All language subtitles for Better Off Ted s02e10 Lust in Translation.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,993 --> 00:00:06,022 Sometimes a project comes along 2 00:00:06,023 --> 00:00:08,396 that kicks the stress level a a couple notches. 3 00:00:08,397 --> 00:00:10,431 That's when I need to stay especially calm, 4 00:00:10,432 --> 00:00:12,900 so my people will stay calm. 5 00:00:12,901 --> 00:00:16,076 Hey, cats and kittens, what is going on 6 00:00:16,077 --> 00:00:20,394 - with the multi-language translator device? - Oh, my God. Ted's overcompensating for his stress. 7 00:00:20,395 --> 00:00:24,025 - The project must be in huge trouble. - Our lives as we know them are over! 8 00:00:24,026 --> 00:00:27,237 Guys, it's all right, okay. I just want to make sure 9 00:00:27,238 --> 00:00:29,336 we're on track with the translator. 10 00:00:29,337 --> 00:00:31,336 The Germans are gonna be here this afternoon. 11 00:00:31,337 --> 00:00:34,166 - They might want to see a demonstration. - Oh. Well, we can do that. 12 00:00:34,167 --> 00:00:37,099 - What'd you come in here all calm for? - A...and listen, the Germans are worried about working with us, because, ironically, 13 00:00:37,100 --> 00:00:39,064 they think that Veridian is ruthlessly efficient 14 00:00:39,065 --> 00:00:41,230 and bent on world domination. 15 00:00:41,231 --> 00:00:43,630 Wow. That's like when those Irish auditors thought 16 00:00:43,631 --> 00:00:45,730 our accounting department drank too much 17 00:00:45,731 --> 00:00:48,229 - and wrote overly depressing poetry. - Well, maybe you could put away 18 00:00:48,230 --> 00:00:50,162 some of your especially evil creations. 19 00:00:50,163 --> 00:00:53,162 - Uh, you know, in case they want to see the lab. - Evil? 20 00:00:53,163 --> 00:00:55,995 We don't create evil things. 21 00:00:55,996 --> 00:00:58,062 Some might see this long-range people-skinning laser 22 00:00:58,063 --> 00:01:00,229 - as evil-ish. - That was only designed 23 00:01:00,230 --> 00:01:02,630 so you could peel an orange in your kitchen 24 00:01:02,631 --> 00:01:05,430 - while sitting comfortably in your living room. - Well, now it's used to peel enemy soldiers overseas, 25 00:01:05,431 --> 00:01:08,498 - while you sit comfortably at the Pentagon. - Well, what about this translator device? 26 00:01:08,499 --> 00:01:10,898 That's going to make it easier for people to talk to each other, 27 00:01:10,899 --> 00:01:13,979 and with the exception of almost everything my wife ever says to me, 28 00:01:13,980 --> 00:01:15,768 communication is always good. 29 00:01:15,301 --> 00:01:18,801 Well, actually, the military is also gonna use it to interrogate prisoners. 30 00:01:18,802 --> 00:01:22,470 Listen, just to be safe, why don't we clear everything away, uh, except the ficus? 31 00:01:22,472 --> 00:01:23,603 You mean the man-eating ficus? 32 00:01:23,605 --> 00:01:28,272 All right. I'll just try to keep the Germans upstairs. 33 00:01:28,273 --> 00:01:30,808 Is everything we do down here evil? 34 00:01:30,809 --> 00:01:34,013 Well, that's crazy. We make a lot of nice stuff, 35 00:01:34,014 --> 00:01:35,513 like, uh... 36 00:01:35,514 --> 00:01:36,978 Kills... 37 00:01:36,979 --> 00:01:39,579 Slowly kills... quickly kills... 38 00:01:39,580 --> 00:01:41,446 Helps shed unwanted pounds! 39 00:01:41,447 --> 00:01:43,079 But also kills. 40 00:01:43,080 --> 00:01:47,781 Oh, my God. Maybe we're evil scientists. 41 00:01:51,519 --> 00:01:53,620 I'm sorry. 42 00:01:53,621 --> 00:01:56,523 I laugh like that when faced with an unpleasant truth. 43 00:01:56,524 --> 00:02:00,526 That's why I got thrown out of that Al Gore movie. 44 00:02:07,901 --> 00:02:10,164 Hey, excuse me. This isn't a library. 45 00:02:10,165 --> 00:02:13,195 You can't just leave your trash wherever you want. 46 00:02:13,196 --> 00:02:14,660 Jeez. 47 00:02:14,661 --> 00:02:17,127 Hey, Brett, you see that awesome Youtube video 48 00:02:17,128 --> 00:02:20,328 of that goat that sounds like a man? 49 00:02:20,329 --> 00:02:23,630 - He keeps yelling... "mark! Mark!" - I love that goat. He's all... "mark! Mark!" 50 00:02:23,631 --> 00:02:26,165 - Do you mind? - "Mark!" 51 00:02:26,166 --> 00:02:27,566 - "Mark!" - "Mark!" 52 00:02:27,567 --> 00:02:29,400 - "Mark!" - "Mark!" 53 00:02:29,401 --> 00:02:32,235 - That's the last time forward anything to you guys. - "Mark!" 54 00:02:32,236 --> 00:02:34,237 Worried about the deal with the Germans, 55 00:02:34,238 --> 00:02:36,572 Veronica was also under a lot of stress. 56 00:02:36,573 --> 00:02:38,573 We believe the multi-language translator 57 00:02:38,574 --> 00:02:41,142 will create a furor in Germany, 58 00:02:41,143 --> 00:02:43,777 a furor that will sweep across Europe, 59 00:02:43,778 --> 00:02:46,178 crushing... no. 60 00:03:07,394 --> 00:03:09,428 What's going on? 61 00:03:09,429 --> 00:03:11,262 Do you live here? 62 00:03:11,263 --> 00:03:14,130 Do all the cubicle workers have little hobbit holes like this? 63 00:03:14,131 --> 00:03:18,266 No, some of us nest in trees, others have underground warrens. 64 00:03:18,267 --> 00:03:20,534 Actually, I just found this empty room, 65 00:03:20,535 --> 00:03:22,169 so I decorated a little, 66 00:03:22,170 --> 00:03:25,183 and come here occasionally to get a break from that corporate mosh pit out there. 67 00:03:25,184 --> 00:03:28,614 Was that thumping noise the sound of you banging your head against the wall, 68 00:03:28,615 --> 00:03:31,287 **** 69 00:03:31,809 --> 00:03:34,110 You know, why don't you lay off? 70 00:03:34,111 --> 00:03:36,145 If you want. I'm sorry. It's just, 71 00:03:36,146 --> 00:03:38,080 I'm a little sensitive about the hobbit jokes, 72 00:03:38,081 --> 00:03:41,048 because I think of myself as having big, floppy feet. 73 00:03:41,049 --> 00:03:42,916 I know. It's crazy, right? 74 00:03:45,085 --> 00:03:47,653 Fine. Don't reassure me about my giant feet.... 75 00:03:47,654 --> 00:03:50,221 which I might be too sensitive about. 76 00:03:52,524 --> 00:03:55,091 Again, thank you. Anyway, that thumping sound 77 00:03:55,092 --> 00:03:57,460 was this game I came up with to blow off steam. 78 00:03:57,461 --> 00:04:01,396 You take a bagel, you stand on this coffee stain, and you try to bounce it off 79 00:04:01,397 --> 00:04:03,864 that wall and into that air vent. 80 00:04:03,865 --> 00:04:05,732 It's pretty tricky. 81 00:04:05,733 --> 00:04:07,767 Mm... not for me, 82 00:04:07,768 --> 00:04:10,369 because I'm good at everything I do. 83 00:04:10,370 --> 00:04:11,903 I'm not bragging, 84 00:04:11,904 --> 00:04:13,077 because bragging is the one thing I'm not good at. 85 00:04:13,078 --> 00:04:16,254 Although, if I wanted to be, I'd be excellent at that, too, 86 00:04:16,255 --> 00:04:17,597 as I've just proved. 87 00:04:17,598 --> 00:04:21,576 Really? You think you'd be better than me at Linda bagel? 88 00:04:21,577 --> 00:04:23,844 Because, you know... I'm Linda. 89 00:04:23,845 --> 00:04:26,146 And I'm Veronica. So bagel me. 90 00:04:28,081 --> 00:04:30,482 Veronica is late for our big meeting 91 00:04:30,483 --> 00:04:32,484 with the Germans, 92 00:04:32,485 --> 00:04:34,486 who, of course, are right on time. 93 00:04:34,487 --> 00:04:36,521 What? It's a positive stereotype. 94 00:04:36,522 --> 00:04:39,023 Anyway, now I am stuck having to charm them 95 00:04:39,024 --> 00:04:41,959 all by myself. 96 00:04:44,729 --> 00:04:46,629 which suddenly, I am fine with. 97 00:04:46,630 --> 00:04:48,397 Pots-damn! 98 00:04:48,398 --> 00:04:50,999 Hello, I'm Ted Crisp. 99 00:04:51,000 --> 00:04:53,468 Guten tag, I'm Hans Muller. This is Carl Hoffman 100 00:04:53,469 --> 00:04:56,003 und our CEO Greta Schulz. 101 00:04:56,004 --> 00:04:58,372 Hello, I am being happy to meet you. 102 00:04:58,373 --> 00:05:00,941 You and I... do it, I hope. 103 00:05:00,942 --> 00:05:03,142 The coming together? 104 00:05:03,143 --> 00:05:06,011 Uh, o... okay. I hope so, too. 105 00:05:06,012 --> 00:05:08,447 Fraulein Schulz is not fluent in English. 106 00:05:08,448 --> 00:05:11,383 She means she hopes this deal between our two companies 107 00:05:11,384 --> 00:05:13,584 will come together. 108 00:05:13,585 --> 00:05:15,586 Thanks for the clarification, 109 00:05:15,587 --> 00:05:17,088 herr buzzkill. 110 00:05:18,623 --> 00:05:21,558 Nothin' but vent! Do I look like a bus? 111 00:05:21,559 --> 00:05:24,026 'Cause I just took you to school. 112 00:05:24,027 --> 00:05:27,396 - Suck my big hobbit feet! - Keep your flippers in your clown shoes, Linda. 113 00:05:27,397 --> 00:05:28,896 We're going again. 114 00:05:42,843 --> 00:05:45,544 The multiple language translator device 115 00:05:45,545 --> 00:05:48,112 will instantaneously translate any language... 116 00:05:48,113 --> 00:05:50,313 - into any other. - Just flick this switch 117 00:05:50,314 --> 00:05:54,483 - and turn this dial to the desired language. - Sorry I'm late. There was an emergency 118 00:05:54,484 --> 00:05:57,652 with the dough-based projectile ventilation targeting system. 119 00:05:57,653 --> 00:06:00,354 P please... continue. 120 00:06:00,355 --> 00:06:02,288 Phil, who speaks fluent German, will now speak into the device, 121 00:06:02,289 --> 00:06:04,256 which will translate what he says into English. 122 00:06:07,392 --> 00:06:09,829 Hello. I am your friend. 123 00:06:09,830 --> 00:06:13,435 Do not be afraid. It's me! Phil! 124 00:06:15,839 --> 00:06:18,674 - I thought you guys were working on the voice. - We were, and we made it more awesome. 125 00:06:18,675 --> 00:06:20,510 Who wouldn't want to sound 126 00:06:20,511 --> 00:06:22,378 like a 90-foot robot, you know? 127 00:06:24,448 --> 00:06:27,416 Our ships are hovering 128 00:06:27,417 --> 00:06:30,251 above all your cities. 129 00:06:30,252 --> 00:06:32,219 Oh, God. We have unhappy Germans. 130 00:06:32,220 --> 00:06:34,154 Nothing good has ever come from that. 131 00:06:34,155 --> 00:06:36,723 Um, okay, we will have this voice fixed 132 00:06:36,724 --> 00:06:40,126 in a couple days. I...in the meantime, 133 00:06:40,127 --> 00:06:42,828 - why don't you relax? - Maybe do some sightseeing? 134 00:06:42,829 --> 00:06:44,796 Yes, on us! Throw on some leather shorts, 135 00:06:44,797 --> 00:06:46,798 dark shoes, socks up to the knees, 136 00:06:46,799 --> 00:06:50,034 and stomp around our fine city. 137 00:06:50,035 --> 00:06:52,569 Perhaps Ted can stomp me. 138 00:06:54,372 --> 00:06:56,306 Ah... stomp with me. 139 00:06:56,307 --> 00:06:59,041 I not wish to die from Ted's under-boot. 140 00:06:59,042 --> 00:07:01,410 Good, 'cause I just got new under-boots. 141 00:07:01,411 --> 00:07:03,311 I'd hate to have to scrape you off them. 142 00:07:03,312 --> 00:07:05,346 You know what? Don't translate that. 143 00:07:05,347 --> 00:07:09,783 Just... just tell her I'd be happy to take her around. 144 00:07:13,254 --> 00:07:16,189 I saw what was going on in there 145 00:07:16,190 --> 00:07:18,291 between you and fraulein cheekbones. 146 00:07:18,292 --> 00:07:20,293 When you show her around town, 147 00:07:20,294 --> 00:07:23,862 - keep your hansels off her gretels. - I was just being friendly. 148 00:07:23,863 --> 00:07:25,831 I'm serious, Ted. This deal is too important, 149 00:07:25,832 --> 00:07:28,833 and sex can screw things up. Why do you think 150 00:07:28,834 --> 00:07:31,068 the three stooges went through so many curlys? 151 00:07:34,272 --> 00:07:35,805 Wow. Look at her. 152 00:07:35,806 --> 00:07:37,874 I can have a personal relationship 153 00:07:37,875 --> 00:07:39,808 and not screw up a business deal. 154 00:07:39,809 --> 00:07:41,777 I'm nothing like the three stooges. 155 00:07:41,778 --> 00:07:44,813 I have never spent the night in a mummy museum 156 00:07:44,814 --> 00:07:47,482 or... or smuggled a chicken into the opera. 157 00:07:47,483 --> 00:07:49,883 Hello, toad. 158 00:07:49,884 --> 00:07:50,851 Ted. 159 00:07:50,852 --> 00:07:52,319 Eat me? 160 00:07:52,320 --> 00:07:57,023 Let's go to dinner. I'm gonna teach you the word "with". 161 00:08:00,428 --> 00:08:03,095 Phil and Lem couldn't stand the thought of being evil scientists. 162 00:08:03,096 --> 00:08:06,864 Maybe if we came up with something that's pure good... 163 00:08:06,865 --> 00:08:08,933 something that the company couldn't possibly use for evil. 164 00:08:08,934 --> 00:08:10,567 Or... what if we invent something 165 00:08:10,568 --> 00:08:13,103 that's already pure evil? 166 00:08:13,104 --> 00:08:15,872 Then maybe the company will turn it into something goo 167 00:08:15,873 --> 00:08:18,541 like a horrible device that drops heavy things on your feet 168 00:08:18,542 --> 00:08:20,309 and tells you the end of movies you really, really wanted to see. 169 00:08:20,310 --> 00:08:23,845 I thought you saw "The Sixth Sense," and I told you I was setting down 170 00:08:23,846 --> 00:08:26,947 - my end of the sofa. - Well, I hadn't, and my toe will never be the same. 171 00:08:26,948 --> 00:08:30,517 - How are glasses and mustache doing with the translator voice? - First of all, 172 00:08:30,518 --> 00:08:32,886 glasses and mustache are the same person. 173 00:08:32,887 --> 00:08:35,588 - And, uh, Lem and Phil need a little bit more time. - The Germans aren't going to like this. 174 00:08:35,589 --> 00:08:37,556 Actually, they're in no hurry to leave town. 175 00:08:37,557 --> 00:08:39,157 Oh, my God. 176 00:08:39,158 --> 00:08:41,326 You're jackhammering Gretel like she's the Berlin wall. 177 00:08:41,327 --> 00:08:43,261 It was a little more romantic than that. 178 00:08:43,262 --> 00:08:45,162 Although... there was a lot of cheering in German, 179 00:08:45,163 --> 00:08:47,064 followed by heartfelt congratulations. 180 00:08:47,065 --> 00:08:50,300 Ted, if something goes wrong, you could blow this whole deal. 181 00:08:50,301 --> 00:08:53,736 But you think nothing will go wrong, just because it's you. 182 00:08:53,737 --> 00:08:55,637 I do not think that, although nothing will go wrong. 183 00:08:55,638 --> 00:08:58,540 It's me. That's hubris, Ted. 184 00:08:58,541 --> 00:09:00,541 You're cocky. You think you can't lose. 185 00:09:00,542 --> 00:09:03,644 It's very self-destructive. You should take a hard look at... 186 00:09:03,645 --> 00:09:06,279 Linda, rematch in 30 minutes, and this time, there's no way I lose. 187 00:09:06,280 --> 00:09:09,182 Okay, but I don't think you used my proper title. 188 00:09:09,183 --> 00:09:12,151 Oh, queen Linda the dainty-footed. 189 00:09:12,152 --> 00:09:13,619 Anyway. 190 00:09:15,021 --> 00:09:18,356 You're gonna end up making a fool of yourself. 191 00:09:18,357 --> 00:09:20,424 So why is Veronica talking to you 192 00:09:20,425 --> 00:09:23,360 - like a waitress at medieval times? - Wasn't it great? I made up this bagel toss game, 193 00:09:23,361 --> 00:09:25,662 and when she loses, I make her say stuff. 194 00:09:25,663 --> 00:09:27,530 And she always loses. 195 00:09:27,531 --> 00:09:30,099 Chick throws a bagel like the horse is still attached. 196 00:09:30,100 --> 00:09:32,034 that works better for horseshoes, 197 00:09:32,035 --> 00:09:35,036 but you get the point. Look, Veronica's got the better job, 198 00:09:35,037 --> 00:09:37,471 the better car, the better shoe size. 199 00:09:37,472 --> 00:09:39,873 This is the only thing I'll ever do 200 00:09:39,874 --> 00:09:43,009 that I'm better at than she is. 201 00:09:43,010 --> 00:09:47,012 - And I'm telling myself it's the most important thing. - Well, I can see by the spittle flying out of your mouth 202 00:09:47,013 --> 00:09:49,982 that you're in a good place, but, uh, you should know, 203 00:09:49,983 --> 00:09:52,917 - Veronica will strike back. - I don't care. It's worth it, as long as I keep winning... 204 00:09:52,918 --> 00:09:55,954 - which I will, because I am Linda of Linda bagel. - You know what that is? That's hubris. You're cocky. 205 00:09:55,955 --> 00:09:58,892 You think you can't lose. It's very self-destructive. 206 00:09:58,893 --> 00:10:00,660 you should take a hard look at... ooh! It's Greta. 207 00:10:00,661 --> 00:10:04,063 We've got a date tonight. It is gonna be awesome. 208 00:10:04,064 --> 00:10:06,465 Here's a little extra work 209 00:10:06,466 --> 00:10:08,266 that requires your royal touch, queen Linda. 210 00:10:08,267 --> 00:10:11,135 Heavy is the head that wears the $10 haircut. 211 00:10:11,136 --> 00:10:12,903 No problem. 212 00:10:12,904 --> 00:10:15,739 It's as easy as throwing a bagel through a vent. 213 00:10:15,740 --> 00:10:17,240 Oh, I'm sorry. 214 00:10:17,241 --> 00:10:19,376 For some people, that's practically impossible. 215 00:10:24,080 --> 00:10:27,115 in spite of not being able to speak very well, 216 00:10:27,116 --> 00:10:30,117 Greta and I were having no trouble communicating. 217 00:10:33,820 --> 00:10:36,121 Oh! Hmm? 218 00:10:36,122 --> 00:10:40,524 It is here. Herr Muller bring for me. 219 00:10:40,525 --> 00:10:42,325 Surprise. 220 00:10:42,326 --> 00:10:46,328 I tell Flem and the little bird man, 221 00:10:46,329 --> 00:10:48,229 "mach schnell. 222 00:10:48,230 --> 00:10:50,731 I must speak with mein Ted." 223 00:10:50,732 --> 00:10:53,967 Really? They fixed it. That is fantastic. 224 00:10:55,537 --> 00:10:57,574 I really like you, Ted. 225 00:10:57,575 --> 00:10:59,611 You're a very special man. 226 00:10:59,612 --> 00:11:01,313 Is that Phil's voice? 227 00:11:01,314 --> 00:11:02,782 What's wrong? 228 00:11:02,783 --> 00:11:04,283 Die stimme 229 00:11:04,284 --> 00:11:07,052 Von diesen dingen ist mein freund Phil. 230 00:11:07,053 --> 00:11:09,388 I like this voice. It's warm and friendly 231 00:11:09,389 --> 00:11:11,923 and almost gender-neutral. 232 00:11:11,924 --> 00:11:14,659 The device works. Our business deal will be a success. 233 00:11:14,660 --> 00:11:16,059 Kiss me, Ted. 234 00:11:16,060 --> 00:11:18,961 Kiss me hard on the lips. 235 00:11:22,431 --> 00:11:24,365 What? 236 00:11:24,366 --> 00:11:26,433 I thought you'd be happy we can finally 237 00:11:26,434 --> 00:11:29,569 get to know each other on an emotional level. 238 00:11:29,570 --> 00:11:32,272 - Our relationship wasn't just about sex, was it? - No. 239 00:11:32,273 --> 00:11:33,739 Nein. 240 00:11:33,740 --> 00:11:36,342 Then let's go into the bedroom, 241 00:11:36,343 --> 00:11:38,510 and we can make love and talk 242 00:11:38,511 --> 00:11:40,679 and make love and talk all night. 243 00:11:42,315 --> 00:11:43,582 Yay. 244 00:11:43,583 --> 00:11:44,783 Yay. 245 00:11:54,892 --> 00:11:56,892 Phil, why on earth would you use 246 00:11:56,893 --> 00:12:00,295 - your voice for the translator device? - It was the fastest way to fix it, 247 00:12:00,296 --> 00:12:02,297 since we already had my voice in the computer 248 00:12:02,298 --> 00:12:05,399 - from that failed talking frying pan project. - Stupid thing wouldn't stop screamin 249 00:12:05,400 --> 00:12:08,334 - when you put it on the burner. - Plus, it was very critical... 250 00:12:08,335 --> 00:12:10,134 "you really need that much butter?" 251 00:12:10,135 --> 00:12:12,202 Screw you, frying pan. 252 00:12:12,203 --> 00:12:14,571 Okay, fellas... excuse us. 253 00:12:14,572 --> 00:12:17,173 So here's the deal. Greta and I are dating. 254 00:12:18,542 --> 00:12:21,476 But... it's hard for me to fulfill my manly duties 255 00:12:21,477 --> 00:12:25,213 - when Phil keeps telling me how much I'm pleasuring him. - Oh, my God. 256 00:12:25,214 --> 00:12:27,048 Yes. You said that a lot last night. 257 00:12:27,049 --> 00:12:29,483 Guys, I need your help. I really like Greta, 258 00:12:29,484 --> 00:12:32,485 and I don't want this thing between us to go south, plus if it does, 259 00:12:32,486 --> 00:12:35,288 I... I could foul up this whole deal, and Veronica's gonna kill me. 260 00:12:35,289 --> 00:12:37,165 Recording and loading a new voice could take days. 261 00:12:37,166 --> 00:12:38,476 Well, we still have those Nixon tapes. 262 00:12:38,477 --> 00:12:39,973 I guess we could pull from those. 263 00:12:39,974 --> 00:12:42,432 I'm beginning to think you guys really are evil scientists. 264 00:12:43,996 --> 00:12:45,996 Oh, hi, Ted. How are things going with Greta? 265 00:12:45,997 --> 00:12:48,898 - You screw that up yet? - No, not at all. We really like each other. 266 00:12:48,899 --> 00:12:51,834 Plus, she is very happy with the new voice on the translator. 267 00:12:51,835 --> 00:12:55,004 The guys just need a little time to tweak it. 268 00:12:55,005 --> 00:12:58,573 - It's close, it's close. Ohh, it's so close. - Oh, man. I have to go. 269 00:13:00,109 --> 00:13:03,277 I need you to design me a perfect bagel. 270 00:13:03,278 --> 00:13:04,745 Perfect but somehow evil? 271 00:13:04,746 --> 00:13:07,214 Like halfway down your throat, it triples in size 272 00:13:07,215 --> 00:13:09,716 or tells you the end to "Rocky IV"? 273 00:13:09,717 --> 00:13:13,819 - No, just a dozen perfect, aerodynamically balanced bagels. - A perfect bagel... 274 00:13:13,820 --> 00:13:17,222 - there's no way that could be used for anything bad. - I'm using them to cheat. 275 00:13:17,223 --> 00:13:19,690 Linda sucked me into this stupid game, 276 00:13:19,691 --> 00:13:22,393 and your super-bagels will help me destroy her. 277 00:13:22,394 --> 00:13:25,128 - And... boom. We're back in the evil business. - Oh, and throw in a pint of cream cheese. 278 00:13:25,129 --> 00:13:27,263 I don't care how evil you are... 279 00:13:27,264 --> 00:13:30,132 you don't show up with bagels and no schmear. 280 00:13:32,001 --> 00:13:33,768 Linda. 281 00:13:33,769 --> 00:13:36,737 So if a guy asked you not to talk during sex, 282 00:13:36,738 --> 00:13:41,007 - would you be offended? - No woman likes to be told to shut up during sex. 283 00:13:41,008 --> 00:13:43,877 Wait. Did Paul from accounting tell you to ask me that? 284 00:13:43,878 --> 00:13:46,079 Because all we did was make out in his car, 285 00:13:46,080 --> 00:13:49,449 - and all I said was, "get off my hair." - Paul from accounting? Really? 286 00:13:49,450 --> 00:13:50,850 No. Gotcha. 287 00:13:50,851 --> 00:13:53,720 Would you leave? I have a lot of work to do. 288 00:13:53,721 --> 00:13:55,989 Yeah, what is all this? 289 00:13:55,990 --> 00:13:58,691 - Veronica's retaliating. - Why don't you just let her win? 290 00:13:58,692 --> 00:14:01,692 Wh... what are you afraid of? If you...if you throw a game, 291 00:14:01,693 --> 00:14:03,305 it's gonna keep you out of the time-wasters' hall of fame? 292 00:14:03,306 --> 00:14:04,694 No. My position there is secure 293 00:14:04,695 --> 00:14:07,096 from getting my art history degree. 294 00:14:07,097 --> 00:14:09,498 I just can't make myself lose. 295 00:14:09,499 --> 00:14:11,654 I've tried, but it feels so good to beat her. 296 00:14:11,655 --> 00:14:13,855 Well, then figure out a way to end the game without losing. 297 00:14:13,860 --> 00:14:16,337 Like, when Rose gets frustrated with checkers, 298 00:14:16,338 --> 00:14:18,305 she just flips the board over. 299 00:14:18,306 --> 00:14:18,938 I once tried the same thing in Vegas with a craps' table. 300 00:14:18,939 --> 00:14:21,810 Got it up just high enough to tear every muscle in my back. 301 00:14:22,672 --> 00:14:24,411 Interesting. Like when Van Gogh got so frustrated 302 00:14:24,412 --> 00:14:27,613 with his paintings, he ripped up his canvases. 303 00:14:27,614 --> 00:14:31,683 That little factoid cost my parents $60,000 in tuition. 304 00:14:33,686 --> 00:14:35,653 Since I couldn't tell Greta not to talk, 305 00:14:35,654 --> 00:14:37,721 I tried to make it so I couldn't hear. 306 00:14:40,291 --> 00:14:42,792 Ted, the music is so loud. 307 00:14:44,327 --> 00:14:46,428 Ich weiss. Ist es nicht erotisch? 308 00:14:47,864 --> 00:14:50,665 I know your friend's voice bothers you, 309 00:14:50,666 --> 00:14:52,634 but isn't it worth it to hear my feelings 310 00:14:52,635 --> 00:14:54,169 and instructions 311 00:14:54,170 --> 00:14:57,439 about the best way to touch my breasts? 312 00:14:57,440 --> 00:14:59,207 Eh... 313 00:14:59,208 --> 00:15:01,543 If we can't communicate, 314 00:15:01,544 --> 00:15:03,578 then this is all just about sex, 315 00:15:03,579 --> 00:15:06,181 and that doesn't work for me. 316 00:15:06,182 --> 00:15:08,216 Es ist nicht nur sex, Phil... Greta. 317 00:15:08,217 --> 00:15:10,085 Sehen sie das problem? 318 00:15:10,846 --> 00:15:15,260 Why don't you take that schnitzel you brought me and go home? 319 00:15:15,261 --> 00:15:17,058 Ich will das zu den schnitzel ast. 320 00:15:17,059 --> 00:15:19,594 Den schnitzel macht dich glucklich. 321 00:15:19,595 --> 00:15:22,630 That's because I thought the schnitzel meant something. 322 00:15:22,631 --> 00:15:24,331 But I was wrong... 323 00:15:24,332 --> 00:15:28,368 so wrong... about you and the schnitzel. 324 00:15:33,054 --> 00:15:35,310 Good morning. Fraulein Schulz has decided that we do not want 325 00:15:35,310 --> 00:15:37,477 to partner with your company on the translator device. 326 00:15:37,478 --> 00:15:38,845 Goodbye. 327 00:15:38,846 --> 00:15:42,215 Was much promising, but not true. 328 00:15:46,019 --> 00:15:47,618 Damn it, Ted. 329 00:15:47,619 --> 00:15:49,954 You were much promising but not true, weren't you? 330 00:15:49,955 --> 00:15:52,489 She wanted to use the translator device with Phil's voice during sex. 331 00:15:52,490 --> 00:15:56,092 I don't care if she wanted to use Phil during sex. 332 00:15:56,093 --> 00:15:58,094 You screwed this up because you were so sure you were smarter than 333 00:15:58,095 --> 00:16:01,063 - the three stooges. - You're right. And I like Greta. 334 00:16:01,064 --> 00:16:04,565 I don't want it to end like this. I'm gonna go talk to her. 335 00:16:08,203 --> 00:16:10,170 Greta, wait. Can we talk? 336 00:16:10,171 --> 00:16:13,439 Human be'! 337 00:16:13,440 --> 00:16:16,140 Damn it. I told them not to put Klingon on this thing. 338 00:16:16,141 --> 00:16:18,587 - Greta... - Warten sie, Greta. Konnen wir sprechen? 339 00:16:18,605 --> 00:16:19,930 You have one minute. 340 00:16:25,382 --> 00:16:27,482 Veronica just called. 341 00:16:27,483 --> 00:16:29,884 She's about to play another game with Linda and wants us 342 00:16:29,885 --> 00:16:31,885 to bring the super-bagels so she can cheat. 343 00:16:31,886 --> 00:16:34,387 We're completely corrupted now. 344 00:16:34,388 --> 00:16:36,822 We're like Michael Corleone at the end of "The Godfather." 345 00:16:36,823 --> 00:16:39,625 - Damn it, Lem! - Well, you should watch a movie occasionally. 346 00:16:39,626 --> 00:16:42,961 Look at them. They're so beautiful. 347 00:16:42,962 --> 00:16:44,962 Usinthem for wickedness would be like 348 00:16:44,963 --> 00:16:46,824 beating a unicorn to death with a bag of rainbows. 349 00:16:47,218 --> 00:16:48,603 Maybe we should take a stand. 350 00:16:48,605 --> 00:16:53,901 Maybe we should say this is the one thing that must not be used for evil. 351 00:16:53,902 --> 00:16:56,670 Or maybe we say that the next thing we make must not be used for evil, 352 00:16:56,671 --> 00:16:59,205 but this one we're fine with. 353 00:16:59,206 --> 00:17:01,141 And maybe the next one after that, too. 354 00:17:01,142 --> 00:17:03,509 But someday, they will push us too far. 355 00:17:03,510 --> 00:17:06,714 - And then next time after that, we... - No. The time is now... 356 00:17:08,853 --> 00:17:10,420 12:35. 357 00:17:10,421 --> 00:17:12,456 Maybe we should discuss this for another 20 minutes, 358 00:17:12,457 --> 00:17:14,426 and then commit to something. 359 00:17:17,595 --> 00:17:21,361 Good. You made it. Go inside. I'll be in in a minute. 360 00:17:21,362 --> 00:17:23,561 Lem and Phil are bringing me something. 361 00:17:23,562 --> 00:17:25,796 It... it has nothing to do with the game. 362 00:17:25,797 --> 00:17:28,965 It's a... lucky hat. I may decide not to wear it. 363 00:17:28,966 --> 00:17:31,735 So if I come in without a hat, don't give it a second thought. 364 00:17:31,736 --> 00:17:33,536 I have devastating news. 365 00:17:33,537 --> 00:17:36,038 Somehow, security found out about the room. 366 00:17:36,039 --> 00:17:38,172 I don't know how. Nobody does, and nobody ever will, 367 00:17:38,173 --> 00:17:39,607 so just drop that. 368 00:17:39,608 --> 00:17:42,309 But they don't like people screwing around on company time, 369 00:17:42,310 --> 00:17:45,311 so they're coming right now to lock it up. 370 00:17:45,312 --> 00:17:47,280 No! It can't end until I win. 371 00:17:47,281 --> 00:17:49,584 Fine, I'll play without my... 372 00:17:49,585 --> 00:17:52,955 Whatever the hell I said I was waiting for. Come on. 373 00:17:55,124 --> 00:17:58,225 Okay, Ted, I will give you another chance. 374 00:17:58,226 --> 00:18:01,495 Lock the door and take me, and don't be gentle. 375 00:18:01,496 --> 00:18:05,366 - Aber konnten wir uber unsere gefuhl nicht gerade sprechen? - Nein. 376 00:18:05,367 --> 00:18:08,268 No. And none of that silly foreplay this time. 377 00:18:08,269 --> 00:18:10,804 Just go for it. 378 00:18:12,942 --> 00:18:14,610 Ha! 379 00:18:14,611 --> 00:18:16,245 I've tied it up. 380 00:18:16,246 --> 00:18:18,214 Your turn, meat. 381 00:18:18,215 --> 00:18:20,316 You gonna blow it? Huh, meat? You gonna choke? 382 00:18:20,317 --> 00:18:22,686 I'm Linda. I'm choking. 383 00:18:22,687 --> 00:18:25,757 I've got a big chunk of pressure lodged in my throat. 384 00:18:25,758 --> 00:18:27,727 It's like a chicken bone. 385 00:18:27,728 --> 00:18:30,329 Come on, chicken bone. Chicken bone. Chicken bone. 386 00:18:30,330 --> 00:18:32,165 I'm really gonna miss this. 387 00:18:32,166 --> 00:18:35,102 Oh, Ted. That feels so good. More, more. Don't stop. 388 00:18:35,103 --> 00:18:37,470 What the hell is that? What are Phil and Ted doing? 389 00:18:37,471 --> 00:18:40,040 Oh, is that distracting? Come on, chicken bone, focus. 390 00:18:40,041 --> 00:18:42,142 Don't think about Ted nailing Phil. 391 00:18:42,143 --> 00:18:45,879 - You are so good with the sex, Ted. - What?! 392 00:18:45,880 --> 00:18:49,749 Throw the bagel, chicken bone. Throw it! Throw it! Throw it! 393 00:18:49,750 --> 00:18:51,718 Yes! 394 00:18:51,719 --> 00:18:54,020 This is it. 395 00:18:55,955 --> 00:18:58,089 This is for the world championship... 396 00:18:58,090 --> 00:19:01,759 of the world. 397 00:19:09,266 --> 00:19:11,332 I did it! I beat you! 398 00:19:11,333 --> 00:19:12,600 Ha! 399 00:19:12,601 --> 00:19:14,235 Yeah, whatever. 400 00:19:14,236 --> 00:19:16,738 Seriously, what is up with Ted and Phil? 401 00:19:16,739 --> 00:19:20,307 I have to get that bagel. It's going in my trophy case. 402 00:19:20,308 --> 00:19:23,509 Also, I have to get a trophy case. 403 00:19:23,510 --> 00:19:26,846 Wow, it's way back there. 404 00:19:26,847 --> 00:19:29,815 - Are you sure we're doing - the right thing? I've never been so sure 405 00:19:29,816 --> 00:19:32,250 - about being unsure of anything in my life. - Good. 406 00:19:32,251 --> 00:19:35,186 Then we're on the same page. Let's do it. 407 00:19:35,187 --> 00:19:37,187 Aah! 408 00:19:42,993 --> 00:19:45,494 Veronica, we've made a decision. 409 00:19:45,495 --> 00:19:48,129 Maybe we should ask her why she just fell through the ceiling. 410 00:19:48,130 --> 00:19:49,731 No. No small talk. 411 00:19:49,732 --> 00:19:52,600 These bagels are the one thing 412 00:19:52,601 --> 00:19:55,068 we will not allow to be used for evil. 413 00:19:55,069 --> 00:19:56,536 I won. 414 00:20:01,322 --> 00:20:04,023 Congratulations. The deal with the Germans just went through. 415 00:20:04,058 --> 00:20:06,659 And congratulations to you for falling through the ceiling 416 00:20:06,693 --> 00:20:09,027 in a metal tube and winning that game. That's gotta feel good. 417 00:20:09,062 --> 00:20:12,697 You're gonna have to speak up. I'm temporarily deaf in one ear. 418 00:20:12,731 --> 00:20:15,633 As you may know, I fell through the ceiling in a metal tube. 419 00:20:15,667 --> 00:20:18,636 But at least I won that game, and that feels good. 420 00:20:20,271 --> 00:20:21,771 These super-bagels are terrible. 421 00:20:21,805 --> 00:20:24,273 You can totally taste the high impact carbon. 422 00:20:24,307 --> 00:20:26,275 That's because they're 98% high impact carbon. 423 00:20:26,309 --> 00:20:30,245 Whenever you go past 97%, it's hard to mask the taste. 424 00:20:35,984 --> 00:20:38,685 So I was able to navigate that tricky situation with Greta, 425 00:20:38,719 --> 00:20:41,320 so you were wrong. I am not like the three stooges. 426 00:20:41,355 --> 00:20:43,088 Ow! 427 00:20:43,122 --> 00:20:44,155 Ooh! 428 00:20:44,189 --> 00:20:47,123 Ah, a couple of wise guys, eh? 429 00:20:55,263 --> 00:20:59,133 sync by l3ob - corrected by chamallow35 www.addic7ed.com 430 00:20:59,183 --> 00:21:03,733 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.