All language subtitles for Bharat.Ane.Nenu.2018.1080p.WEBRip.x264-.YTS.AM.-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Editat la https://subtitletools.com 2 00:00:55,500 --> 00:00:59,230 Eu, Bharat 3 00:00:59,630 --> 00:01:05,610 [Muzică] 4 00:01:49,240 --> 00:01:50,460 Bună.. - Bună, Bharat. 5 00:01:51,550 --> 00:01:52,230 Mi-au spus numele? 6 00:01:52,430 --> 00:01:55,250 Bharat. Te rog, vino pe margine 7 00:01:55,450 --> 00:02:01,430 [Muzică] 8 00:02:05,960 --> 00:02:07,000 Un moment va rog. 9 00:02:07,300 --> 00:02:10,420 si există ceva mai ales despre acest domn. 10 00:02:10,880 --> 00:02:13,500 Acesta nu este gradul său I, este al 5-lea. 11 00:02:13,630 --> 00:02:14,750 Dacă nu gresesc! 12 00:02:15,210 --> 00:02:20,050 Bharat, poti să ne spui ceea ce te face să studiezi din ce în ce mai mult. 13 00:02:20,250 --> 00:02:25,510 [Muzică] 14 00:02:25,710 --> 00:02:27,550 De fiecare dată când învăt un lucru nou. 15 00:02:28,800 --> 00:02:30,420 Ceva mă bântuie constant 16 00:02:32,630 --> 00:02:34,500 Că nu mai stiu nimic. 17 00:02:43,380 --> 00:02:44,710 Deci ce urmează? 18 00:02:49,670 --> 00:02:50,420 Nu stiu. 19 00:02:50,880 --> 00:02:55,930 Este valul de binecuvântări Bucura-te de petrecere! [Spaniolă] 20 00:02:56,030 --> 00:03:02,010 [Muzică] 21 00:03:29,100 --> 00:03:33,840 "Lemme lemme go lemme go lemme du-te" 22 00:03:33,950 --> 00:03:37,700 Lemme lemme afla ceva interesant pe drum " 23 00:03:38,600 --> 00:03:42,950 "În enciclopedia numită univers" 24 00:03:43,360 --> 00:03:46,860 "Mai sunt multe lucruri de stiut" 25 00:03:47,070 --> 00:03:51,660 "Arta vietii de fapt înseamnă artă de învătare " 26 00:03:52,110 --> 00:03:56,450 "Ceea ce stiu este foarte putin si acolo este mult necunoscut, nu stiu " 27 00:03:56,570 --> 00:04:01,070 "Nu stiu să stiu că stiu, stiu stiu stiu stiu stiu " 28 00:04:01,280 --> 00:04:05,780 "Nu stiu că stiu să stiu stiu stiu stiu multe lucruri " 29 00:04:05,980 --> 00:04:11,960 [Muzică] 30 00:04:30,270 --> 00:04:35,070 "Nu stiu de ce sare pestele din apă odată în timp " 31 00:04:35,160 --> 00:04:38,780 - Poate să înveti ceva nou lucru din aerul proaspăt " 32 00:04:38,950 --> 00:04:43,280 "Nu stiu, nu stiu" 33 00:04:44,570 --> 00:04:48,790 "Câte ori ai spus" bună dimineata " Nu diminuează strălucirea Soarelui " 34 00:04:49,180 --> 00:04:52,910 Poate că lumina vine de la unii noua materie învătată de pe pământ " 35 00:04:53,070 --> 00:04:56,740 "Nu stiu, nu stiu" 36 00:04:57,990 --> 00:05:02,530 "Doar un singur lucru pe care îl stiu acolo este atat de mult sa stii " 37 00:05:02,740 --> 00:05:07,070 "Nu stiu că este directia călătoria care spune că "vrei să cresti" 38 00:05:07,200 --> 00:05:11,700 "Nu stiu să stiu că stiu, stiu stiu stiu stiu stiu " 39 00:05:11,910 --> 00:05:16,410 "Nu stiu că stiu să stiu stiu stiu stiu multe lucruri " 40 00:05:16,610 --> 00:05:22,580 [Muzică] 41 00:05:36,020 --> 00:05:40,950 "Există multe minuni înaintea ochilor si multe altele sunt misterele din ele " 42 00:05:41,030 --> 00:05:44,660 S-ar putea să-i părăsesc nevăzute în toate aceste zile " 43 00:05:44,860 --> 00:05:49,280 "Nu stiu, da, nu stiu, da!" 44 00:05:50,410 --> 00:05:54,470 "Devenind o întrebare în acest minut Voi învăta multe concepte necunoscute " 45 00:05:54,960 --> 00:05:58,780 "Ce ar fi următorul minutul care vine să mă înveti " 46 00:05:58,860 --> 00:06:02,700 "Nu stiu, nu stiu" 47 00:06:03,950 --> 00:06:08,240 "Pe o vedere de păsări, viata este o cale de învătare " 48 00:06:08,360 --> 00:06:13,030 "În fiecare zi, care învată ceva este un imn revigorant nu stiu " 49 00:06:13,070 --> 00:06:17,570 "Nu stiu să stiu că stiu, stiu stiu stiu stiu stiu " 50 00:06:17,780 --> 00:06:22,280 "Nu stiu că stiu să stiu stiu stiu stiu multe lucruri " 51 00:06:22,490 --> 00:06:26,990 "Nu stiu să stiu că stiu, stiu stiu stiu stiu stiu " 52 00:06:27,200 --> 00:06:31,250 "Nu stiu că stiu să stiu stiu stiu stiu multe lucruri " 53 00:06:34,610 --> 00:06:35,240 unchi 54 00:06:41,950 --> 00:06:43,070 Am o chemare în această după-amiază 55 00:06:43,660 --> 00:06:46,630 Se pare că tatăl a fost bolnav si a fost admis în spital cu o zi înainte de ieri. 56 00:06:49,210 --> 00:06:54,200 El a suferit un accident vascular cerebral cu un timp în urmă, si el nu mai este Bharat 57 00:07:01,890 --> 00:07:07,860 [Whizzing cu avionul] 58 00:07:15,140 --> 00:07:17,700 Locuiam cu părintii mei în Hyderabad în timpul copilăriei mele. 59 00:07:23,490 --> 00:07:25,110 Mamă, m-am întors! 60 00:07:25,320 --> 00:07:28,240 Bharat! Schimbă-ti hainele, si veti mânca ceva 61 00:07:28,360 --> 00:07:29,200 Bine mama. 62 00:07:29,660 --> 00:07:30,240 Bharat 63 00:07:34,820 --> 00:07:36,070 Ai mâncat din nou înghetată? 64 00:07:37,740 --> 00:07:38,610 Ai mâncat-o, nu-i asa? 65 00:07:39,070 --> 00:07:42,490 Am văzut-o pe Subhash mâncând, asa că am si cumpărat-o mama. 66 00:07:43,240 --> 00:07:45,280 Doctorul a spus că trebuie nu mai manca inghetata 67 00:07:46,070 --> 00:07:47,360 Nu este gresit să o faci cu bună stiintă? 68 00:07:48,570 --> 00:07:50,700 Promite-mi că o vei face nu repetati acest lucru din nou 69 00:07:55,990 --> 00:08:00,610 Leul nebun a pierdut prada din cauza nebuniei sale 70 00:08:00,950 --> 00:08:03,360 Inteligenta este mai bună decât puterea 71 00:08:04,280 --> 00:08:06,490 Este deja prea târziu, acum mergeti la culcare 72 00:08:06,740 --> 00:08:08,530 Când se va întoarce tatăl mama? 73 00:08:08,860 --> 00:08:10,910 El este în turneu pe o treabă, el se va întoarce până mâine 74 00:08:10,990 --> 00:08:12,610 Dar va pleca din nou, nu-i asa? 75 00:08:13,610 --> 00:08:15,030 Trebuie să o facă din cauza muncii sale dragi 76 00:08:15,200 --> 00:08:15,780 Tu dormi acum. 77 00:08:20,600 --> 00:08:24,440 [Purtarea motorului] 78 00:08:25,760 --> 00:08:26,530 Raghava 79 00:08:27,530 --> 00:08:28,420 Ar trebui să plecăm până la ora 5.00 dimineata. 80 00:08:28,830 --> 00:08:29,590 voi fi acolo - Bine? 81 00:08:29,790 --> 00:08:30,320 Bine. - Voi pleca acum. 82 00:08:30,450 --> 00:08:31,160 Pa 83 00:08:32,660 --> 00:08:37,110 Tata si prietenul lui erau ocupati noul lor partid politic 84 00:08:40,280 --> 00:08:43,200 Nu pot să petrec nici măcar o secundă cu el 85 00:08:43,660 --> 00:08:46,160 Sunt acolo pentru el - Dar pentru tine? 86 00:08:48,450 --> 00:08:51,030 Luati medicamente la timp? 87 00:08:53,310 --> 00:08:58,520 [Aeroplanul] 88 00:08:59,320 --> 00:09:00,160 Mamă! 89 00:09:02,960 --> 00:09:06,800 [Fosnitor] 90 00:09:11,330 --> 00:09:13,410 Imi pare rau mama - De ce? 91 00:09:13,740 --> 00:09:15,660 Pentru că am mâncat din nou înghetată 92 00:09:15,860 --> 00:09:17,070 Nu pentru că ai mâncat-o 93 00:09:17,780 --> 00:09:19,280 Dar pentru că ti-ai rupt promisiunea 94 00:09:19,530 --> 00:09:20,660 stii cât de gresit este? 95 00:09:21,280 --> 00:09:22,570 O promisiune înseamnă credintă 96 00:09:23,780 --> 00:09:25,410 Toti trăim din cauza asta 97 00:09:26,780 --> 00:09:28,490 Observi setarea soarelui? 98 00:09:29,410 --> 00:09:32,610 Dar ne-a promis, că se va ridica din nou mâine 99 00:09:33,030 --> 00:09:35,410 Vine în fiecare zi fără a-si încălca promisiunea. 100 00:09:36,320 --> 00:09:38,820 Să presupunem că-i va rupe promite si nu se întoarce? 101 00:09:39,610 --> 00:09:41,070 Fiecare lucru devine întuneric de atunci 102 00:09:41,530 --> 00:09:43,360 Există si o lumină în noi 103 00:09:43,740 --> 00:09:47,450 Dacă vrei să rămâi asa, noi nu trebuie să ne încredem niciodată promisiunea 104 00:09:49,480 --> 00:09:55,450 [Muzică] 105 00:10:01,970 --> 00:10:02,660 Mamă 106 00:10:06,320 --> 00:10:07,030 Mamă 107 00:10:08,320 --> 00:10:09,030 Mamă 108 00:10:10,360 --> 00:10:11,180 Mama se trezeste 109 00:10:11,990 --> 00:10:13,840 Mamă, mama trezeste-te! 110 00:10:14,650 --> 00:10:20,620 [Muzică] 111 00:10:23,910 --> 00:10:29,880 [Muzică] 112 00:10:57,030 --> 00:10:58,030 Bună Bharat 113 00:10:58,240 --> 00:10:59,280 Bună unchiu 114 00:11:03,780 --> 00:11:04,660 Raghava 115 00:11:07,070 --> 00:11:08,410 Alegerile se apropie rapid 116 00:11:08,910 --> 00:11:11,700 Trebuie să acoperem Rayalaseema, finalizează candidatii 117 00:11:12,490 --> 00:11:13,490 Cât timp ai face asta? 118 00:11:15,280 --> 00:11:17,820 Cum pot veni lăsându-l singur? 119 00:11:19,240 --> 00:11:22,570 Trebuie să te căsătoresti odată din nou, să aveti grijă de asta 120 00:11:22,860 --> 00:11:23,820 Despre ce vorbesti? 121 00:11:25,160 --> 00:11:28,570 Nu este de dragul unei alte sotii pentru tine, ci să-i oferi o mamă 122 00:11:31,410 --> 00:11:34,030 Aceasta este vârsta în care unul are nevoie de o mamă mai mult decât de un tată 123 00:11:35,070 --> 00:11:36,990 Nu-l poti păstra fericit dacă sunteti asa 124 00:11:38,030 --> 00:11:40,490 si tu nu poti să-ti atingi visele. Încearcă să întelegi 125 00:11:41,080 --> 00:11:47,050 [Muzică] 126 00:12:02,000 --> 00:12:04,260 Mă duc la scoală mama - Bine 127 00:12:09,990 --> 00:12:13,110 O draga mea! De ce plângi? 128 00:12:14,820 --> 00:12:16,240 Draga mea 129 00:12:21,240 --> 00:12:23,020 Cât de mult am încercat să devin atasat mamei mele pas, 130 00:12:24,180 --> 00:12:25,010 a existat un anumit disconfort necunoscut. 131 00:12:26,790 --> 00:12:29,910 De aceea am petrecut mai mult la casa prietenului meu, Subhash. 132 00:12:39,160 --> 00:12:41,700 Ambii sunt cumnatul dormit, el va veni dimineata 133 00:12:50,410 --> 00:12:53,570 Eu si Pramila am ocupat locuri de muncă acelasi spital din Londra 134 00:12:53,680 --> 00:12:54,700 Sunt foarte bucuros să aud asta, 135 00:12:54,970 --> 00:12:56,290 Trebuie să plecăm în săptămâna următoare. - Oh. 136 00:12:57,200 --> 00:13:00,240 Bharat este foarte mult de Subhash, chiar Subhash, 137 00:13:00,740 --> 00:13:02,320 Indiferent ce fac, fac asta impreuna 138 00:13:03,990 --> 00:13:07,160 Bharat vrea să vină cu noi si studiem acolo. 139 00:13:09,030 --> 00:13:09,660 Acolo? 140 00:13:11,360 --> 00:13:14,070 Este un copil, poate ar fi a spus că Subhash îl lasă 141 00:13:14,410 --> 00:13:16,280 Nu vă gânditi la cuvintele lui 142 00:13:17,490 --> 00:13:20,570 Nu este ca fratele, si el doreste să vină, 143 00:13:21,240 --> 00:13:25,110 Este o tară nouă pentru noi, o vom face fi ocupat cu noile noastre slujbe de ceva timp 144 00:13:25,450 --> 00:13:27,990 Ambele formează o companie bună, 145 00:13:31,890 --> 00:13:32,570 Bharat 146 00:13:35,490 --> 00:13:36,410 Vrei să mergi la Londra? 147 00:13:37,490 --> 00:13:38,850 Poti să rămâi serios acolo? 148 00:13:39,410 --> 00:13:40,530 Da, tata, pot. 149 00:13:40,660 --> 00:13:43,070 Voi studia împreună cu Subhash 150 00:13:43,270 --> 00:13:49,250 [Muzică] 151 00:13:58,330 --> 00:14:04,300 [Fountain burbling] 152 00:14:08,210 --> 00:14:12,470 [Faceti clic pe camere] 153 00:14:13,270 --> 00:14:19,250 [Muzică] 154 00:14:48,060 --> 00:14:48,740 Frate 155 00:14:56,250 --> 00:15:02,220 [Muzică] 156 00:15:21,120 --> 00:15:22,990 El suferea astm de mult timp 157 00:15:26,160 --> 00:15:29,450 Datorită acestei vremii reci, a simtit disconfort si a fost internat în spital 158 00:15:30,820 --> 00:15:32,320 Am crezut că va fi înapoi în câteva zile, 159 00:15:36,160 --> 00:15:40,360 Dar dintr-o dată, a murit în el dormi ieri în primele ore, 160 00:15:45,200 --> 00:15:47,240 Ne-am gândit să asteptăm până când vei veni 161 00:15:49,140 --> 00:15:51,710 Auzind vestea că liderul lor ca Dumnezeu nu mai este, poporul acestui stat si 162 00:15:52,120 --> 00:15:53,300 muncitorii din partid nu l-au putut digera 163 00:15:56,470 --> 00:15:59,990 Situatia a iesit din mână, oră pe oră 164 00:16:01,450 --> 00:16:06,450 Deci, am crezut că este bine să mergem mai departe ritualul si, deci, ieri seara ... 165 00:16:08,150 --> 00:16:09,610 Cine a completat ritualurile? 166 00:16:10,530 --> 00:16:11,110 Fratele tău mai mic. 167 00:16:14,880 --> 00:16:20,860 [Muzică] 168 00:16:27,810 --> 00:16:28,700 Bună Siddarth 169 00:16:31,570 --> 00:16:32,360 Eu sunt Bharat, 170 00:16:34,070 --> 00:16:34,860 Eu sunt fratele vostru mai mare 171 00:16:36,260 --> 00:16:37,360 Nu am putut ajunge la timp, 172 00:16:40,530 --> 00:16:41,860 Din fericire ai fost acolo pentru tata, 173 00:16:43,280 --> 00:16:46,280 Mi-ai făcut treaba. Multumesc că ati făcut asta 174 00:16:50,950 --> 00:16:53,950 Având în vedere noul scenariu politic, 175 00:16:54,030 --> 00:16:56,330 Cu privire la cine este în cursa pentru următoarea nouă functie de ministru sef 176 00:16:56,620 --> 00:16:58,300 Vom discuta astăzi la show-ul nostru live 177 00:16:58,910 --> 00:16:59,740 Salutari 178 00:16:59,990 --> 00:17:02,450 Cine crezi că o va face? devii noul ministru sef? 179 00:17:02,610 --> 00:17:04,160 Cine altcineva este eligibil altul decât Varadaraju Sir? 180 00:17:04,570 --> 00:17:06,860 Este unul dintre fondatorii lui Navodayam Împreună cu Raghavaram Sir, 181 00:17:07,200 --> 00:17:08,860 El este, de asemenea, un senior politician în stat, 182 00:17:08,950 --> 00:17:10,740 Dar el nu este niciodată interesat în acea pozitie 183 00:17:10,910 --> 00:17:13,060 Îndoiala mea este că ar face-o pe Raghava Sotia lui Ram ca următorul CM 184 00:17:13,100 --> 00:17:14,410 Frate, ai niste fructe. 185 00:17:14,450 --> 00:17:15,660 Nu ar exista niciunul problema la petrecere 186 00:17:16,240 --> 00:17:21,360 Manju, nu am văzut-o pe Siddarth să vorbească cel putin o dată de când am venit aici. 187 00:17:22,240 --> 00:17:25,700 De atunci nu vorbeste cu nimeni multe zile, chiar si mama si tata, 188 00:17:26,110 --> 00:17:28,110 Medicii au spus că nu există nici o problemă, 189 00:17:28,520 --> 00:17:31,960 Nu stim dacă nu vrea să vorbească. Îi dau un tratament. 190 00:17:32,450 --> 00:17:33,950 Cum vor face acea fată un C.M.? 191 00:17:34,160 --> 00:17:35,820 Apoi, există mai multe sanse pentru sotia lui 192 00:17:35,950 --> 00:17:37,320 Ceea ce ati spus este de asemenea adevărat. 193 00:17:39,550 --> 00:17:40,490 Îmi poti da cheile masinii? 194 00:17:40,660 --> 00:17:41,150 Vreau să ies afară, 195 00:17:41,380 --> 00:17:42,400 Te voi lua, domnule, unde vrei sa mergi? 196 00:17:42,620 --> 00:17:44,410 Nici o problemă, doar pentru o masină obisnuită 197 00:17:44,450 --> 00:17:45,030 Aici, 198 00:17:45,330 --> 00:17:45,810 [Deblocarea masinii] 199 00:17:49,830 --> 00:17:55,810 [Sunet de trafic] 200 00:17:56,730 --> 00:18:01,820 [Purtarea motorului] 201 00:18:02,020 --> 00:18:07,990 [Sunet de trafic] 202 00:18:23,510 --> 00:18:24,710 Voi veni într-o oră dragă. 203 00:18:24,770 --> 00:18:26,030 Ai mers la cumpărături? 204 00:18:26,110 --> 00:18:27,120 Tu stai acolo, Voi veni si te voi ridica. 205 00:18:27,330 --> 00:18:28,950 Hei, hei, vrei să mori? 206 00:18:29,150 --> 00:18:35,120 [Sunet de trafic] 207 00:18:36,500 --> 00:18:37,490 Oh, asteaptă. 208 00:18:37,970 --> 00:18:38,550 Astepta. - Hei! 209 00:18:38,750 --> 00:18:40,320 Ce fel de persoană esti tu? Nu vă uitati la semnal? 210 00:18:40,360 --> 00:18:41,660 E în regulă, minte-ti afacerea, 211 00:18:42,020 --> 00:18:46,120 [Masini de tocat] 212 00:18:48,400 --> 00:18:51,880 [Honking] 213 00:18:52,080 --> 00:18:53,920 Hei, hei, Fii atent la om! 214 00:18:56,550 --> 00:18:58,530 [Curătarea bicicletelor] 215 00:19:04,170 --> 00:19:05,400 [Curătarea bicicletelor] 216 00:19:05,700 --> 00:19:11,670 [Vehicule clamping] 217 00:19:16,700 --> 00:19:19,360 Toată lumea este îngrijorată care următorul C.M. va fi 218 00:19:20,570 --> 00:19:22,190 Raghava si sunteti ca doi ochi la petrecere. 219 00:19:23,080 --> 00:19:24,320 Suntem fericiti dacă deveniti C.M 220 00:19:25,660 --> 00:19:29,990 Dar există o bârfă pe care nu o aveti interesati să preia această pozitie. 221 00:19:32,200 --> 00:19:34,030 Dacă nu sunteti voi, 222 00:19:34,360 --> 00:19:39,490 multi membri ai partidului si MLA insista ca ar trebui sa fiu noul C.M, 223 00:19:39,780 --> 00:19:41,660 este dorinta noastră oameni din sate, domnule, 224 00:19:46,360 --> 00:19:48,280 Am crescut la asta nivel cu binecuvântările voastre 225 00:19:48,660 --> 00:19:50,950 Sunt direct cu această libertate. 226 00:19:52,360 --> 00:19:56,410 Nu vreau o împărtire în partid pentru că de mine declarând altcineva ca CM. 227 00:19:59,610 --> 00:20:01,610 Decizia este a ta 228 00:20:02,360 --> 00:20:03,240 Voi lua concediu. 229 00:20:05,660 --> 00:20:07,860 Am fost doar o muncă liderul sindical mai devreme, 230 00:20:08,570 --> 00:20:13,240 Tu si acea mare persoană m-ai adus în politică si m-au făcut ministru, domnule 231 00:20:14,280 --> 00:20:18,610 Dle, suntem cu totii plini de sperantă că vei fi noul C.M 232 00:20:19,030 --> 00:20:24,950 Dar există o bârfă ascultată la unii locuri pe care nu le interesează, 233 00:20:25,820 --> 00:20:30,490 Dle, dacă nu deveniti C.M, si nu este interesat, 234 00:20:31,110 --> 00:20:32,700 Am venit de la un nivel inferior, 235 00:20:33,280 --> 00:20:33,930 Un gând că ar trebui să devin CM 236 00:20:34,570 --> 00:20:38,150 este exprimată de MLA din regiunea mea, publice, lucrători de partid, 237 00:20:38,520 --> 00:20:41,670 cel mai important este familia mea de asemenea, a exprimat interesul, domnule. 238 00:20:45,820 --> 00:20:51,790 [Muzică] 239 00:21:23,610 --> 00:21:24,950 El este fiul nostru mai mare al lui Raghava, 240 00:21:26,070 --> 00:21:28,990 Presedintele partidului de opozitie Sripathi Rao si fiul său, 241 00:21:30,060 --> 00:21:36,590 [Muzică] 242 00:21:37,890 --> 00:21:42,290 [Pasii picioarelor] 243 00:21:42,490 --> 00:21:44,490 Mă gândeam să mă întâlnesc voi în seara mea, 244 00:21:48,200 --> 00:21:49,740 Eu iau dimineata zbor spre Londra mâine. 245 00:21:49,780 --> 00:21:51,610 Am anulat biletul. 246 00:21:59,030 --> 00:22:00,950 Trebuie să stati înapoi pentru mai mult timp Bharat. 247 00:22:04,070 --> 00:22:05,700 Ar trebui să deveniti nou C.M la această stare. 248 00:22:13,410 --> 00:22:14,410 Despre ce vorbesti? 249 00:22:17,860 --> 00:22:18,990 Cum pot să fiu C.M.? 250 00:22:20,110 --> 00:22:21,200 Nu stiu dacă as vrea întoarce-te odată ce plec mâine. 251 00:22:21,390 --> 00:22:22,110 Este inevitabil. 252 00:22:25,360 --> 00:22:30,360 După moartea tatălui tău, a fost o crestere a perturbărilor în partid, 253 00:22:31,450 --> 00:22:34,450 Nu pot găsi altul solutie pentru a le controla, 254 00:22:37,110 --> 00:22:38,410 Acest lucru nu este deloc legat de mine. 255 00:22:41,070 --> 00:22:42,990 Nu sunt aici. - Tu esti fiul lui. 256 00:22:45,200 --> 00:22:46,200 Nu uita asta. 257 00:22:46,820 --> 00:22:50,570 Aveti dreptul să stati în această pozitie, si aveti responsabilitatea de a face acest lucru. 258 00:22:58,490 --> 00:22:59,360 Nu-mi plac lucrurile astea. 259 00:23:00,620 --> 00:23:01,620 Oricum cine este mai eligibil decât tine? 260 00:23:02,910 --> 00:23:03,660 De ce nu poti deveni CM? 261 00:23:03,700 --> 00:23:05,280 Am deja anumite responsabilităti, 262 00:23:05,780 --> 00:23:07,950 Multi oameni au spus acelasi lucru, dar acest lucru nu este posibil. 263 00:23:08,660 --> 00:23:10,780 Din momentul petrecerii a intrat în regulă, 264 00:23:11,110 --> 00:23:12,200 am decis că o ia îngrijirea responsabilitătilor CSM 265 00:23:12,400 --> 00:23:14,170 si eu, responsabilitătile partidului. 266 00:23:15,160 --> 00:23:16,610 Este bine asa, 267 00:23:16,780 --> 00:23:19,490 Este responsabilitatea mea monitoriza constant partidul, 268 00:23:19,780 --> 00:23:21,820 Luând în considerare curentul scenariu politic, 269 00:23:22,570 --> 00:23:26,200 Partidul se va despărti dacă cineva printre ei devine C.M. 270 00:23:27,320 --> 00:23:29,910 Trebuie să devii C.M pentru de dragul existentei partidului. 271 00:23:32,030 --> 00:23:33,490 Au trecut zece zile de când am venit aici, 272 00:23:34,610 --> 00:23:37,200 Nu stiu pe nimeni si despre ceva aici, 273 00:23:37,240 --> 00:23:39,990 Există un început pentru tot, 274 00:23:41,780 --> 00:23:43,160 Mai presus de toate, sunt cu tine. 275 00:23:43,740 --> 00:23:44,530 Uită-te la Bharat, 276 00:23:45,410 --> 00:23:50,570 Am început această viată cu un vis faceti niste servicii oamenilor si statului. 277 00:23:51,910 --> 00:23:53,360 El ne-a lăsat în mijlocul ei. 278 00:23:54,660 --> 00:23:58,450 Chiar dacă nu si-a putut face tatăl datorită faptului că este ocupat de bunăstarea oamenilor, 279 00:23:59,320 --> 00:24:02,820 Nu sa simtit niciodată rău despre tine ca el a făcut un lucru bun 280 00:24:04,410 --> 00:24:05,570 Nu luati-o la inimă, 281 00:24:06,990 --> 00:24:08,160 Este visul vechi de douăzeci si cinci de ani, 282 00:24:08,860 --> 00:24:11,700 Nu putem face altcineva ca C.M. si aruncă acel vis pe străzi. 283 00:24:12,410 --> 00:24:13,280 Încearcă să întelegi. 284 00:24:16,610 --> 00:24:17,740 Ca fiu, 285 00:24:19,030 --> 00:24:20,950 Dacă îti poti împlini visul, 286 00:24:22,450 --> 00:24:25,110 Gândeste-te pentru o noapte. Vă rog. 287 00:24:26,410 --> 00:24:32,390 [Muzică] 288 00:24:41,500 --> 00:24:47,470 [Muzică] 289 00:24:50,850 --> 00:24:51,340 [Faceti clic pe cameră] 290 00:24:52,410 --> 00:24:53,240 I, 291 00:24:55,050 --> 00:25:00,330 [Faceti clic pe cameră] 292 00:25:01,700 --> 00:25:03,240 Eu, Bharat, 293 00:25:05,110 --> 00:25:07,930 Afirmă solemn că o voi face poartă credintă deplină si loialitate 294 00:25:08,760 --> 00:25:11,000 spre constitutia Indiei care este stabilit prin ordonantă, 295 00:25:12,320 --> 00:25:16,860 că eu voi proteja suveranitatea si integritatea Indiei. 296 00:25:17,660 --> 00:25:19,910 În calitate de ministru-sef al Andhra Pradesh, 297 00:25:20,570 --> 00:25:22,530 Îmi voi îndeplini responsabilitătile cu dăruire si, 298 00:25:22,990 --> 00:25:23,700 contra ... 299 00:25:25,780 --> 00:25:28,110 îndeplinesc în mod constiincios îndatoririle mele 300 00:25:29,160 --> 00:25:34,320 fără teamă sau favoare, afectiune sau bolnav, 301 00:25:34,740 --> 00:25:40,030 Voi urma Constitutia si legea pentru a proteja toti oamenii si a face dreptate. 302 00:25:40,820 --> 00:25:43,030 Jur pe numele lui Dumnezeu, 303 00:25:43,590 --> 00:25:49,560 [Aplauze] 304 00:26:08,490 --> 00:26:09,860 Domnule, vă rog să semnati domnule. 305 00:26:10,060 --> 00:26:16,040 [Muzică] 306 00:26:21,450 --> 00:26:24,570 [Pen scris] 307 00:26:25,450 --> 00:26:29,610 Andhra Pradesh, noul ministru sef, liderul târziu, fiul domnului Raghavarao Bharat 308 00:26:29,810 --> 00:26:31,520 a jurat astăzi la Raj Bhavan 309 00:26:31,950 --> 00:26:37,320 Cum un nou mostenitor care nu are niciunul experienta s-ar ocupa de politica de stat, 310 00:26:37,530 --> 00:26:42,160 trebuie să fie văzut în zilele următoare, spun unii lideri si niste civili 311 00:26:49,860 --> 00:26:52,660 Buna dimineata domnule, Eu sunt Bhaskar, P.S. 312 00:26:53,990 --> 00:26:55,320 Secretar personal, domnule. 313 00:26:56,030 --> 00:26:56,990 Bună, - Domnule. 314 00:27:00,240 --> 00:27:00,780 Vă rog, 315 00:27:03,360 --> 00:27:06,700 Eu servisem ca un P.S chiar pentru tatăl tău de multi ani, domnule, 316 00:27:08,660 --> 00:27:10,280 Ce sunt ei? Sunt acte de stiri? 317 00:27:10,700 --> 00:27:11,240 Da domnule. 318 00:27:11,530 --> 00:27:12,910 Nu pot citi în mod corespunzător Telugu. 319 00:27:13,660 --> 00:27:14,570 Poti să-l citesti pentru mine? 320 00:27:14,820 --> 00:27:16,490 Da, sigur domnule. - Doar titlurile. 321 00:27:16,740 --> 00:27:17,410 Bine domnule. 322 00:27:18,280 --> 00:27:21,110 "Cel mai tânăr C.M din istoria statului" 323 00:27:22,610 --> 00:27:26,530 Un alt succesor Bharat nou în stat politică, se jură ca noul C.M. 324 00:27:27,240 --> 00:27:29,280 Constiincios ... lăsati să fie, 325 00:27:29,410 --> 00:27:30,030 Ce este? 326 00:27:30,700 --> 00:27:33,530 Ziarul Subhodayam, domnule. El continuă să scrie niste gunoaie, 327 00:27:33,660 --> 00:27:34,280 Citeste, 328 00:27:35,700 --> 00:27:36,490 Bine domnule. 329 00:27:39,280 --> 00:27:41,320 Va respecta constiincios? 330 00:27:42,530 --> 00:27:44,360 Continuati, cititi-l complet. 331 00:27:46,410 --> 00:27:47,030 Bine domnule. 332 00:27:49,030 --> 00:27:51,100 Astăzi Bharat a depus jurământ ca C.M 333 00:27:51,470 --> 00:27:53,620 în fata conducătorilor diferite partide din Raj Bhavan 334 00:27:54,360 --> 00:27:56,140 Nu este capabil să pronunte cuvântul "constiincios" în mod clar 335 00:27:56,340 --> 00:27:57,910 în timpul depunerii jurământului este punctul culminant. 336 00:27:58,700 --> 00:28:00,990 Nu este în măsură să pronunte că este bine, 337 00:28:01,360 --> 00:28:05,300 Dar "poate fi constient?" este ceea ce social media face astăzi distractie, 338 00:28:05,500 --> 00:28:06,240 Ar trebui să facă asta. 339 00:28:14,140 --> 00:28:15,320 Ce este acel cuvânt Bhaskar? 340 00:28:15,860 --> 00:28:17,280 "constiincios" 341 00:28:17,870 --> 00:28:23,840 [Muzică] 342 00:28:29,410 --> 00:28:32,280 Buna dimineata domnule. Eu sunt Mukthar, ofiterul tău de securitate. 343 00:28:32,490 --> 00:28:33,320 Bună ziua Mukthar. 344 00:28:33,450 --> 00:28:35,030 Domnule, vă rog domnule. 345 00:28:35,200 --> 00:28:40,040 [Sirenă] 346 00:28:43,700 --> 00:28:49,680 [Sirenă] 347 00:28:50,390 --> 00:28:53,110 De ce sunt clare drumurile? Traficul a fost blocat? 348 00:28:53,320 --> 00:28:53,590 Acesta este, 349 00:28:53,790 --> 00:28:55,720 Când convoiul lui C.M merge, traficul trebuie blocat, domnule, 350 00:28:56,010 --> 00:28:56,490 De ce? 351 00:28:57,280 --> 00:28:58,990 Dacă mergem în traficul ăsta, nu vor putea să ne îndeplinească îndatoririle. 352 00:28:59,110 --> 00:29:01,530 după cum ati văzut mai devreme, traficul nostru si oamenii sunt cam grei. 353 00:29:01,700 --> 00:29:03,570 Pe măsură ce lucrati pentru dragul acestor oameni, 354 00:29:04,490 --> 00:29:07,490 Trebuie să se confrunte cu un anumit disconfort pentru ca lucrările să se facă la timp. 355 00:29:11,200 --> 00:29:13,250 [Honking] 356 00:29:17,100 --> 00:29:21,540 [Sirenă] 357 00:29:24,610 --> 00:29:30,590 [Muzică] 358 00:29:34,700 --> 00:29:35,530 Buna dimineata domnule. 359 00:29:35,730 --> 00:29:41,710 [Muzică] 360 00:30:10,460 --> 00:30:11,280 Dimineata domnule. 361 00:30:12,740 --> 00:30:15,700 Bine ati venit, domnule. Eu sunt Shrivastav, Secretarul-sef, 362 00:30:16,160 --> 00:30:17,660 Vă rog. - Multumesc domnule. 363 00:30:18,820 --> 00:30:20,280 Aceasta este echipa ta personală. 364 00:30:20,530 --> 00:30:23,610 În orice departament sau orice problemă, ei sunt aici pentru a vă ajuta domnule. 365 00:30:23,820 --> 00:30:24,570 Multumesc, domnilor. 366 00:30:26,030 --> 00:30:27,910 Este cunoscut pentru voi toti cum eu au devenit C.M. neasteptat, 367 00:30:28,820 --> 00:30:31,570 Sincer, nu stiu nimic despre acest post sau despre stat, 368 00:30:34,570 --> 00:30:35,410 Da, e adevărat, 369 00:30:36,160 --> 00:30:36,990 stiu că este păcat. 370 00:30:37,990 --> 00:30:40,110 Ar trebui să mă sprijiniti si pe mine educati-mă în toate chestiunile. 371 00:30:43,360 --> 00:30:45,450 Dar crede-mă, eu sunt un cursant foarte rapid. 372 00:30:45,820 --> 00:30:47,200 Învăt lucrurile destul de repede. 373 00:30:47,990 --> 00:30:50,570 Voi încerca să fiu perfect si să fac cu totii mândriti în toate modurile în care puteam 374 00:30:51,200 --> 00:30:53,110 Suntem aici pentru dvs., domnule. Toate cele bune! 375 00:30:53,360 --> 00:30:55,170 Mâine dimineată vom aranja pentru prima conferintă si 376 00:30:55,680 --> 00:30:56,960 Vom aborda toate problemele cheie, domnule. 377 00:30:57,820 --> 00:30:59,910 Inainte de asta, Vreau să stiu despre problemele noastre de trafic, 378 00:31:00,140 --> 00:31:00,740 Corect, domnule. 379 00:31:00,950 --> 00:31:03,070 Poti organiza o întâlnire cu ofiterii respectivi? 380 00:31:03,110 --> 00:31:05,070 Sigur, domnule, este prima oră mâine dimineată bine pentru dvs. domnule? 381 00:31:05,320 --> 00:31:06,160 Acum nu este posibil? 382 00:31:06,660 --> 00:31:07,910 D-le? - Chiar acum? 383 00:31:10,070 --> 00:31:10,700 Sigur domnule. 384 00:31:14,110 --> 00:31:17,990 Domnule, Arun Kumar .. Comisarul pentru trafic si echipa sa. 385 00:31:18,280 --> 00:31:19,200 Luati locurile. - Domnule. 386 00:31:24,360 --> 00:31:27,700 Voi stiti mai bine decât despre situatia din trafic aici. 387 00:31:28,530 --> 00:31:29,240 Teribil! 388 00:31:30,070 --> 00:31:31,490 Pot spune dezastruos? 389 00:31:31,820 --> 00:31:32,360 Da domnule. 390 00:31:32,950 --> 00:31:33,490 De ce? 391 00:31:34,450 --> 00:31:35,860 Este o tară mai populată, domnule. 392 00:31:36,030 --> 00:31:38,450 Este foarte greu unde există o populatie atât de mare. 393 00:31:38,490 --> 00:31:41,780 Atunci când există atât de multă populatie avem nevoie de mai multă planificare si disciplină. 394 00:31:42,740 --> 00:31:43,820 Ne pare rău să spunem acest lucru, 395 00:31:44,950 --> 00:31:46,910 Animalele sălbatice se deplasează în mai mult mod organizat în pădure, 396 00:31:48,950 --> 00:31:51,030 Sunt vehicule de echitatie pe traseu. 397 00:31:51,240 --> 00:31:52,660 Încercăm domnul nostru cel mai bun. 398 00:31:52,820 --> 00:31:53,410 Tu esti? 399 00:31:53,820 --> 00:31:54,410 Da domnule. 400 00:31:54,530 --> 00:31:55,110 Cum? 401 00:31:55,490 --> 00:31:57,350 Aducem mai multă patrulare si punerea în aplicare într-un mod. 402 00:31:57,780 --> 00:31:59,220 De asemenea, mărim numărul de semnale de trafic. 403 00:31:59,860 --> 00:32:02,740 De asemenea crestem si traficul anunturi pentru a aduce mai multă atentie, 404 00:32:02,990 --> 00:32:03,990 Ce zici de amenzi? 405 00:32:04,780 --> 00:32:05,360 D-le? 406 00:32:05,570 --> 00:32:08,240 Amenzile, cum plătiti? 407 00:32:09,280 --> 00:32:11,910 Dacă ei conduc fără Permisul de conducere, este Rs. 500 domnule 408 00:32:12,200 --> 00:32:14,320 pentru două, trei si patru roti. - Fă-o de zece mii. 409 00:32:15,450 --> 00:32:16,110 Domnule ... 410 00:32:17,490 --> 00:32:18,200 Zece mii. 411 00:32:18,360 --> 00:32:19,660 Este Rs. 1000 pentru sosirea sindicală. 412 00:32:19,740 --> 00:32:20,780 Faceti-o 20.000. 413 00:32:21,110 --> 00:32:23,240 Dacă folosesc telefonul mobil în timp ce conduce, este Rs. 1000 domnule. 414 00:32:24,610 --> 00:32:25,450 Să facem douăzeci si cinci? 415 00:32:26,280 --> 00:32:27,450 Da, Douăzeci si cinci. 416 00:32:28,240 --> 00:32:30,030 Este Rs. 1000 pentru eruptie cutanată si neglijentă încălcare domnule, 417 00:32:30,070 --> 00:32:31,070 Fă-o cu 30.000. 418 00:32:35,410 --> 00:32:38,820 Dacă îmi trimiti lista cu noi rapoarte, vom emite un ... 419 00:32:39,030 --> 00:32:39,820 Ce este asta? 420 00:32:40,070 --> 00:32:41,410 Umm, domnule G. 421 00:32:41,490 --> 00:32:43,530 Da, vom emite un G.O. 422 00:32:43,780 --> 00:32:47,910 Domnule, vom trece din nou la asta si discutati cu fiecare domnule. 423 00:32:48,320 --> 00:32:51,320 Nu este ceea ce ati făcut pana acum? Există vreo schimbare? 424 00:32:51,700 --> 00:32:53,110 Dar este întelept să-l regândim pe domnule. 425 00:32:53,490 --> 00:32:54,910 Oamenii se vor speria domnule. 426 00:32:55,410 --> 00:32:59,070 În aceste câteva zile de sedere aici, N-am observat-o domnule Srivatsav, 427 00:33:00,070 --> 00:33:00,780 Frică. 428 00:33:03,360 --> 00:33:05,410 Trăim într-o societate. 429 00:33:06,990 --> 00:33:10,660 Toată lumea ar trebui să aibă teama si responsabilitatea. 430 00:33:11,970 --> 00:33:17,940 [Muzică] 431 00:33:19,910 --> 00:33:22,490 Hei, opreste opri stop. Ce este asta? - Trebuie să plec urgent domnule, vă rog, domnule. 432 00:33:22,740 --> 00:33:24,660 Am impus o amendă de 20.000, plăteste-o. 433 00:33:24,910 --> 00:33:26,780 20.000? Este salariul lunii mele. 434 00:33:26,910 --> 00:33:28,820 Salut, salut. - Un minut. 435 00:33:28,910 --> 00:33:31,240 Opriti oprirea, 25.000 de amendă, 436 00:33:31,280 --> 00:33:32,700 De ce este 25000? 437 00:33:32,820 --> 00:33:34,280 Hei, opreste-te. Da-te jos. 438 00:33:34,320 --> 00:33:35,610 De ce conduci într-un traseu gresit? Este o scurtă tăiere? 439 00:33:36,170 --> 00:33:36,750 Biroul este în apropiere. 440 00:33:37,070 --> 00:33:38,740 Este? Plătiti Rs. 30.000 si du-te la birou. 441 00:33:38,780 --> 00:33:39,610 30.000! 442 00:33:39,950 --> 00:33:44,570 Oamenii din statele Telugu, mai bine în timp ce conduceti vehicule pe drumuri. 443 00:33:44,740 --> 00:33:47,610 Dacă nu aveti o licentă de conducere sau dacă săriti semnalele, 444 00:33:47,820 --> 00:33:49,530 Sau dacă mergeti pe un drum gresit într-un fel, 445 00:33:49,570 --> 00:33:51,810 De-acum inainte, nu plăteste doar un pret imens, 446 00:33:52,140 --> 00:33:55,360 Dar chiar si întreaga ta lună salariu sau mai mult ar putea fi în joc, 447 00:33:55,860 --> 00:33:57,550 Continuăm să luăm una în anumite conditii inevitabile 448 00:33:57,800 --> 00:33:58,870 De ce impozitează R-urile. 20.000 amendă? 449 00:33:59,410 --> 00:34:00,530 Ce gândeste el? 450 00:34:00,610 --> 00:34:01,790 Da. El a făcut bine. 451 00:34:02,040 --> 00:34:03,610 Oamenii nu vor urmări traficul dacă nu este pusă în aplicare. 452 00:34:03,990 --> 00:34:05,410 Sunt tensionat să conduc fratele meu de biciclete. 453 00:34:05,530 --> 00:34:07,860 Tatăl lui a cumpărat o bicicletă nouă pentru el recent, el a condus printr-o singură cale. 454 00:34:07,950 --> 00:34:11,610 Tatăl său a vândut bicicleta, a plătit 25.000 de amendă si l-au rugat să se rătăcească si să-i refuze o bicicletă 455 00:34:11,820 --> 00:34:15,820 Este mai bine să intrati într-un autobuz urban sau metrou. Nu ar fi o problemă. 456 00:34:20,530 --> 00:34:24,360 Inginer sef intentionează să se întâlnească o dată, multe lucrări sunt în asteptare acolo domnule. 457 00:34:24,820 --> 00:34:25,570 Hei Bharat! 458 00:34:26,490 --> 00:34:26,860 Veni. 459 00:34:27,280 --> 00:34:28,320 Buna dimineata domnule. - Asezati-vă. 460 00:34:29,570 --> 00:34:31,490 Hei, ia o farfurie pentru el. 461 00:34:32,200 --> 00:34:32,820 Am terminat cu micul dejun. 462 00:34:33,910 --> 00:34:36,530 Cum e prima ta zi? 463 00:34:36,700 --> 00:34:37,490 Este doar prima zi. 464 00:34:39,030 --> 00:34:41,460 Toti membrii numiti pentru mine sunt seniori, chiar vârstnic, 465 00:34:42,470 --> 00:34:44,070 Voi fi mai confortabil cu o echipă mai tânără. 466 00:34:44,660 --> 00:34:47,780 Fiind un nou loc de muncă, va fi echilibrat cu astfel de oameni 467 00:34:48,030 --> 00:34:48,860 si tu te vei obisnui. 468 00:34:48,990 --> 00:34:50,320 Vreau să spun, dacă sunt acolo tineri ofiteri ... 469 00:34:50,360 --> 00:34:52,950 Ce mai fac, Mă gândesc de două ori pe Bharat, 470 00:34:55,030 --> 00:34:56,360 Te vei obisnui cu toti în câteva zile. 471 00:34:57,200 --> 00:35:01,070 Revenind la punctul următor, Am auzit despre aceste amenzi de trafic. 472 00:35:03,910 --> 00:35:05,280 Mi-ai fi putut spune un cuvânt. 473 00:35:07,660 --> 00:35:08,570 Am simtit că a avut dreptate. 474 00:35:09,860 --> 00:35:10,450 Bun. 475 00:35:11,780 --> 00:35:12,780 Uite aici. - Domnule. 476 00:35:12,950 --> 00:35:15,910 Actualizati-mă la reactia oamenilor de la toate districtele din când în când, 477 00:35:15,990 --> 00:35:16,570 Sigur domnule. 478 00:35:17,280 --> 00:35:17,920 De asemenea... - Domnule. 479 00:35:18,270 --> 00:35:19,140 Întrebati-l pe ministrul de interne să vină si să mă vadă. 480 00:35:19,780 --> 00:35:20,320 Bine domnule. 481 00:35:21,360 --> 00:35:23,740 Bharat, înainte de a lua orice decizia de la data viitoare, 482 00:35:24,460 --> 00:35:27,200 nu va fi bine dacă discutati cu cabinetul si cu mine? 483 00:35:30,840 --> 00:35:33,210 [Sirenă] 484 00:35:33,750 --> 00:35:35,950 Ce gândesc oamenii despre amenzi de trafic Bhaskar? 485 00:35:36,410 --> 00:35:37,740 Nu e un soc normal. 486 00:35:38,450 --> 00:35:40,240 Prietenul meu a platit Rs. 20.000 de amendă prea. 487 00:35:40,700 --> 00:35:41,780 Se pare că a sărit un semnal. 488 00:35:42,530 --> 00:35:44,610 Mai presus de asta, a împrumutat bani de la mine, căci nu avea bani. 489 00:35:44,780 --> 00:35:46,280 Cere-i să nu sară semnal de la data viitoare. 490 00:35:46,740 --> 00:35:47,910 De câte ori i-ai împrumuta bani? 491 00:35:52,220 --> 00:35:56,880 [Sirenă] 492 00:35:56,980 --> 00:36:02,950 [Muzică] 493 00:36:39,900 --> 00:36:42,700 [Sirenă] 494 00:36:46,950 --> 00:36:49,950 Domnule, domnule, domnul C.M. d-le. 495 00:36:50,560 --> 00:36:53,320 stiti ce gândesc oamenii despre cresterea amenzii de trafic, 496 00:36:53,740 --> 00:36:56,910 Domnule, vă rog să explicati de ce esti atat de aspru fata de oameni, 497 00:36:56,930 --> 00:37:00,320 Nu v-ati gândit înainte de a lua o decizie, cel putin da o declaratie despre asta, domnule. 498 00:37:00,500 --> 00:37:00,820 CM domnule. 499 00:37:01,250 --> 00:37:02,470 El este cel care a scris despre ceremonia de luare a jurământului 500 00:37:02,770 --> 00:37:04,360 Subba Rao din Subhodayam. Să mergem domnule. 501 00:37:04,460 --> 00:37:06,110 Spune-ne de ce esti atât de supărat pe oamenii domnului. 502 00:37:06,240 --> 00:37:06,820 Domnule! 503 00:37:06,860 --> 00:37:09,660 Nu dai naibii oamenilor, atleast da o declaratie domnule, 504 00:37:09,780 --> 00:37:12,110 Sir, C.M. d-le. - Domnule! 505 00:37:12,530 --> 00:37:13,490 CM. d-le. 506 00:37:14,420 --> 00:37:16,360 Care este intentia ta în urmă cresterea amenzilor de trafic în acest fel domnule? 507 00:37:16,410 --> 00:37:18,910 Sper că a ajuns la cunostintă, cum oamenii suferă să plătească aceste amenzi. 508 00:37:18,950 --> 00:37:20,990 10.000, 20.000, 30.000, care sunt aceste amenzi domnule? 509 00:37:21,030 --> 00:37:22,360 Cum poate un om comun să suporte atât de mari amenzi, 510 00:37:22,410 --> 00:37:23,740 Ati luat această decizie consultând pe oricine? 511 00:37:24,300 --> 00:37:25,620 altfel ati făcut-o pe cont propriu în grabă? 512 00:37:26,140 --> 00:37:27,280 Cum ai putut să o faci? 513 00:37:32,660 --> 00:37:34,360 Cu "constiinciozitate" 514 00:37:34,560 --> 00:37:40,540 [Muzică] 515 00:37:59,500 --> 00:38:00,990 Bhaskar. - Domnule. 516 00:38:01,040 --> 00:38:02,240 Cum crezi că va fi astăzi? 517 00:38:04,160 --> 00:38:07,070 Fata de la statia de autobuz. Ce rochie ar purta ea? 518 00:38:08,030 --> 00:38:09,030 De unde stiu domnul? 519 00:38:10,410 --> 00:38:12,990 Nu-l puteti ghici pe Bhaskar? V-ati pierde locul de muncă dacă faceti acest lucru? 520 00:38:13,070 --> 00:38:19,070 Sotia mea purta o sari de mătase, asa cum este azi zi de bun augur "Shravana Sukravaram" domnule. 521 00:38:19,410 --> 00:38:20,660 Dacă acea fată are acelasi obicei, 522 00:38:21,130 --> 00:38:23,350 Cred că ar fi cu sigurantă purtati o jumătate de sare domnule. 523 00:38:28,890 --> 00:38:34,860 [Muzică] 524 00:38:47,820 --> 00:38:49,160 Hei! - Domnule, 525 00:38:50,370 --> 00:38:51,360 Da! 526 00:38:57,670 --> 00:38:59,880 Am spus că ar trebui să se uite cum ar fi ministrul sef Bharat. 527 00:39:00,130 --> 00:39:01,150 Ce tip frumos el este! 528 00:39:01,730 --> 00:39:04,020 Nu mă pot schimba vedere privitor la el la televizor. 529 00:39:04,720 --> 00:39:08,050 Cât de emotionantă ar fi dacă cineva ca el este în viata noastră sau în casa noastră? 530 00:39:08,300 --> 00:39:09,800 Nu puteti întelege. 531 00:39:09,970 --> 00:39:11,130 Esti prea mult Varsha. 532 00:39:11,920 --> 00:39:13,200 Ce este prea mult în asta? - Multumesc draga. 533 00:39:13,400 --> 00:39:15,720 Ce-i în neregulă pentru cineva ca el? 534 00:39:15,970 --> 00:39:18,630 Nu e el burlac? Nu vor căuta meciuri pentru el? 535 00:39:19,050 --> 00:39:20,970 Nu stiu, a cui noroc va fi el? 536 00:39:21,670 --> 00:39:24,260 Păstrează-te deoparte, spune-mi că vrei să nu te căsătoresti dacă ai o sansă? 537 00:39:25,130 --> 00:39:26,380 Vrei să te căsătoresti cu el sau nu? 538 00:39:27,130 --> 00:39:29,880 Pentru a fi sincer, Sunt în regulă si acum. 539 00:39:30,380 --> 00:39:33,050 Atunci, cum rămâne cu tine? Dacă ai o sansă, o vei lăsa să plece? 540 00:39:34,760 --> 00:39:36,970 Cred că nu vom avea sansa asta, mănânci mai întâi, 541 00:39:37,420 --> 00:39:39,620 Dacă aveti o sansă, vrei să spui da sau nu? 542 00:39:39,710 --> 00:39:42,030 [Ringing telefon] 543 00:39:43,380 --> 00:39:43,970 Stai, o voi lua. 544 00:39:44,100 --> 00:39:48,620 [Ringing telefon] 545 00:39:48,690 --> 00:39:49,590 Salut. 546 00:39:49,720 --> 00:39:51,470 Salut, este Vasumathi acolo? 547 00:39:51,630 --> 00:39:52,260 Cine esti tu? 548 00:39:52,510 --> 00:39:53,510 Numele meu este Bharat Mam, 549 00:39:54,220 --> 00:39:56,420 Vorbesti ca si cum tu esti CM. Bharat, care esti Bharat? 550 00:39:56,510 --> 00:39:59,510 Hei! Eu sunt ministrul sef Bharat Mam. Cum ai ghicit? 551 00:40:00,590 --> 00:40:01,340 Cine este? 552 00:40:02,170 --> 00:40:03,880 Ai sunat la telefon conversatia noastra? 553 00:40:05,090 --> 00:40:06,420 Eu sunt ministrul sef Bharat Mam. 554 00:40:06,670 --> 00:40:09,300 Dacă îndrăznesti să joci glume, o voi face spargeti fata, deconectati apelul. 555 00:40:13,010 --> 00:40:13,510 Cine e? 556 00:40:13,760 --> 00:40:15,970 Cineva face un apel glumă spunând că el este C.M. Bharat. 557 00:40:16,050 --> 00:40:19,950 Acela fiu al lui C.I Seenu ne urmăreste Vassu peste tot în ultimele zece zile. 558 00:40:20,170 --> 00:40:21,690 Probabil a sunat au ascultat conversatia noastră. 559 00:40:21,760 --> 00:40:22,520 [Ringing telefon] Da, trebuie să fie adevărat. 560 00:40:22,550 --> 00:40:24,220 [Telefonul sună] Asteaptă, stati să văd. 561 00:40:25,200 --> 00:40:25,570 [Ringing telefon] 562 00:40:25,800 --> 00:40:26,340 Salut. 563 00:40:26,510 --> 00:40:30,050 Eu sunt Bharat vorbind, a fost chemat deconectat mai devreme, este Vasumathi acolo? 564 00:40:30,260 --> 00:40:33,380 Hei Seenu! stiu că te ascunzi undeva în apropiere si vorbind. 565 00:40:33,470 --> 00:40:34,720 Dacă am iesit ... 566 00:40:34,840 --> 00:40:37,260 Ce vorbesti Mam? Sunt C.M. Bharat. 567 00:40:37,670 --> 00:40:38,300 Oh nu. 568 00:40:41,720 --> 00:40:43,630 De ce sunt oameni necunoscuti care răspund apelati si mă certati pe Bhaskar? 569 00:40:44,090 --> 00:40:46,590 Oamenii sunt supărati să creadă dacă esti cal ei si să spună "Eu sunt C.M." d-le? 570 00:40:48,420 --> 00:40:49,300 O ultimă încercare. 571 00:40:49,500 --> 00:40:51,470 [Apelarea prin telefon] 572 00:40:52,080 --> 00:40:57,220 [Ringing telefon] 573 00:40:58,300 --> 00:40:59,420 Bună, cine este? 574 00:40:59,630 --> 00:41:03,420 Sunt C.M. Bharat vorbind. Este Vasumathi acolo? 575 00:41:03,970 --> 00:41:05,130 Eu sunt Vassu vorbind. 576 00:41:06,300 --> 00:41:06,880 Bună! 577 00:41:07,220 --> 00:41:09,670 Uite, am vorbit între noi pentru distractie. 578 00:41:10,510 --> 00:41:12,720 Ne chemati să vă înselăm după ce am ascultat. 579 00:41:12,970 --> 00:41:14,630 Mă voi plânge la mine tată, dacă repetati acest lucru. 580 00:41:14,880 --> 00:41:16,220 Bună ziua, am înteles asta. 581 00:41:16,470 --> 00:41:18,470 Dacă spun direct că sunt C.M Bharat, nu puteti avea încredere în mine. 582 00:41:18,670 --> 00:41:19,340 Greseala este a mea. 583 00:41:19,920 --> 00:41:21,260 Aveti un telefon director în casa ta? 584 00:41:21,550 --> 00:41:22,980 Veti găsi numărul lui Andhra Secretariatul lui Pradesh în el. 585 00:41:23,520 --> 00:41:24,280 Doar apelati la acel număr. 586 00:41:26,170 --> 00:41:27,670 Când operatorul răspunde, spune-i numele tău. 587 00:41:31,090 --> 00:41:31,840 Ce s-a întâmplat? 588 00:41:32,760 --> 00:41:33,700 El spune că sunt C.M.Bharat, 589 00:41:34,530 --> 00:41:39,080 si spune că putem verifica apelarea la secretariat. 590 00:41:39,970 --> 00:41:43,260 El îsi depăseste limitele, tipul ăsta ... 591 00:41:43,670 --> 00:41:45,880 Dacă ne clarificăm prin verificarea o dată? 592 00:41:46,590 --> 00:41:47,720 Secretariatului? 593 00:41:56,120 --> 00:41:57,010 Uite, e aici. 594 00:41:59,590 --> 00:42:00,120 040 595 00:42:03,970 --> 00:42:04,550 233 596 00:42:05,420 --> 00:42:06,220 Este in regula? 597 00:42:06,380 --> 00:42:07,380 Haide, fă-o! 598 00:42:08,290 --> 00:42:10,450 43, 40 [Apelarea prin telefon] 599 00:42:14,010 --> 00:42:14,420 Salut. 600 00:42:15,010 --> 00:42:17,340 Salut, numele meu este Vasumathi. 601 00:42:17,760 --> 00:42:20,470 Buna doamna. O secundă, Conectez apelul către C.M. 602 00:42:20,800 --> 00:42:22,470 Ahhh! Este C.M! 603 00:42:25,490 --> 00:42:26,300 [Ringing telefon] 604 00:42:26,970 --> 00:42:28,800 Bună, Vasumathi? 605 00:42:30,840 --> 00:42:31,880 Buna domnule. 606 00:42:36,300 --> 00:42:38,550 Scuze, a fost un mic confuzie asa cum te-am chemat direct. 607 00:42:39,220 --> 00:42:42,090 Te văd în fiecare zi la statia de autobuz în drum spre secretariat, 608 00:42:42,340 --> 00:42:44,760 Arăti atât de diferit. Adică într-un mod frumos. 609 00:42:47,420 --> 00:42:50,550 Vreau să vă spun foarte bine. De fapt, vreau să o spun personal. 610 00:42:51,340 --> 00:42:52,170 Putem să ne întâlnim cu o cească de cafea? 611 00:42:54,260 --> 00:42:54,840 D-le? 612 00:42:55,760 --> 00:42:56,340 Mâine. 613 00:42:56,840 --> 00:42:58,300 Trebuie să merg la colegiu. 614 00:42:58,510 --> 00:42:59,220 si eu trebuie să merg la Oficiu, 615 00:42:59,550 --> 00:43:01,210 Ce zici înainte de asta? Este dimineata 7.30 bine pentru tine? 616 00:43:04,010 --> 00:43:05,720 Vă voi da un telefon după hotărând asupra locului, bine? 617 00:43:09,590 --> 00:43:10,420 Ceea ce sa întâmplat dragă? 618 00:43:11,380 --> 00:43:13,720 El cere să se întâlnească o ceasca de cafea maine dimineata, 619 00:43:14,340 --> 00:43:15,340 Spune că va confirma locul. 620 00:43:15,760 --> 00:43:17,090 O cească de cafea cu C.M.Bharat? 621 00:43:17,130 --> 00:43:18,510 Nu trebuie să pierdem acest lucru, toti vom merge împreună. 622 00:43:18,910 --> 00:43:19,160 Este in regula? 623 00:43:19,360 --> 00:43:20,420 Vassu ... - Tati. 624 00:43:20,720 --> 00:43:21,840 Buna unchiule. - Bună, tati. 625 00:43:21,880 --> 00:43:22,510 Buna draga. - Bună unchiule. 626 00:43:22,550 --> 00:43:23,800 Vassu va pleca acum. 627 00:43:24,340 --> 00:43:25,540 Pa. - Pa. 628 00:43:26,590 --> 00:43:28,130 Dimineata un ceas. - Ok ok, pa. 629 00:43:28,880 --> 00:43:30,220 Care loc este mai bun care te-a acuzat Bhaskar? 630 00:43:32,910 --> 00:43:38,890 [Muzică] 631 00:44:11,340 --> 00:44:12,300 El este deja aici. 632 00:44:12,420 --> 00:44:13,220 Doamnă, vă rog ... 633 00:44:13,880 --> 00:44:15,010 CM. domnul ne-a invitat. 634 00:44:20,550 --> 00:44:21,010 Sunt Bharat. 635 00:44:21,340 --> 00:44:22,420 Bună domnule, Vasumathi. - Stiu. 636 00:44:23,300 --> 00:44:23,880 Si tu esti? 637 00:44:24,130 --> 00:44:25,510 Varsha, Vaishali. 638 00:44:25,550 --> 00:44:26,090 Sailaja. 639 00:44:26,130 --> 00:44:27,840 Bună, te rog ... - Multumesc domnule. 640 00:44:33,920 --> 00:44:34,670 Ce vei avea? 641 00:44:35,800 --> 00:44:36,420 Cafea. 642 00:44:36,880 --> 00:44:39,590 Bhaskar spune că idly are un gust foarte bun aici. Mă duc cu Idly. 643 00:44:40,170 --> 00:44:41,300 Voi avea prea multă domiciliu. 644 00:44:41,590 --> 00:44:44,670 Sunt pe dietă de ieri asa cum sunt planificarea meciurilor din luna viitoare, 645 00:44:44,720 --> 00:44:45,550 Voi avea suc. 646 00:44:47,880 --> 00:44:48,510 Luati un scaun Bhaskar. 647 00:44:49,010 --> 00:44:50,220 Voi plasa ordinul si voi veni domnule. 648 00:44:52,220 --> 00:44:53,010 Ce faci? 649 00:44:53,670 --> 00:44:55,220 Urmar un ultim an de MBA. 650 00:44:55,530 --> 00:44:56,340 Ce urmează? 651 00:44:56,920 --> 00:44:57,970 Nu este încă planificată. 652 00:45:00,220 --> 00:45:03,050 Te poti simti liber doar ca si cum ati fi în statia de autobuz, 653 00:45:08,550 --> 00:45:12,510 Chiar arata frumos cand esti că într-o multime, esti un om natural, 654 00:45:13,550 --> 00:45:17,420 Este socant să stii că te uiti la noi zilnic în timp ce mergeti în convoi. 655 00:45:17,510 --> 00:45:18,630 Nu putem să credem. 656 00:45:20,380 --> 00:45:23,050 Nu la toate, el priveste doar la ea. 657 00:45:26,970 --> 00:45:30,920 Nu ne-am asteptat niciodată să obtinem asa ceva frumos ministru sef pentru statul nostru, domnule. 658 00:45:34,550 --> 00:45:38,090 Sunteti foarte aspru în ceea ce priveste regulile de trafic sunt foarte bune. 659 00:45:38,340 --> 00:45:41,090 Dar, drumurile trebuie, de asemenea, să fie reparate putin. 660 00:45:41,590 --> 00:45:44,880 Poti să faci putină muncă cel putin cu amenzile colectate. 661 00:45:45,800 --> 00:45:46,840 Aceasta este o idee minunată! 662 00:45:46,880 --> 00:45:48,510 Am discutat deja despre asta, domnule. 663 00:45:50,470 --> 00:45:51,590 În mod idiot este Bhaskar foarte gustos. 664 00:45:52,010 --> 00:45:52,970 Am luat-o. 665 00:45:54,300 --> 00:45:57,300 Nu găsiti nicio modificare în stilul de viată între aici si acolo, domnule? 666 00:45:57,510 --> 00:45:58,170 Mult. 667 00:45:58,880 --> 00:46:01,220 Există o mare diferentă între lumile de aici si acolo. 668 00:46:02,130 --> 00:46:04,090 Ai trăit singur acolo? 669 00:46:04,240 --> 00:46:04,840 Da. 670 00:46:05,300 --> 00:46:06,420 Prieteni de fată? 671 00:46:11,300 --> 00:46:11,920 Nu. 672 00:46:21,510 --> 00:46:23,920 Ai de gând să faci ceva veniti ca traficul domnule? 673 00:46:24,970 --> 00:46:25,670 Nu stiu. 674 00:46:26,260 --> 00:46:27,720 Domnule, nu mai avem timp. 675 00:46:28,570 --> 00:46:30,330 Oh! Este timpul să participati la Adunare. 676 00:46:31,750 --> 00:46:33,910 Timpul a dispărut atât de repede, Multumesc pentru vizită. 677 00:46:36,550 --> 00:46:37,300 Ne vom întâlni din nou. 678 00:46:37,630 --> 00:46:39,340 Suntem întotdeauna liberi, domnule, când ne vom întâlni? 679 00:46:39,800 --> 00:46:42,760 Domnule ar trebui să fie liber madam, Voi verifica programul si vă informez. 680 00:46:42,800 --> 00:46:44,510 Ati plătit factura Bhaskar? - Am făcut-o. 681 00:46:45,260 --> 00:46:45,910 Pa. - Pa 682 00:46:46,130 --> 00:46:46,670 Păi domnule. 683 00:46:47,130 --> 00:46:48,170 Voi lua misto. 684 00:46:49,510 --> 00:46:50,760 Esti prea norocos Vassu. 685 00:46:53,840 --> 00:46:55,420 Înainte de a începe sesiunea, 686 00:46:55,970 --> 00:47:00,370 Salut noul nostru C.M. Dl.Bharat care a făcut-o au intrat în casă pentru prima dată 687 00:47:00,940 --> 00:47:04,150 si să-i felicit din toată inima el în numele adunării 688 00:47:04,350 --> 00:47:10,330 [Aplauze] 689 00:47:18,100 --> 00:47:19,590 Multumesc, Doamnă Presedinte! 690 00:47:20,970 --> 00:47:24,880 Dragi colegi si membri onorabili, Multumesc, 691 00:47:29,260 --> 00:47:31,720 Liderul opozitiei, domnul Sripathi Rao. 692 00:47:36,760 --> 00:47:37,670 Onorabil vorbitor, 693 00:47:38,920 --> 00:47:45,260 Mă îndoiesc dacă guvernul si seful Ministrul aminteste ca aceasta este o democratie. 694 00:47:46,260 --> 00:47:51,550 Se pare că simte că este o monarhie ca si el este onorat cu acest loc după tatăl său. 695 00:47:52,510 --> 00:47:54,110 Guvernul care trebuie să protejeze publicul, 696 00:47:54,650 --> 00:47:56,640 Guvernul care are nevoie pentru a rezolva nemultumirile publice, 697 00:47:57,380 --> 00:48:00,220 suge sângele oamenilor în numele amenzilor. 698 00:48:00,590 --> 00:48:02,380 Dacă traversati semnalul, amenda este Rs. 10.000 699 00:48:02,510 --> 00:48:04,370 Dacă conduceti un pic rapid, amenda este Rs. 20.000. 700 00:48:04,710 --> 00:48:06,180 si este Rs. 25000 pentru altceva. 701 00:48:06,840 --> 00:48:08,300 Ce este acest Prerogativ onorabil? 702 00:48:08,470 --> 00:48:10,380 Îi vei omorî prin jefuirea lor? 703 00:48:11,220 --> 00:48:17,720 Este foarte nefericită să auziti de la dvs. si partidul tău despre jaf si salvare 704 00:48:17,800 --> 00:48:22,630 Chiar de la autos până la vegetatia de duminică pe piată, ai jefuit totul, 705 00:48:22,720 --> 00:48:26,880 Dacă vorbim despre ceea ce ati crutat, sunt bolurile cersetorilor din aluminiu, 706 00:48:26,920 --> 00:48:28,800 aceasta este ceea ce ati lăsat, aceasta este credibilitatea dvs., 707 00:48:28,840 --> 00:48:29,380 Hei opreste. 708 00:48:29,510 --> 00:48:31,720 Onorabil vorbitor, el vorbeste despre mine. 709 00:48:31,800 --> 00:48:34,920 Ce gunoaie vorbeste eu că sunt jefuirea de la autoturisme si vânzătorii de legume? 710 00:48:34,970 --> 00:48:37,220 Domnule Mallesh, vă rog să aveti loc. 711 00:48:37,590 --> 00:48:38,680 să vorbească. 712 00:48:39,720 --> 00:48:40,740 Dacă este asa, vom face trebuie să iesiti din casă. 713 00:48:41,220 --> 00:48:41,920 Fă-o. 714 00:48:43,470 --> 00:48:44,170 Fă-o. 715 00:48:44,220 --> 00:48:47,590 Deoarece este timpul să trimitem problema, el trebuie să iasă. 716 00:48:48,050 --> 00:48:48,760 Tăcere vă rog, 717 00:48:48,800 --> 00:48:51,130 Bună, domnule, ce vorbesti? - Te rog, stai linistit. 718 00:48:51,170 --> 00:48:55,510 Onorabil vorbitor, nu înteleg ce este nevoie de iesire sau de blocare? 719 00:48:55,550 --> 00:48:57,340 Nu vorbi asa cum îti place. 720 00:48:57,380 --> 00:48:59,260 Nu vorbim de gunoi ca tine. 721 00:48:59,380 --> 00:49:02,260 Vorbim în mod rezonabil, ar trebui să fii rusine, la ce naiba vorbesti? 722 00:49:02,510 --> 00:49:05,550 Domnul Rambabu, domnul Rambabu, stai jos, stai jos. 723 00:49:06,550 --> 00:49:11,420 Nu am venit aici doar să ne asezăm si asculta povestile tale despre cocos si tauri. 724 00:49:11,670 --> 00:49:13,590 Am ajuns la întrebări în numele oamenilor. 725 00:49:14,380 --> 00:49:15,140 Să nu întrebi pe nimeni, 726 00:49:15,660 --> 00:49:17,750 dar ati venit aici să vă ridicati arătati sari si bijuterii pentru toată lumea. 727 00:49:18,260 --> 00:49:19,720 Toată lumea le-a văzut, puteti sta acum, noi stim despre tine. 728 00:49:19,880 --> 00:49:21,220 De ce vă deranjează bijuteriile? 729 00:49:21,420 --> 00:49:24,130 Nu vorbi prea mult. Mentineti demnitatea. - Mentineti mai întâi demnitatea. 730 00:49:24,170 --> 00:49:26,550 Învată mai întâi cum să vorbesti. - Vă rog să vă asezati toti. 731 00:49:27,010 --> 00:49:30,300 Toti stati jos. 732 00:49:30,840 --> 00:49:33,220 Dl Sripathirao, vă rog să vă finalizati punctul. 733 00:49:33,300 --> 00:49:34,130 Onorabil vorbitor, 734 00:49:34,340 --> 00:49:37,470 stiu un inginer software în cercul meu. 735 00:49:37,720 --> 00:49:42,470 În fiecare dimineată, trebuie să renunte la el copii la scoală si merg la birou. 736 00:49:42,760 --> 00:49:44,550 Ar fi o problemă dacă el ajunge târziu la birou. 737 00:49:45,590 --> 00:49:46,790 Deci, să nu întârzii, 738 00:49:47,300 --> 00:49:50,200 în timp ce mergea într-o singură directie deoarece nu exista trafic, 739 00:49:50,800 --> 00:49:53,720 L-au prins si pe el impune o amendă de 25.000? 740 00:49:54,340 --> 00:49:59,800 Întrebăm guvernul, cum va face el să-si întretină familia întreaga lună? 741 00:50:00,010 --> 00:50:01,670 Liderul Camerei va vorbi acum. 742 00:50:03,010 --> 00:50:04,220 Multumesc Doamnă Presedinte. 743 00:50:06,010 --> 00:50:08,300 Am auzit tot ce onorabilul nostru liderul opozitiei a vorbit chiar acum. 744 00:50:08,490 --> 00:50:09,220 Inveseleste-l! 745 00:50:09,420 --> 00:50:10,530 [Aplauze] 746 00:50:10,630 --> 00:50:12,760 Un minut te rog. 747 00:50:17,100 --> 00:50:21,320 Despre amendamentele de trafic nou impuse si problemele cu care se confruntă oamenii, 748 00:50:22,020 --> 00:50:22,760 el a explicat în detaliu. 749 00:50:24,260 --> 00:50:26,630 Există o solutie foarte simplă pentru această Doamnă Doamnă. 750 00:50:27,760 --> 00:50:29,420 Nimeni nu trebuie să plătească nici o amendă. 751 00:50:30,430 --> 00:50:32,510 Dacă urmăresc existenta regulile de trafic perfect, 752 00:50:33,690 --> 00:50:35,150 ei nu trebuie să plătească o amendă chiar si cu o singură rupetă. 753 00:50:36,670 --> 00:50:38,590 Ei pot trăi cu salariul lor fericit. 754 00:50:39,510 --> 00:50:40,300 Puteti mânca pentru asta. 755 00:50:40,500 --> 00:50:44,250 [Aplauze] 756 00:50:45,630 --> 00:50:48,130 Ai vorbit despre unii inginer de software stiti. 757 00:50:49,220 --> 00:50:51,390 Că sa dus într-o directie unică si a fost amendat, 758 00:50:52,300 --> 00:50:53,210 si cum ar fi el pentru toată luna. 759 00:50:55,260 --> 00:50:56,030 Cu ce ​​e mare lucru salariul lunar domnule 760 00:50:57,120 --> 00:50:59,250 Ne putem întelege fericit dacă noi reducerea cheltuielilor noastre un pic 761 00:51:00,800 --> 00:51:04,380 Dar dacă, din păcate, dacă există vehiculul îl loveste pe o singură cale, 762 00:51:05,130 --> 00:51:08,050 va apărea o situatie de gândire intreaga familie va supravietui pe tot parcursul vietii? 763 00:51:09,380 --> 00:51:11,840 Oamenii au ales membrii acestei case, 764 00:51:12,630 --> 00:51:16,470 pentru a face ceva bun pentru ei, dar nu pentru a să le sprijine în greselile lor, 765 00:51:18,010 --> 00:51:23,420 Când am venit la necrologul tatălui meu, Mersesem singură timp de două săptămâni. 766 00:51:25,050 --> 00:51:26,660 Ceea ce am văzut si am simtit atunci a fost, 767 00:51:27,920 --> 00:51:30,350 Nimeni nu are nici măcar unul procent din responsabilitate. 768 00:51:33,220 --> 00:51:35,630 Nu am învătat că este numită asa "sens de răspundere" în Telugu. 769 00:51:36,880 --> 00:51:40,800 N-am putut găsi asta la nimeni sau pe cineva în orice moment în aceste câteva zile. 770 00:51:41,630 --> 00:51:43,550 Vreau să-l aduc pe doamna Vorbitor. 771 00:51:45,550 --> 00:51:47,170 Vreau so aduc înapoi. 772 00:51:48,220 --> 00:51:51,510 Am fost crescut departe de aici o altă societate Madam Speaker, 773 00:51:52,470 --> 00:51:55,800 Atât publicul cât si guvernul acolo există frică si responsabilitate. 774 00:51:56,800 --> 00:51:59,550 Ei sunt responsabili, ei sunt responsabili, 775 00:52:00,470 --> 00:52:01,970 si îsi fac viata frumoasă. 776 00:52:02,840 --> 00:52:05,220 Dar aici, nu avem curătenie, 777 00:52:06,420 --> 00:52:10,170 Putem face orice oriunde. Nu există nicio calitate în nimic. 778 00:52:10,800 --> 00:52:13,130 Ei pot falsifica deschis fără frică. 779 00:52:15,720 --> 00:52:17,550 Este într-adevăr socantă doamnă presedintă, 780 00:52:19,340 --> 00:52:23,800 Acesta este modul în care sistemul functionează într-o tară cu peste 100 de croitori de populatie? 781 00:52:24,300 --> 00:52:25,970 Traim atât de mizerabil? 782 00:52:26,050 --> 00:52:28,130 Doamnă presedintă, el spune că viata noastră este mizerabilă! 783 00:52:28,420 --> 00:52:30,800 Fiind un C.M, ne insultă spunând că vietile noastre sunt mizerabile? 784 00:52:31,010 --> 00:52:32,630 Suntem puternic împotriva acestui lucru. 785 00:52:32,800 --> 00:52:34,550 Acest lucru trebuie eliminat înregistrările Madame Speaker. 786 00:52:34,630 --> 00:52:37,420 Este un fapt si trebuie să fie pe înregistrări doamnă presedintă. 787 00:52:44,670 --> 00:52:49,300 Pentru a trăi în societate ar trebui să existe teama, responsabilitatea si răspunderea 788 00:52:50,050 --> 00:52:51,670 Nu voi impune amenzi pentru a le aduce în actiune, 789 00:52:52,970 --> 00:52:55,340 dar voi merge foarte departe. 790 00:52:56,590 --> 00:52:59,720 Va fi un set de ghid linii si reguli pentru a face orice muncă, 791 00:53:00,920 --> 00:53:02,880 De acum înainte, toată lumea ar trebui să le urmeze. 792 00:53:04,380 --> 00:53:07,590 Eu actionez aspru spre oamenii obisnuiti care au votat, 793 00:53:09,050 --> 00:53:13,220 atunci dacă oamenii care sunt în serviciu, de lucru clasă, oameni de afaceri, oficiali, medici si 794 00:53:13,260 --> 00:53:15,630 liderii politici comit orice greseală, 795 00:53:18,340 --> 00:53:24,470 Le las să-si imagineze cât de dure amendamentele vor fi Doamna Speaker 796 00:53:25,010 --> 00:53:27,220 În cazul în care îndoielile tuturor membrii casei sunt clarificati, 797 00:53:28,260 --> 00:53:30,550 cu permisiunea ta, Voi lua o concediu doamnă Doamnă. 798 00:53:37,840 --> 00:53:41,340 Când a actionat putin cam aspru si a încercat să corecteze o greseală, 799 00:53:42,670 --> 00:53:44,720 v-ati amintit de monarhie si de regi. 800 00:53:46,880 --> 00:53:48,170 dar pentru mine, 801 00:53:49,340 --> 00:53:52,630 Mi-am amintit părintii mei ma pedepsit pentru a face o greseala. 802 00:53:52,970 --> 00:53:58,940 [Muzică] 803 00:54:01,510 --> 00:54:06,050 "Voi repeta o nouă eră" 804 00:54:09,340 --> 00:54:14,170 "Voi întotdeauna slogan interesul oamenilor" 805 00:54:17,590 --> 00:54:23,300 "Serviciul neobosit este singura motivatie" 806 00:54:25,590 --> 00:54:30,300 "Orice lucru este acceptat" 807 00:54:33,050 --> 00:54:39,380 "Eu, Bharat, vă asigur în mod solemn" 808 00:54:41,050 --> 00:54:43,420 "Voi fi un jucător responsabil" 809 00:54:45,130 --> 00:54:49,840 "Din popor, pentru popor, De către popor, ca reprezentant " 810 00:54:50,130 --> 00:54:52,510 "Eu sunt aici" 811 00:54:54,090 --> 00:54:56,470 "Eu sunt aici" 812 00:54:58,130 --> 00:55:00,510 "Eu sunt aici" 813 00:55:02,090 --> 00:55:04,470 "Eu sunt aici" 814 00:55:06,340 --> 00:55:08,880 De acum încolo, voi face fiecare buget usor de înteles de către oameni. 815 00:55:10,010 --> 00:55:11,750 Voi face fiecare alocare transparentă 816 00:55:12,960 --> 00:55:15,320 si să facă fiecare rupie alocat ajunge la oameni. 817 00:55:17,340 --> 00:55:19,630 Îi avertizez pe toti contractantii. 818 00:55:20,720 --> 00:55:24,450 Fiecare contract care a fost dat pentru tine, fie mare sau mic, 819 00:55:25,370 --> 00:55:30,120 Publicul împreună cu guvernul au orice drept de a pune întrebări si de a întreba despre el 820 00:55:37,590 --> 00:55:41,800 "Eu nu sunt un rege care guvernează" 821 00:55:45,420 --> 00:55:49,800 "Dar eu sunt un servitor în slujbă" 822 00:55:49,880 --> 00:55:51,760 Nu veti verifica dacă totul este corect în statie? 823 00:55:54,420 --> 00:55:56,630 Nu credeti că am v-am transferat pe toti. 824 00:55:57,170 --> 00:56:00,660 Având în vedere toate interesele dvs., sensibilităti si profile 825 00:56:01,580 --> 00:56:04,160 postările dvs. sunt date în diferite departamentele care vă plac cel mai bine. 826 00:56:04,880 --> 00:56:07,840 Sper că curajul vostru va inspira si ceilalti ofiteri. 827 00:56:09,010 --> 00:56:15,590 "Eu, Bharat, vă asigur în mod solemn" 828 00:56:17,090 --> 00:56:19,470 "Voi fi un jucător responsabil" 829 00:56:21,090 --> 00:56:25,920 "Din popor, pentru popor, de către popor, ca reprezentant " 830 00:56:26,130 --> 00:56:28,510 "Eu sunt aici" 831 00:56:30,050 --> 00:56:32,420 "Eu sunt aici" 832 00:56:33,350 --> 00:56:36,650 Deja punctul central al o multime de coruptie si înselătorii 833 00:56:37,120 --> 00:56:40,080 Fiul liderului opozitiei, renumitul om de afaceri Manohar 834 00:56:40,570 --> 00:56:41,730 este acuzat într-o altă înselătorie 835 00:56:42,090 --> 00:56:46,130 Acuzând că 800 de acri de guvern. terenul are a fost acordat ilegal organizatiei sale 836 00:56:46,170 --> 00:56:48,170 Unele ONG-uri s-au plâns 837 00:56:48,270 --> 00:56:51,580 Există deja numeroase acuzatii ati făcut multe greseli si scandaluri 838 00:56:51,870 --> 00:56:53,870 Acum există o alta afirmatie sunteti implicat într-o altă înselătorie. 839 00:56:54,170 --> 00:56:54,670 Ce spui despre asta? 840 00:56:55,000 --> 00:56:59,790 A devenit o modă pentru oameni să defăimeze liderii politici si oamenii bogati. 841 00:57:00,040 --> 00:57:00,450 Dar, 842 00:57:00,900 --> 00:57:03,390 Există o vorbă că aveti o proprietate imensă pe numele tău dincolo de venitul tău 843 00:57:03,490 --> 00:57:07,120 Un minut, este o campanie făcută de partide si mass-media care ne displace. 844 00:57:08,160 --> 00:57:09,120 Să vă spun un singur lucru? 845 00:57:09,750 --> 00:57:13,330 Dacă nu câstigi bani, te sun un moron si o persoană bună pentru nimic 846 00:57:13,950 --> 00:57:16,700 Dacă câstigi muncind din greu si dezvolti, ei o numesc câstiguri ilegale. 847 00:57:17,290 --> 00:57:20,580 De aceea, eu nu plătesc ceea ce este rostit de oricine. 848 00:57:21,000 --> 00:57:23,580 Acesta este un caz înalt a atras atentia publicului. 849 00:57:24,500 --> 00:57:25,870 stii mai bine despre mine decât mine. 850 00:57:26,910 --> 00:57:29,750 O investigatie echitabilă si transparentă trebuie făcută Arvind. 851 00:57:29,870 --> 00:57:30,410 Sigur domnule. 852 00:57:31,250 --> 00:57:31,690 D-le. 853 00:57:33,910 --> 00:57:40,200 Guvernul de stat a înmânat opozitia partidul liderului partidului Manohar la CB CID. 854 00:57:40,450 --> 00:57:44,160 Politica statului este pe punctul de a se încălzi până în zilele următoare asupra acestei decizii. 855 00:57:44,290 --> 00:57:48,830 Chiar dacă toată lumea este multumită de Young Decizia ministrului Bharat, 856 00:57:49,040 --> 00:57:52,500 Ea provoacă un exorcism printre ei partidele politice si liderii, 857 00:57:52,830 --> 00:57:55,850 Pentru a păstra functionarii, oameni de afaceri si antreprenori în groove 858 00:57:56,050 --> 00:57:58,390 seful ministrului Bharat care a avut-o iau decizii senzationale 859 00:57:58,950 --> 00:58:01,480 [Ringing telefon] Urmăreste acum liderii politici 860 00:58:01,580 --> 00:58:03,280 Acest lucru a devenit un subiect fierbinte în stat. - Salut 861 00:58:03,740 --> 00:58:09,710 [Muzică] 862 00:58:15,200 --> 00:58:20,450 El a simtit brusc disconfortul în a lua după ce a avut cină si a dormit 863 00:58:21,450 --> 00:58:23,370 L-am adus la spital în panică, 864 00:58:25,910 --> 00:58:30,450 Nu stiu când ar întelege si digera faptul că tatăl său nu mai este. 865 00:58:31,790 --> 00:58:33,620 Spun că o vor elibera mâine. 866 00:58:34,660 --> 00:58:37,290 Voi rămâne împreună cu Siddarth în această seară, tu te duci acasa. 867 00:58:39,000 --> 00:58:42,080 De ce vă faceti probleme? Aveti multe lucruri de făcut. 868 00:58:42,540 --> 00:58:43,450 Nici o problemă, mă voi întoarce. 869 00:58:44,580 --> 00:58:45,620 Du-te acasă împreună cu mama. 870 00:58:46,370 --> 00:58:47,950 Mă voi întoarce acasă mâine împreună cu Siddarth 871 00:58:49,070 --> 00:58:55,050 [Muzică] 872 00:58:59,540 --> 00:59:00,040 Bună. 873 00:59:02,080 --> 00:59:03,660 Mama si sis sunt foarte mult obosit si se odihnesc. 874 00:59:10,580 --> 00:59:13,540 si eu nu am avut sansa să cheltuiesc timpul cu tata în copilărie. 875 00:59:15,040 --> 00:59:16,410 Era ocupat cu munca lui. 876 00:59:17,700 --> 00:59:18,620 Mi-a lipsit foarte mult. 877 00:59:20,370 --> 00:59:21,330 si eu m-am supărat. 878 00:59:24,000 --> 00:59:27,120 Dar după ce a crescut putin, când oamenii au spus că tatăl tău este bun, 879 00:59:27,870 --> 00:59:29,160 tatăl tău este un om grozav 880 00:59:29,790 --> 00:59:33,080 esti norocos să fii fiul lui, Am fost socat, 881 00:59:35,370 --> 00:59:39,040 Mai târziu am înteles asta este o treabă foarte mare. 882 00:59:40,790 --> 00:59:42,410 Este un loc de muncă mai mare în comparatie cu locurile de muncă ale părintilor prietenului nostru, 883 00:59:43,000 --> 00:59:44,200 Un loc de muncă foarte responsabil. 884 00:59:45,120 --> 00:59:48,250 stii ce este un om complet? Stai să văd dacă am înteles bine. 885 00:59:53,250 --> 00:59:57,540 Nu comit nici o greseală în viată, niciodată nu doare pe nimeni, 886 00:59:58,750 --> 01:00:04,410 să-si facă bine treaba si să-i facă viata si viata oamenilor în jurul lui fericit 887 01:00:04,910 --> 01:00:05,910 Tatăl nostru a fost asa. 888 01:00:07,290 --> 01:00:08,290 Ne-a făcut mândri. 889 01:00:10,000 --> 01:00:13,620 Tu si cu mine ar trebui să fim asa si ar trebui să-l facem mândru. 890 01:00:15,370 --> 01:00:16,450 Cred că putem face asta. 891 01:00:21,660 --> 01:00:22,540 Este foarte tarziu. 892 01:00:26,410 --> 01:00:26,950 Du-te la culcare. 893 01:00:30,570 --> 01:00:36,550 [Muzică] 894 01:00:44,920 --> 01:00:47,410 Am ajuns să aflu acum, cum e el? 895 01:00:48,700 --> 01:00:49,790 Acum se simte mai bine. 896 01:00:50,750 --> 01:00:54,120 A dormit chiar acum. Îl vor descărca mâine. 897 01:01:01,370 --> 01:01:03,830 De ce esti aici? Cineva ar fi reusit. 898 01:01:04,410 --> 01:01:05,500 Vreau să rămân aici. 899 01:01:05,700 --> 01:01:11,670 [Muzică] 900 01:01:12,710 --> 01:01:14,910 Ai mai jucat înainte când sunteti copil. 901 01:01:15,830 --> 01:01:18,080 Acum mă simt fericit când toată lumea vă laudă ca pe un C.M. 902 01:01:18,660 --> 01:01:19,580 Bun. 903 01:01:20,580 --> 01:01:22,000 Voi lua concediu. - Bine domnule. 904 01:01:22,020 --> 01:01:23,000 Pa, - Bine 905 01:01:23,880 --> 01:01:24,390 Bharat, 906 01:01:25,750 --> 01:01:28,590 Se pare că ati cerut să eliberati a G.O să transfere unii ofiteri 907 01:01:29,300 --> 01:01:31,230 Păstrati câteva postări în asteptare. Îti voi spune ce să fac. 908 01:01:32,040 --> 01:01:32,850 După studierea tuturor 909 01:01:33,050 --> 01:01:34,970 Am stabilit-o după ce m-am gândit care se potriveste cel mai bine pentru ce pozitie. 910 01:01:36,410 --> 01:01:37,750 Am semnat si pe dosar. 911 01:01:37,830 --> 01:01:39,750 E în regulă, doar câteva postări. 912 01:01:40,080 --> 01:01:41,160 Există multe probleme. 913 01:01:42,080 --> 01:01:43,160 Doar patru dintre ei Bharat, 914 01:01:43,790 --> 01:01:49,160 Secretarul de finante, Kurnool SP, Comisarul si următorul CID al CB, 915 01:01:49,580 --> 01:01:52,330 Acestea trebuie să fie finalizate după a discutii temeinice în partid. 916 01:01:52,620 --> 01:01:53,950 Nu sunt servitori guvernamentali? 917 01:01:55,100 --> 01:01:56,330 Cum sunt legate de petrecere? 918 01:01:57,450 --> 01:01:59,870 Oricum, am stabilit după o profundă învătătură despre cine se potriveste cel mai bine pentru ce pozitie. 919 01:02:02,290 --> 01:02:03,910 Vor prelua mâine seara. 920 01:02:04,950 --> 01:02:05,410 Vreau să spun, 921 01:02:08,540 --> 01:02:10,790 Obisnuiam să iau aceste decizii când tatăl vostru a fost si el în viată 922 01:02:12,370 --> 01:02:14,540 deoarece este un partid de guvernământ, avem niste obligatii. 923 01:02:15,950 --> 01:02:17,290 Am luat deja o decizie. 924 01:02:18,620 --> 01:02:20,250 Vreau să o fac în stilul meu de data asta. 925 01:02:26,870 --> 01:02:29,120 Ok, cel putin CB CID, - Asta seamănă cu un târg de legume. 926 01:02:30,500 --> 01:02:32,120 Mă simt disconfort când întrebi în mod repetat. 927 01:02:36,000 --> 01:02:37,410 Lasă-mă să fac ce cred eu de data asta 928 01:02:37,510 --> 01:02:43,490 [Muzică] 929 01:02:51,210 --> 01:02:55,550 [Autovehicule plâns] 930 01:02:59,840 --> 01:03:01,140 Am o lucrare urgentă la birou. 931 01:03:02,000 --> 01:03:02,650 Te voi întâlni din nou seara. 932 01:03:03,870 --> 01:03:04,700 Du-te si ia odihnă. 933 01:03:05,330 --> 01:03:06,250 Nu pleca. 934 01:03:06,450 --> 01:03:12,420 [Muzică] 935 01:03:22,200 --> 01:03:24,080 Siddharth va vorbi repede în mod normal. 936 01:03:25,790 --> 01:03:26,870 A spus doctorul asta? 937 01:03:28,410 --> 01:03:29,500 Siddharth mi-a spus el însusi. 938 01:03:35,090 --> 01:03:41,330 Toti consiliul de ministri, ofiteri si secretarii, multumesc că ati fost aici. 939 01:03:41,600 --> 01:03:43,160 Aceasta este prima mea sedintă de cabinet. 940 01:03:44,200 --> 01:03:46,870 stiu că toti oamenii sunt aici seniori si sunt foarte experimentati. 941 01:03:47,950 --> 01:03:51,080 De aceea m-am gândit că e bine să vii cu unii înainte de a contacta această întâlnire. 942 01:03:52,160 --> 01:03:53,160 Care e mare lucru în el, domnule? 943 01:03:53,540 --> 01:03:55,760 Toti am ajuns la asta etapă prin învătarea pas cu pas. 944 01:03:56,200 --> 01:03:58,950 Vă vom face o experientă persoană ca noi până la sfârsitul acestui termen, domnule. 945 01:03:59,190 --> 01:03:59,830 Multumesc. 946 01:04:01,870 --> 01:04:06,000 Când mă cunosc despre fiecare departament, Am niste îndoieli neclarizate. 947 01:04:06,250 --> 01:04:07,700 În primul rând, departamentul de educatie. 948 01:04:08,750 --> 01:04:09,660 Departamentul de educatie. 949 01:04:10,440 --> 01:04:10,910 D-le. 950 01:04:15,200 --> 01:04:15,610 In fiecare an 951 01:04:15,810 --> 01:04:18,780 procentul de studenti care se alătură scolile guvernamentale scad foarte prost. 952 01:04:20,870 --> 01:04:23,830 Există o scădere de mai mult decât 50.000 de elevi în fiecare an 953 01:04:25,500 --> 01:04:27,200 Sute de scoli se închid. 954 01:04:29,450 --> 01:04:32,370 În multe scoli, procentul de scoli elevii au ajuns la o singură cifră. 955 01:04:33,000 --> 01:04:36,660 Adică, am aflat că este nu este viabilă să conducă aceste scoli. 956 01:04:36,790 --> 01:04:38,080 Este mai bine să le închidem, domnule 957 01:04:40,160 --> 01:04:43,160 Adică, ar putea creste povara asupra guvernului. 958 01:04:45,250 --> 01:04:46,450 Te întreb de ce e asta? 959 01:04:47,290 --> 01:04:51,250 Adică, chiar si oamenii sunt mai mult interesati de scolile private. 960 01:04:51,450 --> 01:04:54,370 Chiar si în sate, se arată interes în scolile private, domnule. 961 01:04:55,540 --> 01:04:57,260 Părăsirea educatiei gratuite în scolile guvernamentale, 962 01:04:58,120 --> 01:04:59,620 le place să plătească lakhs de rupii la scolile private? 963 01:05:00,250 --> 01:05:02,500 Unde este standardul din scoli guvernamentale domnule? 964 01:05:02,620 --> 01:05:03,540 Nu sunteti ministrul în cauză? 965 01:05:03,750 --> 01:05:05,080 Mă desigur, 966 01:05:05,160 --> 01:05:06,580 Ce faci când standardele sunt în declin? 967 01:05:07,500 --> 01:05:08,700 Spune ce facem omul! 968 01:05:09,120 --> 01:05:12,000 Oamenii sunt interesati să se alăture lor copii în scolile de limbă engleză, domnule. 969 01:05:12,290 --> 01:05:14,450 Guvernul nu este interesat stabilirea scolilor medii engleze? 970 01:05:17,620 --> 01:05:19,120 Nu este guvernul acolo pentru popor. 971 01:05:20,250 --> 01:05:21,700 Nu este datoria noastră să ne îndeplinim nevoile? 972 01:05:25,120 --> 01:05:25,790 stii ce 973 01:05:26,700 --> 01:05:29,120 Nici măcar nu este necesară stabilirea limbii engleze scoli medii si oferă educatie gratuită 974 01:05:29,950 --> 01:05:33,700 Chiar dacă percepem o taxă minimă, eu puternic cred că multi studenti se vor alătura 975 01:05:33,910 --> 01:05:34,790 Vom analiza asta, domnule. 976 01:05:36,870 --> 01:05:41,370 În acest an academic, vom planifica să înceapă două scoli în fiecare district. 977 01:05:41,790 --> 01:05:43,160 Vom începe o campanie de constientizare. 978 01:05:44,200 --> 01:05:46,000 Vom multiplica scolile anul viitor. 979 01:05:46,160 --> 01:05:47,000 Vom analiza asta, domnule. 980 01:05:47,160 --> 01:05:48,580 Nimic nu se uită la ea. 981 01:05:49,700 --> 01:05:52,160 Ce trebuie să analizăm? Doar fă-o. 982 01:05:54,250 --> 01:05:56,040 Acum, venind la scolile private, 983 01:05:56,120 --> 01:05:58,200 În unele scoli, ei percep un standard lakh pentru al cincilea. 984 01:05:58,910 --> 01:06:02,540 Unu si jumătate lakh pentru al saselea standard, două lakhs pentru al saptelea standard 985 01:06:03,160 --> 01:06:04,950 si sunt trei lakhs pentru al zecelea standard 986 01:06:06,450 --> 01:06:07,660 Nu înteleg ce predică acolo. 987 01:06:10,660 --> 01:06:11,960 Există o astfel de scoală specială. 988 01:06:12,700 --> 01:06:14,120 Acest lucru este în afara înregistrării, în afara înregistrării. 989 01:06:15,660 --> 01:06:16,700 PB Liceu. 990 01:06:16,900 --> 01:06:22,880 [Murmering] 991 01:06:26,160 --> 01:06:26,700 Ce s-a întâmplat? 992 01:06:27,040 --> 01:06:30,080 Ce s-a întâmplat? Toate aceste scoli apartin ministrului nostru în cauză. 993 01:06:30,250 --> 01:06:32,450 Para Bhrahmam, scoli PB, PB, 994 01:06:32,500 --> 01:06:34,790 Acestea sunt scoli standarde foarte înalte, domnule. 995 01:06:34,950 --> 01:06:37,540 Multi studenti de aici sunt studiind în scolile noastre. 996 01:06:37,750 --> 01:06:39,870 Există o reducere pentru si oamenii nostri, domnule. 997 01:06:43,700 --> 01:06:46,120 stiti că educatia nu este profitabil în tara noastră? 998 01:06:48,040 --> 01:06:50,610 Dacă transformati educatia într-o afacere si să câstige chiar si o singură rupetă din ea, 999 01:06:52,670 --> 01:06:53,810 E o ofensă pedepsită. 1000 01:06:56,330 --> 01:06:57,580 Cum spui asta în Telugu? 1001 01:06:57,910 --> 01:06:59,370 Din punct de vedere legal, domnule 1002 01:07:01,370 --> 01:07:02,790 Din punct de vedere legal, o crimă. 1003 01:07:02,830 --> 01:07:03,290 E asa de domnule? 1004 01:07:03,810 --> 01:07:06,370 Asta înseamnă că nu ar trebui să câstigăm bani de la scoli si colegii. 1005 01:07:07,000 --> 01:07:09,870 Ce este acest Para Bhrahmam? Nu stiu asta până acum, domnule! 1006 01:07:10,200 --> 01:07:12,430 Asta înseamnă chiar si după colectare lakhs de rupee ca taxă în fiecare lună 1007 01:07:12,740 --> 01:07:14,340 Nu ai rămas nici măcar cu un singur ban! - Da 1008 01:07:14,830 --> 01:07:16,950 Ce sacrificiu este al tău! 1009 01:07:17,450 --> 01:07:19,250 Nu este domnule, ce jertfă mare este asta? 1010 01:07:20,540 --> 01:07:23,580 Vreau o anchetă puternică pe toate scolile private 1011 01:07:25,080 --> 01:07:28,540 Numiti si un comitet de reglementare a taxelor. Voi monitoriza personal acest lucru. 1012 01:07:28,580 --> 01:07:29,080 D-le. 1013 01:07:29,950 --> 01:07:35,040 Ca educatie toată lumea are nevoie, multi oameni fac afaceri având în vedere că este o slăbiciune 1014 01:07:36,330 --> 01:07:37,580 jur 1015 01:07:39,620 --> 01:07:41,200 Nu voi mai cruta nici măcar o singură persoană. 1016 01:07:42,120 --> 01:07:43,820 Andhra Pradesh Ministrul sef Bharat 1017 01:07:44,020 --> 01:07:46,500 a participat la primul său concurs sedinta cabinetului de astăzi 1018 01:07:46,910 --> 01:07:48,400 Chestionând diferite sectoare " stilul de functionare, 1019 01:07:48,600 --> 01:07:50,960 el a initiat noi schimbări în sectorul educational. 1020 01:07:51,330 --> 01:07:53,090 Păstrarea unui control privat scoli si colegii 1021 01:07:53,290 --> 01:07:55,180 care a devenit o povară uriasă pe oamenii din clasa mijlocie 1022 01:07:55,520 --> 01:07:58,530 el a început să revigoreze scoli si colegii guvernamentale 1023 01:07:58,730 --> 01:07:59,710 pentru a aduce înapoi gloria lor. 1024 01:08:00,120 --> 01:08:04,130 Pentru colectarea unor comisioane ridicate împotriva regulile si regulamentele Guvernului. 1025 01:08:04,330 --> 01:08:06,810 După ce a identificat o multime de scoli corporative si colegii 1026 01:08:07,100 --> 01:08:09,250 Oficialii guvernamentali, nu numai că le-au emis notificări 1027 01:08:09,800 --> 01:08:11,820 dar si le-au încetat si au înregistrat cazuri împotriva lor 1028 01:08:13,950 --> 01:08:18,200 În afară de asta, directionând totul Scolile guvernamentale să înceapă mediul în limba engleză, 1029 01:08:18,450 --> 01:08:20,370 Nu este acest C.M este un tată foarte frumos? 1030 01:08:22,160 --> 01:08:24,620 Nu încerca cu sinceritate să aducă unele schimbări sau cealaltă? 1031 01:08:24,830 --> 01:08:28,370 Unii oameni vor părea asa, dar nu putem avea încredere în acesti politicieni 1032 01:08:32,120 --> 01:08:34,410 Tânărul a luat o decizie revolutionară. 1033 01:08:34,870 --> 01:08:38,250 În această tară cu o populatie uriasă de clasa mijlocie si clasa de mijloc inferioară, 1034 01:08:38,540 --> 01:08:42,620 privatizarea vointei de educatie prejudiciază mult progresul acestei natiuni. 1035 01:08:42,750 --> 01:08:48,200 Fie că mâncăm sau nu, salvăm fiecare Penny câstigăm pentru a trimite copiii nostri la mănăstire. 1036 01:08:48,370 --> 01:08:51,170 Acum, dacă scoli guvernamentale asigurati-vă cu o educatie bună 1037 01:08:51,490 --> 01:08:52,540 Ne-ar schimba viata. 1038 01:08:52,910 --> 01:08:55,120 Ministrul nostru sef are curaj a luat o decizie foarte bună. 1039 01:08:55,290 --> 01:08:58,830 Ne dorim ca el să stea pe ea si pune a verificati toti cei care vând educatie. 1040 01:08:59,080 --> 01:09:00,500 Suntem împreună cu dvs. pe acest domn! 1041 01:09:01,200 --> 01:09:01,790 Buna dimineata domnule. 1042 01:09:02,370 --> 01:09:05,370 Am angajat echipa de cercetare ca tine a cerut si a alocat o cameră lângă ea. 1043 01:09:05,450 --> 01:09:06,700 să le cer să vină si să se întâlnească cu tine o dată? 1044 01:09:06,910 --> 01:09:07,660 Voi veni eu însumi. 1045 01:09:10,040 --> 01:09:10,410 Vă rog. 1046 01:09:20,330 --> 01:09:23,500 Domnule, Sudhir, Kailash, Rohan, Vasumathi si Swapna. 1047 01:09:24,330 --> 01:09:25,830 Toti se pregătesc pentru civili, domnule 1048 01:09:25,950 --> 01:09:27,950 Această cercetare va fi de ajutor pentru ei, domnule 1049 01:09:29,630 --> 01:09:30,160 D-le. 1050 01:09:32,290 --> 01:09:32,790 Te rog asează-te. 1051 01:09:37,080 --> 01:09:37,860 În unele aspecte cheie 1052 01:09:38,170 --> 01:09:42,220 Vreau datele din diferite tări, statele, politicile si metodele acestora. 1053 01:09:49,620 --> 01:09:49,950 D-le. 1054 01:09:50,080 --> 01:09:51,630 Au o viteză mare conexiune în bandă largă? 1055 01:09:51,830 --> 01:09:52,420 Ei o au, domnule. - Da. 1056 01:09:53,620 --> 01:09:56,000 Dati-le acces si la înregistrările vechi. - Sigur domnule. 1057 01:09:56,250 --> 01:09:56,870 Au ei tampoane? 1058 01:09:57,270 --> 01:09:58,120 Voi aranja domnule. - Da. 1059 01:09:58,320 --> 01:10:04,300 [Muzică] 1060 01:10:30,450 --> 01:10:34,080 "Oh, asta-i un vis" 1061 01:10:38,000 --> 01:10:41,910 "Dumnezeule, dar asta e un fapt!" 1062 01:10:45,080 --> 01:10:51,330 "El este în visul meu, cum cred asta?" 1063 01:10:52,660 --> 01:10:59,410 Cum îl văd ca pe perechea mea? - Ca să nu te recunoască nimeni. 1064 01:10:59,950 --> 01:11:03,130 "Până când stiu ce se întâmplă" 1065 01:11:03,480 --> 01:11:07,650 - O vedere a unui om frumos ma intors ca o tornada " 1066 01:11:08,290 --> 01:11:11,910 "Oh, asta-i un vis" 1067 01:11:15,790 --> 01:11:19,700 "Dumnezeule, dar asta e un fapt!" 1068 01:11:19,900 --> 01:11:25,880 [Muzică] 1069 01:11:30,540 --> 01:11:32,200 Bună, pot să vorbesc cu Vasumathi? - Pot să stiu cine vorbeste? 1070 01:11:32,290 --> 01:11:34,160 Numele meu este Bharat, prietena ei 1071 01:11:34,290 --> 01:11:35,080 Prietenul tău Bharat este pe linie, 1072 01:11:35,580 --> 01:11:37,660 Buna domnule. 1073 01:11:37,860 --> 01:11:43,840 [Muzică] 1074 01:12:01,330 --> 01:12:04,660 Veti primi un sot rege dragă. El va avea grijă de tine pe tot parcursul vietii. 1075 01:12:08,250 --> 01:12:11,160 "Cine o va avea si cât de multi o vor avea? " 1076 01:12:11,770 --> 01:12:14,960 "Ceruri bune! Un astfel de noroc mi-a venit " 1077 01:12:15,790 --> 01:12:18,670 "Ceea ce nu am cerut niciodată este înaintea mea" 1078 01:12:19,110 --> 01:12:22,560 "Ar fi nevoie de timp pentru mine veniti la curent cu acest adevăr " 1079 01:12:23,330 --> 01:12:30,290 "Vrei să strigi si să spui asta lumii" 1080 01:12:30,910 --> 01:12:37,950 "Aceasta este o veste minunată spumante în ochii si visele mele " 1081 01:12:38,250 --> 01:12:42,700 "În ziua în care oamenii se uită la mine ca o printesă nu este departe " 1082 01:12:42,750 --> 01:12:46,370 "Oh, asta-i un vis" 1083 01:12:50,290 --> 01:12:54,200 "Dumnezeule, dar asta e un fapt!" 1084 01:12:54,400 --> 01:13:00,380 [Muzică] 1085 01:13:08,870 --> 01:13:13,290 Sunt pe punctul de a configura un alt 4500 megawati putere în acest tată an. 1086 01:13:15,340 --> 01:13:18,120 Domnule, Ofiterii CB CID au venit să te întâlnească cu dvs., domnule. 1087 01:13:18,320 --> 01:13:24,300 [Muzică] 1088 01:13:27,710 --> 01:13:29,540 Bună, domnule, Arvind Krishna. 1089 01:13:29,790 --> 01:13:31,580 DG aditional, CID 1090 01:13:34,330 --> 01:13:37,330 Am început investigatiile caz disproportionat asupra activelor depuse de dvs. 1091 01:13:39,790 --> 01:13:44,080 Vreau să investighez acest caz într-o manieră lină si transparentă 1092 01:13:45,080 --> 01:13:46,410 Vreau sprijinul tău pentru asta. 1093 01:13:47,830 --> 01:13:50,370 Ori de câte ori este necesar, ar trebui să vii la biroul CB CID. 1094 01:13:51,830 --> 01:13:53,540 Este bine dacă nu există tulburări de la suporterii dvs. 1095 01:13:55,000 --> 01:13:56,120 Am venit să vă informez asta. 1096 01:13:58,950 --> 01:14:02,730 [Respiratie adanca] 1097 01:14:07,790 --> 01:14:10,910 În timpul anchetei, nu se presupune să plec din oras fără permisiunea mea. 1098 01:14:12,620 --> 01:14:14,290 Veti primi curte ordine într-o zi sau două. 1099 01:14:17,910 --> 01:14:18,620 Ne vedem în curând. 1100 01:14:19,290 --> 01:14:20,420 [Chicoteste] 1101 01:14:29,180 --> 01:14:33,010 Există acuzatii de coruptie împotriva opozitiei liderul fiului Manohar de multă vreme. 1102 01:14:33,380 --> 01:14:37,470 Care este reactia dvs. la guvernare? predarea acestui caz către CB CID? 1103 01:14:37,630 --> 01:14:42,630 Acest lucru este de 100 la sută las represalii efectuate de guvern. 1104 01:14:42,880 --> 01:14:47,220 Pe măsură ce ne opunem tuturor procedurile guvernamentale idiotice, 1105 01:14:47,430 --> 01:14:52,180 Tocmai au deschis acest caz nerusinat să facă opozitia fără cuvinte 1106 01:14:52,470 --> 01:14:57,220 Acest tip de represalii actionează si actele provocatoare nu sunt bune într-o democratie 1107 01:14:57,470 --> 01:15:00,180 Oricare ar fi intentia guvern în deschiderea acestui caz 1108 01:15:00,300 --> 01:15:03,340 Seamănă cel mai mult se face pentru a ameninta opozitia 1109 01:15:04,390 --> 01:15:10,370 [Muzică] 1110 01:15:14,800 --> 01:15:15,380 Buna ziua domnule. 1111 01:15:16,800 --> 01:15:17,680 Care este progresul? 1112 01:15:18,430 --> 01:15:18,970 d-le? 1113 01:15:19,840 --> 01:15:23,800 Asta, fiul liderului partidului de opozitie investigatii de caz disproportionate. 1114 01:15:23,930 --> 01:15:25,510 Proiecte interesante au avut loc domnule 1115 01:15:25,880 --> 01:15:27,590 Am mai adunat si unii dovezi importante. 1116 01:15:29,430 --> 01:15:32,470 Vom lucra din greu pentru a obtine judecata de la următoarea audiere domnule. 1117 01:15:33,800 --> 01:15:34,680 Care e numele tău? 1118 01:15:34,840 --> 01:15:36,220 Arvind. - Arvind Krishna. 1119 01:15:37,470 --> 01:15:39,010 Partidul nostru se pronuntă în prezent. 1120 01:15:39,550 --> 01:15:41,500 Dacă toate acestea se fac pe partidul partidului de opozitie, 1121 01:15:42,180 --> 01:15:43,110 Ar spune că suntem conspirându-se împotriva lor 1122 01:15:44,090 --> 01:15:44,550 Nu-i asa? 1123 01:15:45,720 --> 01:15:49,010 Oamenii pot manifesta simpatie asupra lor, opriti-l pentru moment, 1124 01:15:49,430 --> 01:15:52,130 Domnule, nu avem presiune de la domnul guvern. 1125 01:15:52,590 --> 01:15:55,550 Avem de-a face acest caz într-un curată si transparentă. 1126 01:15:55,840 --> 01:15:59,510 Noi stim aia. Dar oamenii nu au; dreapta? Încetează. 1127 01:15:59,680 --> 01:16:01,010 Trebuia să interpretăm si datoria noastră domnule. 1128 01:16:02,130 --> 01:16:04,550 Un vinovat ar trebui pedepsit. 1129 01:16:16,550 --> 01:16:18,300 Toată lumea a devenit asa cu capul în trei luni? 1130 01:16:19,930 --> 01:16:21,050 Cum ai fost mai devreme? 1131 01:16:23,090 --> 01:16:25,930 Nu este necesar să te gândesti la argumente pro si contra înainte de a face ceva? 1132 01:16:27,800 --> 01:16:30,590 Sunt răspunzător pentru acte făcute de tine orbeste. 1133 01:16:32,010 --> 01:16:33,720 Există o doamnă dependentă de tine acasă. 1134 01:16:34,510 --> 01:16:35,840 Doi copii merg la scoală. 1135 01:16:37,220 --> 01:16:40,090 Când vă aflati în această pozitie ar trebui să vă fie putin frică. 1136 01:16:41,180 --> 01:16:42,130 Ar trebui să fii înrădăcinat la pământ. 1137 01:16:42,840 --> 01:16:43,380 Încetează. 1138 01:16:52,630 --> 01:16:55,120 În cazul coruptiei împotriva opozitiei liderul partidului Manohar 1139 01:16:55,320 --> 01:16:57,890 fiind urmat de întregul Andhra Pradesh 1140 01:16:58,220 --> 01:17:01,880 instanta de judecată de stat a emis o hotărâre care dă un chit curat. 1141 01:17:02,340 --> 01:17:06,220 Instanta consideră că inculpatul CB CID se ocupă de acest caz de ceva timp 1142 01:17:06,760 --> 01:17:10,500 nu se poate aduna în mod corespunzător evidente pentru a dovedi acest lucru 1143 01:17:12,260 --> 01:17:13,350 În timp ce iese din sala de judecată 1144 01:17:14,000 --> 01:17:16,210 A spus fiul liderului opozitiei că justitia a câstigat si viata democratică 1145 01:17:16,570 --> 01:17:18,690 în timp ce vorbesc cu mass-media 1146 01:17:18,890 --> 01:17:20,970 Domnule, domnule, ce părere aveti despre judecată 1147 01:17:21,050 --> 01:17:24,180 Justitia a câstigat, democratia trăieste, asta-i tot. 1148 01:17:24,470 --> 01:17:28,380 Există deja multe cazuri în asteptare în instante, este doar o pierdere de timp. 1149 01:17:28,590 --> 01:17:29,720 stiind că o vor pierde, 1150 01:17:30,130 --> 01:17:31,720 Este o prostie a guvernului să fi depus acest caz. 1151 01:17:32,220 --> 01:17:34,970 Toate aceste zile a fost de lectură, asa trebuie să fim 1152 01:17:35,090 --> 01:17:36,220 Vorbea despre niste gunoaie responsabilitate 1153 01:17:36,710 --> 01:17:37,290 Ce s-a întâmplat acum? 1154 01:17:37,630 --> 01:17:39,820 El este similar cu ministrii principali. 1155 01:17:39,850 --> 01:17:41,390 [Rade] 1156 01:17:46,340 --> 01:17:51,300 Există îndoieli asupra faptului că CB CID nu este capabil să furnizeze instantei o dovadă corespunzătoare. 1157 01:17:51,590 --> 01:17:55,180 Dacă nu nebunia noastră, va politicienii să fie pedepsiti în această tară? 1158 01:17:55,300 --> 01:17:56,970 N-am văzut niciodată acest lucru chiar din copilarie 1159 01:17:57,220 --> 01:17:59,720 Dacă partidul ajunge la putere, îl va salva si îl va salva pe celălalt 1160 01:17:59,800 --> 01:18:01,380 Chiar si actorii nu pot concura cu ei 1161 01:18:01,510 --> 01:18:02,800 Du-te omule 1162 01:18:02,970 --> 01:18:06,230 Oricine vine la putere va să nu atingă liderii politici 1163 01:18:06,330 --> 01:18:07,460 si că toti acestia sunt de acelasi fel 1164 01:18:07,800 --> 01:18:11,340 este ceea ce oamenii si politica analizorii sunt supărati astăzi 1165 01:18:13,360 --> 01:18:17,080 [Ringing telefon] 1166 01:18:18,340 --> 01:18:18,800 Salut 1167 01:18:19,180 --> 01:18:21,590 Sunt un ceai mic petrecere la domiciliu seara. 1168 01:18:23,090 --> 01:18:24,720 Toti oaspetii importanti vin. 1169 01:18:25,260 --> 01:18:26,760 Ar trebui să fii acolo cel mai important. 1170 01:18:28,130 --> 01:18:29,250 Deci nu te angaja orice lucrare si coborâre. 1171 01:18:30,330 --> 01:18:31,120 Te voi astepta. 1172 01:18:31,460 --> 01:18:37,430 [Muzică] 1173 01:18:49,630 --> 01:18:51,880 Vino Bharat, te asteptăm. 1174 01:18:57,110 --> 01:18:57,700 Ia loc. 1175 01:18:57,900 --> 01:19:03,880 [Muzică] 1176 01:19:11,810 --> 01:19:15,510 Când ai spus oameni importanti, m-am gândit ati discuta ceva important. 1177 01:19:16,630 --> 01:19:17,260 Este pentru asta? 1178 01:19:18,680 --> 01:19:22,400 Vreau să spun, după ce ati devenit C.M, noi nu a găsit un moment bun să se întâlnească împreună. 1179 01:19:23,800 --> 01:19:25,470 Am invitat pe toti asa că ar fi frumos. 1180 01:19:25,760 --> 01:19:26,700 Aceasta nu este o întâlnire oficială. 1181 01:19:27,510 --> 01:19:31,240 Să uităm toate tensiunile si să ne simtim liberi, si vorbeste cu toată inima. 1182 01:19:34,090 --> 01:19:35,050 Ce vei avea? 1183 01:19:36,510 --> 01:19:37,090 Cafea 1184 01:19:38,760 --> 01:19:43,090 Ai câstigat faima pe care am câstigat-o în toti acesti ani, într-o perioadă foarte scurtă. 1185 01:19:43,550 --> 01:19:44,430 Esti foarte norocos. 1186 01:19:44,800 --> 01:19:48,470 Acesta nu este un lucru simplu în politică. 1187 01:19:50,630 --> 01:19:57,300 Ati intervenit cu oamenii, functionari, oameni de afaceri si contractori, 1188 01:19:57,720 --> 01:19:59,300 Toate acestea sunt bine, 1189 01:19:59,930 --> 01:20:04,550 Dar atingând politica liderii nu sunt corecti 1190 01:20:06,340 --> 01:20:12,320 Pentru a vă salva când suntem la putere si salvăm când sunteti la putere este un acord 1191 01:20:14,260 --> 01:20:15,830 Am auzit de acordul domnilor, 1192 01:20:17,270 --> 01:20:19,270 dar aceasta este prima dată când sunt auzind despre un astfel de acord stupid. 1193 01:20:22,300 --> 01:20:23,840 Vorbim sute de lucruri afară. 1194 01:20:25,840 --> 01:20:29,880 Spui că am gresit si noi spunem că ati gresit, 1195 01:20:30,220 --> 01:20:32,300 Noi strigam unul la altul, ne mustrăm reciproc. 1196 01:20:32,590 --> 01:20:34,510 Dar adânc în noi toti apartin aceluiasi crez. 1197 01:20:35,050 --> 01:20:37,930 Toti oamenii sunt o parte si noi toate sunt pe cealaltă parte, frate, 1198 01:20:39,550 --> 01:20:41,630 Când vine vorba de fapte bune, ne luptăm unul cu celălalt 1199 01:20:42,630 --> 01:20:44,550 iar în cazul faptelor rele, spuneti că suntem cu totii unu, 1200 01:20:46,260 --> 01:20:47,930 Tu spui, toti oamenii sunt una si noi toti suntem una? 1201 01:20:48,800 --> 01:20:51,010 Nu suntem oameni? Atunci cine suntem noi? 1202 01:20:52,510 --> 01:20:53,380 Poate fi animale. 1203 01:20:53,760 --> 01:20:56,090 Fiule, vom discuta în armonie. 1204 01:20:56,380 --> 01:20:57,240 Vom găsi o solutie. 1205 01:20:57,770 --> 01:21:00,220 Ar trebui să mentinem cadrele partidului, alegătorii. 1206 01:21:00,840 --> 01:21:02,180 Trebuie să mentinem familiile 1207 01:21:02,340 --> 01:21:05,010 După această întretinere, contractorii trebuie să explice finantele? 1208 01:21:05,090 --> 01:21:09,300 Trebuie să prezentăm cifre în buget? Noi va fi ruinat fiul! Nu vom ateriza nicăieri. 1209 01:21:09,510 --> 01:21:11,060 Salariul unui MLA este mai mare de 2 lakhs. 1210 01:21:12,330 --> 01:21:15,150 Facturi gratuite, indemnizatii gratuite, telefon gratuit si casă gratuită. 1211 01:21:16,220 --> 01:21:17,550 Ce mai aveti nevoie de întretinere? 1212 01:21:17,630 --> 01:21:18,180 Oh nu! 1213 01:21:19,550 --> 01:21:20,400 Trăim cu salariile noastre? 1214 01:21:20,970 --> 01:21:22,850 În cazul MLA si parlamentari trăiesc cu salariile lor? 1215 01:21:23,340 --> 01:21:25,090 Voi demisiona domnule! 1216 01:21:26,010 --> 01:21:28,760 Există multe probleme sociale organizatii pentru a servi oameni. 1217 01:21:29,130 --> 01:21:30,590 Dar cine va avea grijă de noi? 1218 01:21:30,930 --> 01:21:33,010 Treaba noastră nu este chiar una permanentă. 1219 01:21:33,130 --> 01:21:36,460 Dacă economisim niste bani termenul scurt al puterii noastre, 1220 01:21:36,930 --> 01:21:37,980 nu ne-ar fi târât pe străzi. 1221 01:21:39,630 --> 01:21:44,430 Din ultimii cincizeci de ani, M-am luptat cu problemele fermierului. 1222 01:21:45,090 --> 01:21:49,510 Dar nu am găsit nicio solutie. Nu m-am dezamăgit sau am luat înapoi încă. 1223 01:21:51,430 --> 01:21:55,510 Dacă totul se rezolvă peste noapte, atunci cum rămâne cu viitorul nostru? 1224 01:21:57,470 --> 01:22:01,450 De când am venit, toată lumea este deranjată ce se va întâmpla cu noi si cu partidele noastre? 1225 01:22:02,880 --> 01:22:05,550 Asteptam dacă cineva ar face-o întrebati cum vor trăi oamenii 1226 01:22:09,180 --> 01:22:10,380 Ai trecut saptezeci de ani, domnule? 1227 01:22:10,800 --> 01:22:12,010 Sunt saptezeci si opt domnule. 1228 01:22:12,550 --> 01:22:15,090 În orice caz, dacă temperatura creste cu 2 grade pe an 1229 01:22:16,370 --> 01:22:18,120 Există sanse de tine care expiră din cauza loviturii de soare 1230 01:22:18,680 --> 01:22:19,680 Atunci unde este viitorul tău? 1231 01:22:20,130 --> 01:22:23,180 Gânditi-vă la viitorul venirea generatii si agricultori 1232 01:22:23,340 --> 01:22:26,130 Suntem cei care suntem în politică toti idiotii ăstia ani? 1233 01:22:27,260 --> 01:22:31,680 Chiar dacă nu ati vrut, te-a făcut să nu ne ignori pe toti. 1234 01:22:32,590 --> 01:22:36,590 Asa îl plătiti înapoi pentru încrederea pe care a avut-o asupra ta? 1235 01:22:36,800 --> 01:22:38,130 Eu, Bharat. 1236 01:22:39,180 --> 01:22:41,250 în calitate de ministru-sef al Andhra Pradesh 1237 01:22:41,450 --> 01:22:45,830 au jurat numele lui Dumnezeu, că voi da dreptate tuturor oamenilor. 1238 01:22:50,090 --> 01:22:52,430 Orice fac sau dau este pentru ei. 1239 01:22:52,550 --> 01:22:53,380 Promisiune 1240 01:22:54,300 --> 01:22:56,630 De ani de zile împreună toti au făcut promisiuni. 1241 01:22:57,880 --> 01:22:59,630 Vorbim o sută de cuvinte din aer subtire. 1242 01:22:59,720 --> 01:23:01,260 Crezi că sunt cuvinte din aer subtire. 1243 01:23:02,300 --> 01:23:06,300 Dar, cred că promisiunea mea va rămâne întotdeauna în aer. 1244 01:23:10,430 --> 01:23:13,300 Atunci cu ce sa întâmplat promisiunea voastră în cazul meu? 1245 01:23:15,260 --> 01:23:17,880 Am câstigat mii de crores de bani ilegal. 1246 01:23:20,840 --> 01:23:26,010 Că am ucis orice persoană care a avut-o vin împotriva mea sau investigat " 1247 01:23:28,130 --> 01:23:30,470 Ati dat chiar mâna de la caz la CB CID. 1248 01:23:31,720 --> 01:23:36,130 Totul se face si se curătă si sunt aici fericit. 1249 01:23:36,220 --> 01:23:37,470 Cine a spus că sa terminat si că a murit? 1250 01:23:38,510 --> 01:23:40,130 Nu crede cine a spus asta. 1251 01:23:40,180 --> 01:23:41,980 Bharat, nu. 1252 01:23:43,380 --> 01:23:46,550 Uneori, le întâlnim pe acestea tipuri de probleme în politică. 1253 01:23:50,300 --> 01:23:52,440 În loc să spună că el este salvat din acest caz, 1254 01:23:53,760 --> 01:23:54,770 ar trebui să spunem că ati fost mântuiti. 1255 01:23:57,340 --> 01:24:02,380 Oamenii asteaptă mai mult de la tine la lucrurile pe care le faceti zi de zi. 1256 01:24:03,340 --> 01:24:06,680 După atingerea unei anumite etape, chiar dacă nu le poti satisface asteptările. 1257 01:24:07,130 --> 01:24:08,130 Atunci unde te-ai aseza? 1258 01:24:08,930 --> 01:24:10,830 Ce s-ar întâmpla dacă pierzi în acest caz? 1259 01:24:11,690 --> 01:24:13,830 Încrederea oamenilor în tine ar scădea putin. 1260 01:24:14,730 --> 01:24:16,240 Ei vor crede că sunteti ca toti politicienii, 1261 01:24:16,440 --> 01:24:18,400 să te blestemi câteva zile si să vă ocupati de munca lor 1262 01:24:19,220 --> 01:24:21,050 Ei nu au multă memorie si timp. 1263 01:24:21,300 --> 01:24:24,800 Fii prietenos cu toata lumea si bucurati-vă de putere. 1264 01:24:24,930 --> 01:24:26,340 Salvând un idiot 1265 01:24:27,630 --> 01:24:29,240 simti că tu ati făcut o treabă bună? 1266 01:24:33,390 --> 01:24:39,360 [Spargerea sticlei] 1267 01:24:44,550 --> 01:24:50,530 [Muzică] 1268 01:25:01,220 --> 01:25:04,510 Când vă aflati în politică, trebuie să observati ce este acolo înainte de a face ceva. 1269 01:25:05,680 --> 01:25:08,180 Ar fi trebuit să observati masă de sticlă înainte de bro. 1270 01:25:08,590 --> 01:25:10,350 Relaxa. El tocmai sa răsturnat din cauza supradozajului de lichior. 1271 01:25:10,890 --> 01:25:11,610 Nici o problema. Poti pleca. 1272 01:25:15,180 --> 01:25:19,680 Esti numit un om, când stai prin cuvântul vostru când faceti o promisiune. 1273 01:25:21,090 --> 01:25:23,180 Mama obisnuia să spună asta în copilăria mea. 1274 01:25:24,760 --> 01:25:27,720 Cred că o numiti "Magadu" sau "Monagadu" din Telugu 1275 01:25:27,800 --> 01:25:28,590 Domnul său "Magadu". 1276 01:25:29,050 --> 01:25:32,470 Altă decât mine, mă îndoiesc dacă există cineva de acest gen în această cameră. 1277 01:25:33,340 --> 01:25:37,340 În viitorul apropiat, vă voi schimba pe toti în domnilor care stau la cuvântul lor. 1278 01:25:38,930 --> 01:25:41,300 Jur pe numele lui Dumnezeu, 1279 01:25:41,500 --> 01:25:47,480 [Muzică] 1280 01:26:10,230 --> 01:26:16,210 [Muzica lenta] 1281 01:26:18,460 --> 01:26:22,570 Domnule, toate informatiile legate de Auditul bugetului european se află în acest dosar 1282 01:26:24,660 --> 01:26:26,750 Despre ce sa întâmplat în liderul opozitiei cazul lui Fiul, 1283 01:26:27,240 --> 01:26:30,380 Audind modul în care se difuzează stirile v-au învinuit din ultima săptămână 1284 01:26:31,490 --> 01:26:33,280 Toti am simtit cu adevărat foarte rău domnule. 1285 01:26:33,490 --> 01:26:34,160 Vina este a mea, 1286 01:26:34,990 --> 01:26:37,990 stiind cum functionează sistemul aici, Ar fi trebuit să fiu mai atent si mai atent. 1287 01:26:38,780 --> 01:26:41,450 E in regula. Ar mai fi o sansă. 1288 01:26:44,410 --> 01:26:47,320 Domnule, unii studenti asteaptă afară din ultimele trei zile. 1289 01:26:47,700 --> 01:26:48,990 Nu cred că au o întâlnire. 1290 01:26:49,450 --> 01:26:53,320 Chiar si după ce securitatea a fost respinsă, ei asteaptă insistând să vă întâlnească 1291 01:26:55,660 --> 01:26:57,240 Salutări domnule. 1292 01:26:58,820 --> 01:27:01,860 Orasul nostru natal este Rachakonda în Rayalaseema, domnule. 1293 01:27:02,860 --> 01:27:07,160 Chiar dacă întreaga lume se îndreaptă înainte, vietile noastre sunt inalterabile 1294 01:27:08,070 --> 01:27:11,530 Liderul tău de partid, domnul Damu, fratele său este MLA. 1295 01:27:11,990 --> 01:27:13,180 Fiind mort, se declară alegerile secundare. 1296 01:27:14,490 --> 01:27:15,690 Chiar si de data aceasta, au dat-o fiului său, domnule. 1297 01:27:17,320 --> 01:27:20,990 Credeam că un baddie a plecat, dar altul a venit din familia sa. 1298 01:27:22,660 --> 01:27:26,410 Dacă vrem să călătorim la casa lor din oras din satul nostru pentru a ne împărtăsi problemele 1299 01:27:26,660 --> 01:27:30,200 Drumul de 3 km lungime este foarte robust si durează 3 ore pentru a ajunge la domnule. 1300 01:27:31,970 --> 01:27:32,670 Încă nu poate să o suporte, 1301 01:27:33,370 --> 01:27:36,430 dacă ajungem să călătorim tot timpul, si împărtăsim problemele noastre, este de nici un folos. 1302 01:27:38,860 --> 01:27:41,110 Pierderea răbdării noastre, dacă mergem si întrebati-le drept, 1303 01:27:41,320 --> 01:27:44,320 Persoana care pune întrebări nu va întoarcerea acasă este discutia acolo 1304 01:27:45,280 --> 01:27:46,950 si fratele si tatăl lor sunt printre ei 1305 01:27:48,110 --> 01:27:50,030 Nu le puteau controla mânie si a mers la întrebare, 1306 01:27:50,280 --> 01:27:53,450 Au trecut 4 ani plecat si încă nu sa întors înapoi, 1307 01:27:53,820 --> 01:27:56,450 Oamenii de acasă încă mai au speranta că vor reveni. 1308 01:27:56,860 --> 01:28:00,240 Nu le putem spune asta mortii nu se vor întoarce. 1309 01:28:03,410 --> 01:28:08,860 Aceste vulturi nu ne vor permite să obtinem vreun fond sau boabe date de guvern. 1310 01:28:09,160 --> 01:28:13,740 Am simtit că este un blestem să fie născut în acea zonă si trăind disperat 1311 01:28:13,780 --> 01:28:16,160 Dar dacă te uiti la tine, o mică sperantă a apărut în noi domnule. 1312 01:28:16,910 --> 01:28:20,160 Am venit până la capăt problemele noastre la adresa dumneavoastră, d-le. 1313 01:28:25,320 --> 01:28:28,030 Nu stiu nimic despre asta biletele de partid si ale alegerilor. 1314 01:28:29,070 --> 01:28:32,200 Având atât de multă constiintă, de ce nu te contrazici în alegeri? 1315 01:28:33,280 --> 01:28:34,200 Pe mine? 1316 01:28:35,070 --> 01:28:36,490 Cum pot contesta postul MLA? 1317 01:28:36,610 --> 01:28:40,860 stiti fiecare si totul despre dvs. satul, oamenii si problemele lor, 1318 01:28:41,320 --> 01:28:42,610 Cine poate face mai bine decât tine? 1319 01:28:47,530 --> 01:28:49,160 Ai spus că esti obisnuit cu probleme? 1320 01:28:50,200 --> 01:28:52,700 Nu te poti tulbura putin mai mult si să vă faceti viata mai bună? 1321 01:28:53,570 --> 01:28:54,400 Du-te în satul tău si vorbeste cu ei 1322 01:28:55,660 --> 01:28:58,260 Întreabă-i pe toti oamenii care vor să facă vietile lor mai bine să vă alăture. 1323 01:28:58,740 --> 01:28:59,910 Toti sunt speriat domnule. 1324 01:29:00,030 --> 01:29:01,820 Eu voi sta între voi si de teamă. 1325 01:29:01,860 --> 01:29:03,070 Asta e Rayalaseema, domnule. 1326 01:29:04,700 --> 01:29:09,110 Eu sunt C.M. la Rayalaseema si, de asemenea, la Rachakonda din interior. 1327 01:29:10,660 --> 01:29:13,160 Este un fapt cunoscut că în întâmplare prin alegeri în districtul Kurnool 1328 01:29:13,200 --> 01:29:18,410 membru fiu al fiului lui Damu, Jagadish contestă de la partidul de guvernământ 1329 01:29:18,450 --> 01:29:21,950 Toată lumea a crezut că victoria a partidului de guvernământ este clară. 1330 01:29:22,110 --> 01:29:26,200 Dar, în mod neasteptat, un candidat după nume de Ramana contestând ca membru independent, 1331 01:29:26,280 --> 01:29:31,480 Ministrul sef Bharat îl dă sprijin în locul partidului de guvernământ, 1332 01:29:31,810 --> 01:29:36,040 A creat haos în tinutele politice în principal în partidul de conducere. 1333 01:29:47,320 --> 01:29:49,110 Partidul mi-a dat bilet la fiul meu. 1334 01:29:49,410 --> 01:29:52,290 Deoarece opozitia nu prea are un candidat potrivit de a contesta, 1335 01:29:52,570 --> 01:29:53,800 am crezut că câstigul nostru este sigur. 1336 01:29:55,320 --> 01:29:58,490 Acum se pare că niste candidati independenti are sprijinul ministrului-sef. 1337 01:29:58,740 --> 01:30:01,320 CM nostru este împotriva lui candidatul din partea noastră. 1338 01:30:01,450 --> 01:30:03,530 Nu sunt în stare să înteleg ce fel de politică este asta 1339 01:30:03,740 --> 01:30:06,280 Toată lumea este speriată să vină înainte noi si să vorbim în sat. 1340 01:30:06,570 --> 01:30:08,230 Dar astăzi o persoană fără nici o recunoastere, 1341 01:30:08,640 --> 01:30:09,990 El ne contestă în alegeri. 1342 01:30:10,530 --> 01:30:12,740 Oamenii si-au pierdut teama si râd de noi, domnule. 1343 01:30:15,310 --> 01:30:15,970 Veni 1344 01:30:17,570 --> 01:30:22,160 Cred ca atunci cand avea 20 de ani, tatăl tău a contestat un post ZPTC. 1345 01:30:23,360 --> 01:30:26,740 Pe cealaltă parte era Guravaia, un mare factionist. 1346 01:30:28,110 --> 01:30:29,300 Când a amenintat pe tatăl tău să renunte, 1347 01:30:29,500 --> 01:30:31,580 el sa dus la locul lor si au pus în miscare 15 camioane 1348 01:30:32,490 --> 01:30:34,070 si au spus dacă intervin în problemele sale din nou, 1349 01:30:34,280 --> 01:30:37,990 ar fi dat foc caselor si casei oamenii care locuiesc în ele în locul camioanelor. 1350 01:30:40,070 --> 01:30:42,780 După 5 ani, Eu însumi l-am făcut să se certe ca deputat. 1351 01:30:44,910 --> 01:30:48,740 În acel moment, când se întâlneste un sat putere si fortă numită Rayappa, 1352 01:30:49,160 --> 01:30:52,570 ameninta satul si urmasii tăi, 1353 01:30:53,410 --> 01:30:55,820 25 de membri ai bandei lui Rayappa au dispărut. 1354 01:30:58,890 --> 01:31:02,160 Dar acum, când cineva este slab si anonim este contestarea, 1355 01:31:03,020 --> 01:31:04,290 este speriat si a venit la mine. 1356 01:31:05,910 --> 01:31:08,530 De ce? A devenit vechi? 1357 01:31:09,610 --> 01:31:10,860 Sângele lui a încetat să se fierbe? 1358 01:31:11,060 --> 01:31:17,040 [Muzică] 1359 01:31:21,660 --> 01:31:23,610 Trebuie să votati fără gres. Bine. 1360 01:31:23,740 --> 01:31:25,030 Vreti să vă contestati în fata noastră? 1361 01:31:45,060 --> 01:31:45,480 Hei 1362 01:31:46,050 --> 01:31:46,530 De când ne trezim dimineata, 1363 01:31:46,730 --> 01:31:49,160 ne este frică cine va ajunge mâinile si picioarele lor rupte. 1364 01:31:50,070 --> 01:31:50,860 De ce nu-l lasi pe fiu? 1365 01:31:51,030 --> 01:31:52,570 Nu l-am lăsat în tot acest timp unchiul? 1366 01:31:52,910 --> 01:31:54,350 În timp ce întreaga lume se îndreaptă spre viitor 1367 01:31:54,590 --> 01:31:57,510 Suntem încă aici, gândindu-ne că este suficient dacă suntem în viată cu niste alimente si apă 1368 01:31:58,200 --> 01:32:00,700 La naiba, trebuie să ne fie rusine de vietile noastre. 1369 01:32:00,910 --> 01:32:01,440 E fiul tău de dorintă. 1370 01:32:01,990 --> 01:32:04,940 Nimeni nu te va însoti de mâine. Am venit să vă spunem asta. 1371 01:32:05,410 --> 01:32:07,610 Ascultă-ne pe Ramana. Sunteti educati. 1372 01:32:07,990 --> 01:32:09,770 În loc să rămâi aici si luptă împotriva lor, 1373 01:32:10,330 --> 01:32:11,830 de ce nu te duci la oras si să găsiti niste locuri de muncă? 1374 01:32:12,410 --> 01:32:15,160 Am o casă, mama si 4 hectare de teren aici. 1375 01:32:15,410 --> 01:32:18,070 Unde trebuie să plec după toate astea si ce lucrare fac ca un orfan? 1376 01:32:18,360 --> 01:32:21,860 Deoarece nu aveti un tată, ne-am gândit să vă dau câteva sfaturi. 1377 01:32:21,990 --> 01:32:24,320 Depinde de tine acum. Haide să mergem. 1378 01:32:31,430 --> 01:32:33,750 [Se apropie pasii pasii] 1379 01:32:33,950 --> 01:32:34,740 domn 1380 01:32:34,820 --> 01:32:36,910 Am nevoie de o favoare Mukthar. - Ordonati domnul. 1381 01:32:37,250 --> 01:32:41,460 Trebuie să trimitem 10 grupuri de lucru puternice politisti la Rachakonda în Rayalaseema. 1382 01:32:42,500 --> 01:32:43,220 În haine civile. 1383 01:32:43,860 --> 01:32:45,800 Ar trebui să ajungă la Rachakonda, se amestecă cu publicul. 1384 01:32:46,960 --> 01:32:49,240 si să protejeze candidat independent Ramana 1385 01:32:50,200 --> 01:32:52,410 Acest lucru nu ar trebui să fie cunoscut pentru oricine, chiar si pentru el. 1386 01:32:53,450 --> 01:32:59,860 Ar trebui să fie în jurul lui zi si noapte si aruncă pe cineva care încearcă să-l atace 1387 01:32:59,910 --> 01:33:00,360 D-le. 1388 01:33:00,860 --> 01:33:06,840 [Muzică] 1389 01:34:04,790 --> 01:34:08,820 O persoană anonimă are a atacat 15 dintre oamenii nostri? 1390 01:34:09,280 --> 01:34:10,360 Ce se întâmplă? 1391 01:34:10,910 --> 01:34:12,240 E un copil, frate Damu. 1392 01:34:12,610 --> 01:34:16,160 Nu poate face asta. Trebuie să existe niste oameni care îl protejează din spate. 1393 01:34:16,280 --> 01:34:18,070 Îi găsim si îi ucidem pe toti frate? 1394 01:34:21,030 --> 01:34:23,280 Sunati la DSP de Rachakonda. 1395 01:34:23,480 --> 01:34:29,460 [Muzică] 1396 01:34:47,720 --> 01:34:49,700 De ce mă duci în felul ăsta? Nu este sectia de politie din cealaltă parte? 1397 01:34:55,520 --> 01:35:01,500 [Elicopterul suieră] 1398 01:35:17,050 --> 01:35:23,020 [Muzică] 1399 01:35:52,620 --> 01:35:58,600 [Pasii picioarelor] 1400 01:35:59,320 --> 01:36:01,240 S-ar putea să vină deja. 1401 01:36:01,440 --> 01:36:07,410 [Muzică] 1402 01:36:11,740 --> 01:36:16,320 stiind că ai îndrăznit să concurs împotriva mea în alegeri 1403 01:36:21,450 --> 01:36:25,170 Chiar si după ce a stat înainte Damu în Durga Mahal, 1404 01:36:26,410 --> 01:36:28,200 Nu pot să văd frica în ochii lui. 1405 01:36:30,950 --> 01:36:32,460 Ce-i îndrăzneste? 1406 01:36:32,660 --> 01:36:38,630 [Muzică] 1407 01:37:00,310 --> 01:37:03,320 I-am promis că eu va sta între el si voi. 1408 01:37:04,570 --> 01:37:07,570 Când îmi dau o promisiune, stii că mă duc în orice măsură. 1409 01:37:09,110 --> 01:37:13,360 Nu e mare lucru să vii la Rayalaseema si la vechile ruine ale lui Durga Mahal. 1410 01:37:14,990 --> 01:37:17,570 Am auzit că ucizi oamenii care stau impotriva voastra in acest loc. 1411 01:37:18,570 --> 01:37:20,320 Ce fel de fapte sunt acestea în zilele curente? 1412 01:37:21,450 --> 01:37:22,820 Esti om sau animal? 1413 01:37:24,500 --> 01:37:26,970 El va contesta fiul tău în alegeri. 1414 01:37:28,240 --> 01:37:28,930 si el ar câstiga. 1415 01:37:30,160 --> 01:37:33,110 Lasă-l să-l aducă la Durga Mahal din nou la Dumnezeu. 1416 01:37:34,610 --> 01:37:40,030 Chiar dacă cineva încearcă să atace el sau chiar dacă se simte rău 1417 01:37:41,700 --> 01:37:45,200 Nu stiu câti ani a fost că un film a fost jucat în acest Durga Mahal 1418 01:37:46,410 --> 01:37:51,160 Dar vă voi arăta foarte puternic film pentru tine si oamenii tăi Damu. 1419 01:37:54,160 --> 01:37:56,320 Am venit brusc fără a informa pe nimeni. 1420 01:37:57,410 --> 01:38:00,570 Am opere, o să fac o miscare. 1421 01:38:04,360 --> 01:38:07,660 Voi lăsati vii ca vă aflati în pozitia CM. 1422 01:38:09,910 --> 01:38:10,410 Ce? 1423 01:38:11,780 --> 01:38:15,360 Asa cum ati devenit din întâmplare CM si toti tipii ăstia sunt în spatele tău 1424 01:38:15,950 --> 01:38:19,660 Voi vă întoarceti în viată chiar si după venire la Rayalaseema si asta prea la locul meu. 1425 01:38:21,110 --> 01:38:26,360 Până când poporul meu dă un al doilea gând, scoate seful de aici. 1426 01:38:32,610 --> 01:38:34,000 Am nevoie de încă o favoare pentru Mukthar. 1427 01:38:34,570 --> 01:38:35,110 D-le. 1428 01:38:36,610 --> 01:38:39,660 Vreau să-mi dau un lucru personal tratament pentru Damu si membrii săi. 1429 01:38:40,450 --> 01:38:41,740 Îmi poti da doar 10 minute? 1430 01:38:41,990 --> 01:38:44,610 Ce vorbiti domnule? De ce trebuie să te lupti cu ei? 1431 01:38:45,200 --> 01:38:46,200 Ar trebui să plecăm domnule. 1432 01:38:46,530 --> 01:38:50,660 Tip inteligent. Te-a rugat să stii că vei spune asa. 1433 01:38:50,950 --> 01:38:54,200 Ofiteri, doar 10 minute. 1434 01:38:55,320 --> 01:38:58,820 Dacă nu mă pot proteja de acesti tipi, cum pot să protejez acest stat? 1435 01:39:00,160 --> 01:39:01,280 Mukthar, - Domnule. 1436 01:39:01,910 --> 01:39:06,530 Dacă părăsesc locul ăsta, ar trebui să plec încrederea pe care le-am împins. 1437 01:39:07,030 --> 01:39:11,610 Dacă cineva încearcă să te atingă, înăuntru 2 secunde, îi vom împusca pe toti domnul. 1438 01:39:12,820 --> 01:39:15,450 Îi voi distruge, fără să mă atingă niciunul. 1439 01:39:16,110 --> 01:39:16,700 Este in regula? 1440 01:39:16,950 --> 01:39:19,700 Dacă sunteti un macho, atunci de ce le întrebi? 1441 01:39:20,110 --> 01:39:23,320 Ar trebui să sari fără să te gândesti. 1442 01:39:23,820 --> 01:39:27,320 Ne păstrăm slujbele si îndatoririle noastre miza personal pentru dvs. si aprobarea domnului. 1443 01:39:27,740 --> 01:39:31,490 Dar dacă ti se întâmplă ceva, chiar tu Următorul minut vom începe să aruncăm domnul. 1444 01:39:31,570 --> 01:39:33,360 Nu-ti voi da sansa asta lui Mukthar. 1445 01:39:33,790 --> 01:39:34,990 Promisiune! 1446 01:39:37,910 --> 01:39:40,030 Eu nu sunt CM pentru următorii 10 minute Damu. 1447 01:39:40,950 --> 01:39:42,700 Este până la tine cum vrei să începi. 1448 01:39:44,820 --> 01:39:48,360 Nu este amuzant. Nu crezi că este mai bine ai da un gând al doilea? 1449 01:39:48,490 --> 01:39:51,280 De ce aud cândva cuvinte L-am invitat pe Damu? 1450 01:39:51,480 --> 01:39:57,460 [Muzică] 1451 01:40:17,050 --> 01:40:18,990 [Metal clinking] 1452 01:40:19,190 --> 01:40:25,170 [Muzică] 1453 01:40:30,820 --> 01:40:31,860 Bun început, domnule. 1454 01:40:35,860 --> 01:40:40,790 [Lupta sunete] 1455 01:40:40,990 --> 01:40:46,960 [Muzică] [Lupta sunete] 1456 01:41:34,610 --> 01:41:38,240 Asta nu contează asa cum a făcut el mi-a pus mâna pe ofiteri! 1457 01:41:38,440 --> 01:41:44,410 [Muzică] [Lupta sunete] 1458 01:42:20,540 --> 01:42:21,530 Bine, domnule. 1459 01:42:21,730 --> 01:42:27,710 [Muzică] [Lupta sunete] 1460 01:42:41,870 --> 01:42:47,850 [Muzică] 1461 01:42:50,720 --> 01:42:52,860 Arată ca o sabie în sine cu o altă sabie în mână 1462 01:42:53,060 --> 01:42:59,040 [Muzică] 1463 01:43:07,010 --> 01:43:09,170 Unde te duci după uitam la toate astea? Nu-i asa? 1464 01:43:11,110 --> 01:43:13,160 Domnule, vă rog să luati domnul cu dvs. 1465 01:43:14,110 --> 01:43:15,570 Nu vom mai reveni în calea lui. 1466 01:43:15,990 --> 01:43:17,950 Vom vedea că alegerile se desfăsoară fără probleme. 1467 01:43:19,280 --> 01:43:23,700 Multi lideri amenintă oameni si oameni supravietuind în aceste zone înconjurătoare 1468 01:43:24,860 --> 01:43:26,730 Mergând la fiecare sat si cinematografele lor 1469 01:43:28,850 --> 01:43:30,900 si să le facă să înteleagă nu e posibil pentru mine Damu. 1470 01:43:34,030 --> 01:43:37,110 Ca un bătrân, ar fi bine dacă tu explicati-le despre experienta lor. 1471 01:43:38,030 --> 01:43:38,780 După cum spui domnule. 1472 01:43:38,860 --> 01:43:40,070 Nu e suficient Damu. 1473 01:43:43,280 --> 01:43:47,490 Jur pe numele lui Dumnezeu, pe care o voi face explică într-un fel că ar întelege domnul. 1474 01:43:47,660 --> 01:43:49,320 Asta e tot pentru moment Mukthar. - Domnule. 1475 01:44:01,550 --> 01:44:07,530 [Muzică] 1476 01:44:09,520 --> 01:44:11,970 Domnule, am primit un apel cu privire la elicopterul de acum. 1477 01:44:12,620 --> 01:44:14,080 Spun că nu este posibil să decolati deoarece conditiile meteorologice nu sunt bune. 1478 01:44:14,780 --> 01:44:16,570 Trebuie să ne întoarcem în seara asta, domnule. 1479 01:44:18,760 --> 01:44:21,850 Am aranjat un pat pentru tine în când ai venit brusc 1480 01:44:22,180 --> 01:44:23,300 Am încercat cel mai bun domnule. 1481 01:44:23,510 --> 01:44:24,260 Nu ai făcut-o. 1482 01:44:25,640 --> 01:44:28,050 Ce faci când a fost politia? implicat în acest fel cu politicienii? 1483 01:44:28,180 --> 01:44:31,100 Scuzati-mă domnule, oamenii de la satele înconjurătoare sunt aici pentru a vă întâlni. 1484 01:44:31,470 --> 01:44:32,390 Spun că vor să te cunoască odată. 1485 01:44:33,300 --> 01:44:34,760 Nu voi lăsa această chestiune atât de usor. 1486 01:44:35,510 --> 01:44:36,890 Toti trebuie să veniti la Hyderabad mâine. 1487 01:44:43,720 --> 01:44:45,140 Salutări domnule! Salutări domnule! 1488 01:44:46,720 --> 01:44:50,600 Voi ati parcurs un drum mult de dragul nostru si a luptat pentru ca noi sa ne pastram viata in joc. 1489 01:44:50,680 --> 01:44:53,350 Poate că suntem legati în nasterea noastră anterioară, am venit să te văd o dată domnule. 1490 01:44:53,430 --> 01:44:55,300 În seara asta există un târg în sat. 1491 01:44:55,390 --> 01:44:59,470 În vechime, ei spun un demon obisnuiau să vină si să omoare oameni zilnic. 1492 01:44:59,720 --> 01:45:03,010 Imposibil de văzut suferintele lor, zeita a venit pe sine 1493 01:45:03,180 --> 01:45:05,350 si a ucis acel demon este poveste care predomină aici. 1494 01:45:05,550 --> 01:45:07,760 Nu stim dacă acea poveste este adevărată sau nu, 1495 01:45:08,140 --> 01:45:12,140 dar Dumnezeu care a ucis-o demon stim că este aici în fata noastră. 1496 01:45:12,550 --> 01:45:14,890 Astăzi este adevăratul târg pentru sate pentru noi, domnule. 1497 01:45:15,550 --> 01:45:19,850 Dacă este posibil, vă rugăm să participati la târg o dată d-le. Vom fi extrem de încântati. 1498 01:45:20,260 --> 01:45:24,390 Ati venit fără nici o pregătire, acestea sunt hainele care sunt tesute de noi. 1499 01:45:25,100 --> 01:45:26,260 Dacă vă plac, vă rog să veniti să le purtati. 1500 01:45:26,460 --> 01:45:32,440 [Muzică] 1501 01:45:36,300 --> 01:45:43,390 "Fata ruptă a vechiului bunicul a zburat cu fericire! " 1502 01:45:43,640 --> 01:45:45,970 "Glown cu fericire!" 1503 01:45:46,350 --> 01:45:53,800 "Lampa mică din călugărita a izbucnit! " 1504 01:45:54,010 --> 01:45:56,470 "A strălucit!" 1505 01:45:57,050 --> 01:46:04,970 "Clopotul din templul Domnului Rama alături de platforma comunitară a satului " 1506 01:46:05,470 --> 01:46:11,340 "Inele în plăcere festivă!" 1507 01:46:12,140 --> 01:46:18,110 [Fluxul de aer] 1508 01:46:29,720 --> 01:46:30,280 [Sonerie] 1509 01:46:34,760 --> 01:46:40,430 "Domnul a sosit, pământul a înviat umbrela plină de stele ale cerului " 1510 01:46:41,510 --> 01:46:48,140 "Domnul a dat, o promisiune care creează aripi de o nouă sperantă " 1511 01:46:51,550 --> 01:46:57,220 "Domnul a sosit, pământul a înviat umbrela plină de stele ale cerului " 1512 01:46:58,300 --> 01:47:04,800 "Domnul a dat, o promisiune care creează aripi de o nouă sperantă " 1513 01:47:04,850 --> 01:47:07,000 "Scoateti Sabia si ciocanul, showel si pică " 1514 01:47:07,800 --> 01:47:10,280 - Puneti transpiratia noastră ca un pahar de sofran " 1515 01:47:11,260 --> 01:47:13,970 - Puneti transpiratia noastră ca un pahar de sofran " 1516 01:47:14,890 --> 01:47:17,180 "Aceste instrumente care sunt ale noastre cei care primesc paine sunt zeii nostri " 1517 01:47:17,900 --> 01:47:20,450 "Să ne închinăm atunci!" 1518 01:47:21,390 --> 01:47:24,300 "Să ne închinăm atunci!" 1519 01:47:24,970 --> 01:47:31,010 "Ziua pe care o are Zeita noastră a deschis ochii pe Navaratri " 1520 01:47:31,550 --> 01:47:38,300 "Întunericul vechi vechi a plecat si zorii sosite la momentul potrivit " 1521 01:47:38,390 --> 01:47:44,050 "Domnul a sosit, pământul a înviat umbrela plină de stele ale cerului " 1522 01:47:45,140 --> 01:47:51,760 "Domnul a dat, o promisiune care creează aripi de o nouă sperantă " 1523 01:47:51,960 --> 01:47:57,940 [Muzică] 1524 01:48:11,470 --> 01:48:15,220 "Zidurile de pământ vor vorbi despre problemele popoarelor din sat " 1525 01:48:18,180 --> 01:48:22,010 "Drumurile crutate vor vorbi despre povestiri de viată ale oamenilor din sat " 1526 01:48:24,890 --> 01:48:27,120 "Când vine un festival" 1527 01:48:27,500 --> 01:48:31,270 "Inima tuturor nu se îndreaptă către satul unde sunt născuti si crescuti! " 1528 01:48:32,050 --> 01:48:38,470 "Festivalul real este ziua în care noi stergeti lacrimile de la ochii mamei noastre " 1529 01:48:39,180 --> 01:48:45,720 "Acesta este Rayalaseema care a strălucit ca o stea o dată la un moment dat " 1530 01:48:45,890 --> 01:48:52,300 "Dacă se va transforma insipid astăzi, viata noastră ar deveni lipsită de sens " 1531 01:48:52,350 --> 01:48:58,010 "Domnul a sosit, pământul a înviat umbrela plină de stele ale cerului " 1532 01:48:59,100 --> 01:49:05,720 "Domnul a dat, o promisiune care creează aripi de o nouă sperantă " 1533 01:49:05,920 --> 01:49:11,900 [Muzică] 1534 01:49:22,390 --> 01:49:25,680 "Ocupatiile mestesugurilor sunt sute plus, calificati sunt lucrătorii de aici " 1535 01:49:28,860 --> 01:49:32,470 "Este în bulele lor de sudoare că fiecare sat scânteie " 1536 01:49:35,760 --> 01:49:42,390 "Lucrătorii ăstia frumos strălucesc soare si strălucire în dusul ploii " 1537 01:49:42,510 --> 01:49:49,140 "Sunt născuti mai putin? Ei au tot dreptul pentru o viată privilegiată " 1538 01:49:49,470 --> 01:49:55,970 "În loc să cântăm doar o cântare că satele sunt rădăcinile " 1539 01:49:56,140 --> 01:50:02,550 "Ar trebui să acordăm un sprijin adecvat la aceste generatii strălucitoare " 1540 01:50:02,720 --> 01:50:08,390 "Domnul a sosit, pământul a înviat umbrela plină de stele ale cerului " 1541 01:50:09,470 --> 01:50:16,100 "Domnul a dat, o promisiune care creează aripi de o nouă sperantă " 1542 01:50:16,300 --> 01:50:22,270 [Muzică] 1543 01:50:52,720 --> 01:50:56,640 În timpul alegerilor de la Rayalaseema întregul stat asteaptă cu nerăbdare 1544 01:50:56,680 --> 01:50:57,840 Candidă independentă Ramana 1545 01:50:58,040 --> 01:51:02,290 a câstigat candidatura partidului de guvernământ cu o mare majoritate de 35.000 de voturi 1546 01:51:02,600 --> 01:51:05,390 si a creat o senzatie în politica statului 1547 01:51:05,760 --> 01:51:08,770 În ciuda venitului de la o familie săracă si fără experientă politică 1548 01:51:09,600 --> 01:51:11,850 Am văzut multe CM în serviciul meu. 1549 01:51:12,470 --> 01:51:14,720 Am ajuns la o concluzie pe care nu o va face orice diferentă fată de noi oricine este ales. 1550 01:51:15,050 --> 01:51:17,430 În sfârsit, există unul. 1551 01:51:19,010 --> 01:51:23,760 Cine se gândeste la tine, la mine si la mine despre toata lumea ca si propriul sau popor. 1552 01:51:24,390 --> 01:51:25,890 Am crezut că este un lider politic. 1553 01:51:27,350 --> 01:51:28,220 El este un "lider" 1554 01:51:31,590 --> 01:51:35,520 [Oamenii murmură] 1555 01:51:38,180 --> 01:51:41,720 Am făcut o greseală prin a face el C.M în loc să-l lăsăm să plece? 1556 01:51:41,850 --> 01:51:43,890 El trece dincolo de controlul nostru zi de zi. 1557 01:51:44,510 --> 01:51:47,180 Nu stim ce anume ar face în viitor. 1558 01:51:51,680 --> 01:51:54,800 Ministrul sef Bharat a respins atentia fată de sate? 1559 01:51:55,050 --> 01:51:55,410 Da. 1560 01:51:55,460 --> 01:51:58,400 [Elicopterul suieră] Nu stie când si în care districtul va vizita ministrul sef, 1561 01:51:58,780 --> 01:52:01,460 Toti MLA si ministrii sunt panificati în stare. 1562 01:52:07,390 --> 01:52:08,720 Să mergem la Borivelli. - Bine domnule. 1563 01:52:12,550 --> 01:52:17,390 Agricultura este într-o stare de rău domnule. Nimeni nu este gata să ne rezolve problemele 1564 01:52:17,930 --> 01:52:20,350 Lumea avansează în toate sectoarele. 1565 01:52:21,550 --> 01:52:22,640 Chiar si în agricultură. 1566 01:52:23,550 --> 01:52:28,930 Dar aici, nu facem nici un efort să stie despre ele si să le urmeze. 1567 01:52:31,180 --> 01:52:37,220 Dacă rămâneti în ignorantă pentru totdeauna, atunci chiar lumea asta îti va uita bătrânul. 1568 01:52:39,390 --> 01:52:42,640 Voi introduce agricultura în biroul dvs. din Panchayat 1569 01:52:43,680 --> 01:52:47,300 si să văd că cele mai recente tehnologia este disponibilă pentru dvs. 1570 01:52:47,640 --> 01:52:53,800 Este foarte greu să mergi la spital dacă suntem bolnavi după duminică 1571 01:52:54,140 --> 01:52:55,050 Ce înseamnă după amurg? 1572 01:52:55,220 --> 01:52:57,100 Seara, după apusul soarelui. 1573 01:52:57,220 --> 01:52:59,850 Nu există disponibilitate de un medic sau medicamente acolo. 1574 01:53:00,550 --> 01:53:02,260 Cat de departe este primara centru de asistentă medicală de aici? 1575 01:53:02,300 --> 01:53:04,390 Domnule, - Se află la 7 km de aici domnule 1576 01:53:05,350 --> 01:53:06,800 Sunati la doctor în centru 1577 01:53:07,990 --> 01:53:09,420 [Apelarea telefonului] 1578 01:53:10,470 --> 01:53:11,470 Buna ziua domnule. 1579 01:53:13,430 --> 01:53:16,680 Deodată CM a vizitat Chidambaram. Începeti imediat si coborâti. 1580 01:53:18,390 --> 01:53:21,850 Nici măcar nu te tem de tine ca ofiter. Cred că amândoi v-ati obisnuit. 1581 01:53:23,260 --> 01:53:24,760 Te comporti asa? cu toti doctorii? 1582 01:53:26,800 --> 01:53:28,380 Suspendati-l imediat ce ajungem la Srikakulam. - Bine domnule. 1583 01:53:28,510 --> 01:53:29,140 D-le. 1584 01:53:29,340 --> 01:53:35,310 [Muzică] 1585 01:53:40,480 --> 01:53:42,550 Salutări domnule, Sunt dr. Chidambaram domnule. 1586 01:53:43,680 --> 01:53:45,600 Trebuie să fie disponibil un medic PHC în limitele zonei. 1587 01:53:46,800 --> 01:53:48,220 Atunci ce faci în Srikakulam? 1588 01:53:48,260 --> 01:53:49,720 De fapt, e vorba de educatia copilului. 1589 01:53:49,850 --> 01:53:50,720 Atunci cum rămâne viata lor? 1590 01:53:52,300 --> 01:53:54,050 Cred că practică Srikakulam merge bine. 1591 01:53:55,010 --> 01:53:57,260 Nici nu trebuie să vii săptămânal o dată de mâine. 1592 01:53:58,180 --> 01:53:58,970 Esti concediat. 1593 01:54:06,350 --> 01:54:08,100 Voi numi un nou medic la spital. 1594 01:54:09,300 --> 01:54:11,890 Nu va fi nici o problema chiar si după amurg, bătrân. 1595 01:54:12,090 --> 01:54:18,060 [Muzică] 1596 01:54:20,760 --> 01:54:25,600 "Am dat o promisiune acestui pământ" 1597 01:54:28,800 --> 01:54:32,890 "Îl voi păstra până la sfârsitul vietii mele" 1598 01:54:36,720 --> 01:54:38,800 "Pentru visele zdrobite undeva în partea de jos " 1599 01:54:38,850 --> 01:54:40,970 Îl gestionăm într-un fel fără a se prăbusi. 1600 01:54:41,010 --> 01:54:42,140 Voi fi de ajutor pentru tine. 1601 01:54:42,470 --> 01:54:43,390 Bine domnule. 1602 01:54:44,720 --> 01:54:50,300 "Care este utilizarea acestor pozitii care nu oferă putere? 1603 01:54:52,260 --> 01:54:56,640 "Eu, Bharat, vă asigur în mod solemn" 1604 01:54:56,680 --> 01:54:58,430 Vreau să văd cultura ta maturată. 1605 01:55:00,220 --> 01:55:02,680 "Va fi un jucător responsabil" 1606 01:55:04,260 --> 01:55:08,890 "Din popor, pentru popor, de către popor, ca reprezentant " 1607 01:55:09,300 --> 01:55:11,890 "Eu sunt aici," 1608 01:55:13,260 --> 01:55:16,050 "Eu sunt aici," 1609 01:55:17,260 --> 01:55:19,390 "Eu sunt aici," 1610 01:55:21,260 --> 01:55:23,600 "Eu sunt aici," 1611 01:55:26,430 --> 01:55:27,240 Creier uman, 1612 01:55:28,150 --> 01:55:29,760 Ce stii despre creierul uman? 1613 01:55:29,800 --> 01:55:31,430 Creierul uman este alcătuit din trei părti. 1614 01:55:31,600 --> 01:55:33,970 Cerebrum, cerebel, medulla oblongata 1615 01:55:34,260 --> 01:55:35,390 Ce scoală studiati? 1616 01:55:35,430 --> 01:55:38,930 Învătăm în Zilla Parishath Engleză Liceul mediu, Akkireddyalli. 1617 01:55:39,130 --> 01:55:45,100 [Muzică] 1618 01:55:49,550 --> 01:55:52,930 Din ultimele zile, Sunt în vizită la toate satele din stat. 1619 01:55:53,930 --> 01:55:55,890 Am ajuns să stiu problemele si situatiile lor. 1620 01:55:57,120 --> 01:55:58,600 În ansamblu, ceea ce am înteles este, 1621 01:55:59,970 --> 01:56:01,650 Fiecare sat are setul propriu de probleme. 1622 01:56:03,640 --> 01:56:08,430 Un sat are nevoie de scoală, de un sat are nevoie de bibliotecă, iar un sat are nevoie de drumuri. 1623 01:56:09,100 --> 01:56:10,800 si un sat, doamnă presedinte, 1624 01:56:11,850 --> 01:56:17,220 Au cerut un teren de incineratie să fie bine incinerate după moarte 1625 01:56:19,510 --> 01:56:22,350 Într-un sat, există o problemă cu apă, problema tantarilor in alta 1626 01:56:22,390 --> 01:56:24,760 si într-un alt sat, au cerut să-si curete iazurile 1627 01:56:25,550 --> 01:56:27,800 Toate satele au cerinte diferite. 1628 01:56:28,260 --> 01:56:30,680 Nu putem rezolva toate astea de obicei, doamnă presedintă. 1629 01:56:31,180 --> 01:56:35,850 Dar este greu să discutăm 23.000 de sate asezate separat si aici. 1630 01:56:37,350 --> 01:56:39,550 După o discutie cu financiar experti si specialisti, 1631 01:56:39,750 --> 01:56:41,380 Am derivat o solutie simplă 1632 01:56:45,300 --> 01:56:46,510 "Guvernarea locală" 1633 01:56:48,430 --> 01:56:49,600 "Regula de sine" 1634 01:56:53,010 --> 01:56:56,050 Bugetul de stat este mai mult decât două si jumătate lakh crores. 1635 01:56:56,800 --> 01:57:00,350 Dacă putem da 5 croioane pe an fiecare sat la cele 23.000 de sate, 1636 01:57:01,390 --> 01:57:04,260 Ei îsi pot rezolva singuri problemele. 1637 01:57:05,100 --> 01:57:06,970 Nu trebuie să astepte pe nimeni. 1638 01:57:07,170 --> 01:57:13,710 [Aplauze] 1639 01:57:15,180 --> 01:57:18,350 Dacă vorbeste oamenii din fiecare sat problemele lor între ele 1640 01:57:19,590 --> 01:57:20,690 si odată ce toată lumea aprobă 1641 01:57:21,680 --> 01:57:23,510 fondurile lor vor fi eliberate imediat. 1642 01:57:27,260 --> 01:57:30,970 Domnule ministru domnule, de ce ai fi să le dati banii înapoi? 1643 01:57:31,550 --> 01:57:34,720 În acest caz, ce trebuie să facem? 1644 01:57:35,050 --> 01:57:37,530 Trebuie să le dăm bani în timpul alegerile si chiar si acum, 1645 01:57:38,060 --> 01:57:38,970 ce fel de scheme sunt, domnule? 1646 01:57:39,850 --> 01:57:42,300 Domnule, Sudhakar, opriti camera pentru o vreme. 1647 01:57:42,430 --> 01:57:44,760 Nu putem să ne exprimăm frustrarea interioară liberă. 1648 01:57:45,640 --> 01:57:48,970 Domnule, trebuie să rezolvăm problemele lor. 1649 01:57:49,600 --> 01:57:52,430 Asta pentru că sunt publice si suntem lideri. 1650 01:57:52,550 --> 01:57:53,640 Ar trebui să notati asta. 1651 01:57:53,720 --> 01:57:55,930 Satele sunt departe de aici, domnule. 1652 01:57:56,890 --> 01:58:01,140 Problemele lor sunt departe de a fi auzite, departe de a fi văzut 1653 01:58:01,680 --> 01:58:03,350 Domnule, nu este corect, domnule 1654 01:58:04,050 --> 01:58:07,260 Dacă dai 5 croioane fiecărui sat, cum vei executa statul rămas 1655 01:58:10,010 --> 01:58:12,690 Dacă alocăm 5 croioane pe sat pentru toate cele 23.000 de sate 1656 01:58:13,690 --> 01:58:15,230 Se însumează până la un lakh cincisprezece mii croati, 1657 01:58:16,430 --> 01:58:17,410 După ce toate satele vor fi acoperite 1658 01:58:18,530 --> 01:58:21,640 încă jumătate din buget ar rămâne si guvernarea devine si ea usoară. 1659 01:58:22,430 --> 01:58:26,220 În acest caz, vei schimba constitutia si legea? 1660 01:58:26,680 --> 01:58:28,600 Nimeni nu a făcut asta până acum. 1661 01:58:28,800 --> 01:58:30,050 Crezi că toti sunt nebuni? 1662 01:58:30,100 --> 01:58:33,050 Această idee nu ar fi tăiat dacă toti am fost legitimi 1663 01:58:34,470 --> 01:58:38,600 Din ultimii 70 de ani, nici nu există o schimbare în sate si în viata lor. 1664 01:58:39,430 --> 01:58:43,390 În afară de asteptarea ca cineva să facă asta rezolva problemele lor votând pentru ei, 1665 01:58:44,220 --> 01:58:45,510 nu sa întâmplat nimic substantial. 1666 01:58:45,760 --> 01:58:46,150 Asa de? 1667 01:58:46,890 --> 01:58:49,330 Dându-le oamenilor banii înapoi si cerându-le să se gândească la viata lor 1668 01:58:49,710 --> 01:58:51,620 esti singurul astfel lider pe care îl vedem domnule. 1669 01:58:52,470 --> 01:58:53,850 Ce lider sunteti, domnule! 1670 01:58:54,850 --> 01:58:57,210 "Construirea unei societăti nu are nevoie de un lider " 1671 01:58:58,290 --> 01:59:00,550 "este adevaratul atribut al unui lider" a spus un om grozav. 1672 01:59:01,050 --> 01:59:02,350 Cred cu tărie 1673 01:59:03,680 --> 01:59:05,390 si voi încerca să se întâmple. 1674 01:59:05,430 --> 01:59:09,100 Doamnă presedintă, acest lucru este de 100 la sută un act nebun 1675 01:59:10,390 --> 01:59:14,510 Mă opun cu fermitate acestei propuneri care pune în pericol viitorul natiunii 1676 01:59:14,710 --> 01:59:15,880 si iesim. Haide! 1677 01:59:18,220 --> 01:59:19,350 Ce fel de CM este el? 1678 01:59:19,390 --> 01:59:21,300 Hai sa mergem. - E soarta noastră. 1679 01:59:22,100 --> 01:59:24,510 Nu există nici o diferentă în guvernarea lui si a lui Tuglak. 1680 01:59:24,970 --> 01:59:26,260 "Auto-administrare" se pare! Sa mergem. 1681 01:59:26,430 --> 01:59:27,350 L-ai făcut în mod inutil un C.M. 1682 01:59:27,840 --> 01:59:29,130 Se simte ca ei au dat o piatră în mâinile unui tip nebun. 1683 01:59:30,100 --> 01:59:32,930 Voi prezenta schema în bugetul săptămânii viitoare. 1684 01:59:33,680 --> 01:59:35,890 Indiferent de aprobarea oricui. 1685 01:59:36,300 --> 01:59:40,430 Din acest an, vom pune un început la auto-guvernare în fiecare sat! 1686 01:59:42,680 --> 01:59:46,010 Un alt capitol nou în Politica de stat a lui Andhra Pradesh 1687 01:59:46,300 --> 01:59:50,110 Decizia senzatională de eliberare 5 un fond anual pentru fiecare sat 1688 01:59:50,510 --> 01:59:52,630 luate de ministrul sef Bharat 1689 01:59:52,890 --> 01:59:55,200 În acest an ni se dă dreptul de a decide 1690 01:59:55,540 --> 01:59:58,750 cu care se rezolvă problemele cele 5 fonduri crore lansate 1691 01:59:59,510 --> 02:00:01,520 Dacă toti ne vom apropia de noi templu după mâine 1692 02:00:02,160 --> 02:00:05,820 si să decidă ce probleme trebuie rezolvate mai întâi, putem începe lucrările. 1693 02:00:06,140 --> 02:00:10,510 Vom decide asupra problemelor care trebuie rezolvate cu cei 5 croati alocati satului nostru. 1694 02:00:10,890 --> 02:00:13,510 Unul, vom repara pasaj care duce la Kothhapadu 1695 02:00:13,800 --> 02:00:17,300 Doi, trebuie să furnizăm biblioteca noastră cu zece computere si internet 1696 02:00:17,350 --> 02:00:18,350 De ce vrei toate astea acum? 1697 02:00:18,390 --> 02:00:21,010 E dorinta noastră. Toti am decis împreună. 1698 02:00:21,100 --> 02:00:22,010 Aveti ceai si puteti pleca. 1699 02:00:22,220 --> 02:00:26,140 Noi o aprobam! Noi o aprobam! 1700 02:00:26,390 --> 02:00:28,720 Domnule, ce-am spus eu sotia înainte de a veni aici este, 1701 02:00:28,760 --> 02:00:32,350 Dragă! De acum înainte au introdus autoadministrarea în sate. 1702 02:00:32,390 --> 02:00:33,390 Dacă există probleme 1703 02:00:33,850 --> 02:00:37,390 Fără a avea nevoie de un om ca mine, banii îi vor fi acordati direct 1704 02:00:37,760 --> 02:00:39,010 Atunci ce trebuia să fac? 1705 02:00:39,100 --> 02:00:43,590 "Eu as sta împreună cu tine zilnic si să ajut tu în trebul tău în casă si te distrezi " 1706 02:00:43,990 --> 02:00:45,330 Asta i-am spus sotiei mele. 1707 02:00:47,390 --> 02:00:50,070 Uneori înapoi, am distribuit în jur 10 cărti rationale când mi-a plăcut. 1708 02:00:50,620 --> 02:00:52,500 Ei au simtit că sunt un mare lider pentru asta. 1709 02:00:52,760 --> 02:00:58,850 Un drum care duce spre oras din zona noastră a fost foarte oribil de ani de zile împreună cu gropi. 1710 02:00:59,430 --> 02:01:01,680 Am renovat acelasi drum. 1711 02:01:01,760 --> 02:01:04,260 Acesti oameni nebuni a vorbit despre asta de ani de zile. 1712 02:01:05,220 --> 02:01:09,930 Acum, fără nici o durere, dacă toate drumurile, scoli si temple sunt furnizate, 1713 02:01:10,640 --> 02:01:15,300 Lăsând la o parte respectul fată de noi, ei ne vor trata ca niste câini de stradă 1714 02:01:15,430 --> 02:01:17,550 De ce te simti rău comparativ cu câinii de aici acum? 1715 02:01:17,680 --> 02:01:18,490 Dacă ati fi avut acest gând mai devreme 1716 02:01:18,690 --> 02:01:21,250 Dacă amândoi am compromis, oricare dintre noi ar fi avut scaunul! 1717 02:01:21,640 --> 02:01:22,800 Problema nu ar fi fost au ajuns în această măsură, 1718 02:01:22,890 --> 02:01:25,430 Nu puteai să simti durerea până acum situatia a scăpat de sub control 1719 02:01:28,220 --> 02:01:29,890 El se confruntă cu forta de muncă dureri ca o femeie gravidă 1720 02:01:32,850 --> 02:01:34,470 El a devenit un zeu în ochii oamenilor. 1721 02:01:36,470 --> 02:01:38,300 Nu este atât de usor să-l detronăm. 1722 02:01:38,680 --> 02:01:43,010 Domnule, dacă te sperie si noi ca noi, care este situatia noastră frate? 1723 02:01:43,050 --> 02:01:45,760 De ce să fii speriat? si el nu este om? 1724 02:01:46,970 --> 02:01:48,010 Nu va comite nici măcar o mică greseală? 1725 02:01:50,300 --> 02:01:51,140 O mică greseală este suficientă. 1726 02:01:54,150 --> 02:01:59,760 [Briză] 1727 02:02:00,540 --> 02:02:03,390 Are lapte proaspăt din orasul natal, Am pregătit această brânză proaspăt, 1728 02:02:03,680 --> 02:02:04,680 E foarte gustos. 1729 02:02:05,350 --> 02:02:06,350 O voi avea mai târziu. 1730 02:02:06,470 --> 02:02:06,970 bine 1731 02:02:09,850 --> 02:02:10,680 Asezati-vă. 1732 02:02:10,880 --> 02:02:16,850 [Muzică] 1733 02:02:29,050 --> 02:02:30,140 Deci voi pleca? 1734 02:02:30,430 --> 02:02:31,430 De ce nu stai mai mult timp? 1735 02:02:33,890 --> 02:02:34,390 Bine. 1736 02:02:34,590 --> 02:02:40,560 [Muzică] 1737 02:02:51,300 --> 02:02:52,350 Să plec acum? 1738 02:02:53,470 --> 02:02:54,470 De ce nu stai mai mult timp? 1739 02:02:54,670 --> 02:03:00,650 [Muzică] 1740 02:03:12,010 --> 02:03:14,640 E timpul să vină acasă tatăl meu. Să plec? 1741 02:03:15,400 --> 02:03:21,370 [Muzică] 1742 02:03:22,550 --> 02:03:23,550 De ce nu stai înapoi? 1743 02:03:26,720 --> 02:03:27,510 pentru o viată? 1744 02:03:29,940 --> 02:03:35,920 [Muzică] 1745 02:03:52,660 --> 02:03:58,630 [Muzică] 1746 02:04:05,850 --> 02:04:11,050 "Doamna mea dragoste care străluceste ca o sculptura de cedru deodar " 1747 02:04:11,100 --> 02:04:15,680 "Oh Vasumathi, oh, oh, Vasumathi" 1748 02:04:16,510 --> 02:04:21,680 "Am devenit romantic poet shell din cauza ta " 1749 02:04:21,720 --> 02:04:26,260 "Oh Vasumathi, oh, oh Vasumathi" 1750 02:04:26,850 --> 02:04:32,100 "Vai! Înconjurat de toate părtile de visele tale " 1751 02:04:32,220 --> 02:04:37,140 "Am devenit o insulă a iubirii" 1752 02:04:37,390 --> 02:04:42,720 "Dacă mă inviti tinând mână în mână" 1753 02:04:42,850 --> 02:04:47,640 "Te voi urmări ca niste maniacuri de flori de o sută de ani " 1754 02:04:48,220 --> 02:04:52,050 "Vino la mine, frumoasa mea armonică" 1755 02:04:53,890 --> 02:04:59,010 "Doamna mea dragoste care străluceste ca o sculptura de cedru deodar " 1756 02:04:59,050 --> 02:05:03,720 "Oh Vasumathi, oh, oh Vasumathi" 1757 02:05:04,470 --> 02:05:09,640 "Am devenit romantic poet Shelly din cauza ta " 1758 02:05:09,680 --> 02:05:14,220 "Oh Vasumathi, oh, oh Vasumathi" 1759 02:05:14,420 --> 02:05:20,400 [Muzică] 1760 02:05:25,680 --> 02:05:31,010 "Să negociez cu soarele, trebuie să vorbesc si să schimb inima Lunii " 1761 02:05:31,050 --> 02:05:35,430 "si mărirea orelor totale în ziua mea, doar pentru tine," 1762 02:05:36,350 --> 02:05:38,550 "Ar trebui să aranjez a Palanquin la fel de mare ca un avion " 1763 02:05:38,970 --> 02:05:41,290 "Trebuie să merg împreună cu mine tu dincolo de aceste planete " 1764 02:05:41,720 --> 02:05:46,050 "Să schimb spatiul un pic romantic, doar pentru tine " 1765 02:05:47,180 --> 02:05:52,390 - Va lega ghirlandele de fulgere si să-ti dai un cadou pe secundă? 1766 02:05:52,550 --> 02:05:57,800 "Să fac un inel din curcubeu si setati-l pe degetul inelar " 1767 02:06:00,550 --> 02:06:05,760 "Doamna mea dragoste care străluceste ca o sculptura de cedru deodar " 1768 02:06:05,800 --> 02:06:10,390 "Oh Vasumathi, oh, oh Vasumathi" 1769 02:06:11,050 --> 02:06:13,680 "Ole, ole, ole, Vasumathi, eterice Vasumathi " 1770 02:06:13,890 --> 02:06:16,300 "Dumnezeule, tu ai dat permisiunea înainte de a cere chiar " 1771 02:06:16,390 --> 02:06:18,930 "Tu esti darul meu de mii de croitori" 1772 02:06:19,010 --> 02:06:21,720 "Fugi spre mine si apropie dragă sotie" 1773 02:06:21,920 --> 02:06:27,900 [Muzică] 1774 02:06:32,350 --> 02:06:37,640 "Vreau să caut o insulă linistită si să planteze o mică plantă frumoasă de flori " 1775 02:06:37,680 --> 02:06:41,850 "Apelati-l cu numele dvs. si îngrijiti- cu toată dragostea mea" 1776 02:06:42,890 --> 02:06:48,300 "Să-ti fac semnul de buze ca o păpusă si purtati-l ca un colier pe gâtul meu " 1777 02:06:48,350 --> 02:06:53,180 "Asa că mereu bârfe drăgute, cu inima mea" 1778 02:06:53,890 --> 02:06:59,010 "În fiecare nastere care vine, te voi urmări ca pe iubitul tău născut " 1779 02:06:59,180 --> 02:07:04,430 "Să pun o cerere creatorului pentru a crea o altă lume pentru noi " 1780 02:07:07,260 --> 02:07:12,470 "Doamna mea dragoste care străluceste ca o sculptura de cedru deodar " 1781 02:07:12,510 --> 02:07:17,100 "Oh Vasumathi, oh, oh Vasumathi" 1782 02:07:17,850 --> 02:07:23,010 "Am devenit romantic poet shell din cauza ta " 1783 02:07:23,050 --> 02:07:27,600 "Oh Vasumathi, oh, oh Vasumathi" 1784 02:07:28,300 --> 02:07:30,930 "Ole, ole, ole, Vasumathi, eterice Vasumathi " 1785 02:07:31,140 --> 02:07:33,550 "Dumnezeule, tu ai dat permisiunea înainte de a cere chiar " 1786 02:07:33,640 --> 02:07:36,180 "Tu esti darul meu de mii de croitori" 1787 02:07:36,260 --> 02:07:38,970 "Fugi spre mine si apropie dragă sotie" 1788 02:07:44,390 --> 02:07:45,480 Domnule, avem o informatie prin intermediul Inteligentei 1789 02:07:46,070 --> 02:07:49,520 că CM este în roaming în jur cu o fată. 1790 02:07:50,050 --> 02:07:51,200 Cred că se văd unul pe altul. 1791 02:07:51,600 --> 02:07:54,890 Tatăl fetei este un sef capabil în sectia de politie din Chanda Nagar 1792 02:07:54,970 --> 02:07:56,640 si ea este absolventă a MBA 1793 02:07:56,760 --> 02:07:59,970 Ea lucrează ca o cercetare asistent în biroul lui C.M 1794 02:08:00,100 --> 02:08:03,180 De îndată ce avem niste informatii despre ea, vă vom actualiza, domnule. 1795 02:08:07,560 --> 02:08:08,340 [Ciclul de apel clopot] 1796 02:08:09,990 --> 02:08:15,960 [Muzică] 1797 02:08:19,970 --> 02:08:20,450 [Ton mesaj] 1798 02:08:20,650 --> 02:08:26,630 [Muzică] 1799 02:08:30,580 --> 02:08:31,750 [Apelarea telefonului] 1800 02:08:31,780 --> 02:08:32,140 [Ton mesaj] 1801 02:08:34,110 --> 02:08:35,300 [Ton mesaj] 1802 02:08:37,220 --> 02:08:40,800 Un revolutionar care are a deschis un nou capitol în politică 1803 02:08:40,970 --> 02:08:45,180 Asta sa auzit despre seful nostru Ministrul Bharat până ieri. 1804 02:08:45,390 --> 02:08:47,720 Ca si faptul că nimic nu este permanent 1805 02:08:47,890 --> 02:08:52,050 Zvon este că statul CM are o aventură ilegală cu Vasumathi. 1806 02:08:52,140 --> 02:08:54,520 Nu numai că a oferit ea un loc de muncă în secretariat 1807 02:08:55,000 --> 02:08:57,740 dar el a folosit de asemenea în mod gresit cea mai mare putere autorizată. 1808 02:08:58,010 --> 02:08:59,600 Sunt zvonurile despre domnul Bharat. 1809 02:08:59,800 --> 02:09:03,010 Fiica Capului Constabil care lucrează în departamentul de politie al statului 1810 02:09:03,100 --> 02:09:08,460 stirile ilegale ale statului CM afacere cu student Vasumathi, 1811 02:09:08,990 --> 02:09:11,040 a socat pe oamenii din stat. 1812 02:09:11,240 --> 02:09:15,970 A tinut-o cu el, dându-i-o un loc de muncă si în secretariatul de stat. 1813 02:09:16,140 --> 02:09:20,640 El a abuzat de cel mai înalt scaun si puterea este ceea ce se aude peste tot statul 1814 02:09:20,800 --> 02:09:23,180 Ei cer un răspuns pentru acest lucru. 1815 02:09:33,760 --> 02:09:35,760 El a venit. Haide haide. 1816 02:09:35,890 --> 02:09:36,850 Vom acoperi din această parte. 1817 02:09:37,050 --> 02:09:43,020 [Agitatie] 1818 02:09:48,180 --> 02:09:52,180 Care e vina acelei fete? Este un tip inteligent si, de asemenea, un CM. 1819 02:09:52,300 --> 02:09:55,180 Dacă el tentează, chiar si Kathyayini sau si eu voi cădea pentru el. 1820 02:09:55,220 --> 02:09:56,640 Nu voi cădea pe cineva atât de usor 1821 02:09:56,760 --> 02:09:59,050 Nu striga cu gura mare 1822 02:09:59,100 --> 02:10:00,850 Da, am văzut multe de astfel de lucruri 1823 02:10:05,890 --> 02:10:07,930 Am crezut că esti bine educati si inteligenti. 1824 02:10:10,430 --> 02:10:11,600 Esti o fata in sfarsit, 1825 02:10:15,050 --> 02:10:18,680 Nu te-ai gândit la viata noastră dacă te amesteci cu oameni de cadre înalte? 1826 02:10:19,930 --> 02:10:20,350 Ce dragă? 1827 02:10:21,480 --> 02:10:25,450 Ar trebui să ne simtim fericiti că am avut o minune lider si viata noastră s-ar îmbunătăti. 1828 02:10:26,260 --> 02:10:28,930 Dar, doreste o viată relatia cu el, draga gresită, 1829 02:10:29,890 --> 02:10:30,430 Este gresit 1830 02:10:32,350 --> 02:10:36,430 Noi conducem vieti de clasă mijlocie unde, chiar si vecinii nu stiu ce se întâmplă cu noi. 1831 02:10:38,800 --> 02:10:40,350 Suntem expusi în întreaga lume acum. 1832 02:10:42,050 --> 02:10:43,100 într-un mod imoral. 1833 02:10:46,550 --> 02:10:48,930 Ne-a încredintat amenzi că am comis greseli. 1834 02:10:49,100 --> 02:10:50,220 Dar ce a făcut acum? 1835 02:10:50,430 --> 02:10:53,300 Haide, să nu-l facem urât. E problema lui personală. 1836 02:10:53,470 --> 02:10:55,930 El vorbea despre morală ca un domn, dar el este un tip smerit! 1837 02:10:56,140 --> 02:10:58,350 Realizarea biroului, un loc romantic este punctul culminant. 1838 02:10:59,490 --> 02:11:05,470 [Muzică] 1839 02:11:09,600 --> 02:11:11,260 Ultimele stiri de ultimă oră, 1840 02:11:11,350 --> 02:11:16,760 Bharat a demisionat din pozitia CM de către predând demisia guvernatorului 1841 02:11:17,220 --> 02:11:20,510 Se pare că si guvernatorul are si-a aprobat imediat demisia. 1842 02:11:20,600 --> 02:11:23,720 În câteva ore de acum, senior cei mai multi membri ai politicii de stat, 1843 02:11:23,760 --> 02:11:26,390 unul dintre membrii fondatori ai Partidul Navodayam Domnul Varadarajulu, 1844 02:11:26,470 --> 02:11:29,970 ar putea lua jurământul ca noul CM. 1845 02:11:30,260 --> 02:11:30,890 I, 1846 02:11:31,220 --> 02:11:32,600 Eu, Varadaraju, 1847 02:11:33,050 --> 02:11:37,600 vor purta credintă si loialitate deplină spre constitutia Indiei 1848 02:11:37,680 --> 02:11:41,260 Domnule, domnule. 1849 02:11:41,350 --> 02:11:43,390 Care este comentariul tău în prezent scenariul politic al statului. 1850 02:11:43,430 --> 02:11:45,180 Toată lumea spune asta nu-i place să devină C.M. 1851 02:11:45,260 --> 02:11:48,100 Dar, în mod neasteptat, ati devenit C.M. ce comentati pe acest domn, 1852 02:11:48,260 --> 02:11:49,350 Răspunsul este cu tine. 1853 02:11:50,390 --> 02:11:51,450 Nu stiu dacă este bună sau rea 1854 02:11:52,670 --> 02:11:55,910 Dar mereu am simtit asta, postul CM este un scaun spinoasc. 1855 02:11:56,800 --> 02:11:58,220 M-am gândit că o voi face nu o îmbrătisati în viata mea. 1856 02:11:59,600 --> 02:12:02,550 Dar a trebuit, de dragul lui viitorul statului si partidului. 1857 02:12:05,010 --> 02:12:05,470 Salut 1858 02:12:06,470 --> 02:12:08,430 Încerc să-l sun pe Vassu continuu. 1859 02:12:09,140 --> 02:12:10,050 Telefonul nu functionează. 1860 02:12:10,720 --> 02:12:13,760 Casa ei este încuiată. Trebuie să vorbesc cu ea. 1861 02:12:13,800 --> 02:12:15,640 Vassu si tatăl ei sunt plecând în orasul lor natal. 1862 02:12:15,760 --> 02:12:17,100 Doar acum a sunat de la statia de cale ferată domnule. 1863 02:12:17,300 --> 02:12:23,270 [Muzică] 1864 02:12:28,720 --> 02:12:29,800 Hei! Este C.M Bharat. 1865 02:12:30,220 --> 02:12:31,260 Acela este el! - Da. 1866 02:12:33,800 --> 02:12:34,890 De ce e aici? 1867 02:12:35,090 --> 02:12:41,060 [Muzică] 1868 02:13:02,610 --> 02:13:03,970 Vasumathi nu a făcut nici o greseală domnule. 1869 02:13:05,140 --> 02:13:06,850 De ce pleci din oras? pentru o greseală care nu a fost comisă? 1870 02:13:07,140 --> 02:13:08,970 Dar pierderea a fost mare, domnule. 1871 02:13:10,390 --> 02:13:13,050 Mai bine, plecăm doar din oras. 1872 02:13:15,350 --> 02:13:16,930 Vasumathi si cu mine suntem îndrăgostiti. 1873 02:13:18,050 --> 02:13:19,550 Nu mă deranjează ce crede lumea asta. 1874 02:13:20,760 --> 02:13:22,550 Vreau să mă căsătoresc cu ea si să plec la Londra. 1875 02:13:23,010 --> 02:13:24,180 Suntem oameni de clasă de mijloc, domnule. 1876 02:13:25,510 --> 02:13:27,470 Despre ce crede lumea ne contează cel mai mult pentru noi. 1877 02:13:30,260 --> 02:13:35,550 Nu vreau să fac zvonul fals adevărat prin trimiterea ei împreună cu dvs., domnule. 1878 02:13:35,750 --> 02:13:41,730 [Muzică] 1879 02:13:45,200 --> 02:13:46,530 [Curătarea trenurilor] 1880 02:13:46,910 --> 02:13:48,180 E timpul plecarii. 1881 02:13:49,720 --> 02:13:50,760 E mai bine să coborâti. 1882 02:13:53,890 --> 02:13:58,640 Întotdeauna vorbesc despre asta responsabilitate si răspundere. 1883 02:14:00,300 --> 02:14:01,490 Sunteti responsabili pentru dragostea noastră. 1884 02:14:03,050 --> 02:14:05,510 Unde vă aflati vreodată, Te voi astepta pentru totdeauna 1885 02:14:05,710 --> 02:14:11,690 [Muzică] 1886 02:14:27,550 --> 02:14:29,390 Am venit să iau două cărti ale tatălui. 1887 02:14:32,010 --> 02:14:33,220 Mă duc la Londra săptămâna viitoare. 1888 02:14:34,390 --> 02:14:35,550 A vrut să vă informeze si să plecati. 1889 02:14:39,760 --> 02:14:41,260 N-am făcut nimic care-l deznădăjeste. 1890 02:14:43,220 --> 02:14:46,140 Am încercat să lucrez pentru ambitia lui în fiecare secund la fel ca el. 1891 02:14:46,600 --> 02:14:48,550 Ai făcut mult mai bine decât el. 1892 02:14:51,390 --> 02:14:53,220 Tatăl tău a fost o persoană foarte bună. 1893 02:14:53,930 --> 02:14:57,300 Dar, dacă toti oamenii sunt fericiti sau nu 1894 02:14:58,650 --> 02:15:00,900 Fie că sunt în măsură să furnizez cu totul sau nu 1895 02:15:01,700 --> 02:15:03,240 El a fost întotdeauna deranjat de aceste gânduri. 1896 02:15:04,510 --> 02:15:08,800 Dar odată ce ati venit, fericirea a fost văzută si auzită pretutindeni. 1897 02:15:09,720 --> 02:15:13,200 Am intrat în casa asta cum ai nevoie de o mamă. 1898 02:15:14,720 --> 02:15:18,640 Dar stiu că as putea nu ocupati niciodată această pozitie. 1899 02:15:20,970 --> 02:15:26,950 Dar m-ai linistit pe copilul meu care a fost în agonia de a-si pierde tatăl. 1900 02:15:31,100 --> 02:15:32,350 Chiar dacă esti mai tânăr pentru mine ... 1901 02:15:39,140 --> 02:15:43,180 El obisnuia să spună că oamenii sunt familia lui. 1902 02:15:43,800 --> 02:15:48,890 Dar acei oameni se simt că tu esti familia lor. 1903 02:15:51,350 --> 02:15:52,050 Adevărat domnule. 1904 02:15:53,300 --> 02:15:55,510 Am lucrat ca personal secretar pentru multi oameni. 1905 02:15:57,180 --> 02:15:59,050 Dar niciodată nu m-am simtit personal. 1906 02:16:00,550 --> 02:16:03,010 Este din cauza ta, a copiilor nostri primesc o bună educatie astăzi. 1907 02:16:04,220 --> 02:16:06,410 Dacă trebuie să crească si să intre într-o societate mai bună, 1908 02:16:07,790 --> 02:16:09,180 ar trebui să fii acolo pentru ao construi. 1909 02:16:17,480 --> 02:16:20,220 Bharat vorbeste cu mass-media pentru prima după demisia sa la postul CM 1910 02:16:20,630 --> 02:16:22,190 Pentru ce este aceasta întâlnire? Ce ar putea spune? 1911 02:16:22,470 --> 02:16:24,240 Cum poate să nege după atât de evident? 1912 02:16:24,440 --> 02:16:27,740 [Oamenii murmură] 1913 02:16:27,940 --> 02:16:28,850 El vine 1914 02:16:31,680 --> 02:16:34,160 Care este comentariul tău afacerea ta cu Vasumathi? 1915 02:16:34,600 --> 02:16:35,680 Spun că venea la apartamentul tău în mod regulat. 1916 02:16:35,760 --> 02:16:38,220 I-ai dat o slujbă o iubesti în birou? 1917 02:16:39,220 --> 02:16:42,850 Dacă aveti răbdare timp de 10 minute, V-as răspunde la toate întrebările. 1918 02:16:44,760 --> 02:16:46,260 Ar trebui să tăceti timp de 10 minute. 1919 02:16:48,890 --> 02:16:52,180 Eu eram ministru-sef al acestui lucru stat timp de 8 luni si 13 zile. 1920 02:16:53,970 --> 02:16:55,050 Nu este o perioadă scurtă. 1921 02:16:56,720 --> 02:17:01,260 stiti ce se poate face dacă aveti autoritate în mâinile tale timp de 8 luni? 1922 02:17:03,260 --> 02:17:05,900 Oamenii nostri care nu urmează regulile de trafic sau orice alte reguli 1923 02:17:06,100 --> 02:17:07,970 si să trăiască nesystematic 1924 02:17:08,890 --> 02:17:09,660 [Ajustare] 1925 02:17:10,210 --> 02:17:11,680 ar putea fi aduse în disciplina de genul asta. 1926 02:17:15,260 --> 02:17:19,480 Slava trecutului guvernului nostru scoli care sunt gata să fie închise 1927 02:17:20,750 --> 02:17:21,380 [Ajustare] 1928 02:17:21,580 --> 02:17:22,720 ar putea fi adus înapoi asa. 1929 02:17:24,680 --> 02:17:29,890 Toti contractorii, ofiterii si medicii lipsită de calitate si responsabilitate, 1930 02:17:30,090 --> 02:17:30,490 [Ajustare] 1931 02:17:30,930 --> 02:17:32,510 ar putea fi controlată asa. 1932 02:17:34,430 --> 02:17:36,510 Indiferent de partidul de guvernământ, 1933 02:17:37,220 --> 02:17:40,430 Liderii corupti care spun, această lege si ordinea este doar pentru public, dar nu pentru noi, 1934 02:17:40,470 --> 02:17:43,550 si desfăsoară activităti ilegale, 1935 02:17:43,720 --> 02:17:47,550 Îmi pare rău, acesti idioti răi 1936 02:17:49,100 --> 02:17:50,680 stii cum le putem speria? 1937 02:17:51,530 --> 02:17:52,220 [Ajustare] 1938 02:17:53,430 --> 02:17:54,140 ca asta. 1939 02:17:55,850 --> 02:17:57,750 Odată ce vin la putere, 1940 02:17:58,990 --> 02:18:04,710 conducătorii răi care uită că sunt poporul slujitori si să trăiască amenintându-i 1941 02:18:04,910 --> 02:18:07,870 ar putea fi învătată o lectie în locul lor. 1942 02:18:10,100 --> 02:18:13,260 Satisfacerea satelor care este nu auzite până în orase din vremuri, 1943 02:18:13,970 --> 02:18:17,800 pot fi făcute pentru a fi rezolvate la fata locului fără să depăsească limitele satului, 1944 02:18:18,600 --> 02:18:21,090 o astfel de putere democratică reală poate fi făcută să le fie dat, 1945 02:18:22,090 --> 02:18:22,610 [Ajustare] 1946 02:18:23,550 --> 02:18:24,740 Într-un instantaneu 1947 02:18:26,850 --> 02:18:32,050 Îmi place să recunosc ceva necunoscut pentru mine spunând "Nu stiu". 1948 02:18:32,550 --> 02:18:36,720 Dar pentru prima dată în viata mea, Pot să spun cu încredere acest lucru - "stiu" 1949 02:18:37,970 --> 02:18:41,180 Dacă toate acestea pot fi făcute fiind la putere doar pentru 8 luni si 13 zile 1950 02:18:42,260 --> 02:18:45,470 câte minuni se vor face dacă rămân putere pentru o perioadă de 5 ani sau 10 ani? 1951 02:18:46,470 --> 02:18:47,720 Stiu asta. 1952 02:18:52,680 --> 02:18:55,050 Cred că toate acestea, nu vă ajută prea mult. 1953 02:18:56,510 --> 02:19:00,510 Cred că ce se întâmplă în mine viata personală este mai importantă pentru tine 1954 02:19:02,600 --> 02:19:04,140 Numele acelei fete este Vasumathi, 1955 02:19:04,180 --> 02:19:06,800 Fata asta din biroul tău ... - Nu am terminat încă! 1956 02:19:18,550 --> 02:19:22,010 Vasumathi este o fată de clasă mijlocie. 1957 02:19:23,470 --> 02:19:24,510 O fată bună. 1958 02:19:27,050 --> 02:19:28,930 Ca multe dintre fiicele tale 1959 02:19:29,800 --> 02:19:32,180 ea este o fată normală care a visat să se căsătorească o persoană care îi place si o întelege, 1960 02:19:32,220 --> 02:19:35,050 astfel încât viata ei va fi mai fericit si mai multumit 1961 02:19:37,300 --> 02:19:39,180 Mi-a plăcut Vasumathi chiar în clipa în care am văzut-o 1962 02:19:41,140 --> 02:19:44,050 De când mi-am pierdut mama în copilărie, există ceva care lipseste în viata mea. 1963 02:19:45,760 --> 02:19:48,890 După ce Vasumathi a intrat în viata mea, există un fel de ... 1964 02:19:50,930 --> 02:19:51,850 Fericire. 1965 02:19:52,800 --> 02:19:59,010 De fapt, ori de câte ori era lângă mine, Am lucrat cu dublu entuziasm. 1966 02:20:00,850 --> 02:20:02,130 Doamna care mi-a făcut atât de mult 1967 02:20:04,760 --> 02:20:07,030 Am vrut să am grijă de ea o papusa de aur, dar nu am putut 1968 02:20:07,300 --> 02:20:08,140 Asta din cauza ta. 1969 02:20:11,140 --> 02:20:12,550 Sunteti cu totii fără rusine. 1970 02:20:14,850 --> 02:20:16,100 voi toti. 1971 02:20:19,640 --> 02:20:21,100 Să spun ceva Ceva despre fata aia? 1972 02:20:23,600 --> 02:20:27,470 În ciuda faptului că stiu că eu o iubesc si intentionează să se căsătorească cu ea, 1973 02:20:27,640 --> 02:20:29,180 Mă numeste "domnule". 1974 02:20:29,760 --> 02:20:31,680 Chiar dacă m-as fi căsătorit cu ea, s-ar putea să mă numească "domnule" 1975 02:20:34,510 --> 02:20:37,930 Aceasta este respectul pe care la dat biroul si scaunul pe care l-am asezat. 1976 02:20:38,470 --> 02:20:41,930 Dar tu? Ai spus-o altceva, nu-i asa? 1977 02:20:46,140 --> 02:20:48,800 În penthouse, ce-i asta? Da 1978 02:20:50,930 --> 02:20:54,260 "Romantic în penthouse", aceasta a fost scrisă de o persoană în vârstă 1979 02:21:01,010 --> 02:21:02,470 Nu stiu dacă tu ai o fiică domnule. 1980 02:21:04,510 --> 02:21:07,920 Dacă există, puteti scrie ceva viata ei cu sotul ei în camera lor de pat 1981 02:21:08,120 --> 02:21:09,220 Domnul Subhodayam Subbarao 1982 02:21:11,260 --> 02:21:14,550 Vrei să scrii asa ceva si să scrii în alte 200 de ziare 1983 02:21:14,970 --> 02:21:16,580 astfel încât să vă puteti mări ratingul TRP. 1984 02:21:18,890 --> 02:21:20,010 E vorba de două vieti domnule. 1985 02:21:23,510 --> 02:21:25,890 Prin scrierea acestor articole care ucid inimile oamenilor, 1986 02:21:27,600 --> 02:21:30,350 Dacă cumperi orez pentru casa ta cu asta, atunci nu este bine pentru sănătatea ta 1987 02:21:31,580 --> 02:21:37,550 [Muzică] 1988 02:21:40,850 --> 02:21:45,260 Interesul si entuziasmul pe care l-ati arătat pe mine si pe Vasumathi toată această săptămână, 1989 02:21:45,430 --> 02:21:48,180 dacă îl arăti pe probleme care te deranjează, 1990 02:21:49,550 --> 02:21:50,300 Viata ta 1991 02:21:50,500 --> 02:21:51,500 [Ajustare] se va schimba asa 1992 02:21:53,890 --> 02:21:57,600 Sau, dacă vrei ca viata ta să fie inalterabilă, 1993 02:21:58,760 --> 02:22:01,350 apoi conducătorii pe care îi aveti alesi sunt întotdeauna cu voi. 1994 02:22:02,350 --> 02:22:05,260 conduce-ti mizerabil viata asa, 1995 02:22:10,050 --> 02:22:11,600 Puteti continua cu întrebările dvs. 1996 02:22:18,260 --> 02:22:19,140 Multumesc. 1997 02:22:24,850 --> 02:22:25,510 Salutări domnule. 1998 02:22:25,600 --> 02:22:26,850 Ce Subbreddy? Ce mai faci? 1999 02:22:26,890 --> 02:22:27,550 Sunt bun domnule. 2000 02:22:31,850 --> 02:22:33,100 Cine esti tu? Ce vrei? 2001 02:22:33,260 --> 02:22:35,890 Suntem alegători ai circumscriptiei dvs., domnule. - Oh este? 2002 02:22:36,010 --> 02:22:39,050 V-am ales pe voi, votând astfel vei fi la putere de 5 ani. 2003 02:22:39,430 --> 02:22:40,890 Dar munca nu este substantială. 2004 02:22:41,010 --> 02:22:42,680 CM de mai sus ar trebui să fie o persoană puternică demnă. 2005 02:22:42,800 --> 02:22:44,850 Dar nu avem puterea să-l alegem 2006 02:22:44,930 --> 02:22:45,510 De ce este asa? 2007 02:22:45,600 --> 02:22:47,720 Dreptul de a alege seful ministrului este al nostru draga mea. 2008 02:22:47,850 --> 02:22:49,800 Vrem doar Bharat în scaunul C.M. 2009 02:22:50,140 --> 02:22:53,050 Fără nici o pretentie si nu gândesc la vot, 2010 02:22:53,140 --> 02:22:56,510 el a lucrat îndrăznet si cu curaj cunoscând cerintele noastre. 2011 02:22:56,550 --> 02:22:59,850 Da! Da! 2012 02:22:59,890 --> 02:23:03,140 El se străduieste că noi, sătenii, ar trebui, de asemenea conduce o viată bună ca oamenii din orase. 2013 02:23:03,300 --> 02:23:05,260 Nu a făcut nici un prost lucrurile seamănă cu tine. 2014 02:23:05,300 --> 02:23:06,720 Nu suntem îngrijorati despre ce ai face, 2015 02:23:06,850 --> 02:23:09,760 ar trebui să mergeti imediat la Hyderabad si să-l facem pe acel tip din nou C.M. 2016 02:23:09,890 --> 02:23:12,130 Dacă nu reusiti, Jur pe numele divinitătii noastre, 2017 02:23:12,530 --> 02:23:14,100 nu vă vom lăsa să intrati în sat. 2018 02:23:21,600 --> 02:23:27,890 Faceti din nou Bharat C.M, Faceti Bharat C.M. 2019 02:23:37,720 --> 02:23:40,850 Salutări domnule. - Salutări domnule. 2020 02:23:45,600 --> 02:23:47,050 De ce ai chemat la această întâlnire urgentă? 2021 02:23:50,020 --> 02:23:50,890 Ce s-a întâmplat? 2022 02:23:52,010 --> 02:23:56,100 Starea circumscriptiei se înrăutăteste zi de zi domnule 2023 02:23:56,430 --> 02:23:59,640 Oamenii doresc să-si aleagă CM în acelasi mod modul în care si-au ales MLA, domnule. 2024 02:24:00,010 --> 02:24:00,480 Da domnule, 2025 02:24:01,010 --> 02:24:05,320 Dacă vizităm circumscriptia electorală, toată lumea este întrebând de ce l-am eliminat ca CM? 2026 02:24:06,430 --> 02:24:10,100 Este un scaun de autobuz urban, pentru ca cineva să vină si să ocupe această pozitie? 2027 02:24:10,260 --> 02:24:13,350 Este scaunul CM. Acesta este discursul public total. 2028 02:24:15,350 --> 02:24:18,470 Toată lumea este speriată să vorbească intentii înainte de domnule. 2029 02:24:19,430 --> 02:24:20,620 Deocamdată, dacă coborâti 2030 02:24:21,180 --> 02:24:23,630 si să-l facă din nou ca CM, întregul stat s-ar linisti. 2031 02:24:25,680 --> 02:24:29,760 Chiar dacă este greu de digerat, este mai bine să o faceti cât mai curând posibil. 2032 02:24:29,960 --> 02:24:35,940 [Muzică] 2033 02:24:40,790 --> 02:24:41,510 Bună Arvind. 2034 02:24:41,520 --> 02:24:42,260 Buna ziua domnule. 2035 02:24:42,390 --> 02:24:44,510 Ce mai faci? Asezati-vă. 2036 02:24:50,600 --> 02:24:52,470 M-ai încrezut si ai înmânat pentru un caz foarte important pentru mine. 2037 02:24:53,430 --> 02:24:54,370 Dar renuntând la presiuni, 2038 02:24:55,160 --> 02:24:58,570 Nu mi-am îndeplinit datoria corect si te-a făcut să-ti pierzi domnul. 2039 02:25:00,010 --> 02:25:01,800 Am vrut să te cunosc de multe ori domnule. 2040 02:25:03,430 --> 02:25:05,430 Dar am simtit că as putea să nu vă puteti înfrunta. 2041 02:25:06,640 --> 02:25:11,550 Cu acea vină, am început să investighez acest caz personal împreună cu echipa mea. 2042 02:25:12,300 --> 02:25:14,420 În acel moment, am ajuns să aflăm că este gratuit jurnalist de investigatie numit Mitra 2043 02:25:15,090 --> 02:25:16,850 a adunat multe informatii despre acel caz 2044 02:25:17,400 --> 02:25:18,500 A lăsat statul să se teamă de cineva 2045 02:25:18,650 --> 02:25:22,140 Am ajuns să aflăm că este mic satul de lângă Berhampur din statul Orissa. 2046 02:25:22,600 --> 02:25:23,440 Un lucru socant este asta 2047 02:25:23,900 --> 02:25:27,260 El se îndoieste că există multe misteruri în spatele mortii tatălui tău, domnule. 2048 02:25:37,830 --> 02:25:39,760 Domnule, unde locuieste tipul ăsta? 2049 02:25:39,850 --> 02:25:41,720 Vedeti acea casă? - O casa! 2050 02:25:56,580 --> 02:25:59,800 Domnule, Cum ai ajuns să afli că sunt aici? 2051 02:26:03,430 --> 02:26:07,220 D-le. - Senior jurnalist de investigatie. 2052 02:26:08,180 --> 02:26:12,300 Ascunderea în alt stat fără a fi cunoscuti. De ce? 2053 02:26:14,350 --> 02:26:15,800 Întârziere C.M Dl Sri Ragahava Rao 2054 02:26:17,350 --> 02:26:18,220 Tatăl meu 2055 02:26:19,260 --> 02:26:20,390 Am ajuns să stiu că putini zile înainte de moartea sa, 2056 02:26:20,590 --> 02:26:22,210 te-a întâlnit în legătură cu o problemă importantă. 2057 02:26:23,350 --> 02:26:25,140 După asta ai dispărut. 2058 02:26:26,300 --> 02:26:26,890 De ce? 2059 02:26:31,050 --> 02:26:33,230 Am auzit despre fiul liderului opozitiei 2060 02:26:33,950 --> 02:26:36,630 despre afirmatiile lui disproportionate asupra lui 2061 02:26:37,600 --> 02:26:42,760 Dar nimeni nu a luat nicio măsură împotriva ei pana acum. Niciun caz nu a fost depus cel putin. 2062 02:26:43,600 --> 02:26:47,220 Deci, din curiozitate, Am decis să investighez singură. 2063 02:26:47,800 --> 02:26:51,850 Are un partener în proprietăti ilegale dobândite. 2064 02:26:53,350 --> 02:26:57,350 El nu este altul decât cel mai drag prieten, Nanajee alias Mr.Varadharajulu. 2065 02:26:58,470 --> 02:26:59,720 Despre ce vorbesti? 2066 02:27:00,600 --> 02:27:01,850 Despre cine vorbesti? 2067 02:27:02,050 --> 02:27:06,140 Scuze, domnule, chiar si după ce am stiut câteva fapte, Nu le-am crezut. 2068 02:27:06,850 --> 02:27:08,510 Dar am început să săpat mai adânc. 2069 02:27:09,390 --> 02:27:13,220 Există mâna lui Nanajee în fiecare lucrare a lui, 2070 02:27:15,260 --> 02:27:19,100 O persoană în vârstă din guvern si alta persoană în vârstă din partea opozitiei 2071 02:27:19,710 --> 02:27:22,820 intrarea într-o relatie si a face asta impreuna, domnule inimaginabil 2072 02:27:23,300 --> 02:27:25,300 E un combo rar mortal. 2073 02:27:25,890 --> 02:27:27,050 Iată dovezile domnului. 2074 02:27:33,260 --> 02:27:35,010 Vom astepta actiunea dvs., domnule. 2075 02:27:44,640 --> 02:27:47,890 A murit după câteva zile. 2076 02:27:48,890 --> 02:27:52,720 Moartea lui subită, după moarte nu se face, incinerarea lui, 2077 02:27:52,930 --> 02:27:55,140 Totul părea foarte suspect 2078 02:27:55,430 --> 02:27:58,510 Am fugit din stat când m-am simtit nu e sigur să rămânem aici 2079 02:27:58,710 --> 02:28:04,690 [Muzica lenta] 2080 02:28:09,000 --> 02:28:13,140 Toate informatiile mele si dovezi sunt în această unitate. 2081 02:28:14,140 --> 02:28:16,640 Trebuie să vă urmărească pe tine ai venit aici tot drumul 2082 02:28:16,970 --> 02:28:18,600 Ar trebui să părăsesc imediat si acest loc. 2083 02:28:18,970 --> 02:28:21,600 Dacă vor veni să stie că m-ai cunoscut, viata ta ar putea fi în necaz. 2084 02:28:21,720 --> 02:28:23,390 Fii atent, domnule, du-te repede. 2085 02:28:23,590 --> 02:28:29,560 [Muzică] 2086 02:28:47,720 --> 02:28:48,170 domn 2087 02:28:51,000 --> 02:28:53,030 [Agitatie] 2088 02:28:54,400 --> 02:28:54,820 [Foc de arma] 2089 02:29:09,980 --> 02:29:15,950 [Muzică] 2090 02:29:41,680 --> 02:29:42,220 [Anularea anvelopei] 2091 02:29:46,690 --> 02:29:52,130 [Anularea anvelopei] 2092 02:30:03,400 --> 02:30:09,370 [Muzică] 2093 02:30:27,120 --> 02:30:30,260 Ne urmăresc tot drumul, domnule, putem scăpa de atâtia dintre ei? 2094 02:30:30,800 --> 02:30:33,510 Este mai bine să-i îndepărtezi decât să scape de ei Mukthar 2095 02:30:34,490 --> 02:30:40,470 [Anularea anvelopei] 2096 02:30:46,550 --> 02:30:52,530 [Muzică] 2097 02:31:05,850 --> 02:31:07,720 Hey, du-te cu masina peste el. 2098 02:31:10,600 --> 02:31:11,230 [Anularea anvelopei] 2099 02:31:23,180 --> 02:31:24,190 [Anularea anvelopei] 2100 02:32:44,680 --> 02:32:46,220 Domnule, nu stiu nimic domnule. 2101 02:32:46,680 --> 02:32:47,640 Te rog, lăsati-mă domnule, 2102 02:32:48,220 --> 02:32:51,260 Voi lua pe oricine este încă în viată aici, domnule ambulantă 2103 02:32:51,350 --> 02:32:52,350 Ok, te voi părăsi. 2104 02:32:53,720 --> 02:32:58,180 Dar stiu că sunt multi oameni asteptându-mă în multe locuri 2105 02:32:59,600 --> 02:33:06,140 Mă îndoiesc dacă as găsi un fel de a puneti peste tot pentru a opri si a lupta. 2106 02:33:09,390 --> 02:33:11,760 Dacă îi informati pe toti să vină aici, 2107 02:33:12,930 --> 02:33:17,510 Trebuie să le termin până duminică si du-te la persoana care te-a trimis. 2108 02:33:20,800 --> 02:33:22,020 [Ringing telefon] 2109 02:33:34,650 --> 02:33:36,620 [Panting] 2110 02:33:37,660 --> 02:33:41,530 [Sunetul motorului] 2111 02:33:42,770 --> 02:33:48,740 [Muzică] 2112 02:34:18,060 --> 02:34:24,030 [Muzică] [Oameni care strigă] 2113 02:35:08,550 --> 02:35:14,530 [Muzică] 2114 02:35:23,370 --> 02:35:29,340 [Muzică] 2115 02:35:40,500 --> 02:35:42,470 Tu esti dumnezeul care ne-a dat viata 2116 02:35:43,140 --> 02:35:46,140 Promitem că nu o vom face eliberati pe oricine care vă va răni viata 2117 02:35:46,390 --> 02:35:48,850 Oricine asteaptă tot timpul, 2118 02:35:49,180 --> 02:35:52,220 vom căuta fiecare sat si ucide fiecare astfel de persoană 2119 02:35:52,430 --> 02:35:53,350 Mergeti domnule. 2120 02:36:00,720 --> 02:36:05,510 "Liderul nostru! Stăm pentru voi" 2121 02:36:08,720 --> 02:36:13,050 "Tot drumul, în drumul vostru împreună" 2122 02:36:16,600 --> 02:36:22,260 "Respiratia noastră a devenit o miscare" 2123 02:36:24,600 --> 02:36:29,220 "Ca dar de întoarcere pentru bunătatea ta" 2124 02:36:32,140 --> 02:36:38,510 "Numele" Bharat ", este viata inimilor noastre " 2125 02:36:40,180 --> 02:36:42,470 "Noi facem această promisiune" 2126 02:36:44,220 --> 02:36:48,970 "Vom veni ca soldatii care luptă pentru adevăr " 2127 02:36:49,180 --> 02:36:55,150 "Pentru tine, pentru tine" 2128 02:36:57,260 --> 02:37:03,240 "Pentru tine, pentru tine" 2129 02:37:04,960 --> 02:37:10,940 [Muzică] 2130 02:37:16,890 --> 02:37:21,550 [Pasii picioarelor] 2131 02:37:21,750 --> 02:37:27,720 [Muzică] 2132 02:37:43,710 --> 02:37:45,800 stiu că trebuie să fi fost asteptând o altă stire 2133 02:37:49,090 --> 02:37:50,500 S-ar putea să fi trimis mai mult de 100 de persoane 2134 02:37:52,300 --> 02:37:54,800 Dar sunt mii de oameni între mine si ei. 2135 02:37:56,880 --> 02:37:58,920 Nu cred că au fost crutati cel putin o persoană în viată 2136 02:37:59,300 --> 02:38:01,500 Bharat, am - Ceea ce ai făcut nu e socant 2137 02:38:02,500 --> 02:38:04,710 M-ai făcut cu CM alte intentii 2138 02:38:06,090 --> 02:38:08,210 Crezi că voi face tot ce-mi spui. 2139 02:38:09,920 --> 02:38:13,170 Dar te-am adormit evitându-vă în toate aspectele 2140 02:38:18,050 --> 02:38:21,630 După ce sa întâmplat atât de mult, dacă lăsăm ce mi-ai făcut bine sau nu 2141 02:38:25,300 --> 02:38:26,960 Există un motiv valabil pentru furia ta. 2142 02:38:28,300 --> 02:38:29,460 Pot să înteleg că. 2143 02:38:35,420 --> 02:38:36,750 45 de ani de prietenie 2144 02:38:37,420 --> 02:38:40,460 Toată lumea crede că Raghava Raju si Varadaraju nu sunt diferite decât unul 2145 02:38:41,340 --> 02:38:42,000 Dar gresit, 2146 02:38:43,130 --> 02:38:44,460 Nu sunt una, ci două. 2147 02:38:44,660 --> 02:38:50,640 [Muzică] 2148 02:38:56,550 --> 02:38:59,630 Doar spune-mi o dată că legătura văzut în acest lucru nu este fals, ci adevărat, 2149 02:39:01,420 --> 02:39:02,550 Voi pleca de aici 2150 02:39:03,380 --> 02:39:05,590 Tatăl tău a simtit că nu este adevărat. 2151 02:39:10,000 --> 02:39:13,090 Am visat să slujim oameni de la tinerete 2152 02:39:14,090 --> 02:39:18,250 Am stabilit o petrecere veniti la putere si faceti slujbă 2153 02:39:19,300 --> 02:39:22,050 Dar fondurile sunt necesare aduci partidul la putere. 2154 02:39:22,340 --> 02:39:23,300 Trebuie să facem niste greseli. 2155 02:39:24,340 --> 02:39:27,670 Pentru a fi în autoritate, trebuie să sprijinim unii oameni si stampila unii oameni 2156 02:39:29,300 --> 02:39:31,630 Nu ne gândim la acest lucru, tatăl tău ma bănuit 2157 02:39:33,050 --> 02:39:34,750 A plănuit să mă blocheze. 2158 02:39:36,340 --> 02:39:37,420 Nu puteam digera. 2159 02:39:48,960 --> 02:39:51,300 Am încercat să mă întâlnesc din ultimele 40 de zile. 2160 02:39:51,590 --> 02:39:52,750 Dar ei spun că ati negat. 2161 02:39:53,420 --> 02:39:55,090 40 de ani de prietenie frate. 2162 02:39:57,090 --> 02:40:00,000 Nu te simti rău brusc opriti-vă fata de mine? 2163 02:40:04,710 --> 02:40:08,460 Cineva a venit si ia spus despre mine în detaliu 2164 02:40:10,170 --> 02:40:12,500 Dar te-ai prefăcut ca si cum nu stii nimic 2165 02:40:14,000 --> 02:40:18,170 Ai plănuit să mă blochezi prin depunere cazuri împotriva mea, fără cunostintele mele 2166 02:40:21,000 --> 02:40:25,670 Sunt corupt, un baddie dar sunt cel mai drag prieten al tău. 2167 02:40:26,130 --> 02:40:28,420 Nu o să ierti nici măcar un prieten dacă el face o greseală? 2168 02:40:28,500 --> 02:40:29,710 Ce politică sunt acestea? 2169 02:40:31,550 --> 02:40:33,170 Ai crezut că autoritatea este cu tine. 2170 02:40:35,300 --> 02:40:39,630 Dar nu stii asta viata este complet sub controlul meu? 2171 02:40:42,460 --> 02:40:45,710 M-am gândit să vin de multe ori la tine si explicati în detaliu pentru a vă face să întelegeti 2172 02:40:47,590 --> 02:40:49,250 Dar am ajuns să stiu, că nu ati asculta. 2173 02:40:50,460 --> 02:40:51,460 Asa că a trebuit să fac asta. 2174 02:40:57,460 --> 02:40:59,000 Sunt responsabil pentru această conditie a ta 2175 02:41:01,380 --> 02:41:02,920 N-am avut nici un alt drum. 2176 02:41:04,170 --> 02:41:08,960 Din ultimele zile, am îndemnat otrăvire în corpul dumneavoastră în loc de medicamente 2177 02:41:10,340 --> 02:41:11,190 cu ajutorul medicului dumneavoastră. 2178 02:41:17,670 --> 02:41:21,140 În primul rând pentru ca picioarele să paralizeze, apoi mâinile 2179 02:41:22,830 --> 02:41:27,840 si în sfârsit pentru ca gura să se paralizeze, au dat medicamente si injectii 2180 02:41:31,630 --> 02:41:36,920 Voi creste doza de astăzi si vă oferă o usurare permanentă din toate acestea 2181 02:41:41,630 --> 02:41:43,170 Timpul vostru este Raghava. 2182 02:41:44,380 --> 02:41:48,750 Daca este posibil, încercati să fiti loiali cel putin în următoarea nastere. 2183 02:41:51,050 --> 02:41:51,840 La revedere. 2184 02:41:52,040 --> 02:41:58,010 [Muzică] 2185 02:42:21,250 --> 02:42:24,800 El este mai întâi un prieten pentru mine, mai târziu el este un tată sau lider al poporului. 2186 02:42:26,340 --> 02:42:29,500 Este o mare durere pentru mine decât oricine altcineva, dar nu a putut să o ajute 2187 02:42:32,130 --> 02:42:36,710 Uite, ai experimentat a mult în viata dincolo de vârsta ta. 2188 02:42:37,500 --> 02:42:38,590 Esti un om inteligent 2189 02:42:39,750 --> 02:42:42,840 Sper că aveti abilitatea de a decide ce este bine si ce este rău. 2190 02:42:47,170 --> 02:42:50,090 Spui că trebuie să fii la putere să faci bine. 2191 02:42:51,800 --> 02:42:54,710 Dar tu spui să rămâi la putere, trebuie să faci greseli. 2192 02:42:57,750 --> 02:42:58,840 Care este această metodologie? 2193 02:43:01,380 --> 02:43:03,090 Simti ca ai ajuns la înăltimi făcând toate acestea. 2194 02:43:05,710 --> 02:43:07,500 Dar, din păcate, te-ai aplecat foarte jos 2195 02:43:09,880 --> 02:43:12,420 Pentru a ascunde o greseală, ati făcut altul 2196 02:43:13,750 --> 02:43:16,300 pentru a ascunde că, încă o dată o altă greseală si încă o altă, 2197 02:43:19,210 --> 02:43:22,880 Ai terminat totul înainte să nu ajung oferindu-mi o sansă de a efectua ultimele ritualuri. 2198 02:43:25,300 --> 02:43:27,380 Ai făcut multe greseli care sunt nepătruns. 2199 02:43:31,680 --> 02:43:33,800 Toată lumea asteaptă cu toate dovezile. 2200 02:43:33,840 --> 02:43:34,550 Bharat, 2201 02:43:36,250 --> 02:43:38,210 Sunt ca tatăl tău. 2202 02:43:40,000 --> 02:43:42,590 nu mă expuneti la lume ca pe un rău 2203 02:43:43,210 --> 02:43:45,170 Te voi face din nou CM 2204 02:43:45,840 --> 02:43:48,050 Voi părăsi aceste politici pentru totdeauna. 2205 02:43:51,670 --> 02:43:53,750 Lasă-mă, te rog. 2206 02:43:55,880 --> 02:43:57,380 Vrei să devin ca tine? 2207 02:44:00,380 --> 02:44:02,340 Tu nu ai inteles chiar acum 2208 02:44:04,960 --> 02:44:07,950 Primul lucru care vine la mine mintea când stau în scaunul acela este 2209 02:44:08,150 --> 02:44:09,490 promisiunea si răspunderea mea. 2210 02:44:12,340 --> 02:44:14,300 Lumea ar trebui să stie toate faptele tale 2211 02:44:15,880 --> 02:44:19,250 stiu că este dificil să-ti dezvălui adevăratul a face fată lumii după toti acesti ani 2212 02:44:21,300 --> 02:44:23,340 Tu decizi ce urmează să fie realizat folosind experienta dvs. 2213 02:44:24,920 --> 02:44:27,300 Sfârsitul dvs. ar trebui să fie un mesaj pentru generatiile viitoare. 2214 02:44:27,500 --> 02:44:33,470 [Muzică] 2215 02:45:02,320 --> 02:45:03,960 Eu, Bharat, 2216 02:45:04,800 --> 02:45:07,730 Afirmă solemn că o voi face poartă credintă deplină si loialitate 2217 02:45:09,110 --> 02:45:11,570 spre constitutia Indiei care este stabilită prin ordonantă 2218 02:45:12,800 --> 02:45:18,250 că voi proteja suveranitatea si integritatea Indiei. 2219 02:45:19,090 --> 02:45:21,340 ca ministru-sef al Andhra Pradesh, 2220 02:45:22,000 --> 02:45:25,250 Îmi voi împlini viata responsabilităti cu dăruire 2221 02:45:26,170 --> 02:45:35,590 să-mi îndeplinesc în mod constiincios datoria fără teama sau favoarea, afectiunea sau vointa rea, 2222 02:45:36,130 --> 02:45:43,170 Voi urma Constitutia si Legea pentru a proteja toti oamenii si a face dreptate. 2223 02:45:43,960 --> 02:45:46,170 Jur pe numele lui Dumnezeu, 2224 02:45:46,370 --> 02:45:52,350 [Oamenii aplauzeaza] 2225 02:45:57,280 --> 02:46:05,560 Calitatea unui lider real este de a forma o societate care nu are nevoie de un lider. 2226 02:46:05,760 --> 02:46:10,210 "Voi repeta o nouă eră" 2227 02:46:13,500 --> 02:46:18,340 "Voi întotdeauna slogan interesul poporului" 2228 02:46:22,050 --> 02:46:25,630 Ai spus, zvonurile oamenilor despre Vasumathi si eu nu ar trebui să fiu adevărat. 2229 02:46:27,000 --> 02:46:29,250 Dar un adevăr frumos nu ar trebui să se întoarcă nevinovat domnule. 2230 02:46:31,340 --> 02:46:34,250 Am venit să rezolvăm un meci pentru fiul nostru cu Vasumathi 2231 02:46:34,500 --> 02:46:37,590 Toti stiti despre el mai bine decât mine 2232 02:46:38,130 --> 02:46:41,150 Nicio altă fată nu va fi la fel de norocoasă ca Vasumathi 2233 02:46:41,250 --> 02:46:43,440 "Vă asigurăm în mod solemn" 2234 02:46:45,090 --> 02:46:47,410 "Voi fi un jucător responsabil" 2235 02:46:49,220 --> 02:46:53,880 "Din popor, pentru popor, de către popor, ca reprezentant " 2236 02:46:54,460 --> 02:46:56,340 Venind în satul tău din Hyderabad 2237 02:46:57,840 --> 02:46:59,380 ma facut sa ma simt cel mai mult călătorie dificilă în viata mea 2238 02:47:00,810 --> 02:47:02,550 În fiecare secund am simtit când te-as vedea. 2239 02:47:07,000 --> 02:47:11,000 Aceasta este sari mea preferată. Vom face o miscare dacă îl purtati. 2240 02:47:16,050 --> 02:47:16,710 domn 2241 02:47:18,630 --> 02:47:20,500 cu fondurile eliberate în satul nostru, nu 2242 02:47:21,080 --> 02:47:22,700 fără a astepta vreunul autorităti sau conducători 2243 02:47:23,340 --> 02:47:25,590 am început să construim un lac de unul singur. 2244 02:47:25,880 --> 02:47:29,050 Dacă tu si doamna, opriti si aruncati o privire, 2245 02:47:29,130 --> 02:47:30,840 noi toti vom fi încântati domnule. 2246 02:47:31,040 --> 02:47:37,010 [Muzică] 2247 02:47:41,680 --> 02:47:48,580 "Eu nu sunt un aristocrat de guvernământ" 2248 02:47:49,470 --> 02:47:57,170 "Dar eu sunt un servitor în slujbă" 2249 02:47:57,570 --> 02:48:05,500 "Acesta este sensul autoritătii" 2250 02:48:05,630 --> 02:48:13,170 "si îmi voi face treaba te stii despre asta " 2251 02:48:13,200 --> 02:48:19,440 "Eu, Bharat, vă asigur în mod solemn" 2252 02:48:21,060 --> 02:48:23,460 "Voi fi un jucător responsabil" 2253 02:48:24,990 --> 02:48:29,940 "Din popor, pentru popor, de către popor, ca reprezentant " 2254 02:48:30,130 --> 02:48:38,890 "Eu sunt aici" 192290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.