All language subtitles for Bewitched s01e05 Me.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,689 --> 00:00:14,680 Good morning, darling. 2 00:00:14,942 --> 00:00:19,936 Or should I be more specific and say, "Good 4:00 in the morning"? 3 00:00:20,323 --> 00:00:23,395 - What are you doing up so early? - I'm not up early. 4 00:00:23,701 --> 00:00:27,819 I'm up late. One party after another. I haven't been to bed yet. 5 00:00:28,165 --> 00:00:30,963 And neither have you, apparently. 6 00:00:31,252 --> 00:00:32,731 Well, it's typical, typical. 7 00:00:32,962 --> 00:00:35,522 - Of what? - Of the neglected housewife... 8 00:00:35,798 --> 00:00:38,949 ...drinking coffee, eaten alive by suspicion... 9 00:00:39,261 --> 00:00:42,731 ...her husband out till the wee small hours of the morning, doing... 10 00:00:43,056 --> 00:00:46,731 ...whatever it is he's doing. - Darrin's working in the study. 11 00:00:47,562 --> 00:00:49,041 You're joking. 12 00:00:49,272 --> 00:00:52,947 No. He's been working till the wee small hours every night this week. 13 00:00:53,610 --> 00:00:55,566 Oh, well. Lust is lust, I suppose. 14 00:00:55,821 --> 00:00:58,130 Whether it's for women or money, it's all the same. 15 00:00:58,407 --> 00:00:59,840 It has nothing to do with lust. 16 00:01:00,076 --> 00:01:02,306 He's creating a new campaign for Caldwell's Soup. 17 00:01:02,620 --> 00:01:06,374 Ambition. Thoroughly immoral and foolishly mortal. 18 00:01:06,708 --> 00:01:08,266 Darrin's a very dedicated man. 19 00:01:08,502 --> 00:01:12,131 So was Caesar, and all it got him was a torn toga. 20 00:01:12,465 --> 00:01:14,535 He was such a nice man too. 21 00:01:15,843 --> 00:01:18,596 If you'll excuse me, I'm going to take Darrin some coffee. 22 00:01:18,888 --> 00:01:20,560 Very well. 23 00:01:20,807 --> 00:01:24,117 And you can tell what's-his-name that any man with a wife like you... 24 00:01:24,436 --> 00:01:27,155 ...who spends every night with a can of soup... 25 00:01:27,440 --> 00:01:29,556 ...must be even less than human. 26 00:02:39,396 --> 00:02:41,864 Sweetheart, you've been up all night. You'll get sick. 27 00:02:42,149 --> 00:02:43,946 I will not get sick. I am sick. 28 00:02:44,193 --> 00:02:47,105 Well, nothing's worth your killing yourself. I won't have this. 29 00:02:47,446 --> 00:02:50,722 Don't worry, sweetheart, I'll be fine. 30 00:02:51,326 --> 00:02:53,282 - What time is it? - About 8:30. 31 00:02:53,536 --> 00:02:57,609 Eight-thirty, I'll miss the train. Excuse me, honey, I have to take my shower. 32 00:02:57,958 --> 00:02:59,596 Darrin? 33 00:02:59,835 --> 00:03:04,147 What's this sudden urgency about Caldwell's Soup anyway? 34 00:03:08,053 --> 00:03:12,012 I'm sorry, sweetheart. I can't hear a word you're saying. 35 00:03:19,441 --> 00:03:22,353 "What was good enough for Dad is good enough for me." 36 00:03:25,030 --> 00:03:27,863 "Always a winner, Caldwell's Soup." 37 00:03:30,578 --> 00:03:34,969 "Game called on account of soup." Oh, that's very clever. 38 00:03:37,044 --> 00:03:39,239 You understand what I mean, honey? 39 00:03:39,922 --> 00:03:43,119 Competition. At one time Caldwell's Soup was the only packaged soup... 40 00:03:43,426 --> 00:03:45,257 ...on the market. Now there are 40 brands. 41 00:03:45,512 --> 00:03:48,026 Would you get my suit that just came from the cleaners? 42 00:03:57,191 --> 00:04:00,627 Uninspired, pedestrian trash, that's what they are. 43 00:04:00,946 --> 00:04:04,063 But they're close. Just misses it, misses. 44 00:04:04,366 --> 00:04:05,640 - Here you are. - Oh, thanks. 45 00:04:05,868 --> 00:04:07,620 I don't know what you're worried about. 46 00:04:07,870 --> 00:04:10,464 After all, you are the best advertising man in the world. 47 00:04:11,207 --> 00:04:14,040 Thank you, honey. Up till today, I wouldn't argue the point. 48 00:04:14,336 --> 00:04:17,055 But in advertising, you're just as good as your last battle. 49 00:04:17,339 --> 00:04:20,729 Caldwell's sales are falling off. They're ready to go to another agency. 50 00:04:21,051 --> 00:04:23,087 Well, I don't think that's fair. 51 00:04:23,346 --> 00:04:25,257 You've been selling their soup for so long. 52 00:04:25,515 --> 00:04:27,187 Old man Caldwell keeps yammering... 53 00:04:27,434 --> 00:04:30,665 ...about being so close to the forest you can't see the trees. 54 00:04:30,979 --> 00:04:32,537 You'll get it, I know you will. 55 00:04:32,773 --> 00:04:35,970 It had better be before noon, because I'm having lunch with Caldwell. 56 00:04:36,277 --> 00:04:38,711 I don't know. Maybe I'm losing my touch. 57 00:04:45,496 --> 00:04:47,407 Darrin? 58 00:04:48,124 --> 00:04:52,561 Suppose you use some familiar expressions with double meanings. 59 00:04:53,671 --> 00:04:55,707 For instance... 60 00:04:55,966 --> 00:04:58,241 ...instead of a farmer... 61 00:04:58,510 --> 00:05:00,546 ...make this fellow a fisherman. 62 00:05:02,682 --> 00:05:05,799 Put in a background like the sea... 63 00:05:07,604 --> 00:05:10,357 ...and instead of chicken okra... 64 00:05:10,649 --> 00:05:12,605 ...make it bouillabaisse... 65 00:05:12,860 --> 00:05:15,169 ...and the billboard could read: 66 00:05:15,446 --> 00:05:19,041 "A pretty kettle of fish." 67 00:05:19,409 --> 00:05:21,047 A pretty kettle of fish. 68 00:05:22,871 --> 00:05:25,431 A pretty kettle of fish. 69 00:05:26,458 --> 00:05:30,007 Now, for instance, in the poker game... 70 00:05:31,422 --> 00:05:34,095 ...maybe you could take out the lady... - Yeah. 71 00:05:34,384 --> 00:05:36,773 ...put the soup in the middle of the table... 72 00:05:37,054 --> 00:05:39,249 ...and this one could read: 73 00:05:39,515 --> 00:05:43,827 "The pot's right." 74 00:05:44,228 --> 00:05:47,982 - The pot's right. Caldwell's Soup. - Like it? 75 00:05:48,316 --> 00:05:49,749 It's perfect. 76 00:05:50,610 --> 00:05:52,965 Now, this one... 77 00:05:53,238 --> 00:05:56,196 ...instead of baseball hats and gloves... 78 00:05:56,492 --> 00:06:00,690 ...they could wear astronaut helmets and carry jet planes... 79 00:06:01,122 --> 00:06:02,680 ...and the billboard could read: 80 00:06:03,166 --> 00:06:06,920 - "The race for space... - Yeah? 81 00:06:07,254 --> 00:06:08,846 ...at the table... - Yeah? 82 00:06:09,090 --> 00:06:12,241 ...when you serve Caldwell's Soup." 83 00:06:12,552 --> 00:06:14,031 - How about that? - Incredible. 84 00:06:14,262 --> 00:06:15,536 You really like it? 85 00:06:15,764 --> 00:06:19,677 They're the answer to all the problems. These will cinch the account. 86 00:06:20,019 --> 00:06:23,329 - Here, sweetheart, put them in here. - Oh, okay. There you go. 87 00:06:23,648 --> 00:06:27,687 Thank you, honey. These will knock Old man Caldwell right on his... 88 00:06:32,491 --> 00:06:35,688 Of course, why didn't I see it before? 89 00:06:37,246 --> 00:06:39,476 It was you. 90 00:06:40,124 --> 00:06:41,762 - You did it. - Did what? 91 00:06:42,002 --> 00:06:46,120 Lay out a solution of the campaign and hand it to me on a silver platter. 92 00:06:46,465 --> 00:06:48,183 I was only trying to help. 93 00:06:48,425 --> 00:06:52,338 Sam, I don't want that kind of help. I told you, magic was out. 94 00:06:53,598 --> 00:06:57,034 - But there was no magic in what I did. - Well, what would you call it? 95 00:06:57,394 --> 00:07:00,033 I'd call it imagination. I do have some, you know. 96 00:07:00,314 --> 00:07:04,432 Come on, Sam. I don't have that kind of imagination, and I'm a professional. 97 00:07:04,777 --> 00:07:07,655 - Darrin, all I tried to do was... - I know what you tried to do. 98 00:07:07,947 --> 00:07:11,223 And from now on, keep your miracles to yourself. 99 00:07:18,376 --> 00:07:20,936 Well, I don't know, I don't know. It just doesn't... 100 00:07:21,212 --> 00:07:24,409 What we're trying to do, Mr. Caldwell, is update your campaign. 101 00:07:24,716 --> 00:07:26,468 Make it appeal more to the modern eye. 102 00:07:26,719 --> 00:07:30,075 Well, I'm not so sure I care to appeal to the modern eye. 103 00:07:30,389 --> 00:07:34,462 I like to think there's a good bit of old-fashioned romance left in the world. 104 00:07:34,811 --> 00:07:37,928 So would I, Mr. Caldwell, but the people in your sales department... 105 00:07:38,231 --> 00:07:41,223 ...feel that in order to sell, we have to keep up with the times. 106 00:07:41,527 --> 00:07:44,246 They're right, of course, yes, but I'm from the old school. 107 00:07:44,530 --> 00:07:46,009 You know what I mean? 108 00:07:46,240 --> 00:07:49,994 What was good enough for Dad was good enough for me. 109 00:07:50,370 --> 00:07:52,600 - You get what I mean? - Yes, sir, I do. 110 00:07:52,873 --> 00:07:56,422 That's why I thought that this layout of the old-fashioned kitchen... 111 00:07:56,752 --> 00:07:59,312 ...farm kitchen, would appeal to you. Note that caption. 112 00:07:59,589 --> 00:08:04,504 That caption. "What was good enough for Dad is good enough for me." 113 00:08:06,764 --> 00:08:08,994 No, it's no good. 114 00:08:09,391 --> 00:08:12,701 Now, let me tell you why we've got to look in another area. 115 00:08:13,021 --> 00:08:15,899 He's not buying, buddy. He's not buying. 116 00:08:16,191 --> 00:08:19,024 Samantha's ideas could cinch the whole deal for you. 117 00:08:19,319 --> 00:08:22,516 Tell him. Go ahead, tell him. 118 00:08:23,115 --> 00:08:26,744 It just misses making the point. You get what I mean, Stephens? 119 00:08:27,537 --> 00:08:30,176 Stephens? Stephens? 120 00:08:32,292 --> 00:08:34,726 Oh, yes. I do see. 121 00:08:35,004 --> 00:08:39,680 Perhaps this will more closely illustrate what you're trying to get. 122 00:08:40,051 --> 00:08:41,643 "Always a winner." 123 00:08:41,886 --> 00:08:43,319 Well, it does have something. 124 00:08:43,555 --> 00:08:46,911 But then again, it doesn't have anything else, you get what I mean? 125 00:08:47,559 --> 00:08:50,198 You see, when a group of men get together playing poker... 126 00:08:50,479 --> 00:08:53,152 ...they're not thinking of buying soup. - Don't fight it. 127 00:08:53,441 --> 00:08:57,275 Tell him Samantha's slogan for the layout. It's a natural. 128 00:08:57,612 --> 00:09:00,649 What's the difference who thought of it first? 129 00:09:01,075 --> 00:09:03,191 Are you with me, Stephens? 130 00:09:03,661 --> 00:09:06,175 Stephens, I say, are you with me? 131 00:09:07,373 --> 00:09:10,843 - Oh, yes. Yes, sir. - Well, that'll help. 132 00:09:11,503 --> 00:09:14,813 How about this one? Specially designed for kid appeal. 133 00:09:15,132 --> 00:09:19,171 Kid appeal? Now, kids aren't interested in buying soup. 134 00:09:19,512 --> 00:09:21,150 We have to make them soup-conscious. 135 00:09:21,389 --> 00:09:22,868 You'll never do it. 136 00:09:23,099 --> 00:09:26,569 As far as kids are concerned, what isn't bubble-gum is medicine. 137 00:09:27,813 --> 00:09:31,567 You're losing him. In about 10 seconds, he's going to walk. 138 00:09:31,901 --> 00:09:36,850 And what have you proved? That you've got pride and integrity... 139 00:09:37,240 --> 00:09:38,514 ...and you're stupid? 140 00:09:38,742 --> 00:09:41,495 - To close to the trees, my boy. - Trees? 141 00:09:41,787 --> 00:09:46,178 What I mean is that you have had our account for a long time, Stephens. 142 00:09:46,542 --> 00:09:49,375 Don't worry about it. We all strike out once in a while. 143 00:09:49,671 --> 00:09:51,582 I wouldn't exactly say that, Mr. Caldwell. 144 00:09:51,840 --> 00:09:54,798 You don't have to apologise at all. No one is perfect. 145 00:09:55,094 --> 00:09:57,562 Oh, look at that, 2:00. I had no idea it was so late. 146 00:09:57,847 --> 00:10:00,236 - I've got to get going. - Mr. Caldwell. 147 00:10:00,516 --> 00:10:02,427 Yes, what is it? 148 00:10:05,188 --> 00:10:07,019 Nothing, it's no good. 149 00:10:07,733 --> 00:10:11,442 Well, let me be the judge of that. What were you going to say? 150 00:10:12,780 --> 00:10:16,295 If I do it once, I'll do it again. 151 00:10:17,077 --> 00:10:20,467 And before you know, I won't be able to do anything for myself. 152 00:10:22,041 --> 00:10:24,396 Well, that's an interesting philosophy. 153 00:10:24,669 --> 00:10:26,625 But I don't see how it applies to soup. 154 00:10:26,879 --> 00:10:29,439 You take care of the check, will you? 155 00:10:44,608 --> 00:10:46,485 Good morning, darling. 156 00:10:47,069 --> 00:10:48,866 What's this supposed to mean? 157 00:10:49,154 --> 00:10:51,031 Well, you enjoy working like a horse... 158 00:10:51,282 --> 00:10:53,352 ...I thought you might enjoy looking like one. 159 00:10:53,618 --> 00:10:57,497 Oh, very funny. Now, why don't you go away. 160 00:10:57,831 --> 00:11:00,584 I've had about all the sarcasm I can take for one day. 161 00:11:00,876 --> 00:11:02,912 Oh, really? 162 00:11:04,463 --> 00:11:08,854 - Trouble in paradise, eh? - Nothing we can't work out. 163 00:11:09,219 --> 00:11:13,849 - Besides, it was all my fault. - That's a wonderful attitude, Samantha. 164 00:11:14,224 --> 00:11:18,263 We haven't had a martyr in the family since the Salem trials. 165 00:11:18,980 --> 00:11:22,495 What did you do to what's-his-name, besides bruise his ego a bit? 166 00:11:22,817 --> 00:11:24,933 - Isn't that enough? - Nonsense. 167 00:11:25,195 --> 00:11:27,789 It isn't nonsense. He thought my ideas were witchcraft. 168 00:11:28,073 --> 00:11:30,871 - Well, weren't they? - No! But he doesn't believe me. 169 00:11:31,160 --> 00:11:35,199 He never will. I told you it would be impossible for you to be a help to him. 170 00:11:35,540 --> 00:11:39,328 He doesn't need my help. He did very well before I came along. 171 00:11:39,669 --> 00:11:42,786 And he'll do very well without you, I agree. 172 00:11:43,090 --> 00:11:46,287 Now, don't you put words in my mouth, I'm not going anywhere. 173 00:11:46,594 --> 00:11:50,428 I'm gonna stay here, and I'm gonna clean this house with my own hands. 174 00:11:50,765 --> 00:11:53,677 Then I'm gonna start dinner, and then I'm gonna take a bath... 175 00:11:53,977 --> 00:11:55,774 ...and put on the sexiest dress I own. 176 00:11:56,021 --> 00:11:58,615 When my husband comes home, I'll have a drink with him... 177 00:11:58,899 --> 00:12:02,130 ...and spend the evening convincing him he was right and I was wrong... 178 00:12:02,445 --> 00:12:05,278 ...and from now on I'm gonna mind my own business. 179 00:12:05,740 --> 00:12:09,210 - To err is human, to forgive divine. - Exactly. 180 00:12:09,536 --> 00:12:11,174 When you're up to hear in err... 181 00:12:11,413 --> 00:12:15,167 ...and you've changed into one huge lump of divine... 182 00:12:15,835 --> 00:12:18,065 ...don't say I didn't warn you. 183 00:12:37,234 --> 00:12:38,508 Hi, darling. 184 00:12:38,736 --> 00:12:41,045 - Hello, honey. - Oh, you must be dead. 185 00:12:41,322 --> 00:12:43,040 - Did you have a hard day? - Oh, no. 186 00:12:43,283 --> 00:12:45,319 I often lose the agency's biggest accounts. 187 00:12:45,577 --> 00:12:47,249 Two or three a week sometimes. 188 00:12:47,496 --> 00:12:50,886 - Darrin, you didn't have an idea? - No, and I didn't use yours either. 189 00:12:51,208 --> 00:12:53,563 Well, I thought you might in an emergency. 190 00:12:53,836 --> 00:12:56,396 You have almost as much faith in my lack of integrity... 191 00:12:56,673 --> 00:13:00,143 ...as you have in my lack of talent. - Darrin, please. 192 00:13:00,469 --> 00:13:02,300 Well, you weren't entirely wrong. 193 00:13:02,554 --> 00:13:05,114 I thought about spreading out your miracle before him... 194 00:13:05,391 --> 00:13:09,145 ...to save my own face, but I bit my tongue. You see that? 195 00:13:09,896 --> 00:13:13,093 I let him walk out on me in spite of all your influence. 196 00:13:13,400 --> 00:13:14,833 What do you mean by that? 197 00:13:15,319 --> 00:13:17,469 I could feel you there in the restaurant... 198 00:13:17,738 --> 00:13:19,615 ...prodding and digging at my conscience. 199 00:13:19,865 --> 00:13:22,220 Well, I haven't been anywhere near your conscience. 200 00:13:22,493 --> 00:13:25,803 All day, I've been here at home. I've vacuumed and scrubbed and cleaned. 201 00:13:26,122 --> 00:13:27,635 And I made dinner. 202 00:13:27,874 --> 00:13:30,547 - Well, big deal. - What does that mean? 203 00:13:30,836 --> 00:13:36,786 Well, I've seen the way you can, wham, wash and, pow, clean and... 204 00:13:37,218 --> 00:13:38,492 ...ring-a-ding up a dinner. 205 00:13:38,762 --> 00:13:42,152 Well, I didn't wham, pow or ring-a-ding up anything. 206 00:13:42,474 --> 00:13:44,829 These are bona fide dishpan hands. 207 00:13:45,144 --> 00:13:47,419 You could've whipped that up too, for appearance. 208 00:13:47,688 --> 00:13:49,918 - Are you calling me a liar? - Lf the shoe fits. 209 00:13:54,863 --> 00:13:56,501 Sam. 210 00:13:59,702 --> 00:14:01,658 Samantha! 211 00:14:02,956 --> 00:14:05,072 Samantha, listen to me. 212 00:14:06,334 --> 00:14:10,168 - Samantha, unlock this door. - It's not locked. 213 00:14:12,758 --> 00:14:15,033 Now, listen to me, Samantha, l... 214 00:14:19,891 --> 00:14:23,247 Now, cut this out, Sam, l... I wanna see you immediately. 215 00:14:27,358 --> 00:14:29,918 Sam, you're my wife, I demand that you appear before me. 216 00:14:33,281 --> 00:14:35,272 Now, didn't you hear what I said? 217 00:14:35,534 --> 00:14:37,331 Sam, this isn't going to prove anything. 218 00:14:37,578 --> 00:14:40,092 You're merely being supersensitive and obstinate. 219 00:14:42,875 --> 00:14:46,663 Now, listen to me. Don't do anything that you may regret later on. 220 00:14:53,804 --> 00:14:56,238 Now, Sam, cut this out. This is ridiculous. 221 00:14:58,768 --> 00:15:00,759 Sam, I've had enough of this. 222 00:15:10,698 --> 00:15:13,610 Sam! Sam, now, cut this out. 223 00:15:15,370 --> 00:15:17,247 Samantha, put that back. 224 00:15:23,963 --> 00:15:28,081 Where do you think you're going? You're not leaving this house. 225 00:15:32,973 --> 00:15:34,884 She couldn't. 226 00:15:44,278 --> 00:15:45,631 Samantha, come back here. 227 00:15:49,534 --> 00:15:51,206 Samantha! 228 00:15:52,912 --> 00:15:54,903 Samantha! 229 00:15:58,127 --> 00:16:01,005 Samantha, come back here, do you hear me? 230 00:16:04,133 --> 00:16:07,125 All right, have it your way. 231 00:16:11,809 --> 00:16:14,642 My poor baby. 232 00:16:14,937 --> 00:16:18,896 - He called me a liar. - I know. I heard the whole thing. 233 00:16:19,234 --> 00:16:22,544 - I don't want to say I told you so... - Then don't. 234 00:16:23,780 --> 00:16:26,010 There, there, dear. 235 00:16:26,283 --> 00:16:30,879 You just hold on to Mother, and we'll go far, far away. 236 00:16:31,289 --> 00:16:33,200 And before we do... 237 00:16:33,458 --> 00:16:37,007 ...I think I'll change him into a horned toad. 238 00:16:37,337 --> 00:16:38,770 Mother, please don't. 239 00:16:41,842 --> 00:16:43,241 Maybe you're right. 240 00:16:43,720 --> 00:16:48,077 Why make it easy for him? I think I'll leave him just as he is. 241 00:16:53,522 --> 00:16:55,114 Darrin. 242 00:16:55,691 --> 00:16:58,330 I've got six memos on my desk from the legal department... 243 00:16:58,611 --> 00:17:00,602 ...reminding me about Caldwell's renewal. 244 00:17:00,864 --> 00:17:03,458 How'd your lunch go yesterday? Did you...? 245 00:17:05,661 --> 00:17:07,458 Are you awake? 246 00:17:08,748 --> 00:17:10,659 I have been all night. 247 00:17:10,917 --> 00:17:13,715 You look terrible, what's happened? 248 00:17:14,004 --> 00:17:17,519 Nothing much, I just lost the Caldwell account and my wife all in one week. 249 00:17:17,841 --> 00:17:19,320 What? 250 00:17:20,344 --> 00:17:23,302 - That's horrible. - I know, I can't believe it. 251 00:17:23,598 --> 00:17:25,668 Your wife too, huh? 252 00:17:28,103 --> 00:17:32,494 Oh, well, it's par for the course for newlyweds. It'll work out. 253 00:17:32,900 --> 00:17:35,698 - But what about Caldwell? - Well, what do you want me to do? 254 00:17:35,987 --> 00:17:39,104 The man can't recognise a good campaign when he sees one. 255 00:17:39,407 --> 00:17:42,524 All right, but I better get someone else busy on the account. 256 00:17:42,828 --> 00:17:45,661 And don't feel too badly about it. It happens to all of us. 257 00:17:46,332 --> 00:17:50,371 - I don't care about Caldwell. - I was talking about your wife. 258 00:17:52,046 --> 00:17:55,595 Don't feel too badly about Caldwell either. You got a great batting average. 259 00:17:55,926 --> 00:17:58,360 You gotta whiff one once in a while. 260 00:17:58,637 --> 00:18:01,629 I didn't whiff anything. I was right on top of it. 261 00:18:01,932 --> 00:18:04,844 I just came up too late with the answers, that's all. 262 00:18:05,144 --> 00:18:07,783 What do you mean, too late? It's never too late. 263 00:18:08,064 --> 00:18:11,022 If you got the answer, tell me. We can still hold the account. 264 00:18:11,360 --> 00:18:14,113 I could lock up Caldwell in two minutes if I wanted to. 265 00:18:14,739 --> 00:18:16,616 If you wanted to? 266 00:18:16,866 --> 00:18:19,539 Don't you want the sun to rise tomorrow morning? 267 00:18:19,828 --> 00:18:23,503 Don't you wanna live to a ripe old age? Don't you want me to live till tomorrow? 268 00:18:23,832 --> 00:18:26,392 Don't you want the most important person in the world... 269 00:18:26,669 --> 00:18:29,388 ...to come back to you? - Of course I want her to come back. 270 00:18:29,672 --> 00:18:31,424 I mean Caldwell. 271 00:18:34,427 --> 00:18:37,419 All right, take a look at those layout boards on the desk. 272 00:18:37,723 --> 00:18:40,521 There's your campaign. Go ahead, live. 273 00:18:42,520 --> 00:18:45,080 "The race for space at the table." 274 00:18:45,440 --> 00:18:47,510 "The pot's right." 275 00:18:47,776 --> 00:18:50,848 "A pretty kettle of fish." 276 00:18:51,154 --> 00:18:53,987 Darrin, this stuff is great. You're a genius, you hear me? 277 00:18:54,325 --> 00:18:57,601 You're a 100 percent unadulterated genius. 278 00:18:58,121 --> 00:18:59,839 I'll have Caldwell back in 10 minutes. 279 00:19:00,081 --> 00:19:02,675 He'll get down on the floor and kiss your feet. 280 00:19:02,959 --> 00:19:07,191 - And, Darrin, get yourself cleaned up. - I'll try. 281 00:19:08,507 --> 00:19:12,625 "A race for space at the table when you serve Caldwell's leek and potato." 282 00:19:12,971 --> 00:19:16,930 "The pot's right, Caldwell's Soup." "A pretty kettle of fish." 283 00:19:17,267 --> 00:19:21,977 Mr. Caldwell, this campaign is not only clever and humorous, but it has taste. 284 00:19:22,356 --> 00:19:27,589 That soup�on of something extra that Caldwell's Soups always looks for. 285 00:19:27,988 --> 00:19:31,344 Darrin Stephens, I take my hat off to you. 286 00:19:32,117 --> 00:19:33,948 I don't like it. 287 00:19:34,328 --> 00:19:36,398 - You don't like it? - It's gimmicky. 288 00:19:36,664 --> 00:19:39,337 - Gimmicky? - Gimmicky. 289 00:19:40,502 --> 00:19:43,175 Did you say you didn't like it? 290 00:19:43,463 --> 00:19:46,261 That's right, it has no good old-fashioned romance in it. 291 00:19:47,593 --> 00:19:50,266 You mean you really don't like it? 292 00:19:50,555 --> 00:19:53,672 - No warmth, no love, no sex. - Sex? 293 00:19:53,975 --> 00:19:55,806 I don't suppose there are many of us... 294 00:19:56,061 --> 00:19:59,610 ...who look upon soup as having sex appeal, but I do. I always will. 295 00:20:00,399 --> 00:20:03,391 - And you're not going to buy it. - I'm sorry, Stephens. 296 00:20:03,986 --> 00:20:06,136 That's marvellous! 297 00:20:07,282 --> 00:20:10,752 - What's the matter with you? - You wouldn't understand, Larry. 298 00:20:11,870 --> 00:20:15,579 Mr. Caldwell, are you absolutely sure you won't change your mind? 299 00:20:15,916 --> 00:20:19,829 - Absolutely. - Mr. Caldwell, I'm eternally grateful. 300 00:20:20,171 --> 00:20:22,480 Wait a minute. Have you become completely uncorked? 301 00:20:22,757 --> 00:20:25,396 - Where are you going? - I'm taking the rest of the day off. 302 00:20:25,677 --> 00:20:28,635 There's something I've got to do before it's too late. 303 00:20:28,931 --> 00:20:30,887 And thanks again, Mr. Caldwell. 304 00:20:31,309 --> 00:20:33,664 That's perfectly all right. That's... 305 00:20:34,479 --> 00:20:37,835 Mr. Caldwell, before you leave, I can assure you that McMann & Tate... 306 00:20:38,150 --> 00:20:41,665 ...will come up with a campaign that will be everything you expect it to be. 307 00:20:41,987 --> 00:20:44,626 I know that we can deliver. And I know that you'll buy. 308 00:20:45,408 --> 00:20:46,682 I hope not. 309 00:20:46,910 --> 00:20:50,903 It would be a shame to make that poor boy unhappy again. 310 00:20:53,459 --> 00:20:55,131 Sam? 311 00:20:57,213 --> 00:20:58,965 Sam? 312 00:21:03,720 --> 00:21:05,438 Sweetheart? 313 00:21:12,563 --> 00:21:16,954 Sam, I don't know where you are or if you can even hear me... 314 00:21:17,444 --> 00:21:19,355 ...but I want you to know, I apologise... 315 00:21:19,613 --> 00:21:23,288 ...for being willful, self-centred and stupid. 316 00:21:23,743 --> 00:21:28,294 I was wrong. From start to finish all the way down the line. 317 00:21:29,165 --> 00:21:32,282 Since you left, I haven't been able to think about anything but you. 318 00:21:32,586 --> 00:21:35,054 Nothing means anything to me. 319 00:21:36,424 --> 00:21:39,222 I love you, Sam. I miss you. 320 00:21:39,677 --> 00:21:41,747 I wish you'd come home. 321 00:21:42,013 --> 00:21:43,412 Hi. 322 00:21:46,268 --> 00:21:47,826 Sam. 323 00:21:50,606 --> 00:21:52,483 I'm glad to see you. 324 00:21:52,734 --> 00:21:54,804 - Where have you been? - Not far. 325 00:21:56,154 --> 00:21:59,510 I'm sorry, Sam. I should've known you wouldn't lie to me. 326 00:22:02,912 --> 00:22:06,507 - What made you change your mind? - Caldwell wouldn't buy the campaign. 327 00:22:07,375 --> 00:22:09,650 What do you mean, he wouldn't buy the campaign? 328 00:22:09,920 --> 00:22:13,356 I mean he wouldn't buy the campaign, so it must have been your imagination. 329 00:22:13,674 --> 00:22:16,507 - Your ideas were no good. - I don't think that's very nice. 330 00:22:16,802 --> 00:22:18,997 I'm don't mean that your ideas are no good... 331 00:22:19,263 --> 00:22:24,735 ...or that you don't have... You know. - I know what you mean, I understand. 332 00:22:25,145 --> 00:22:26,464 It doesn't matter. 333 00:22:26,688 --> 00:22:29,407 The only thing that's important is that I love you. 334 00:22:30,192 --> 00:22:32,262 And I love you. 335 00:22:35,115 --> 00:22:38,790 It seems ridiculous that a can of soup could ever come between us. 336 00:22:39,411 --> 00:22:41,641 Nothing ever will again. 337 00:22:47,712 --> 00:22:49,623 What did you just say? 338 00:22:49,923 --> 00:22:52,915 I said, the only thing that was important is that I loved you. 339 00:22:53,218 --> 00:22:56,290 - No, after that. You said something. - I don't know. When? 340 00:22:57,640 --> 00:23:00,996 - Why didn't I think of that? - What are you talking about? 341 00:23:01,311 --> 00:23:04,144 You just said... You're sure you don't know what you said? 342 00:23:04,439 --> 00:23:08,034 - About what? - Never mind. Never mind. 343 00:23:12,156 --> 00:23:15,910 Sam, I've got it. And it's perfect. It's more than perfect. 344 00:23:16,244 --> 00:23:19,600 It is inspired. And you inspired it. 345 00:23:19,915 --> 00:23:21,314 - I did? - Yes, you did. 346 00:23:21,542 --> 00:23:24,579 You inspired it and I found it, and that's the way it ought to be. 347 00:23:24,879 --> 00:23:27,074 - Where you going? - To see Caldwell. 348 00:23:27,340 --> 00:23:29,900 But I'll be back before you know it. I love you, Sam. 349 00:23:30,760 --> 00:23:32,796 Won't give up, eh? 350 00:23:34,932 --> 00:23:38,561 What do you think he'd say if he knew you had given him a hint? 351 00:23:38,895 --> 00:23:44,049 He does know. I inspired it and he found it. You heard him say so. 352 00:23:44,442 --> 00:23:48,560 - You're splitting hairs, Samantha. - No, not at all. 353 00:23:48,906 --> 00:23:51,943 That's the way it should be. You heard him say that too. 354 00:23:52,451 --> 00:23:54,282 Anyway, all you can ask of anyone... 355 00:23:54,537 --> 00:23:58,007 ...is to take a little and make it go a long, long way. 356 00:24:01,170 --> 00:24:02,808 Good. 357 00:24:08,052 --> 00:24:11,442 - Beautiful, isn't it? - Breathtaking. 358 00:24:12,975 --> 00:24:16,763 You know, I come down here every once in a while just to sit and stare. 359 00:24:17,104 --> 00:24:20,983 It's kind of old-fashioned and romantic, isn't it? 360 00:24:21,317 --> 00:24:24,787 It's wonderful. And I'm very proud of you. 361 00:24:25,113 --> 00:24:27,229 Thank you, sweetheart. 362 00:24:33,289 --> 00:24:36,804 "The only thing that will ever come between us." 363 00:24:36,854 --> 00:24:41,404 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.