All language subtitles for Bewitched s01e10 Just One Happy Family.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,729 --> 00:00:11,084 I thought all it needed was the antenna. 2 00:00:11,398 --> 00:00:14,231 Oh, no. No, lady, that was just part of it. 3 00:00:14,568 --> 00:00:17,082 Your oscillator variation control is out. 4 00:00:17,404 --> 00:00:22,239 Your audio analyser is burned and that TV filter, well, that's all shredded. 5 00:00:22,659 --> 00:00:25,298 It's gonna be a job. Big job. Can I use your phone? 6 00:00:25,620 --> 00:00:29,010 - Yes, of course. It's in the kitchen. - Thanks. 7 00:00:35,462 --> 00:00:38,135 Yeah, I put the antenna up. Then I stripped down the set. 8 00:00:38,465 --> 00:00:41,775 Ought to be worth about 40 bucks to put it back together again. 9 00:00:54,772 --> 00:00:56,444 How did you...? 10 00:00:57,233 --> 00:00:58,586 Nail file. 11 00:01:55,537 --> 00:01:58,609 They're putting a new train in service. Leaves the city at 10 p.m. 12 00:01:58,915 --> 00:02:01,065 - How about that? - Don't tell me. 13 00:02:01,376 --> 00:02:04,174 That's a gentle way of saying you have to work nights again. 14 00:02:04,504 --> 00:02:08,463 Nothing like it. My evenings with you are worth more than success or gold. 15 00:02:08,841 --> 00:02:12,072 I should think Larry would want you to save your strength. 16 00:02:12,386 --> 00:02:15,105 He'd go out of business if you got sick. 17 00:02:15,931 --> 00:02:19,560 Samantha. I have to speak to you. 18 00:02:20,310 --> 00:02:24,383 - What's the matter? - I can't talk in front of him. 19 00:02:24,731 --> 00:02:26,562 It's extremely urgent. 20 00:02:29,485 --> 00:02:33,239 There is nothing you can't say to me that you can't say in front of Darrin. 21 00:02:33,614 --> 00:02:37,050 Well, get rid of him! And hurry up, it's cold in here. 22 00:02:38,911 --> 00:02:41,948 - What did you say, dear? - I said it was sweet of you to say so. 23 00:02:42,664 --> 00:02:44,382 Say what? 24 00:02:44,958 --> 00:02:48,234 About my being more important to you than gold. 25 00:02:48,545 --> 00:02:52,174 - I like the thought. - Sincerely said and honestly felt. 26 00:02:55,885 --> 00:02:59,275 Samantha, I advise you to listen to me. 27 00:02:59,597 --> 00:03:00,950 What is it, Mother? 28 00:03:01,223 --> 00:03:04,340 It's your father. He's coming to see you. 29 00:03:05,269 --> 00:03:07,703 - Father? - What did you say, honey? 30 00:03:09,815 --> 00:03:11,692 Nothing, darling. 31 00:03:12,526 --> 00:03:14,118 That's funny. 32 00:03:14,402 --> 00:03:17,838 You know, for a moment there I thought you were talking to the dishes. 33 00:03:24,745 --> 00:03:27,703 - Father's coming here? - Yes, he is, tonight. 34 00:03:27,998 --> 00:03:30,717 - And he knows you're married. - Well, why so secretive? 35 00:03:31,043 --> 00:03:33,159 Don't you realise what that means, Samantha? 36 00:03:33,462 --> 00:03:38,855 Of course. Oh, it'll be wonderful seeing him again, and... 37 00:03:39,259 --> 00:03:43,047 - Oh, no. - Exactly. 38 00:03:43,596 --> 00:03:46,906 - How are you going to explain Duncan? - Darrin. 39 00:03:47,266 --> 00:03:50,656 His name will be mud when your father finds out he's human. 40 00:03:51,437 --> 00:03:54,110 Maybe we'd just as well face it now. 41 00:03:54,440 --> 00:03:57,352 I'm married, and there's nothing he can do about it. 42 00:04:05,158 --> 00:04:07,513 - Your father? - Yes. 43 00:04:07,786 --> 00:04:10,346 He knows I'm married and he's coming to see me tonight. 44 00:04:10,663 --> 00:04:13,336 - When did you find out about this? - Just now. 45 00:04:13,666 --> 00:04:15,224 You were talking to the dishes. 46 00:04:15,459 --> 00:04:18,610 I was talking to Mother. She was trying to be unobtrusive. 47 00:04:21,757 --> 00:04:24,715 Well, so your father's coming. I'd like to meet him. 48 00:04:25,469 --> 00:04:28,222 Father doesn't approve of mixed marriages. 49 00:04:29,055 --> 00:04:32,252 Well, neither does your mother, but we worked that out. Sort of. 50 00:04:32,600 --> 00:04:36,036 But Father's different. He's got a terrible temper. 51 00:04:36,396 --> 00:04:38,352 Honey, it's time he faced the fact. 52 00:04:38,648 --> 00:04:41,367 You're married to me, what can he do about it? 53 00:04:45,571 --> 00:04:48,005 That's what he can do about it. 54 00:04:48,282 --> 00:04:51,479 - You're kidding. - No, Darrin, I'm not kidding. 55 00:04:51,827 --> 00:04:55,615 I know my father. And I better break the news to him alone. 56 00:04:56,456 --> 00:05:00,005 Okay. Okay, but I'm coming home right afterwards. 57 00:05:03,337 --> 00:05:05,134 Darrin. 58 00:05:06,632 --> 00:05:10,386 - Darrin, look these over, will you? - Yeah, sure, Larry. 59 00:05:11,303 --> 00:05:14,022 Get on it this afternoon, we'll talk about it on the train. 60 00:05:15,182 --> 00:05:18,413 I forgot to tell you, Larry. I won't be going home tonight. 61 00:05:19,102 --> 00:05:21,616 Oh, really? 62 00:05:21,896 --> 00:05:25,855 Oh, really. Come on now, Larry. I'm going to stay in town and have dinner. 63 00:05:26,192 --> 00:05:29,025 - Trouble with Samantha? - No, of course not. 64 00:05:29,362 --> 00:05:30,556 Then why can't you go home? 65 00:05:31,155 --> 00:05:33,111 My father-in-law is coming over tonight... 66 00:05:33,365 --> 00:05:35,196 ...and Samantha hasn't told him about me. 67 00:05:35,993 --> 00:05:39,383 So what? He should be proud to have the finest account executive... 68 00:05:39,705 --> 00:05:41,377 ...of McMann & Tate for a son-in-law. 69 00:05:41,790 --> 00:05:43,940 I'm afraid that wouldn't impress him very much. 70 00:05:44,251 --> 00:05:47,084 You're a fine human being, Darrin. What more does he want? 71 00:05:47,629 --> 00:05:50,268 If I told you, you'd never believe me. 72 00:05:50,548 --> 00:05:54,257 I've got to be strong with Daddy. After all, I'm not a child anymore. 73 00:05:54,594 --> 00:05:57,472 Better be careful or you won't be a bride anymore. 74 00:05:57,763 --> 00:06:01,119 It's not fair. No one tells him how to run his life. 75 00:06:01,433 --> 00:06:05,506 Well, first of all, your father doesn't run his life. He choreographs it. 76 00:06:05,854 --> 00:06:07,651 Well, I don't care what he does. 77 00:06:07,898 --> 00:06:11,686 When he gets here, I'm going to stand right up to him. 78 00:06:22,703 --> 00:06:24,694 Father. 79 00:06:25,623 --> 00:06:28,854 Samantha, of course it is. 80 00:06:29,168 --> 00:06:32,126 You've got to be my daughter. You're positively gorgeous. 81 00:06:32,462 --> 00:06:34,896 Well, what about yourself, you look marvellous. 82 00:06:35,215 --> 00:06:37,012 Yes, I suppose I do. 83 00:06:37,258 --> 00:06:40,250 All right, Charles, I shan't be needing you anymore. 84 00:06:41,095 --> 00:06:42,608 Endora. 85 00:06:43,097 --> 00:06:45,565 My love, nice to see you. 86 00:06:45,850 --> 00:06:48,159 Oh, it's nice to see you too, Maurice. How are you? 87 00:06:48,436 --> 00:06:51,633 - In excellent health, thank you. - You wouldn't have it any other way. 88 00:06:51,939 --> 00:06:55,727 Of course not. Close your eyes and reach in my pocket. 89 00:06:56,068 --> 00:06:59,265 - You brought me something? - Haven't I always? 90 00:07:02,699 --> 00:07:06,089 Oh, Father. It's the most beautiful thing I've ever seen. 91 00:07:06,452 --> 00:07:08,886 It's the most beautiful thing anyone has ever seen. 92 00:07:09,163 --> 00:07:15,113 - Endora, a little something for you. - Oh, thank you, Maurice. 93 00:07:17,004 --> 00:07:18,676 Oh, how very thoughtful of you. 94 00:07:18,922 --> 00:07:21,436 From that charming little shop in Z�rich, remember? 95 00:07:21,758 --> 00:07:25,592 Oh, yes. Yes, I remember. Is that disagreeable little clerk still there? 96 00:07:25,971 --> 00:07:28,531 Oh, yes, he's there. And still disagreeable. 97 00:07:28,807 --> 00:07:34,723 - But very, very little. - Oh, Maurice, you shouldn't have. 98 00:07:35,146 --> 00:07:39,185 - It was nothing. - Oh, not the gift, the clerk. 99 00:07:40,484 --> 00:07:42,918 I haven't brought anything for the man at the house... 100 00:07:43,195 --> 00:07:46,824 ...but then what can you create for a man who has everything? 101 00:07:47,157 --> 00:07:50,911 What's his name? Darrell? Denny? Dinny? 102 00:07:51,244 --> 00:07:52,723 - Donald. - Darrin. 103 00:07:52,954 --> 00:07:56,913 Darrin. Darrin, that's a good name. It's got a good sound to it. 104 00:07:57,250 --> 00:07:59,161 Darrin. Darrin what? 105 00:07:59,460 --> 00:08:01,291 - Stephens. - Stephens? 106 00:08:01,587 --> 00:08:05,785 - I don't think I've ever flown into them. - Massachusetts, very old stock. 107 00:08:06,133 --> 00:08:09,762 - Good. Are you happy? - Yes, I am. 108 00:08:10,137 --> 00:08:13,652 That's all that's important. That's what I've always wanted for you. 109 00:08:14,015 --> 00:08:16,927 - You really mean that, Father? - Of course I do. 110 00:08:17,227 --> 00:08:21,140 - Then I have something to tell you. - Marry the right man, you'll be happy. 111 00:08:22,190 --> 00:08:24,624 - The right man? - Haven't I always said that? 112 00:08:24,901 --> 00:08:27,495 Find the man of whom I approve, and he'll make you happy. 113 00:08:27,778 --> 00:08:29,416 Do you remember my telling you that? 114 00:08:29,697 --> 00:08:32,211 Yes, now that you mention it. 115 00:08:33,784 --> 00:08:37,174 Doesn't make sense. Why should he be against your marriage? 116 00:08:37,496 --> 00:08:40,010 He just doesn't approve of mixed marriages. 117 00:08:40,332 --> 00:08:42,323 Oh, I didn't know you were mixed. 118 00:08:43,043 --> 00:08:47,321 Oh, yes. I'm English and she's Norwegian. 119 00:08:47,672 --> 00:08:51,108 - That's a mixed marriage? - To her father it is. 120 00:08:51,425 --> 00:08:54,019 - What is he, a Viking? - Worse. 121 00:08:55,054 --> 00:08:58,126 Well, where is he? When am I going to get a look at him? 122 00:08:58,432 --> 00:09:02,789 - Well, he's not here. Is he, Mother? - I hope not. 123 00:09:03,603 --> 00:09:06,481 - What do you mean? - Well, I mean, if he was here... 124 00:09:06,773 --> 00:09:09,571 ...he wouldn't be where he was supposed to be. 125 00:09:11,444 --> 00:09:12,763 Isn't that right, Samantha? 126 00:09:13,029 --> 00:09:17,147 Yes. Yes, Mother, that's right. And he's supposed to be in Washington. 127 00:09:17,533 --> 00:09:20,525 - What do you think of him, Endora? - Well, I... 128 00:09:22,538 --> 00:09:25,211 I think he'll surprise you. 129 00:09:26,124 --> 00:09:27,921 Good. 130 00:09:28,210 --> 00:09:30,007 Good. 131 00:09:31,463 --> 00:09:34,023 Look, Darrin, you love Samantha, don't you? 132 00:09:34,341 --> 00:09:36,616 - Certainly. - Well, then you have to fight for her. 133 00:09:36,885 --> 00:09:39,718 Stand up to the old man. What can he do to you? 134 00:09:40,012 --> 00:09:43,846 Point a finger at you and blow you up like you were made of glass? 135 00:09:49,188 --> 00:09:52,464 It's a shame I'm not going to see that young man of yours. 136 00:09:52,774 --> 00:09:55,242 Yes, well, it's too bad you can't stay longer. 137 00:09:55,569 --> 00:09:58,402 Darrin should be home in a few days. 138 00:09:59,197 --> 00:10:01,347 He's been working so hard lately. 139 00:10:03,993 --> 00:10:05,711 Well, aren't you going to answer it? 140 00:10:05,953 --> 00:10:07,591 - The telephone? - Yes. 141 00:10:07,872 --> 00:10:10,864 Oh, yes. Yes, of course. 142 00:10:12,293 --> 00:10:13,885 Hello? 143 00:10:14,169 --> 00:10:17,684 - Oh, hello, Darrin. How are you? - I'm in a bar, getting drunk. 144 00:10:18,048 --> 00:10:20,562 You're so far away, I can hardly hear you. 145 00:10:20,884 --> 00:10:22,840 He's so far away, I can hardly hear him. 146 00:10:23,470 --> 00:10:26,428 - You won't be home for a week. - Why not? 147 00:10:26,764 --> 00:10:29,915 Oh, that's a shame. You see, my father dropped in tonight... 148 00:10:30,226 --> 00:10:32,296 ...and I was hoping the two of you would meet. 149 00:10:32,603 --> 00:10:35,720 If you think I'll spend a week in this bar, you're out of your mind. 150 00:10:36,273 --> 00:10:40,186 Oh, no. No, of course not. Just a moment. 151 00:10:40,527 --> 00:10:44,759 I think I better take this in the other room. You understand. 152 00:10:45,157 --> 00:10:47,625 Of course. Go ahead, darling. 153 00:10:47,951 --> 00:10:52,581 She's turned into quite a girl. Chip off the old block, eh? 154 00:10:52,997 --> 00:10:54,669 If you say so, Maurice. 155 00:10:56,918 --> 00:10:59,512 Chanson du Mer '59. 156 00:10:59,837 --> 00:11:02,635 Quite like old times. Brussels. 157 00:11:02,923 --> 00:11:07,519 Remember I'�paule de mouton? What a weekend that was. 158 00:11:07,928 --> 00:11:10,681 We were never in Brussels together, Maurice. 159 00:11:11,014 --> 00:11:14,893 Of course we were, I remember distinctly. You were... 160 00:11:16,269 --> 00:11:17,748 No, no, perhaps you're right. 161 00:11:18,021 --> 00:11:22,060 You always did have a memory like a steel trap, Endora. 162 00:11:22,441 --> 00:11:25,956 Chanson du Mer '59, '53 was much better. 163 00:11:27,863 --> 00:11:30,172 No '53. 164 00:11:30,449 --> 00:11:33,600 Oh, well, probably only half a dozen bottles left. 165 00:11:33,952 --> 00:11:37,228 - Darrin, you can't! - I don't care, Sam. I'm coming home. 166 00:11:37,581 --> 00:11:41,654 I beg of you, Darrin. Please don't come home. Please listen to me. 167 00:11:42,043 --> 00:11:44,511 I'm through listening. Goodbye. 168 00:11:45,004 --> 00:11:47,564 Hello? Hello, Darrin? 169 00:11:47,840 --> 00:11:50,559 Please understand I'm doing this for your own good. 170 00:11:57,182 --> 00:11:58,979 Larry! 171 00:11:59,559 --> 00:12:02,232 Larry, get me out of here! 172 00:12:05,523 --> 00:12:08,401 - What's the matter? - What do you mean, what's the matter? 173 00:12:08,693 --> 00:12:11,207 - I'm stuck in here. - Oh, come on, pull on it. Pull. 174 00:12:13,364 --> 00:12:14,638 What's wrong with this door? 175 00:12:15,866 --> 00:12:18,858 There's Darrin. We were on our honeymoon. 176 00:12:19,161 --> 00:12:21,356 Nice-Iooking boy. 177 00:12:22,706 --> 00:12:23,821 What's this? 178 00:12:24,082 --> 00:12:26,152 That's Darrin when he was a lieutenant. 179 00:12:26,418 --> 00:12:30,013 - Well, what's he doing in the service? - Everybody goes into the service. 180 00:12:30,380 --> 00:12:33,019 Everybody, perhaps, but not us. 181 00:12:35,968 --> 00:12:38,926 Well, you see, it's really very simple. He's... 182 00:12:39,263 --> 00:12:41,140 He's what? 183 00:12:41,390 --> 00:12:46,339 He's patriotic. He's always been patriotic. 184 00:12:46,770 --> 00:12:50,399 I have pictures of him in World War I, the Spanish-American War... 185 00:12:50,732 --> 00:12:54,008 ...and the War of 1812. Before that, I have paintings. 186 00:12:56,780 --> 00:13:00,250 Well, come on, fellas. Easy. Down easy. 187 00:13:01,492 --> 00:13:03,369 Easy does it. 188 00:13:05,746 --> 00:13:08,180 Yeah, we'll have you out in a few minutes, Darrin. 189 00:13:08,457 --> 00:13:09,731 - Okay. - Did you talk to her? 190 00:13:10,000 --> 00:13:12,070 - You bet your life I did. - What did she say? 191 00:13:12,377 --> 00:13:14,686 She said not to come home, but I said I had enough. 192 00:13:14,963 --> 00:13:18,399 - I'm coming home right now. - Want me to drive you? 193 00:13:18,758 --> 00:13:22,114 No, it's too far, but there's a new train in service, Larry... 194 00:13:22,428 --> 00:13:24,498 ...but I don't know what time it leaves. 195 00:13:24,806 --> 00:13:27,798 - Have you got a dime? - Yeah. 196 00:13:31,729 --> 00:13:33,287 Here you are. 197 00:13:36,817 --> 00:13:38,535 Thanks, Larry. 198 00:13:39,194 --> 00:13:41,310 I have in this hand a certificate... 199 00:13:41,571 --> 00:13:44,688 ...testifying to the birth of a male child named Stephens... 200 00:13:44,991 --> 00:13:46,788 ...first name Darrin... 201 00:13:47,035 --> 00:13:51,108 ...mother, Phyllis, father, Frank. Would you care to explain? 202 00:13:51,456 --> 00:13:53,731 Yes. Yes, I would. 203 00:13:54,417 --> 00:14:00,253 - It's a front to fool the neighbours. - I tried that. It almost worked. 204 00:14:00,964 --> 00:14:02,602 Almost? 205 00:14:02,841 --> 00:14:04,672 I also found this. 206 00:14:04,927 --> 00:14:08,044 "Darrin Stephens. One capsule after each meal. 207 00:14:08,346 --> 00:14:11,702 Two before bedtime." Does the front to fool the neighbours... 208 00:14:12,016 --> 00:14:14,211 ...extend to the bathroom medicine cabinet? 209 00:14:14,519 --> 00:14:15,838 No, of course not. 210 00:14:16,104 --> 00:14:18,743 Then why would a warlock be needing medicine... 211 00:14:19,023 --> 00:14:21,378 ...unless, of course, he's not a warlock at all? 212 00:14:21,692 --> 00:14:25,571 Can you tell me when the last train leaves for Morning Glory Circle? 213 00:14:25,904 --> 00:14:27,701 Thank you. 214 00:14:30,325 --> 00:14:33,556 Twenty minutes. Larry, can you have me out of here by then? 215 00:14:33,912 --> 00:14:37,348 Don't worry. If we can't, we'll ship you railroad express. 216 00:14:43,671 --> 00:14:47,789 - Is he or isn't he? - Father, please. 217 00:14:48,175 --> 00:14:51,929 Just tell me the truth. Is my son-in-law a warlock or not? 218 00:14:53,597 --> 00:14:57,306 - You won't get angry? - I reserve that privilege. 219 00:14:58,143 --> 00:15:00,976 Father, please sit down. 220 00:15:07,193 --> 00:15:09,184 It's true. 221 00:15:09,654 --> 00:15:11,531 Darrin is mortal. 222 00:15:14,617 --> 00:15:16,130 You're not angry, are you? 223 00:15:19,538 --> 00:15:20,812 Father, please. 224 00:15:24,292 --> 00:15:26,760 Maurice, control yourself. 225 00:15:28,671 --> 00:15:30,787 Father, your temper. 226 00:15:37,805 --> 00:15:39,716 Stop carrying on. 227 00:15:45,979 --> 00:15:48,857 Stop acting like a child. 228 00:15:54,112 --> 00:15:56,945 Oh, Maurice, you're being ridiculous. 229 00:15:57,281 --> 00:15:59,636 And you, I turn my back and what happens? 230 00:15:59,909 --> 00:16:02,343 She marries a common, ordinary mortal. 231 00:16:02,661 --> 00:16:05,812 Darrin is neither common nor ordinary. 232 00:16:06,165 --> 00:16:09,475 - I am not talking to you. - Times have changed, Maurice. 233 00:16:09,793 --> 00:16:13,422 - This happens in the best of families. - It does not happen in my family. 234 00:16:13,797 --> 00:16:18,825 Well, it has. It's over and done with. I'm married. 235 00:16:19,427 --> 00:16:23,181 And I am going to annul the marriage, Samantha, forever. 236 00:16:32,272 --> 00:16:36,902 - Washington, eh? - Father. Mother. 237 00:16:44,868 --> 00:16:46,506 Very good, Endora. 238 00:16:47,912 --> 00:16:51,143 - What have you done with him? - Wouldn't you like to know. 239 00:16:52,500 --> 00:16:54,695 Endora. 240 00:16:55,002 --> 00:16:56,913 Perhaps you frighten Samantha, Maurice... 241 00:16:57,171 --> 00:16:59,890 ...but you certainly don't frighten me. 242 00:17:00,382 --> 00:17:01,735 Where is he? 243 00:17:13,227 --> 00:17:15,377 You're getting stronger, Endora. 244 00:17:16,897 --> 00:17:21,891 - You're getting older, dear. - I'll find him. 245 00:17:24,321 --> 00:17:29,714 Wouldn't you like to bring in the evening paper, dear? 246 00:17:34,747 --> 00:17:39,741 A flower, a bird, a tree. What do you think, Samantha? 247 00:17:41,295 --> 00:17:44,571 - What's that you have there? - Just the evening paper. 248 00:17:46,508 --> 00:17:47,861 I can't understand it. 249 00:17:48,093 --> 00:17:51,881 A girl of your background, your breeding. I can't understand. 250 00:17:52,222 --> 00:17:53,257 Yes, I can. 251 00:17:53,473 --> 00:17:56,112 - It shows a complete lack of respect. - Please! 252 00:17:56,393 --> 00:17:57,985 You young people are all the same: 253 00:17:58,228 --> 00:18:01,345 No feeling for tradition, no sense of history. 254 00:18:01,689 --> 00:18:04,283 It's a disgrace. 255 00:18:21,916 --> 00:18:25,955 - Are you all right, darling? - Yes. Yes, I'm all right. 256 00:18:26,296 --> 00:18:27,775 Excuse me, sweetheart. 257 00:18:28,006 --> 00:18:30,645 Now, look, you. So far I've been locked in a phone booth... 258 00:18:30,925 --> 00:18:33,564 ...turned into a newspaper, I've been banged on one end... 259 00:18:33,844 --> 00:18:36,642 ...and burned on the other. I may be a source of amusement... 260 00:18:36,931 --> 00:18:40,241 ...but I'm also married to your daughter. She loves me and I love her. 261 00:18:40,559 --> 00:18:43,915 We're gonna stay married whether you like it or not. Is that clear? 262 00:18:44,229 --> 00:18:47,221 I have to admit, he has courage. 263 00:18:47,816 --> 00:18:51,445 - You certainly picked a good one. - I told you, Father. 264 00:18:51,819 --> 00:18:54,208 It's a shame I have to do this. 265 00:19:00,619 --> 00:19:02,610 Father! 266 00:19:03,622 --> 00:19:05,260 Father, how could you? 267 00:19:06,333 --> 00:19:10,611 - I did it for your own good, Samantha. - Maurice, you have no right. 268 00:19:11,004 --> 00:19:14,599 - You keep out of this, Endora. - Bring him back. 269 00:19:15,300 --> 00:19:20,420 - Father, please bring him back. - Someday you'll thank me for this. 270 00:19:21,055 --> 00:19:23,046 Thank you? 271 00:19:23,307 --> 00:19:25,696 I never want to see you again. 272 00:19:26,018 --> 00:19:28,407 You don't really mean that, you're excited. 273 00:19:35,986 --> 00:19:39,296 How dare you speak like that to your father? 274 00:19:39,989 --> 00:19:41,104 Maurice... 275 00:19:41,616 --> 00:19:43,607 ...I'm not overly fond of that boy either... 276 00:19:43,868 --> 00:19:46,940 ...but I won't have a human being on my conscience. Bring him back. 277 00:19:47,288 --> 00:19:49,848 I'm sorry, Endora. What's done is done. 278 00:19:50,166 --> 00:19:53,715 You bring him back, or I'll make your life miserable for you. 279 00:19:54,044 --> 00:19:55,716 And you know I can do it. 280 00:19:57,172 --> 00:19:59,003 I'll move in with you. 281 00:20:01,718 --> 00:20:05,427 Father, if you love me, please bring him back. 282 00:20:05,805 --> 00:20:07,761 Does it really mean that much to you? 283 00:20:08,057 --> 00:20:11,845 I love him. With all my heart, I love him. 284 00:20:12,228 --> 00:20:14,298 Please don't take him away from me. 285 00:20:16,565 --> 00:20:18,157 Very well. 286 00:20:19,526 --> 00:20:20,845 I'll try. 287 00:20:21,486 --> 00:20:22,885 What do you mean, try? 288 00:20:23,989 --> 00:20:27,299 I'm sorry, Endora. I gave him a terrible jolt. 289 00:20:28,034 --> 00:20:31,185 Don't waste time, do something. 290 00:20:41,505 --> 00:20:44,975 - Well? - I'm trying. 291 00:20:47,511 --> 00:20:51,106 Please, Father, I know you can do it. 292 00:20:54,559 --> 00:20:58,234 He's doing it. You're doing it! Where's the rest of him? 293 00:21:03,442 --> 00:21:07,594 That's it. That's it, Maurice. You have it in you. I know you have. 294 00:21:07,947 --> 00:21:11,781 - Keep it up, keep it up. - Oh, go to it, Maurice. Go to it. 295 00:21:22,252 --> 00:21:25,289 Oh, look at that technique. 296 00:21:40,143 --> 00:21:42,293 Please try harder, Daddy. 297 00:21:53,281 --> 00:21:56,034 He did it! He did it! 298 00:21:56,325 --> 00:22:01,115 - Oh, Darrin. - Very good. Very good indeed. 299 00:22:03,665 --> 00:22:07,340 - Is that all of him? - Yes. That's all of him. 300 00:22:10,296 --> 00:22:11,649 You all right, Darrin? 301 00:22:13,800 --> 00:22:15,119 Well... 302 00:22:15,385 --> 00:22:20,015 ...here we are. Just one big, happy family. 303 00:22:26,103 --> 00:22:28,333 Of course, we haven't discussed it much... 304 00:22:28,605 --> 00:22:33,804 ...but I'm partial to large families. - Oh, yes, so am I. Four or five, at least. 305 00:22:34,235 --> 00:22:37,272 Grandchildren might be a good idea. What do you think, Endora? 306 00:22:37,572 --> 00:22:40,166 There's no need to rush on my account. 307 00:22:40,491 --> 00:22:43,563 Oh, no. No, of course not. We have plenty of time. 308 00:22:43,911 --> 00:22:45,708 But there's something I should tell you. 309 00:22:45,996 --> 00:22:49,909 - Lf the first one's a boy... - Now, none of the silly sentimentality. 310 00:22:50,250 --> 00:22:52,445 You don't have to name the baby after me. 311 00:22:54,087 --> 00:22:56,203 Oh, well, I'm glad you feel that way, Daddy... 312 00:22:56,465 --> 00:23:00,504 ...because Darrin promised his father that we'd name the first boy after him. 313 00:23:02,554 --> 00:23:05,068 Oh, well, I suppose some people need that. 314 00:23:05,348 --> 00:23:06,747 Well, I must fly. 315 00:23:06,974 --> 00:23:11,525 But before I go, I want to propose a toast, Chanson du Mer '59. 316 00:23:12,062 --> 00:23:16,499 Fifty-nine? For this family? Nothing doing. 317 00:23:22,614 --> 00:23:24,809 How about '53? 318 00:23:25,533 --> 00:23:28,525 Chanson du Mer '53. 319 00:23:29,787 --> 00:23:32,460 Chanson du Mer '53. 320 00:23:34,000 --> 00:23:35,115 Are you...? 321 00:23:35,334 --> 00:23:39,407 - Are you sure he's not one of us? - It isn't chilled though. 322 00:23:39,797 --> 00:23:41,913 He's not one of us. 323 00:23:42,549 --> 00:23:44,938 It's chilled, my boy. 324 00:23:47,929 --> 00:23:49,999 Perfect. 325 00:23:51,015 --> 00:23:53,051 Although I take a dim view of most mortals... 326 00:23:53,309 --> 00:23:55,618 ...you've made a favourable impression, Donald. 327 00:23:55,937 --> 00:23:58,371 - Darwin. - Darrin. 328 00:23:59,732 --> 00:24:01,324 After a century or two... 329 00:24:01,567 --> 00:24:04,764 ...I might get to like you as well as I like this champagne. 330 00:24:05,112 --> 00:24:07,945 Too bad you won't be around that long. 331 00:24:08,240 --> 00:24:10,879 Happiness, darling. 332 00:24:12,744 --> 00:24:16,532 Delightful to see you again, my love. 333 00:24:17,207 --> 00:24:20,279 One and all, auf Wiedersehen. 334 00:24:27,675 --> 00:24:32,954 - Goodbye, Daddy. - Yes, goodbye, Mr... Daddy. 335 00:24:33,388 --> 00:24:35,583 Au rev oir, Maurice. 336 00:24:35,849 --> 00:24:38,158 He always was very big on exits. 337 00:24:38,208 --> 00:24:42,758 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.