22,080 I have to figure out how to be me, 869 00:41:22,080 --> 00:41:24,250 and I'm gonna make some mistakes. 870 00:41:24,250 --> 00:41:26,330 Yes, impatient shortcuts, 871 00:41:26,330 --> 00:41:28,170 dangerous risks. 872 00:41:28,170 --> 00:41:30,830 Oh. Well. Those are awfully specific. 873 00:41:30,830 --> 00:41:32,880 I have decided that working in your brother's lab 874 00:41:32,880 --> 00:41:34,210 will be good for you, Mr. Hamada. 875 00:41:34,210 --> 00:41:35,580 Really? 876 00:41:35,580 --> 00:41:37,670 Perhaps Tadashi's legacy will help you avoid 877 00:41:37,670 --> 00:41:40,290 some of those immature mistakes. 878 00:41:40,290 --> 00:41:42,040 Couldn't hurt. 879 00:41:42,040 --> 00:41:43,290 Eh, maybe no hug. 880 00:41:43,290 --> 00:41:44,790 Let's not. 881 00:41:44,790 --> 00:41:47,420 ♪ ♪ 882 00:41:47,420 --> 00:41:49,120 Hiro: We didn't set out to be superheros, 883 00:41:49,120 --> 00:41:50,330 but sometimes, 884 00:41:50,330 --> 00:41:52,540 life doesn't go the way you planned. 885 00:41:52,540 --> 00:41:53,790 The good thing is, 886 00:41:53,790 --> 00:41:55,960 my brother wanted to help a lot of people. 887 00:41:55,960 --> 00:41:57,960 And that's what we're gonna do. 888 00:42:01,330 --> 00:42:02,880 Who are we? 889 00:42:05,380 --> 00:42:08,380 Obake: Big Hero 6. 890 00:42:11,420 --> 00:42:14,380 (theme music playing) 891 00:42:14,430 --> 00:42:18,980 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 61248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.