All language subtitles for Belle.Le.Grand.(1951).TVRip.Eng.Subtitles.Portugues.Brasil

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,979 --> 00:00:23,479 N�UFRAGOS DA VIDA 2 00:01:26,280 --> 00:01:28,000 Senhores do j�ri, 3 00:01:28,920 --> 00:01:33,450 foram escolhidos para julgar um criminoso. 4 00:01:33,760 --> 00:01:36,900 As provas fornecidas durante o curso desta a��o 5 00:01:37,360 --> 00:01:39,700 n�o deixam d�vidas. 6 00:01:40,160 --> 00:01:41,450 Ela � culpada. 7 00:01:42,600 --> 00:01:45,250 Vamos resumir. 8 00:01:47,400 --> 00:01:49,300 Esta mulher... 9 00:01:50,040 --> 00:01:54,100 Esta mulher e seu marido, Charles Le Fange, 10 00:01:54,960 --> 00:01:58,000 jogadores profissionais de cassinos, 11 00:01:58,120 --> 00:02:01,950 enganaram e roubaram um passageiro, James Kingston. 12 00:02:02,520 --> 00:02:05,250 Ele amea�ou se vingar. 13 00:02:05,400 --> 00:02:07,400 E foi morto 14 00:02:07,520 --> 00:02:11,320 e seu corpo foi atirado no rio Mississipi. 15 00:02:12,160 --> 00:02:14,550 Esta faca 16 00:02:15,080 --> 00:02:17,760 encontrada no corpo da v�tima, 17 00:02:17,920 --> 00:02:22,030 foi formalmente reconhecida como pertencente ao Fange. 18 00:02:23,480 --> 00:02:27,500 Algumas testemunhas declararam, sob juramento, que a acusada 19 00:02:27,680 --> 00:02:30,000 foi c�mplice de seu marido. 20 00:02:30,680 --> 00:02:32,700 Aos olhos da lei, 21 00:02:33,080 --> 00:02:36,000 ela � t�o culpado como se ela mesma 22 00:02:36,160 --> 00:02:38,550 tivesse dado a facada. 23 00:02:41,480 --> 00:02:46,460 A balan�a da justi�a est� em suas m�os, meus senhores. 24 00:02:50,000 --> 00:02:51,550 A acusa��o foi conclu�da. 25 00:02:59,160 --> 00:03:00,500 Merit�ssimo... 26 00:03:01,760 --> 00:03:04,700 Estamos todos cansados pelo dia de hoje. 27 00:03:04,840 --> 00:03:07,900 Por isso, tentarei ser breve. 28 00:03:08,480 --> 00:03:11,000 A acusada proclamou sua inoc�ncia. 29 00:03:12,240 --> 00:03:15,120 Voc�s a viram despir sua alma 30 00:03:15,760 --> 00:03:18,700 e abandonar o orgulho. 31 00:03:18,880 --> 00:03:22,350 Reconheceu publicamente a sua vergonha, diante de voc�s. 32 00:03:22,840 --> 00:03:25,800 O nome respeit�vel de seu pai 33 00:03:26,160 --> 00:03:28,900 est� coberto de lama neste processo. 34 00:03:29,640 --> 00:03:32,500 Eu lhes recordo isso: um homem morreu 35 00:03:32,680 --> 00:03:34,900 e o assassino deve ser enforcado. 36 00:03:35,280 --> 00:03:37,400 Mas o assassino desapareceu. 37 00:03:38,080 --> 00:03:41,200 Se sua esposa tamb�m era culpada, 38 00:03:41,400 --> 00:03:43,730 por que ela n�o desapareceu? 39 00:03:45,720 --> 00:03:47,700 Acusem essa pobre mulher 40 00:03:47,880 --> 00:03:51,060 de ingenuidade, no seu caso. 41 00:03:51,520 --> 00:03:54,800 Acusem a de ter amado o homem errado, isso sim. 42 00:03:55,680 --> 00:03:58,100 Acusem a de ter conduzido 43 00:03:58,280 --> 00:04:02,060 a vergonha sobre ela e sua fam�lia. 44 00:04:03,360 --> 00:04:06,060 Mas acus�-la de assassinato, 45 00:04:06,640 --> 00:04:08,330 isso nunca, senhores! 46 00:04:10,560 --> 00:04:13,500 Que a acusada se levante para ouvir o veredito. 47 00:04:22,560 --> 00:04:25,200 Sra. Le Fange, voc� foi julgada 48 00:04:25,440 --> 00:04:29,000 pelos seus semelhantes e considerada culpada 49 00:04:29,320 --> 00:04:32,260 de cumplicidade de assassinato. 50 00:04:33,160 --> 00:04:38,200 Considerando sua idade e circunst�ncias do caso 51 00:04:38,840 --> 00:04:41,500 a lei permite alguma clem�ncia. 52 00:04:41,960 --> 00:04:43,200 Assim, o tribunal a condena 53 00:04:43,880 --> 00:04:49,200 a cumprir o mandato de cinco anos de pris�o. 54 00:04:49,560 --> 00:04:51,380 A reuni�o esta suspensa. 55 00:04:53,480 --> 00:04:55,900 Senhorita Sally! 56 00:05:01,400 --> 00:05:05,230 Sr. Sinclair, lamento que sua filha... 57 00:05:05,400 --> 00:05:06,740 Voc� esta errado. 58 00:05:08,400 --> 00:05:10,480 Ela n�o � mais minha filha. 59 00:05:11,680 --> 00:05:13,920 Espero, sinceramente... 60 00:05:15,000 --> 00:05:17,500 n�o voltar a v�-la nunca mais. 61 00:05:20,240 --> 00:05:22,600 N�o se preocupe, Srta. Sally. 62 00:05:22,800 --> 00:05:27,600 Daisy vai estar l�... Daisy vai esperar sua sa�da. 63 00:05:36,280 --> 00:05:40,800 Nos caminhos da cria��o 64 00:05:43,800 --> 00:05:48,400 vago sem consolo... 65 00:05:52,680 --> 00:05:57,700 Volto a pensar na antiga planta��o 66 00:06:01,880 --> 00:06:06,710 e em todos meus companheiros. 67 00:06:11,560 --> 00:06:16,350 O mundo n�o � mais que tristeza e desola��o 68 00:06:20,480 --> 00:06:25,230 onde quer que v�. 69 00:06:30,240 --> 00:06:33,320 Queridos filhos, 70 00:06:34,200 --> 00:06:39,000 Meu cora��o est� triste 71 00:06:41,000 --> 00:06:45,100 longe de meus companheiros, longe de minha casa... 72 00:06:45,480 --> 00:06:47,200 Srta. Sally! 73 00:06:51,760 --> 00:06:55,600 O que voc� fez? Eu tenho esperado. 74 00:06:56,360 --> 00:06:58,300 Eu esperei, querida. 75 00:06:58,720 --> 00:07:00,800 Eu sai esta manh�. 76 00:07:02,680 --> 00:07:04,650 Fique calma. 77 00:07:04,960 --> 00:07:07,500 Em seguida lhe preparo algo para comer. 78 00:07:07,640 --> 00:07:10,700 Depois de um bom banho e roupas limpas. 79 00:07:12,600 --> 00:07:14,600 Voc� n�o me disse 80 00:07:15,280 --> 00:07:17,300 o que aconteceu com meu pai. 81 00:07:18,280 --> 00:07:20,600 Ele morreu um ano depois de sua m�e. 82 00:07:21,640 --> 00:07:24,200 Ele n�o era o mesma desde... 83 00:07:25,280 --> 00:07:27,150 E minha irm� Nan? 84 00:07:27,360 --> 00:07:29,500 Ela est� em um orfanato. 85 00:07:31,480 --> 00:07:32,710 Em um orfanato! 86 00:07:33,320 --> 00:07:35,110 Eles n�o me deixaram. 87 00:07:35,320 --> 00:07:38,320 E seu pai n�o deixou nenhum dinheiro. 88 00:07:39,840 --> 00:07:42,700 Eles lhe devolveram o sobrenome Henshaw. 89 00:07:42,960 --> 00:07:45,600 Nan Henshaw, como sua m�e. 90 00:07:46,520 --> 00:07:48,700 Para lavar a da vergonha. 91 00:07:51,160 --> 00:07:54,600 N�s voltaremos a cuidar da senhorita Nan? 92 00:07:57,280 --> 00:07:59,600 N�o, n�o vamos voltar. 93 00:08:00,440 --> 00:08:02,920 Eu j� fiz bastante mal. 94 00:08:04,160 --> 00:08:06,730 Mas vou tirar ela do orfanato. 95 00:08:07,840 --> 00:08:10,220 Ira para um convento no norte. 96 00:08:10,960 --> 00:08:12,800 Como voc� vai conseguir o dinheiro? 97 00:08:14,160 --> 00:08:16,320 Eu tenho apenas uma solu��o. 98 00:09:25,680 --> 00:09:27,240 Belle Le Grand! 99 00:09:31,480 --> 00:09:33,300 -Bom dia, Belle. -Bom dia. 100 00:09:33,480 --> 00:09:36,000 -Bom dia, senhores. -Bom dia. 101 00:09:36,120 --> 00:09:37,730 Certo? 102 00:09:43,440 --> 00:09:45,100 Voc� joga na bolsa? 103 00:09:45,320 --> 00:09:47,430 Sou uma profissional do jogo. 104 00:09:47,680 --> 00:09:49,300 Tato a minha sorte em todos os lugares. 105 00:09:49,480 --> 00:09:53,400 Voc� teria uma dica? Eu perdi muito no cassino ontem. 106 00:09:53,560 --> 00:09:55,050 Mais devagar, Joe. 107 00:09:55,680 --> 00:09:58,500 -Sua esposa est� l� em cima. -Desculpe-me. 108 00:10:02,480 --> 00:10:04,600 Bem, bem! Bom dia, Belle. 109 00:10:11,280 --> 00:10:15,000 Um telegrama para o Sr. John Kilton. Senhor Kilton! 110 00:10:15,520 --> 00:10:16,910 Sim, rapaz! 111 00:10:18,800 --> 00:10:20,100 -Sr. Kilton? -Sim 112 00:10:20,280 --> 00:10:21,920 Assine aqui, por favor. 113 00:10:32,840 --> 00:10:36,100 -Eu n�o tenho troco para tanto. -Fique com tudo. 114 00:10:36,280 --> 00:10:39,460 20 $! Voc� tem uma mina de ouro ou o qu�? 115 00:10:39,680 --> 00:10:42,200 -De prata. -J� estou indo! Muito obrigado! 116 00:10:42,640 --> 00:10:43,800 Quer uma dica? 117 00:10:44,400 --> 00:10:46,450 Compre 20 a��es da Coronet 118 00:10:46,600 --> 00:10:48,600 e poder� esquecer seus shows. 119 00:10:48,840 --> 00:10:50,230 Vou ficar com o que tenho. 120 00:10:50,360 --> 00:10:52,750 Gorjeta de 20 $! 121 00:10:53,680 --> 00:10:56,900 -� tudo o que eu tinha. -E voc� n�o tem nada mais. 122 00:10:57,620 --> 00:10:59,430 Exatamente. 123 00:11:02,040 --> 00:11:03,900 -Carter. -Sim, senhorita Le Grand? 124 00:11:04,080 --> 00:11:07,300 -O que eu posso fazer por voc�? -Quem s�o estes homens? 125 00:11:07,760 --> 00:11:09,530 O moreno � John Kilton, 126 00:11:09,680 --> 00:11:11,500 propriet�rio das minas Coronet. 127 00:11:11,680 --> 00:11:13,850 Bill Shanks � o seu s�cio. 128 00:11:14,680 --> 00:11:16,650 Eu quero 1.000 a��es da Coronet. 129 00:11:16,840 --> 00:11:20,900 Coronet? Mas as minas deixaram de produzir a produ��o no in�cio deste ano. 130 00:11:21,160 --> 00:11:22,900 Quest�o de intui��o. 131 00:11:23,080 --> 00:11:25,030 Compre, correrei o risco. 132 00:11:25,200 --> 00:11:28,500 -Se voc� insisti. -Eu insisto. 133 00:11:54,560 --> 00:11:56,500 -Quem �? -Belle Le Grand. 134 00:11:56,720 --> 00:11:58,600 -Uma atriz? -Uma jogadora. 135 00:11:58,800 --> 00:12:02,000 Dirige o mais movimentado cassino da costa. 136 00:12:02,160 --> 00:12:04,200 Muitas esposas s�o depenados 137 00:12:04,360 --> 00:12:07,450 porque seus maridos frequentam suas mesas. 138 00:12:07,600 --> 00:12:09,400 Ah, ent�o � isso! 139 00:12:14,080 --> 00:12:15,400 Coronet. 140 00:12:18,880 --> 00:12:21,570 Vendo 500 a 5 d�lares. 500 a 5. 141 00:12:21,720 --> 00:12:24,400 Compro 200 a 4,75. Ofere�o 4,75. 142 00:12:24,560 --> 00:12:25,700 Vendido. 200 a 4,75. 143 00:12:27,000 --> 00:12:28,900 A not�cia n�o circulou. 144 00:12:29,080 --> 00:12:31,120 N�o se preocupe. Paci�ncia. 145 00:12:31,280 --> 00:12:34,100 -Se voc� est� dizendo. -Exatamente. Carter! 146 00:12:34,240 --> 00:12:36,500 Bom dia Sr. Kilton. Sr. Shanks. 147 00:12:36,680 --> 00:12:38,400 Quem se desfaz do Coronet? 148 00:12:38,520 --> 00:12:40,400 Smith, para o Montgomery Crane. 149 00:12:40,600 --> 00:12:42,900 Ele liquidou 10 mil a��es. 150 00:12:43,440 --> 00:12:45,200 Crane n�o as possui. 151 00:12:45,360 --> 00:12:48,600 Compr�-las no final e obter� um grande benef�cio. 152 00:12:48,920 --> 00:12:51,140 A menos que o pre�o suba. 153 00:12:51,480 --> 00:12:52,700 N�o h� nenhum risco. 154 00:12:52,880 --> 00:12:55,200 Coronet vende 1.000 a 4 $. 155 00:12:55,360 --> 00:12:58,700 Coronet caiu para 4. Voc� vai se aposentar? 156 00:12:58,840 --> 00:13:00,600 Venderei mais tarde. 157 00:13:00,760 --> 00:13:03,100 T�o tranquilo � beira da fal�ncia... 158 00:13:03,680 --> 00:13:07,150 Quem compra Coronet? Vendo a 3 d�lares! 159 00:13:07,960 --> 00:13:09,530 A 2,50! 160 00:13:09,840 --> 00:13:12,600 Eu fico com 1.000 a um d�lar. 161 00:13:13,600 --> 00:13:16,000 Vendido! 1.000 a 1 d�lar. 162 00:13:16,160 --> 00:13:17,950 Extra extra! Greve dos mineiros 163 00:13:18,120 --> 00:13:20,000 De Virginia City. Com todos os detalhes! 164 00:13:20,160 --> 00:13:22,250 Leia e saiba tudo! 165 00:13:22,400 --> 00:13:24,520 A oportunidade sonhada do Coronet! 166 00:13:24,680 --> 00:13:27,430 Lucky John Kilton faz fortuna! 167 00:13:27,520 --> 00:13:29,800 Leia a edi��o especial! 168 00:13:36,960 --> 00:13:38,800 O qu�? 169 00:13:38,960 --> 00:13:41,200 Leia o jornal e saber� de tudo. 170 00:13:41,400 --> 00:13:44,700 Se informarem que voc� sabia, nos enforcar�o. 171 00:13:45,120 --> 00:13:46,500 S� se morre uma vez. 172 00:13:58,200 --> 00:14:01,050 Retardar ou impedir a venda! 173 00:14:26,960 --> 00:14:29,250 Aqui est� o nosso amigo Montgomery Crane. 174 00:14:33,880 --> 00:14:35,800 Eu vou aproveitar muito. 175 00:14:39,160 --> 00:14:40,300 Smith... 176 00:14:40,960 --> 00:14:42,220 Ah, voc� est� aqui. 177 00:14:42,400 --> 00:14:45,230 -Como vai Coronet? -Eu vendi tudo. 178 00:14:45,400 --> 00:14:47,800 -E voc� comprou alguma coisa? -Eu deveria vender. 179 00:14:47,960 --> 00:14:50,700 -N�o tem capital suficiente? -Claro! 180 00:14:50,880 --> 00:14:52,000 O qu�? 181 00:14:52,160 --> 00:14:55,320 Compr�-lo, est�pido! Voc� quer e arruinar? 182 00:14:57,880 --> 00:15:00,950 Eu comprei 1.000 a 1 d�lar Agora � s� aguardar. 183 00:15:01,120 --> 00:15:03,000 Ser� que o Sr. Kilton j� come�ou a vender? 184 00:15:03,160 --> 00:15:03,990 N�o. 185 00:15:04,160 --> 00:15:07,100 Ao vender, fa�a o mesmo. 186 00:15:09,480 --> 00:15:10,800 1.000 a��es? 187 00:15:10,960 --> 00:15:14,050 Financiado por um homem infeliz. 188 00:15:16,360 --> 00:15:17,650 Carter! 189 00:15:18,520 --> 00:15:20,900 Vendera 500 a��es a 500 d�lares. 190 00:15:21,080 --> 00:15:23,900 100.000 d�lares em dinheiro e uma avalia��o inicial. 191 00:15:24,160 --> 00:15:25,500 Sim, senhor. 192 00:15:39,960 --> 00:15:43,500 Shannon deveria ter telegrafado de Virginia City. 193 00:15:43,680 --> 00:15:45,800 Aposto que Kilton a interceptou. 194 00:15:45,960 --> 00:15:48,900 Adeus para par�-lo ou controle da Comstock. 195 00:15:49,360 --> 00:15:51,200 Essa � a minha inten��o. 196 00:15:51,360 --> 00:15:54,950 A estimativa revelou que Coronet 197 00:15:55,120 --> 00:15:57,000 alcan�a Rainha Midas atinge e... 198 00:15:57,200 --> 00:16:00,400 Sua estimativa � precisa, Crane. 199 00:16:01,240 --> 00:16:03,630 Voc� sempre espionando os outros? 200 00:16:04,160 --> 00:16:06,300 � uma esp�cie de hobby. 201 00:16:06,480 --> 00:16:08,300 Aprendemos algumas coisas. 202 00:16:08,440 --> 00:16:10,640 Aqui est�. Assim como voc� pediu. 203 00:16:10,800 --> 00:16:13,500 Dinheiro e uma primeira avalia��o. 204 00:16:13,640 --> 00:16:15,600 Eu vendi a 550 205 00:16:15,760 --> 00:16:17,820 e continua subindo. 206 00:16:18,000 --> 00:16:19,900 Venda 1.000 a 1.000 d�lares. 207 00:16:20,120 --> 00:16:21,100 Sim, senhor. 208 00:16:21,280 --> 00:16:24,300 Crane deve comprar para cobrir as suas vendas. 209 00:16:24,400 --> 00:16:26,650 O que ia dizer a seu amigo? 210 00:16:26,840 --> 00:16:28,640 Diga voc� mesmo. 211 00:16:28,840 --> 00:16:32,000 Que atrav�s da aquisi��o da Rainha Midas, ir� controlar o Coronet. 212 00:16:32,400 --> 00:16:35,600 -Voc� sabe muito. -Eu sei quem tem a Rainha Midas. 213 00:16:35,800 --> 00:16:36,950 -Quem? -Eu. 214 00:16:37,800 --> 00:16:40,700 Eu convido para uma rodada no bar, se quiserem. 215 00:16:43,040 --> 00:16:45,400 Hayward havia me prometido a Rainha Midas. 216 00:16:45,520 --> 00:16:48,300 Retorne para verificar a declara��o de Kilton. 217 00:16:51,080 --> 00:16:54,000 O que vou fazer? Voc� me disse para vender. 218 00:16:54,160 --> 00:16:55,500 Aqui estou arruinado! 219 00:16:55,680 --> 00:16:58,800 Estou no mesmo barco. Nossos planos falharam. 220 00:16:59,000 --> 00:17:02,500 Mas voc� � rico. Eu vou acabar na cadeia. 221 00:17:02,680 --> 00:17:05,700 � o risco que se corre quando voc� vende o que n�o tem. 222 00:17:05,880 --> 00:17:07,090 � demais para mim! 223 00:17:07,600 --> 00:17:09,230 Muita vergonha... 224 00:17:09,600 --> 00:17:10,600 Minha fam�lia... 225 00:17:10,800 --> 00:17:12,400 Um momento! 226 00:17:12,760 --> 00:17:15,600 Se algu�m deve morrer n�o � voc�, 227 00:17:16,120 --> 00:17:18,200 mas sim quem lhe arruinou. 228 00:17:18,360 --> 00:17:22,000 -Quem, ent�o? -John Kilton, � claro. 229 00:17:22,600 --> 00:17:24,740 Ele nos roubou literalmente. 230 00:17:24,960 --> 00:17:27,020 Ele silenciou a not�cia da greve 231 00:17:27,760 --> 00:17:30,700 para manipular o mercado e nos arruinar. 232 00:17:31,280 --> 00:17:34,700 Se eu tivesse a sua coragem, eu n�o cometeria suic�dio. 233 00:17:35,080 --> 00:17:36,710 Iria mat�-lo. 234 00:17:38,240 --> 00:17:41,700 -Onde est� Kilton? -No bar da bolsa. 235 00:17:42,320 --> 00:17:44,000 Comemorando... 236 00:17:56,080 --> 00:17:57,380 Aqui, Kilton. 237 00:17:58,080 --> 00:17:59,820 Ladr�o maldito! 238 00:18:00,000 --> 00:18:02,660 Leve seus d�lares para o inferno! 239 00:18:07,800 --> 00:18:10,100 -Largue a arma! -Eu mato voc�. 240 00:18:10,240 --> 00:18:12,300 Deixe-me! Eu estou arruinado! 241 00:18:12,440 --> 00:18:14,800 Eu irei para a cadeia! Me compreendam! 242 00:18:15,960 --> 00:18:19,180 -V� procurar um m�dico! -N�o � necess�rio. 243 00:18:29,720 --> 00:18:31,820 N�o era minha hora... 244 00:18:32,000 --> 00:18:33,200 Chefe... 245 00:18:33,440 --> 00:18:34,380 Dois u�sques. 246 00:18:34,560 --> 00:18:36,700 -Bom dia, Belle. -Bom dia, Mark. 247 00:18:36,840 --> 00:18:38,600 Que local t�o agrad�vel... 248 00:18:38,800 --> 00:18:41,500 Voc� � a primeira mulher a entrar aqui. 249 00:18:41,640 --> 00:18:44,700 -Temos que comemorar. -Procuro George Cartright. 250 00:18:45,080 --> 00:18:47,270 -Ele est� no bar. -Obrigado. 251 00:18:51,720 --> 00:18:53,430 Um momento, Cartright. 252 00:18:53,840 --> 00:18:55,650 Bom dia, Belle... 253 00:18:55,880 --> 00:18:57,980 Voc� devia passar para me ver. 254 00:18:58,160 --> 00:19:00,200 Sim... n�o estava na cidade. 255 00:19:00,440 --> 00:19:02,900 Voc� n�o foi a nenhum lugar h� um ano. 256 00:19:03,080 --> 00:19:04,980 Discutiremos em outro lugar. 257 00:19:05,160 --> 00:19:08,600 Discutimos aqui. Eu n�o gosto de galanteadores. 258 00:19:08,800 --> 00:19:10,100 Algum problema, Belle? 259 00:19:10,760 --> 00:19:14,800 Eu trato meus clientes com honestidade. E espero o mesmo deles. 260 00:19:15,840 --> 00:19:19,700 O Sr. Cartright perdeu $ 5.000 e se recusa a pagar. 261 00:19:20,280 --> 00:19:21,800 Ol�, Cartright. 262 00:19:22,120 --> 00:19:24,400 Aqui est�o os 5.000 d�lares que lhe devia. 263 00:19:24,920 --> 00:19:26,970 Desculpe a demora. 264 00:19:28,320 --> 00:19:30,370 Voc� pode pagar a senhora. 265 00:19:33,280 --> 00:19:35,980 D� uma rodada de champanhe, Mark. 266 00:19:36,160 --> 00:19:39,100 E doe o resto para uma institui��o de caridade. 267 00:19:39,680 --> 00:19:40,900 Venham, senhores. 268 00:19:42,520 --> 00:19:45,000 Coronet chegou a 1.100 d�lares. 269 00:19:46,640 --> 00:19:49,700 Bill, pede para o Carter que te fa�a o cheque. 270 00:19:51,640 --> 00:19:54,280 Ser� arruinado. 271 00:19:55,320 --> 00:19:56,360 Como? 272 00:19:56,800 --> 00:19:59,300 Pagando as d�vidas de jogo de estranhos. 273 00:19:59,440 --> 00:20:01,050 Mas... 274 00:20:01,680 --> 00:20:05,000 -Cartright � um velho amigo. -A partir de hoje. 275 00:20:05,720 --> 00:20:07,200 Bem... 276 00:20:08,760 --> 00:20:11,200 Eu admito. N�o lhe conhecia. 277 00:20:11,840 --> 00:20:13,830 O nome de John "o afortunado"... 278 00:20:14,040 --> 00:20:15,300 ele cai como uma luva. 279 00:20:15,440 --> 00:20:18,000 � uma lembran�a de um mau perdedor. 280 00:20:19,520 --> 00:20:21,200 -Uma ta�a? -Por que n�o. 281 00:20:21,440 --> 00:20:23,500 Voc� convida. 282 00:20:25,880 --> 00:20:28,900 Eu pensei que conhecia os homens, 283 00:20:29,040 --> 00:20:30,630 mas voc� me surpreende. 284 00:20:31,840 --> 00:20:34,300 Aprendera a me conhecer. 285 00:20:35,960 --> 00:20:38,400 Acho que n�o. 286 00:20:39,000 --> 00:20:40,400 Por qu�? 287 00:20:40,720 --> 00:20:43,500 Porque eu sei o que � bom para mim e o que... 288 00:20:44,320 --> 00:20:45,300 n�o �. 289 00:20:46,080 --> 00:20:48,200 Obrigado pela ta�a 290 00:20:48,560 --> 00:20:50,700 e a ponta em Coronet. 291 00:20:55,920 --> 00:20:57,800 SR. CRANE APRESENTA SRTA. NAN HENSHAW 292 00:20:57,920 --> 00:20:59,900 O ROUXINOL DE NOVA ORLEANS. 293 00:21:11,160 --> 00:21:13,500 Voc� gosta de m�sica? 294 00:21:18,320 --> 00:21:20,900 -Venha para o meu carro. -Com prazer. 295 00:21:28,160 --> 00:21:31,330 -Voc� perdeu a cabe�a. -Por qu�? 296 00:21:31,720 --> 00:21:34,700 Dar 5.000 d�lares a um estranho total! 297 00:21:34,880 --> 00:21:37,800 Voc� n�o daria a uma bela mulher? 298 00:21:38,800 --> 00:21:41,000 N�o se puder ter de gra�a. 299 00:21:41,320 --> 00:21:45,430 Belle Le Grand n�o � de gra�a. Inclusive � cara. 300 00:21:47,520 --> 00:21:50,350 -Onde voc� encontrou Nan Henshaw? -Em Nova York. 301 00:21:50,520 --> 00:21:52,800 -Deixe ela em paz. -Por qu�? 302 00:21:53,080 --> 00:21:55,100 Porque estou dizendo. 303 00:21:55,280 --> 00:21:57,450 Voc� est� com ci�mes, pelo menos? 304 00:21:57,600 --> 00:21:59,600 N�o, eu n�o estou com ci�mes. 305 00:21:59,720 --> 00:22:02,350 Mas deixe Nan Henshaw em paz. 306 00:22:02,520 --> 00:22:05,520 -E se eu recusar? -N�o vai recusar. 307 00:22:05,680 --> 00:22:08,600 -Voc� est� interessada nela? -Isso � assunto meu. 308 00:22:08,800 --> 00:22:10,000 Voc� me odeia... 309 00:22:10,120 --> 00:22:11,400 N�o? 310 00:22:11,560 --> 00:22:15,050 Eu desprezo voc�. Algum dia, eu vou matar voc�. 311 00:22:15,440 --> 00:22:19,200 Ou eu vou dizer � pol�cia onde encontrar Charles Le Fang. 312 00:22:24,520 --> 00:22:27,200 "Sr. Crane apresenta... " 313 00:22:27,520 --> 00:22:30,000 Em todo caso, � bonita. 314 00:22:31,120 --> 00:22:34,100 -Ela gostara de Virginia City? -Bem, o que importa? 315 00:22:34,480 --> 00:22:37,500 Mandei construir uma �pera. Falta uma cantora. 316 00:24:50,880 --> 00:24:53,350 Obrigado. Muito obrigado. 317 00:24:54,400 --> 00:24:57,000 Minha �ltima can��o � dedicada a meus entes queridos 318 00:24:57,240 --> 00:24:58,850 eles est�o no para�so. 319 00:25:09,800 --> 00:25:14,700 Aqui esta a �ltima rosa do ver�o 320 00:25:18,760 --> 00:25:23,500 Nasce e j� sozinha, 321 00:25:27,880 --> 00:25:32,820 todas suas ador�veis companheiras 322 00:25:36,720 --> 00:25:39,820 j� murcharam... 323 00:25:43,080 --> 00:25:45,400 e desapareceram. 324 00:25:45,800 --> 00:25:50,300 Nenhuma flor de sua esp�cie, 325 00:25:53,160 --> 00:25:58,300 nenhum broto da noite, 326 00:26:06,840 --> 00:26:11,700 voc� pode v�-la corar, 327 00:26:16,160 --> 00:26:19,040 ou cruzar... 328 00:26:19,960 --> 00:26:22,900 seus olhos. 329 00:26:24,560 --> 00:26:29,500 Voc� n�o pode v�-la corar, 330 00:26:36,160 --> 00:26:40,900 ou cruzar os olhos... 331 00:27:02,720 --> 00:27:04,100 Sr. John Kilton? 332 00:27:04,280 --> 00:27:07,800 Eu j� conheci muitos cantores, 333 00:27:08,040 --> 00:27:10,700 -Mas voc� supera todos eles. -Obrigado. 334 00:27:10,840 --> 00:27:13,600 N�o h� d�vida de que eles gostaram. 335 00:27:17,520 --> 00:27:19,700 Todas t�m o mesmo nome. 336 00:27:21,320 --> 00:27:22,880 V� ver quem �. 337 00:27:30,280 --> 00:27:32,300 Espero a resposta. 338 00:27:38,000 --> 00:27:40,500 -Para voc�. -Que bonito! 339 00:27:42,520 --> 00:27:46,300 "Voc� est� interessada em $ 10.000? John Kilton". 340 00:27:47,480 --> 00:27:50,500 -Que bobagem. -� muito dinheiro! 341 00:27:55,520 --> 00:27:58,200 O senhor espera uma resposta. 342 00:28:00,280 --> 00:28:01,450 Muito bem. 343 00:28:02,520 --> 00:28:04,350 Diga a ele para entrar. 344 00:28:07,200 --> 00:28:10,350 -Voc� pode entrar. -Obrigado. 345 00:28:12,560 --> 00:28:14,400 -Boa noite. -Boa noite. 346 00:28:15,040 --> 00:28:17,200 -Eu sou John Kilton. -Eu sei. 347 00:28:17,360 --> 00:28:20,300 -Obrigada pelas flores. -De nada. 348 00:28:20,800 --> 00:28:24,400 -N�o � muito? -� uma amostra de aprecia��o. 349 00:28:25,120 --> 00:28:27,800 Tradi��o local ou interesse pessoal? 350 00:28:28,120 --> 00:28:29,850 Interesse. 351 00:28:30,000 --> 00:28:32,500 Eu gostei de ouvi-la cantar. 352 00:28:32,760 --> 00:28:35,700 Foi um prazer. Voc� que sentar? 353 00:28:36,520 --> 00:28:37,800 Obrigado. 354 00:28:38,560 --> 00:28:41,200 E essa hist�ria dos 10.000 d�lares? 355 00:28:41,640 --> 00:28:43,530 Eu quero voc� em Virginia City. 356 00:28:43,760 --> 00:28:46,900 -A cidade dos mineiros? -A cidade dos mineiros. 357 00:28:47,320 --> 00:28:49,900 -Quantos shows? -Um 358 00:28:50,400 --> 00:28:53,600 Se bem entendi, voc� me prop�e 359 00:28:53,920 --> 00:28:56,400 -10.000 d�lares para um show? -� isso. 360 00:28:57,440 --> 00:29:00,200 -Voc� vai perder. -Acho que n�o. 361 00:29:00,720 --> 00:29:03,000 Temos uma �pera flamejante, 362 00:29:03,400 --> 00:29:05,500 que precisa de uma boa m�sica. 363 00:29:06,200 --> 00:29:10,200 Voc� passa o tempo gastando o seu dinheiro? 364 00:29:10,480 --> 00:29:13,800 -O que voc� me diz? -Eu pensarei. 365 00:29:14,400 --> 00:29:15,850 Sa�mos amanh�. 366 00:29:16,000 --> 00:29:18,600 Em um trem para Reno e depois de dilig�ncia para a Virginia City. 367 00:29:19,200 --> 00:29:21,800 Est� muito confiante de si mesmo, Sr. Kilton. 368 00:29:22,880 --> 00:29:24,200 Oh, sim? 369 00:29:29,560 --> 00:29:31,720 Desculpe o atraso, querida. 370 00:29:33,880 --> 00:29:37,550 -Vamos jantar? -Desculpe, mas eu sou casada. 371 00:29:37,720 --> 00:29:40,500 E temos uma longa viajem de manh�. 372 00:29:42,560 --> 00:29:44,050 Que azar, Monty. 373 00:29:44,480 --> 00:29:47,800 Passarei para busc�-la amanh�, �s 11 horas. 374 00:30:02,880 --> 00:30:05,800 Temos velhas contas pendentes. 375 00:30:06,320 --> 00:30:08,200 Cedo ou tarde, me encarregarei disso. 376 00:30:09,640 --> 00:30:11,250 O que tem a ver com esta noite? 377 00:30:11,440 --> 00:30:13,600 N�o coloque as m�os em cima. 378 00:30:13,800 --> 00:30:16,020 Eu prefiro quebr�-las. 379 00:30:16,920 --> 00:30:18,850 Na cidade dizem... 380 00:30:19,240 --> 00:30:22,200 que voc� incitou esse louco a atirar em mim. 381 00:30:22,400 --> 00:30:25,000 Voc� sabe o que � isso? 382 00:30:27,000 --> 00:30:30,640 -� meu cr�dito. -800.000 $, daqui a 30 dias. 383 00:30:30,920 --> 00:30:33,800 -Como voc� conseguiu? -Com 1 milh�o. 384 00:30:33,960 --> 00:30:35,530 Perdera 200.000 $. 385 00:30:35,680 --> 00:30:38,020 Se voc� comprar daqui a 30 dias. 386 00:30:38,160 --> 00:30:39,900 Poderia fazer isso. 387 00:30:40,120 --> 00:30:43,000 Coronet estar� esgotada daqui a um m�s. 388 00:30:43,120 --> 00:30:45,860 Devolver Rainha Midas vai lhe custar muito caro. 389 00:30:46,040 --> 00:30:47,800 Se acontecer um acidente... 390 00:30:48,600 --> 00:30:51,200 n�o poder� me pagar. 391 00:30:51,600 --> 00:30:55,000 -Prev� um acidente? -J� aconteceu antes. 392 00:30:57,320 --> 00:30:59,700 Eu gosto de lidar com voc�, menino. 393 00:31:00,000 --> 00:31:03,100 Oito anos, tentando me eliminar... 394 00:31:03,280 --> 00:31:05,300 para por as m�os sobre Comstock 395 00:31:05,960 --> 00:31:09,800 Um de n�s dois vai conseguir um Boot Hill. 396 00:31:10,720 --> 00:31:12,720 Gostei muito do concerto. 397 00:31:13,200 --> 00:31:15,780 Venha ouvir em Virginia City. 398 00:31:19,640 --> 00:31:21,900 Nunca mudam! 399 00:31:24,000 --> 00:31:27,000 Eu disse para deixar em paz Nan Henshaw. 400 00:31:27,720 --> 00:31:30,100 Eu lhe advirto pela �ltima vez. 401 00:31:32,120 --> 00:31:35,400 Eu estive na pris�o por causa de voc�. 402 00:31:35,720 --> 00:31:39,000 Eu n�o me importaria de repetir, mas eu n�o quero exagerar. 403 00:31:40,400 --> 00:31:43,800 Seu carro est� aqui. Eu aconselho voc� a sair assobiando. 404 00:31:44,120 --> 00:31:46,600 Como a senhora quiser. 405 00:32:13,040 --> 00:32:15,100 Aqui est� o caf�, Srta. Sally. 406 00:32:15,360 --> 00:32:18,100 -Com cuidado, Daisy. -Desculpe, Srta. Belle. 407 00:32:18,280 --> 00:32:20,460 Falando de sua irm�, 408 00:32:20,640 --> 00:32:22,600 os jornais falam bem dela. 409 00:32:23,120 --> 00:32:26,400 Ele foi magn�fica. Ela canta muito bem. 410 00:32:26,720 --> 00:32:29,730 Ela pode! Com o que cobra. 411 00:32:30,240 --> 00:32:32,200 Cantara por 10.000 d�lares 412 00:32:32,440 --> 00:32:33,930 em Virginia City. 413 00:32:34,120 --> 00:32:35,550 Eu sei. Eu vou. 414 00:32:35,960 --> 00:32:38,220 Sabe se virar por conta pr�pria. 415 00:32:38,640 --> 00:32:42,030 N�o com os mineiros e menos ainda com John Kilton. 416 00:32:42,880 --> 00:32:45,000 N�o reclame sobre os mineiros. 417 00:32:45,200 --> 00:32:46,850 Voc� � a propriet�ria... 418 00:32:47,000 --> 00:32:49,750 do cassino mais movimentado do pais. 419 00:32:52,800 --> 00:32:55,320 Por que ela veio para S�o Francisco? 420 00:32:56,120 --> 00:32:57,800 E se ela descobrir a verdade? 421 00:32:58,000 --> 00:33:00,700 Eu me pergunto se isso n�o seria melhor. 422 00:33:01,800 --> 00:33:04,400 N�o diga isso de novo! Nem sequer pense! 423 00:33:04,640 --> 00:33:07,120 Mais cedo ou mais tarde saber�. 424 00:33:07,520 --> 00:33:10,600 N�o � necess�rio. Arruinaria sua vida. 425 00:33:11,880 --> 00:33:15,150 -Se voc� nunca disser... -Eu? 426 00:33:15,320 --> 00:33:17,900 Ent�o, a minha palavra n�o vale nada... 427 00:33:18,120 --> 00:33:21,020 N�o, sua palavra vale muito. 428 00:33:21,200 --> 00:33:23,700 E voc� sabe que eu morreria sem voc�. 429 00:33:24,200 --> 00:33:28,800 Envie um telegrama para reservar um hotel. 430 00:33:29,280 --> 00:33:32,350 E me consiga um bilhete de trem para Reno. 431 00:33:32,560 --> 00:33:34,000 Eu vou com voc�? 432 00:33:34,440 --> 00:33:37,200 N�o. Nan poderia reconhecer voc�. 433 00:33:37,360 --> 00:33:40,800 -O mesmo com voc�. -N�o. 434 00:33:41,360 --> 00:33:43,600 Eu era apenas uma estudante. 435 00:33:44,000 --> 00:33:46,300 N�o h� nada em comum... 436 00:33:46,600 --> 00:33:49,100 entre a Sally Sinclair e Belle Le Grand. 437 00:33:50,120 --> 00:33:52,700 Srta. Nan n�o � mais uma crian�a. 438 00:33:52,840 --> 00:33:55,600 Ela � uma mulher. E esta no teatro. 439 00:33:55,760 --> 00:33:57,520 Ela saber� lidar com os homens. 440 00:33:58,360 --> 00:34:01,250 Eu tenho uma m� opini�o sobre os homens. 441 00:34:01,720 --> 00:34:06,000 Eu cuido para proteg�-lo. Eu vou mat�-lo. 442 00:34:09,000 --> 00:34:10,500 Matar um homem! 443 00:34:28,000 --> 00:34:30,120 Voc� organizou isso para mim? 444 00:34:30,320 --> 00:34:32,350 Bill, fique com a Srta. Henshaw. 445 00:34:35,320 --> 00:34:38,200 Eu sou uma senhora e eu exijo respeito! 446 00:34:38,400 --> 00:34:42,320 Vou atirar no pr�ximo que tentar se aproximar! 447 00:34:43,120 --> 00:34:45,400 Queremos apenas Corky. 448 00:34:45,760 --> 00:34:49,000 Eu tamb�m quero. � meu �nico marido. 449 00:34:49,200 --> 00:34:51,030 Ela n�o vai atirar, peguem-na! 450 00:34:53,800 --> 00:34:57,350 O tiro n�o saiu sozinho, ent�o calem a boca! 451 00:34:57,560 --> 00:35:00,430 -N�o confiem, ela vai atirar. -Atiro, mesmo! 452 00:35:00,600 --> 00:35:03,430 -Alguns inimigos, Emma? -Nem um... 453 00:35:03,600 --> 00:35:07,300 s� quero que estes bravos homens deixem em paz o Corky. 454 00:35:07,480 --> 00:35:09,700 -� Kilton! -Est� metido no alho. 455 00:35:09,840 --> 00:35:11,500 -Encontrem uma corda. -Sim! 456 00:35:11,720 --> 00:35:13,100 O que aconteceu? 457 00:35:13,560 --> 00:35:16,500 Passamos tr�s dias presos na mina. 458 00:35:16,640 --> 00:35:20,200 E sabemos que Corky n�o tem com o que nos pagar. 459 00:35:20,360 --> 00:35:22,030 Ent�o, vamos nos servir. 460 00:35:26,280 --> 00:35:27,900 Venha, ent�o, Shannon. 461 00:35:28,120 --> 00:35:29,820 N�o foi sua ideia? 462 00:35:32,120 --> 00:35:35,500 Diga-me, Cal, ele n�o � a fonte de tudo isso? 463 00:35:36,640 --> 00:35:39,100 -Temos sido enganados. -� claro. 464 00:35:39,320 --> 00:35:43,130 Ele faz o jogo do Montgomery Crane. Ele vai pagar. 465 00:35:43,320 --> 00:35:44,700 -Quando? -Sim.. 466 00:35:46,040 --> 00:35:47,420 Quando quiserem. 467 00:35:48,480 --> 00:35:50,530 Venham � bilheteria amanh� pela manh�. 468 00:35:50,680 --> 00:35:53,650 Cada homem preso na mina tem direito a 469 00:35:53,840 --> 00:35:55,340 um b�nus de 1.000 d�lares. 470 00:35:55,520 --> 00:35:57,200 -O que voc�s acham? -O que dizem, rapazes? 471 00:35:57,400 --> 00:35:59,400 1.000 d�lares, mais a pagar? 472 00:35:59,520 --> 00:36:00,800 Ele fez um �timo neg�cio. 473 00:36:01,000 --> 00:36:03,400 Viva Lucky John Kilton! 474 00:36:07,520 --> 00:36:08,920 Devo lhes dizer... 475 00:36:09,120 --> 00:36:11,800 que meu s�cio e eu compramos Rainha Midas. 476 00:36:12,040 --> 00:36:13,700 Come�amos amanh� de manh�. 477 00:36:14,400 --> 00:36:16,800 Precisamos de bra�os. Espalhem a noticia. 478 00:36:21,400 --> 00:36:23,850 Rapazes, venham ao bar do Clancy, 479 00:36:24,000 --> 00:36:25,950 eu convido para uma rodada! 480 00:36:29,440 --> 00:36:31,000 Ela n�o � de verdade... 481 00:36:31,280 --> 00:36:34,200 � obvio que sim. � Emma McGee, Rainha do Comstock. 482 00:36:34,400 --> 00:36:37,100 Ela � incr�vel! Quero conhec�-la. 483 00:36:37,320 --> 00:36:39,760 J� est� previsto. Ela ser� a sua anfitri�. 484 00:36:39,960 --> 00:36:41,340 Se ele te surpreende, 485 00:36:41,560 --> 00:36:45,240 espere para ver sua casa, o chamado "Castelo da Loucura". 486 00:36:59,600 --> 00:37:03,100 Estou muito emocionada, mas n�o quero incomodar. 487 00:37:03,880 --> 00:37:06,250 Esta casa tem trinta quartos. 488 00:37:06,440 --> 00:37:09,340 Corky e eu s� ocupamos um. 489 00:37:10,000 --> 00:37:12,100 � um prazer ter voc� aqui. 490 00:37:12,280 --> 00:37:13,800 O que � isso? 491 00:37:14,440 --> 00:37:16,950 � uma ideia do Corky. 492 00:37:18,440 --> 00:37:21,680 Para ele, a Rainha de Comstock deve ter um trono. 493 00:37:22,160 --> 00:37:23,970 Isso veio de um castelo na Europa. 494 00:37:24,120 --> 00:37:28,420 Toda essa viagem para servir de cama ao gato. 495 00:37:28,760 --> 00:37:31,700 Um piano de cauda! � �timo. 496 00:37:31,880 --> 00:37:35,800 Chegaram de navio com o lustre Veneziano e os espelhos. 497 00:37:36,440 --> 00:37:39,900 Bill � o �nico que pode obter uma �nica nota. 498 00:37:41,000 --> 00:37:44,200 Corky disse que � o melhor, e n�s temos. 499 00:37:58,120 --> 00:37:59,300 N�o, obrigado. 500 00:38:17,000 --> 00:38:21,600 Beba-me, drink com os olhos 501 00:38:25,200 --> 00:38:29,300 E eles v�o te dizer os meus segredos. 502 00:38:33,920 --> 00:38:38,800 Deposita um beijo na ta�a 503 00:38:41,880 --> 00:38:46,050 e n�o terei nada que fazer com o vinho. 504 00:38:51,200 --> 00:38:55,850 A sede que vem da alma 505 00:39:00,560 --> 00:39:05,100 requer uma po��o divina... 506 00:39:11,240 --> 00:39:15,900 Um �nico gole do n�ctar de amor 507 00:39:20,760 --> 00:39:24,900 E eu serei seu 508 00:39:26,640 --> 00:39:29,000 para sempre. 509 00:39:38,720 --> 00:39:40,700 Voc� canta muito bem. 510 00:39:40,840 --> 00:39:42,920 Acorde. Voc� esta dormindo. 511 00:39:43,560 --> 00:39:45,400 N�o eu, a eles! 512 00:39:45,920 --> 00:39:47,400 Bravo! Bravo! 513 00:39:48,280 --> 00:39:50,690 Magn�fico! Ser� que todos os mineiros cantam? 514 00:39:50,880 --> 00:39:52,600 Economizamos dinamite. 515 00:39:52,800 --> 00:39:54,100 -Dinamite? -Exatamente. 516 00:39:54,320 --> 00:39:57,700 Quando encontramos uma mina de ouro, n�s come�amos a gritar. 517 00:39:57,880 --> 00:40:01,000 As paredes vibram e os minerais caem nos nossos bolsos. 518 00:40:02,360 --> 00:40:06,300 -Deve ser reciclado. -Podemos nos tornar s�cios. 519 00:40:06,920 --> 00:40:08,540 Mas eu gosto de concertos. 520 00:40:08,680 --> 00:40:11,200 -Sua voz � sublime. -Obrigado. 521 00:40:12,200 --> 00:40:15,900 Seria presun�oso pensar em destino? 522 00:40:16,440 --> 00:40:17,900 Eu temo que sim. 523 00:40:18,120 --> 00:40:20,840 Por isso vou me contentar em ser ciumento. 524 00:40:21,040 --> 00:40:23,800 N�o h� ningu�m para sentir ci�mes. 525 00:40:25,040 --> 00:40:28,050 -� dif�cil de acreditar. -E, no entanto, � verdade. 526 00:40:28,840 --> 00:40:32,200 Assuntos do cora��o s�o, sem d�vida divertido... 527 00:40:33,000 --> 00:40:35,200 mas eu tenho coisas melhores para fazer. 528 00:40:36,400 --> 00:40:38,900 O que � o que pode superar ao amor? 529 00:40:39,080 --> 00:40:42,600 Minha carreira. Eu trabalhei duro. 530 00:40:43,160 --> 00:40:45,820 E n�o sacrificaria por nada no mundo. 531 00:40:46,680 --> 00:40:48,760 T�o bonita e t�o pr�tica... 532 00:40:48,960 --> 00:40:51,700 -� incompat�vel? -Acho que n�o. 533 00:40:52,000 --> 00:40:53,900 Mas complicado. 534 00:40:54,120 --> 00:40:57,800 No meu universo, uma mulher entregue e pr�tica... 535 00:40:58,000 --> 00:40:59,950 se sentira como em sua casa. 536 00:41:00,120 --> 00:41:02,500 Seu universo n�o � muito para mim. 537 00:41:02,800 --> 00:41:04,200 Quem sabe? 538 00:41:05,000 --> 00:41:06,600 Basta experiment�-lo. 539 00:41:07,040 --> 00:41:08,920 Para traz Satan�s. 540 00:41:09,120 --> 00:41:10,700 Nos cante outra coisa. 541 00:41:10,880 --> 00:41:13,000 Me desculpe, mas eu vou para cama. 542 00:41:13,160 --> 00:41:16,100 -Estou exausta. -E como n�o estaria... 543 00:41:16,280 --> 00:41:18,120 eu lhe mostro seu quarto. 544 00:41:18,280 --> 00:41:21,400 -Boa noite, Srta. ambiciosa. -Boa noite, Satan�s. 545 00:41:23,920 --> 00:41:26,200 Boa noite, Sr. McGee, e Sr. Shanks. 546 00:41:26,360 --> 00:41:28,200 -Boa noite. -Boa noite. 547 00:41:32,120 --> 00:41:34,700 Ent�o, como � o "Castelo da Loucura"? 548 00:41:34,880 --> 00:41:36,700 Estou impressionada. 549 00:41:36,880 --> 00:41:39,450 Eu estava muito quando cheguei. 550 00:41:39,600 --> 00:41:42,960 Todas as ma�anetas de prata esterlina, torneiras, 551 00:41:43,120 --> 00:41:45,350 pratos, dobradi�as... 552 00:41:45,520 --> 00:41:48,500 Espere, eu vou lhe mostrar algo. 553 00:41:51,080 --> 00:41:52,200 Olhe para isto. 554 00:41:52,320 --> 00:41:55,140 Mesmo a hera vem de Windsor. 555 00:41:55,760 --> 00:42:00,000 Eu estava sem dinheiro antes de conhecer o Comstock. 556 00:42:00,680 --> 00:42:03,900 Eu continuei com uma pens�o para os mineiros. 557 00:42:04,120 --> 00:42:06,700 Ent�o, fui exclu�da da minha pr�pria cozinha. 558 00:42:13,800 --> 00:42:17,220 Como me sinto bem me livrando dessa coisa! 559 00:42:18,720 --> 00:42:21,950 Este � o problema de ser a Rainha do Comstock, 560 00:42:22,520 --> 00:42:25,480 Eu deveria me comportar como uma rainha. 561 00:42:27,840 --> 00:42:30,700 Mas n�o seria nada sem Corky, 562 00:42:31,680 --> 00:42:34,800 e sem a paix�o do min�rio do Lucky John.. 563 00:42:35,760 --> 00:42:39,000 -Como � ele? -Folgaz�o e esbanjador. 564 00:42:39,200 --> 00:42:41,200 Eu lhe dou de comer, e banho... 565 00:42:41,440 --> 00:42:43,830 Casar-se comigo foi sua melhor fa�anha. 566 00:42:44,040 --> 00:42:45,900 Eu falava do Sr. Kilton. 567 00:42:46,080 --> 00:42:47,400 Oh, ele... 568 00:42:48,560 --> 00:42:50,400 Forte como o vento 569 00:42:50,560 --> 00:42:53,500 Duro como granito e suave como a prata. 570 00:42:53,840 --> 00:42:56,760 Tudo o que uma mulher poderia desejar. 571 00:42:57,120 --> 00:42:59,000 Mas n�o uma como voc�. 572 00:42:59,760 --> 00:43:02,340 N�o tenho nenhuma inten��o particular. 573 00:43:02,520 --> 00:43:04,100 � que voc� n�o � igual... 574 00:43:04,280 --> 00:43:06,400 as outras mulheres. 575 00:43:06,560 --> 00:43:07,900 Uma �tima dica... 576 00:43:08,120 --> 00:43:10,660 Continue cantando e esque�a Kilton. 577 00:43:11,520 --> 00:43:14,700 -Por qu�? -� um homem das minas. 578 00:43:15,240 --> 00:43:16,300 E dai? 579 00:43:16,760 --> 00:43:19,700 Existem pessoas que gostam de u�sque e mulheres; 580 00:43:19,840 --> 00:43:21,200 e outros, de minas. 581 00:43:21,400 --> 00:43:23,980 Com o primeiro, voc� sabe para onde vai. 582 00:43:24,120 --> 00:43:27,500 -E um mineiro? -� imposs�vel viver em paz. 583 00:43:27,720 --> 00:43:31,200 Bilion�rio hoje, sem um tost�o amanh�. 584 00:43:31,680 --> 00:43:34,600 Sempre ha greves, obras... 585 00:43:36,400 --> 00:43:40,200 Mas eu tagarelo demais, e voc� deve dormir. 586 00:43:41,600 --> 00:43:44,560 Deixe-me ajudar a desabotoar o seu vestido. 587 00:43:44,720 --> 00:43:48,570 Se eu tivesse seu f�sico, gostaria de usar este tipo de apoio. 588 00:43:49,400 --> 00:43:51,020 Olhe para mim... 589 00:43:51,880 --> 00:43:53,700 Precisa de algo mais? 590 00:43:53,920 --> 00:43:54,970 N�o, obrigado. 591 00:43:55,160 --> 00:43:58,300 -Ent�o, boa noite. -Boa noite. 592 00:43:59,600 --> 00:44:02,600 � um homem bom, t�o bom como o p�o. 593 00:44:16,200 --> 00:44:18,520 Estamos chegando a Virginia City. 594 00:44:19,200 --> 00:44:23,000 Como voc� me pediu, eu n�o disse nada desde Reno. 595 00:44:24,000 --> 00:44:27,600 -Eu posso falar agora? -Eu posso impedi-lo? 596 00:44:27,760 --> 00:44:32,000 N�o � assunto meu, mas... Por que voc� veio? 597 00:44:32,440 --> 00:44:35,000 -Voc� est� certo. -Sobre o qu�? 598 00:44:35,280 --> 00:44:37,300 N�o � assunto seu. 599 00:44:38,000 --> 00:44:41,600 Eu acho que n�o tem nada a ver com Nan Henshaw. 600 00:44:42,440 --> 00:44:45,650 -Est� aqui por ela? -Eu n�o me atreveria. 601 00:44:46,320 --> 00:44:48,900 Eu tenho contas pendentes com Kilton. 602 00:44:49,280 --> 00:44:50,540 � verdade, 603 00:44:50,720 --> 00:44:54,090 voc� vai impedi-lo de que se aproxime de Nan, 604 00:44:54,280 --> 00:44:57,200 ou eu sou o �nico retido? 605 00:44:57,400 --> 00:44:58,900 Voc� � venenoso. 606 00:44:59,400 --> 00:45:03,000 E um dia, o seu pr�prio veneno vai te matar. 607 00:45:09,560 --> 00:45:10,960 Eu posso ajudar? 608 00:45:11,160 --> 00:45:12,950 -N�o, obrigado. -Ent�o, adeus. 609 00:45:13,120 --> 00:45:15,600 -Foi um prazer. -O que grande mentira. 610 00:45:15,800 --> 00:45:18,800 Foi uma viagem pesada para n�s dois. 611 00:45:27,200 --> 00:45:30,150 -Sim? -Eu tenho reserva em nome de Le Grand. 612 00:45:30,280 --> 00:45:32,450 Estou desolado, n�o tenho quartos. 613 00:45:33,080 --> 00:45:34,660 Mas eu telegrafei... 614 00:45:34,760 --> 00:45:37,300 O hotel est� cheio ha duas semanas. 615 00:45:37,520 --> 00:45:40,400 E em risco de continuar durante seis meses. 616 00:45:40,560 --> 00:45:42,460 H� outros hot�is? 617 00:45:42,600 --> 00:45:46,070 N�o dos que voc� gostaria. 618 00:45:46,200 --> 00:45:47,830 Eu entendo. 619 00:45:49,520 --> 00:45:50,780 Bom dia. 620 00:45:51,560 --> 00:45:53,220 Senhor Kilton! 621 00:45:53,400 --> 00:45:55,580 -Minha chave, Joe. -Claro, senhor. 622 00:45:59,800 --> 00:46:00,850 Obrigado. 623 00:46:01,720 --> 00:46:04,300 Carregue a sua bagagem para a minha su�te. 624 00:46:08,840 --> 00:46:11,600 Joe, fa�am com que levem champanhe gelada. 625 00:46:19,800 --> 00:46:21,410 Deixem no quarto. 626 00:46:22,880 --> 00:46:25,030 Sinta-se em casa. 627 00:46:25,800 --> 00:46:28,100 Eu vou levar minhas coisas. 628 00:46:28,800 --> 00:46:31,130 -Voc� vai? -� claro. 629 00:46:32,080 --> 00:46:34,200 Deixo para voc� o meu quarto. 630 00:46:35,880 --> 00:46:39,420 -Voc� tinha pensado... -Eu n�o sabia em que pensar. 631 00:46:40,560 --> 00:46:42,330 Aonde voc� ira? 632 00:46:42,520 --> 00:46:46,240 Bill vive perto da mina ser� mais pr�tico. 633 00:46:46,640 --> 00:46:49,800 N�o desfiz a bagagem desde S�o Francisco. 634 00:46:50,000 --> 00:46:52,600 Parece que � uma su�te muito luxuosa. 635 00:46:53,280 --> 00:46:54,900 E cara. 636 00:46:55,440 --> 00:46:57,100 Tem algum problema em ser rico? 637 00:46:57,240 --> 00:46:59,900 -Voc� deve saber. -Eu sei. 638 00:47:00,560 --> 00:47:02,500 Eu queria ter a sua opini�o. 639 00:47:03,200 --> 00:47:04,840 Eu gosto de aprender. 640 00:47:06,120 --> 00:47:09,600 Na forma como voc� gasta, aprendera pouco. 641 00:47:22,880 --> 00:47:25,200 10.000 d�lares para uma cantora 642 00:47:25,560 --> 00:47:27,300 � muito, n�o? 643 00:47:27,880 --> 00:47:29,800 Eu admiro o talento. 644 00:47:32,280 --> 00:47:35,550 A esse pre�o, voc� incentivaria at� eu. 645 00:47:35,720 --> 00:47:37,800 -Voc� canta? -� necess�rio? 646 00:47:38,000 --> 00:47:40,700 Ajuda. Em todo caso, eu me lembrarei disso. 647 00:47:42,840 --> 00:47:45,050 Ser� que a Sra. Henshaw est� no hotel? 648 00:47:45,280 --> 00:47:47,300 N�o, amigos acolheram ela. 649 00:47:47,440 --> 00:47:49,320 � muito delicada uma flor. 650 00:47:49,520 --> 00:47:50,340 Somos, 651 00:47:50,600 --> 00:47:52,130 ervas daninhas... 652 00:47:53,320 --> 00:47:54,300 Desculpe... 653 00:47:54,720 --> 00:47:56,100 Mas voc� est� certo. 654 00:47:56,280 --> 00:47:59,900 � uma flor rara. N�o como eu e voc�. 655 00:48:00,320 --> 00:48:02,300 Vou antes de que isto degenere. 656 00:48:02,480 --> 00:48:04,760 Espero que n�o tenha ficado nada. 657 00:48:04,920 --> 00:48:07,850 Eu gasto meu tempo em agradec�-lo. 658 00:48:08,800 --> 00:48:10,700 No outro dia, pelo Coronet... 659 00:48:10,880 --> 00:48:13,300 Voc� fala sobre a compra do mensageiro. 660 00:48:13,600 --> 00:48:17,200 Olha. Se eu puder fazer algo, digamos assim. 661 00:48:17,400 --> 00:48:20,600 Voc� j� fez muito, Sr. Kilton. 662 00:48:20,720 --> 00:48:21,800 Eles me chamam de John. 663 00:48:23,000 --> 00:48:25,700 Nem todo mundo. 664 00:48:25,840 --> 00:48:28,000 Tudo depende da companhia. 665 00:48:28,120 --> 00:48:29,500 Ok, John. 666 00:48:29,760 --> 00:48:31,700 A prop�sito das companhias, 667 00:48:32,400 --> 00:48:35,200 -Cuidado com Crane. -Voc� o conhece? 668 00:48:36,560 --> 00:48:37,720 Muito bem. 669 00:48:39,440 --> 00:48:40,700 V� em frente. 670 00:48:44,000 --> 00:48:45,100 Bem... 671 00:48:45,280 --> 00:48:48,300 Voc� n�o vai me deixar beber sozinha? 672 00:48:49,200 --> 00:48:50,700 Voc� me disse saber... 673 00:48:50,880 --> 00:48:53,100 o que � bom ou n�o para voc�. 674 00:48:54,200 --> 00:48:56,530 Eu sei o que � bom para mim. 675 00:49:14,400 --> 00:49:16,900 Querem sabotar Rainha Midas, n�o? 676 00:49:17,040 --> 00:49:19,500 Sim, mas voc� tem certeza que o seu homem? 677 00:49:20,000 --> 00:49:22,600 Por 1000 $, ele mataria at� sua av�. 678 00:49:23,160 --> 00:49:24,440 Deixe ele entrar. 679 00:49:31,400 --> 00:49:33,000 Venha, Stone. 680 00:49:33,800 --> 00:49:35,200 Sente-se. 681 00:49:36,120 --> 00:49:38,000 Abel Stone, o Sr. Crane. 682 00:49:40,840 --> 00:49:42,540 Voc� sabe do que se trata? 683 00:49:43,360 --> 00:49:46,190 -O Sr. Shannon me disse. -Voc� concorda? 684 00:49:46,880 --> 00:49:48,800 Por 1000 $... 685 00:49:50,040 --> 00:49:50,830 Sim. 686 00:49:51,360 --> 00:49:53,800 Se voc� conseguir, ter� 2000. 687 00:49:54,280 --> 00:49:57,000 Tem que parecer um simples acidente. 688 00:49:57,600 --> 00:50:00,500 Com todos esses cartuchos na mina, 689 00:50:01,200 --> 00:50:04,420 um inc�ndio pode ser iniciado com facilidade. 690 00:50:05,280 --> 00:50:06,600 Ok, Stone. 691 00:50:07,040 --> 00:50:11,200 Kilton est� contratando para o Rainha Midas. Ira contratar voc�. 692 00:50:29,520 --> 00:50:32,540 Vamos ver se sua voz � digna do r�tulo. 693 00:50:36,920 --> 00:50:39,130 Voc� disse que Stone � confi�vel. 694 00:50:39,320 --> 00:50:40,700 E �. 695 00:50:41,400 --> 00:50:44,800 Lucky John Kilton n�o tirar� proveito do concerto. 696 00:50:46,200 --> 00:50:48,730 -Pare de se mover. -Emma, eu te amo 697 00:50:48,880 --> 00:50:52,090 mas voc� me veste como um agente funer�rio. 698 00:50:52,240 --> 00:50:53,500 Eu me sinto apertado. 699 00:50:53,680 --> 00:50:57,150 Voc� quer sair com um macaco e com suas botas? 700 00:50:57,320 --> 00:50:59,830 Eu me sentiria mais confort�vel. 701 00:51:00,200 --> 00:51:04,300 -Meu marido � um asno. -Talvez, eu tenho poucas luzes, 702 00:51:04,440 --> 00:51:07,300 mas eu tento melhorar. 703 00:51:12,120 --> 00:51:15,000 -Estou atrasada? -Mas valeu a pena. 704 00:51:15,200 --> 00:51:18,020 -Como me v�? -Como sa�da de um sonho. 705 00:51:18,640 --> 00:51:20,420 -Posso? -Obrigado. 706 00:51:22,200 --> 00:51:24,870 -O qu� � isso? -Um alarme. 707 00:51:35,920 --> 00:51:38,400 Todos os volunt�rios para o quartel! 708 00:51:38,600 --> 00:51:40,400 Precisamos de volunt�rios! 709 00:51:53,240 --> 00:51:56,300 Todos os homens! Venha r�pido! 710 00:51:56,520 --> 00:51:59,100 Vamos, depressa! 711 00:52:00,200 --> 00:52:03,100 N�o fique plantado ai, precisamos de voc�! 712 00:52:09,200 --> 00:52:11,440 John, venha! Midas est� pegando fogo! 713 00:52:17,640 --> 00:52:19,300 N�o haver� concerto esta tarde. 714 00:52:19,440 --> 00:52:22,500 A cidade inteira est� indo para a mina, inclusive eu. 715 00:52:23,400 --> 00:52:25,230 Espere, eu vou com voc�. 716 00:52:42,520 --> 00:52:45,100 -O qu� foi? -Um inc�ndio na mina. 717 00:52:45,280 --> 00:52:48,100 O concerto foi cancelado. Todos se mobilizaram. 718 00:52:48,440 --> 00:52:50,700 -Aonde � isso? -Eu acompanho voc�. 719 00:52:51,280 --> 00:52:53,700 Os feridos necessitar�o de ajuda. 720 00:52:53,880 --> 00:52:55,900 Pegue algumas garrafas. 721 00:53:01,000 --> 00:53:03,700 Fa�a baixar a mangueira pelo duto. 722 00:53:11,400 --> 00:53:13,300 -Est� aqui. -Existe algu�m do lado esquerdo? 723 00:53:13,560 --> 00:53:15,500 Uma boa d�zia de rapazes. 724 00:53:15,640 --> 00:53:19,000 -Acione a bomba! -Um pouco de �gua n�o far� nada. 725 00:53:19,200 --> 00:53:21,950 Isso os molhar� se tentarem voltar a subir. 726 00:53:23,120 --> 00:53:25,500 Fiquem para tr�s. N�o empurrem. 727 00:53:25,720 --> 00:53:29,830 Vamos, Bill, sabe que � preciso evitar o p�nico. 728 00:53:36,720 --> 00:53:39,900 -Existem feridos? -Algumas queimaduras. 729 00:53:40,120 --> 00:53:41,580 Eles est�o no galp�o. 730 00:53:41,720 --> 00:53:44,600 Eu posso ajudar com os primeiros socorros. 731 00:53:50,120 --> 00:53:51,560 Belle Le Grand! 732 00:53:51,760 --> 00:53:54,370 Eu quero me queimar se ela cuidar de mim. 733 00:53:54,520 --> 00:53:55,700 Siiiim. 734 00:53:56,080 --> 00:53:58,360 R�pido, enviem �gua! 735 00:54:01,200 --> 00:54:01,910 Vamos 736 00:54:02,120 --> 00:54:03,900 devem trazer para baixo a mangueira. 737 00:54:04,560 --> 00:54:05,400 Aguardem! 738 00:54:05,600 --> 00:54:07,870 Voc� quer matar esses pobres rapazes? 739 00:54:08,040 --> 00:54:10,550 A �gua devolvera a fuma�a ao fundo. 740 00:54:10,760 --> 00:54:13,400 -E os asfixiar�. -Quantos s�o? 741 00:54:13,560 --> 00:54:15,700 -10 ou 12. -Voc� tem certeza? 742 00:54:15,880 --> 00:54:18,120 Ningu�m subiu no elevador. 743 00:54:18,280 --> 00:54:20,000 -As prote��es! -Mas... 744 00:54:20,200 --> 00:54:22,500 -Eu vou descer. -� suic�dio! 745 00:54:22,680 --> 00:54:25,500 Ha muita fuma�a no duto. 746 00:54:28,040 --> 00:54:31,900 John Kilton quer prote��es. Ele vai descer. 747 00:54:32,040 --> 00:54:33,700 Ali est�o, pegue-as. 748 00:54:45,120 --> 00:54:46,520 -Quem tem uma faca? -Eu. 749 00:54:46,720 --> 00:54:48,250 Fa�a um buraco para a cabe�a. 750 00:54:48,360 --> 00:54:50,700 �gua! Ter� que molh�-los. 751 00:54:51,560 --> 00:54:53,260 O que vai fazer? 752 00:55:02,640 --> 00:55:03,960 Voc� pode baix�-lo? 753 00:55:04,120 --> 00:55:06,720 � uma loucura, mas eu vou. 754 00:55:07,040 --> 00:55:08,180 Eu tamb�m. 755 00:55:08,360 --> 00:55:09,650 Muitas pessoas para baixar. 756 00:55:11,000 --> 00:55:12,920 Desculpe, Bill. N�o h� espa�o. 757 00:55:16,560 --> 00:55:18,110 Podem baixar. 758 00:55:38,680 --> 00:55:41,750 H� doze rapazes presos l� embaixo. 759 00:55:45,200 --> 00:55:47,950 Deixe-me ir, meu Joe est� l�! 760 00:55:48,080 --> 00:55:51,820 Calma... Lucky John Kilton saber� o que fazer. 761 00:57:35,520 --> 00:57:38,080 Esta l� embaixo ha meia hora. 762 00:57:38,280 --> 00:57:40,050 Imposs�vel suportar tanto. 763 00:57:40,200 --> 00:57:41,600 Ele est� perdido! 764 00:57:41,800 --> 00:57:43,800 -Isso n�o � verdade! -N�o. 765 00:57:43,920 --> 00:57:46,000 -Onde voc� est� indo? -Atr�s dele. 766 00:57:47,000 --> 00:57:48,500 Suba o elevador! 767 00:57:48,800 --> 00:57:51,650 Bill, se John n�o estiver l� ser� in�til. 768 00:58:14,240 --> 00:58:15,550 O sinal! 769 00:58:22,360 --> 00:58:25,100 Subam! Eles est�o chegando! 770 00:58:34,240 --> 00:58:36,000 Gra�as a Deus. 771 00:58:50,880 --> 00:58:51,800 As macas! 772 00:58:52,920 --> 00:58:54,600 Voc� v� Joe? 773 00:58:56,040 --> 00:58:58,050 Ele est� com eles? 774 00:58:58,960 --> 00:59:00,650 Joe sair� dessa. 775 00:59:00,840 --> 00:59:03,600 Temos que confiar em Lucky John Kilton. 776 00:59:06,080 --> 00:59:07,590 Senhor, tenha piedade. 777 00:59:11,480 --> 00:59:12,700 Faltam cinco. 778 00:59:13,400 --> 00:59:14,400 John! 779 00:59:17,160 --> 00:59:19,280 Eu n�o consegui localiz�-los. 780 00:59:22,720 --> 00:59:23,940 John! 781 00:59:24,840 --> 00:59:27,000 Est� tudo bem, querida. 782 00:59:27,520 --> 00:59:30,600 -Tudo est� bem. -Uma maca. 783 00:59:35,480 --> 00:59:38,460 -Aqui est� outro. -Vou em um minuto. 784 00:59:39,120 --> 00:59:41,300 � John Kilton, doutor. 785 00:59:41,520 --> 00:59:43,600 Esta gravemente ferido. 786 01:00:06,240 --> 01:00:08,520 � grave? 787 01:00:11,800 --> 01:00:12,700 Eu n�o sei. 788 01:00:24,200 --> 01:00:25,100 John... 789 01:00:42,560 --> 01:00:45,500 Esta tirando proveito da situa��o. 790 01:00:45,680 --> 01:00:47,750 Voc� est� bem? 791 01:00:48,520 --> 01:00:49,860 Claro que sim. 792 01:00:51,360 --> 01:00:53,730 Satan�s n�o tem medo de fogo. 793 01:01:04,400 --> 01:01:07,700 Aqui est�o os seus 2000 $. Bom trabalho. 794 01:01:08,080 --> 01:01:11,870 Eu n�o sabia que os rapazes estariam l� hoje � noite. 795 01:01:12,040 --> 01:01:15,300 S�o os riscos do of�cio, n�o pense mais nisso. 796 01:01:15,880 --> 01:01:18,600 Faremos uma coleta para as fam�lias. 797 01:01:21,320 --> 01:01:23,200 Boa ideia, a coleta. 798 01:01:25,440 --> 01:01:29,560 -Por que vender? -Corky e eu gostamos de comer bem. 799 01:01:30,040 --> 01:01:31,600 Est�o arruinados? 800 01:01:31,760 --> 01:01:33,200 Pode-se dizer assim. 801 01:01:33,400 --> 01:01:37,200 -E sobre os problemas com Kilton? -O que importa? 802 01:01:37,400 --> 01:01:40,300 Uma mina em chamas n�o vale nada. 803 01:01:40,480 --> 01:01:42,450 O inc�ndio se apagar�. 804 01:01:42,640 --> 01:01:46,900 John "o infeliz" ainda n�o tinha pago a mina. 805 01:01:47,800 --> 01:01:51,400 Ele tem que pagar 800.000 d�lares dentro de tr�s semanas. 806 01:01:52,440 --> 01:01:53,500 A quem? 807 01:01:55,080 --> 01:01:56,500 Montgomery Crane. 808 01:01:58,820 --> 01:02:01,100 � grave para o Sr. Kilton... 809 01:02:02,920 --> 01:02:04,600 N�o t�m outros rendimentos? 810 01:02:05,680 --> 01:02:08,400 N�o. Embora encontrasse os 800.000 d�lares, 811 01:02:08,640 --> 01:02:10,940 � uma despesa de trabalho. 812 01:02:12,400 --> 01:02:13,700 Eu sei. 813 01:02:15,440 --> 01:02:18,000 Por que acha que quero sua casa? 814 01:02:19,520 --> 01:02:23,780 O que faz Belle Le Grand aqui se n�o s�o neg�cios? 815 01:02:25,200 --> 01:02:27,720 N�o tenho nenhuma boa raz�o. 816 01:02:29,800 --> 01:02:33,800 Neste caso, eu estou perdendo o meu tempo e o seu. 817 01:02:35,560 --> 01:02:38,740 Nan Henshaw ainda est� em sua casa? 818 01:02:38,880 --> 01:02:40,100 Sim. 819 01:02:40,280 --> 01:02:43,900 Ela disse que vai ficar at� a cura de Kilton. 820 01:02:44,280 --> 01:02:46,640 Para mim, faz por amor, 821 01:02:46,800 --> 01:02:48,500 n�o pelo sentido do dever. 822 01:02:48,640 --> 01:02:49,400 Espere... 823 01:02:50,880 --> 01:02:55,100 Eu n�o vim para abrir uma casa de jogo aqui 824 01:02:55,760 --> 01:02:57,400 mas a ideia me interessa. 825 01:02:58,120 --> 01:03:02,150 N�o h� nada mais extravagante do que um mineiro no dia do pagamento. 826 01:03:02,720 --> 01:03:04,080 Quando eu posso ir? 827 01:03:04,240 --> 01:03:06,730 Agora, se voc� quiser. Vamos l�. 828 01:03:06,960 --> 01:03:08,600 Volto em seguida. 829 01:03:15,440 --> 01:03:17,200 � elegante e espa�oso 830 01:03:17,360 --> 01:03:20,200 como deve ser todo cassino. 831 01:03:20,920 --> 01:03:25,300 Pode instalar o bar na sala de jantar 832 01:03:25,560 --> 01:03:28,100 a roleta e as mesas de jogo de dados... 833 01:03:28,320 --> 01:03:31,670 Na antec�mara ou hall de entrada. 834 01:03:31,840 --> 01:03:34,400 Os quartos do piso pode reservar... 835 01:03:34,600 --> 01:03:37,100 Para quem gosta de perder dinheiro na privada. 836 01:03:38,680 --> 01:03:41,800 Pare-me ou eu mesma vou montar o cassino. 837 01:03:42,480 --> 01:03:45,100 De uma volta e decida. 838 01:03:45,320 --> 01:03:47,960 Pago ao pessoal e volto. 839 01:03:48,520 --> 01:03:50,000 Gra�as aos c�us! 840 01:04:05,680 --> 01:04:07,420 Me desculpe. 841 01:04:08,160 --> 01:04:10,950 -Eu n�o vejo porqu�. -Procurando a Sra. McGee? 842 01:04:12,400 --> 01:04:14,300 N�o, n�o, obrigado. 843 01:04:15,080 --> 01:04:17,200 Eu sou Nan Henshaw. 844 01:04:17,840 --> 01:04:18,700 Eu sei. 845 01:04:20,160 --> 01:04:22,300 Eu a vi em San Francisco. 846 01:04:22,480 --> 01:04:24,700 -Voc� canta muito bem. -Obrigado. 847 01:04:25,920 --> 01:04:29,000 Ser� que vai voltar breve para Nova York? 848 01:04:30,440 --> 01:04:31,700 Eu n�o sei. 849 01:04:32,640 --> 01:04:36,470 Eu n�o vejo o que pode atrair uma cantora aqui. 850 01:04:37,120 --> 01:04:39,900 Outro lugar � um pouco melhor. 851 01:04:40,160 --> 01:04:41,400 Eu quase n�o estreio. 852 01:04:41,640 --> 01:04:44,000 N�o brigam por me ouvir. 853 01:04:44,120 --> 01:04:48,400 Leva tempo para construir uma reputa��o... 854 01:04:49,880 --> 01:04:51,100 em qualquer coisa. 855 01:04:52,680 --> 01:04:56,000 Estranho... Tenho a impress�o de conhec�-la. 856 01:04:57,720 --> 01:05:00,600 -Eu estava no inc�ndio. -Deve ter sido... 857 01:05:01,680 --> 01:05:03,750 Eu pensei que... 858 01:05:05,520 --> 01:05:07,400 s�o seus olhos... 859 01:05:10,120 --> 01:05:12,600 -Ent�o, o concerto? -N�o haver�. 860 01:05:12,840 --> 01:05:14,600 Kilton esta mau. 861 01:05:18,400 --> 01:05:19,700 Quando eu posso vir? 862 01:05:19,960 --> 01:05:22,500 -Sempre. -Dentro de uma semana? 863 01:05:22,680 --> 01:05:25,900 Eu tenho assuntos para resolver, em San Francisco. 864 01:05:26,320 --> 01:05:28,900 Eu vou pagar na minha volta. O que voc� acha? 865 01:05:29,160 --> 01:05:32,000 Como voc� desejar. Isso ser� perfeito. 866 01:05:32,160 --> 01:05:34,770 Vou arrum�-lo para que tudo esteja pronto. 867 01:05:34,920 --> 01:05:38,150 Eu quero guardar os tapetes, cortinas, 868 01:05:38,320 --> 01:05:40,500 os espelhos e os grandes m�veis. 869 01:05:40,760 --> 01:05:43,830 Perfeito, assim o faremos com muito prazer. 870 01:05:44,160 --> 01:05:45,400 Obrigado. 871 01:05:49,880 --> 01:05:52,600 -Quem � ela? -Belle Le Grand, a jogadora. 872 01:05:52,760 --> 01:05:55,300 Voc� merece outras campainhas. 873 01:05:55,640 --> 01:05:58,500 Ela vai me livrar dessa mans�o, 874 01:05:58,680 --> 01:06:00,800 Deus a aben�oe por isso. 875 01:06:03,200 --> 01:06:06,100 Contate a Srta. Henshaw nesta dire��o, 876 01:06:06,640 --> 01:06:08,350 em Virginia City. 877 01:06:09,520 --> 01:06:12,300 Diga que voc� a ouviu em San Francisco, 878 01:06:12,800 --> 01:06:14,700 e lhe prop�e uma turn�. 879 01:06:14,840 --> 01:06:18,300 Este tipo de turn� n�o � sempre... 880 01:06:18,680 --> 01:06:20,100 muito rent�vel. 881 01:06:20,520 --> 01:06:23,700 O Sr. Barnum n�o reclamou de Jenny Lind. 882 01:06:24,160 --> 01:06:26,500 Eu n�o sou o Sr. Barnum. 883 01:06:26,680 --> 01:06:29,540 �s vezes, as cantoras fazem grande sucesso, 884 01:06:29,720 --> 01:06:31,300 mas nem sempre. 885 01:06:31,560 --> 01:06:33,000 � uma jogada de p�quer. 886 01:06:33,480 --> 01:06:34,900 O jogo � o meu trabalho. 887 01:06:35,600 --> 01:06:38,100 O nome da Madame n�o deve aparecer... 888 01:06:38,360 --> 01:06:40,000 neste... assunto? 889 01:06:40,960 --> 01:06:44,700 N�o, apenas o seu "Gambarelli apresenta... " 890 01:06:46,040 --> 01:06:49,420 "Gambarelli apresenta. " De acordo. 891 01:06:51,560 --> 01:06:54,100 -"Gambarelli apresenta"... -Espere. 892 01:06:55,640 --> 01:06:59,100 -Tome $ 10.000. -Obrigado 893 01:06:59,280 --> 01:07:02,900 -Se precisar de mais, diga. -Obrigado, minha senhora. 894 01:07:03,120 --> 01:07:05,230 Muito obrigado. Adeus. 895 01:07:07,560 --> 01:07:10,550 Como se eu n�o tivesse feito o suficiente. 896 01:07:10,720 --> 01:07:12,500 Voc� gosta de desperdi�ar dinheiro. 897 01:07:13,160 --> 01:07:15,700 N�o desperd�cio, invisto. 898 01:07:16,440 --> 01:07:19,300 Este investimento poder� me produzir... 899 01:07:20,360 --> 01:07:21,700 o dobro. 900 01:07:29,360 --> 01:07:30,900 O Sr. Kilton quer lhe ver. 901 01:07:34,440 --> 01:07:35,300 Fa�a ele entrar. 902 01:07:38,360 --> 01:07:39,460 Sr. Kilton... 903 01:07:41,840 --> 01:07:43,160 Bom dia, Kilton. 904 01:07:43,800 --> 01:07:46,900 -Lamento pelo inc�ndio. -Voc� � um profeta. 905 01:07:47,240 --> 01:07:50,500 Voc� planejou o acidente, mas n�o a morte dos cinco. 906 01:07:51,120 --> 01:07:52,750 -Eu estou sendo acusado? -N�o. 907 01:07:52,960 --> 01:07:56,350 Eu n�o tenho meios para combat�-lo hoje. 908 01:07:57,000 --> 01:07:59,060 Eu venho para pagar minhas d�vidas. 909 01:07:59,720 --> 01:08:02,400 Chegara a hora. Este � o seu cr�dito. 910 01:08:05,640 --> 01:08:06,900 Isso mesmo. 911 01:08:07,080 --> 01:08:09,650 Esta carta vai junto ao pagamento. 912 01:08:10,320 --> 01:08:13,300 "Querido Senhor, por favor, aceite o pagamento... 913 01:08:13,560 --> 01:08:16,200 da d�vida de Sr. Kilton. Mary Kittredge. " 914 01:08:17,640 --> 01:08:20,700 Mary Kittredge? Quem �? " 915 01:08:21,440 --> 01:08:22,600 Ou�a, Kilton... 916 01:08:22,800 --> 01:08:24,500 Eu n�o entendo o seu jogo, 917 01:08:24,680 --> 01:08:26,350 ou o que quer esta mulher. 918 01:08:26,720 --> 01:08:29,600 Voc� liquidou seu cr�dito. V� embora. 919 01:08:30,360 --> 01:08:32,400 Pagou-me isso a diva? 920 01:08:35,160 --> 01:08:37,300 Um dia eu vou matar voc� por isso. 921 01:08:38,240 --> 01:08:40,000 Contratara um assassino. 922 01:08:41,880 --> 01:08:45,200 E voc� ter� pago um milh�o por esta carta. 923 01:08:46,840 --> 01:08:48,400 At� logo, pobre homem. 924 01:08:51,680 --> 01:08:53,600 Eu gosto de negociar com voc�. 925 01:09:00,120 --> 01:09:01,660 E agora? 926 01:09:03,600 --> 01:09:06,500 Quanto valem as a��es da Rainha Midas? 927 01:09:06,640 --> 01:09:08,100 110 d�lares. 928 01:09:08,400 --> 01:09:10,600 Fale com Parkington em San Francisco. 929 01:09:10,840 --> 01:09:13,000 Diga a ele para vender nossa parte. 930 01:09:13,200 --> 01:09:15,400 Abandonara Rainha Midas? 931 01:09:15,560 --> 01:09:17,300 Muito pelo contr�rio. 932 01:09:17,480 --> 01:09:19,820 Kilton devera gastar uma fortuna... 933 01:09:20,040 --> 01:09:22,500 para reparar a mina. 934 01:09:22,680 --> 01:09:24,800 Deve vender sua parte. 935 01:09:25,040 --> 01:09:29,000 As cota��es ser�o t�o baixas que dever� livrar-se de tudo. 936 01:09:29,680 --> 01:09:32,200 Comprara tudo e ele vai ficar fora. 937 01:09:32,920 --> 01:09:36,500 -Como Coronet... -Desta vez, funcionara. 938 01:09:39,600 --> 01:09:42,000 N�s vamos sentir sua falta. 939 01:09:42,360 --> 01:09:45,300 Emma e eu sempre desejamos uma menina. 940 01:09:45,880 --> 01:09:48,120 N�o seja t�o sentimental, Emma. 941 01:09:49,240 --> 01:09:51,600 N�o vejo a hora de partir. 942 01:09:52,560 --> 01:09:55,400 O que far� em uma pens�o de mineiros? 943 01:09:55,680 --> 01:09:57,250 O servi�o de mesa, atendimento domiciliar. 944 01:09:57,360 --> 01:09:59,000 V� ent�o! 945 01:09:59,160 --> 01:10:01,500 Voc� foi feita para o palco 946 01:10:01,680 --> 01:10:03,420 n�o para lavar os pratos. 947 01:10:03,640 --> 01:10:07,200 -O castelo se esquece. -N�o enquanto est� em p�. 948 01:10:08,160 --> 01:10:11,600 Minha pr�xima casa vai ter o tamanho normal. 949 01:10:11,920 --> 01:10:14,800 E serei livre para engomar minhas cortinas. 950 01:10:15,400 --> 01:10:16,800 e para cozinhar. 951 01:10:17,040 --> 01:10:18,900 Eu acho que gostaria. 952 01:10:19,040 --> 01:10:21,150 Eu virei vela na minha volta. 953 01:10:27,000 --> 01:10:30,500 N�o volte, Nan. N�o fa�a essa loucura. 954 01:10:31,240 --> 01:10:33,650 John esta sabendo que voc� est� indo? 955 01:10:33,880 --> 01:10:35,100 Ainda n�o. 956 01:10:36,080 --> 01:10:39,400 Lembre-se que voc� pertence ao p�blico. 957 01:10:39,760 --> 01:10:42,200 N�o deixe que seu cora��o a retenha. 958 01:10:42,800 --> 01:10:45,500 Nunca conhecer� a paz com um mineiro. 959 01:10:53,240 --> 01:10:54,250 Caros s�cios... 960 01:10:54,360 --> 01:10:56,500 Me sai bem, eu tenho uma surpresa. 961 01:10:56,720 --> 01:11:00,400 Uma surpresa? De que tipo, boa ou ruim? 962 01:11:00,600 --> 01:11:04,000 -Boa, eu espero. -Desde quando voc� sabe ler? 963 01:11:04,200 --> 01:11:06,230 De acordo. O que diz? 964 01:11:06,480 --> 01:11:08,700 A carta de cr�dito... Paga! 965 01:11:08,960 --> 01:11:11,500 Fant�stico! Mas como? Por quem? 966 01:11:11,720 --> 01:11:13,800 "Querido Senhor, por favor, aceite... 967 01:11:14,040 --> 01:11:17,600 o pagamento da d�vida... 968 01:11:17,760 --> 01:11:21,200 do Sr. John Kilton. Mary Kittredge ". 969 01:11:21,320 --> 01:11:22,420 Mary Kittredge! 970 01:11:22,720 --> 01:11:26,700 -Quem � ela? -Eu perguntei ao Crane. 971 01:11:26,880 --> 01:11:29,300 -N�o sei. -Algu�m deve saber. 972 01:11:29,400 --> 01:11:31,400 -Bill, talvez. -Onde ele est�? 973 01:11:31,600 --> 01:11:34,900 Vigia o Rainha Midas. Eu vou avisar ele. 974 01:11:38,840 --> 01:11:40,900 Parece que se vai. 975 01:11:41,560 --> 01:11:43,440 Foi-me oferecido uma turn�. 976 01:11:47,040 --> 01:11:49,300 Gambarelli... 977 01:11:51,640 --> 01:11:53,500 n�o � mau. 978 01:11:53,760 --> 01:11:55,850 Eu vou, voc� sabe. 979 01:11:56,040 --> 01:11:59,200 -Ningu�m a obriga. -Sim 980 01:11:59,360 --> 01:12:01,500 -Quem? -Eu. 981 01:12:02,240 --> 01:12:05,650 Me entenda. � uma oportunidade de eu esperava. 982 01:12:05,840 --> 01:12:09,900 Saberei se valho alguma coisa ou perco meu tempo. 983 01:12:10,280 --> 01:12:13,100 Lhe suplicar que ficasse n�o mudaria nada? 984 01:12:13,320 --> 01:12:14,400 N�o. 985 01:12:14,880 --> 01:12:17,800 Eu n�o sou a �nica pessoa no caso. 986 01:12:18,320 --> 01:12:21,650 Eu entendo se voc� nomear Mary Kittredge. 987 01:12:22,320 --> 01:12:23,300 Sim. 988 01:12:23,480 --> 01:12:26,570 Ela liquidou uma grande soma que eu devia ao Crane. 989 01:12:26,720 --> 01:12:28,200 Voc� a conhece? 990 01:12:29,240 --> 01:12:30,400 N�o. 991 01:12:30,720 --> 01:12:32,500 � estranho. 992 01:12:33,120 --> 01:12:34,400 Por qu�? 993 01:12:34,520 --> 01:12:37,700 Foi ela quem financiou minhas aulas de canto. 994 01:12:37,920 --> 01:12:41,600 -Voc� falou com ela sobre mim? -Eu nunca falei com ela. 995 01:12:41,760 --> 01:12:43,480 Eu nunca a vi. 996 01:12:43,640 --> 01:12:46,800 -N�o sabe quem ela �? -Absolutamente n�o. 997 01:12:48,160 --> 01:12:51,050 Quem quer que seja, devemos muito a ela. 998 01:12:52,920 --> 01:12:54,900 Encontraremos, 999 01:12:55,080 --> 01:12:57,900 temos que recompensar sua generosidade. 1000 01:12:58,480 --> 01:13:01,600 -Voc� n�o acha? -Sim, voc� est� certo. 1001 01:13:02,160 --> 01:13:05,350 -Tamb�m pode ser um erro. -Duvido muito. 1002 01:13:07,480 --> 01:13:09,400 O que voc� vai fazer? 1003 01:13:09,880 --> 01:13:12,000 Quando eu tocar no premio gordo... 1004 01:13:13,080 --> 01:13:15,300 Eu virei para busc�-la. 1005 01:13:34,120 --> 01:13:36,000 -Bom dia. -Srta. Le Grand. 1006 01:13:37,400 --> 01:13:39,100 Bom dia, John. 1007 01:13:39,560 --> 01:13:41,070 Bom dia, Belle. 1008 01:13:41,360 --> 01:13:44,700 -N�o abrimos � tarde. -Podemos conversar? 1009 01:13:51,520 --> 01:13:54,000 -O qu� ha John? -Voc� �... 1010 01:13:56,040 --> 01:13:57,600 Mary Kittredge. 1011 01:13:59,400 --> 01:14:01,040 Como voc� sabe? 1012 01:14:01,240 --> 01:14:03,350 Voc� tem uma escrita particular. 1013 01:14:05,160 --> 01:14:08,600 Aqui tem uma carta para o Crane assinada "Mary Kittredge". 1014 01:14:09,840 --> 01:14:12,700 E aqui voc� me agradeceu pelo quarto 1015 01:14:13,000 --> 01:14:15,050 assinada "Belle Le Grand". 1016 01:14:16,400 --> 01:14:19,900 -Falta de prud�ncia. -Por que voc� pagou? 1017 01:14:21,840 --> 01:14:23,630 Voc� me cedeu o seu quarto. 1018 01:14:24,280 --> 01:14:27,150 -Aluguel caro. -Eu tenho meios. 1019 01:14:29,280 --> 01:14:30,700 Vamos parar de jogar. 1020 01:14:32,520 --> 01:14:36,350 N�o ter� tomado minha iniciativa errado, n�o? 1021 01:14:37,000 --> 01:14:38,050 N�o. 1022 01:14:39,560 --> 01:14:41,300 Tem em mim a sorte 1023 01:14:42,960 --> 01:14:46,100 -Mas eu n�o. -por que? 1024 01:14:47,720 --> 01:14:49,300 Eu me apaixonei. 1025 01:14:50,120 --> 01:14:51,500 N�o, Belle. 1026 01:14:52,800 --> 01:14:54,150 N�o seria bom. 1027 01:14:54,800 --> 01:14:57,200 Por que eu acho que voc� quer a Nan? 1028 01:14:58,320 --> 01:15:00,520 Protegida de Mary Kittredge... 1029 01:15:01,640 --> 01:15:02,700 Qual � a rela��o? 1030 01:15:03,440 --> 01:15:06,800 -Voc� sabe isso tamb�m? -Eu acho. 1031 01:15:08,240 --> 01:15:09,120 Bem... 1032 01:15:09,600 --> 01:15:12,100 -� minha irm�. -Sua irm�? 1033 01:15:12,560 --> 01:15:13,800 Ou�a, John... 1034 01:15:13,960 --> 01:15:16,800 Eu lhe fiz um favor, devolva-me. 1035 01:15:17,040 --> 01:15:18,350 Como? 1036 01:15:19,200 --> 01:15:21,280 N�o diga nada, por favor. 1037 01:15:23,400 --> 01:15:24,800 N�o vou dizer nada. 1038 01:15:27,080 --> 01:15:29,100 Fazer a turn� � coisa sua? 1039 01:15:29,720 --> 01:15:31,800 -Sim. -Por qu�? 1040 01:15:32,760 --> 01:15:34,400 Para ficar longe de voc�. 1041 01:15:35,080 --> 01:15:38,250 -Eu sou muito mau? -Voc� n�o � para ela. 1042 01:15:38,840 --> 01:15:40,900 Ela n�o se encaixa em sua vida. 1043 01:15:41,120 --> 01:15:44,200 Voc� n�o � o tipo que promove sua carreira. 1044 01:15:44,480 --> 01:15:46,100 Prejudicariam se um ao outro. 1045 01:15:46,800 --> 01:15:49,320 E para n�o nos prejudicar, 1046 01:15:49,560 --> 01:15:51,830 voc� finge me amar? 1047 01:15:53,280 --> 01:15:55,970 -Voc� estaria disposta a tudo. -A tudo, sim. 1048 01:15:56,800 --> 01:16:00,100 Seus milh�es n�o lhe autorizam a brincar de Deus... 1049 01:16:00,280 --> 01:16:02,400 ou decidir a vida dos outros. 1050 01:16:02,640 --> 01:16:06,000 At� hoje, Nan n�o teve queixa disso! 1051 01:16:06,960 --> 01:16:09,400 Um dia eu vou pagar minhas d�vidas. 1052 01:16:10,600 --> 01:16:14,450 Depois, volto para Nan aqui, quero que pense nisso. 1053 01:16:34,840 --> 01:16:36,400 O que voc�s acham que � isso? 1054 01:16:38,640 --> 01:16:42,700 Srs. estamos no cora��o do Comstock. 1055 01:16:43,280 --> 01:16:44,800 O fil�o principal. 1056 01:16:45,040 --> 01:16:47,750 Aqui est�o tr�s milion�rios. 1057 01:16:48,280 --> 01:16:51,160 -O premio gordo! -Ol�, fil�o! 1058 01:16:51,400 --> 01:16:55,500 Est�vamos � procura ha d�cadas! 1059 01:16:57,400 --> 01:16:59,900 Sem o inc�ndio, 1060 01:17:01,000 --> 01:17:02,600 n�s n�o ter�amos descoberto. 1061 01:17:02,760 --> 01:17:05,600 -Vamos recolher amostras. -N�o t�o r�pido. 1062 01:17:06,040 --> 01:17:08,600 Antes de faz�-lo p�blico... 1063 01:17:08,840 --> 01:17:11,500 -Voc� tem que anular o inimigo. -Crane heim? 1064 01:17:11,880 --> 01:17:15,800 Prestem aten��o e ou�am bem. 1065 01:17:16,120 --> 01:17:18,450 Fecharemos o acesso � galeria 1066 01:17:19,080 --> 01:17:21,150 e colocaremos guardas. 1067 01:17:21,600 --> 01:17:24,530 Faremos acreditar que o inc�ndio continua. 1068 01:17:28,840 --> 01:17:31,500 Quando eu lhe disser, voc� far� vir um inspetor, 1069 01:17:31,680 --> 01:17:34,550 para estimar a quantidade de min�rio dispon�vel. 1070 01:17:35,400 --> 01:17:37,700 Convoque tamb�m um jornalista, 1071 01:17:38,000 --> 01:17:40,400 como Mark Twain, do "Enterprise ". 1072 01:17:40,560 --> 01:17:43,050 Ele tem a reputa��o de ser honesto. 1073 01:17:44,040 --> 01:17:47,300 -Ser� um bom golpe. -A diligencia est� pronta. 1074 01:17:47,560 --> 01:17:49,000 Obrigado, rapaz. 1075 01:17:50,640 --> 01:17:52,000 Adeus, Bill. 1076 01:17:53,360 --> 01:17:56,700 -Eu telegrafo de Nova York. -O que voc� vai fazer l�? 1077 01:17:57,240 --> 01:17:59,500 Impedir os planos de uma mulher. 1078 01:19:12,720 --> 01:19:13,820 Bravo! 1079 01:19:24,160 --> 01:19:25,800 Magn�fico! 1080 01:19:26,080 --> 01:19:29,300 -Eu estou t�o feliz. -Eu mais do que voc�. 1081 01:19:29,480 --> 01:19:31,700 -Ou�a-os! -� t�o emocionante. 1082 01:19:31,960 --> 01:19:36,200 Viena, Londres, Paris e Roma aclamar�o voc�. 1083 01:19:38,600 --> 01:19:41,100 LUCKY JOHN KILTON ENCONTRA UMA JAZIDA. 1084 01:20:16,000 --> 01:20:17,000 � Parkington. 1085 01:20:17,200 --> 01:20:19,900 Algu�m comprou toda nossa parte. 1086 01:20:20,080 --> 01:20:21,650 Midas est� negociando ha 2500. 1087 01:20:21,800 --> 01:20:24,200 Sua armadilha se fecha sobre voc�. 1088 01:20:24,440 --> 01:20:27,000 -Quando � que vamos? -De jeito nenhum. 1089 01:20:27,720 --> 01:20:31,480 Jurei p�r o Kilton fora do jogo, e o farei! 1090 01:20:31,680 --> 01:20:35,000 Mas as pessoas daqui est�o com ele. 1091 01:20:35,320 --> 01:20:38,000 Eles sabem que ele o eliminou da mina 1092 01:20:38,160 --> 01:20:39,900 e ele tem a menina. 1093 01:20:40,280 --> 01:20:43,200 -E voc�? -Eu estou com voc�. 1094 01:20:43,760 --> 01:20:45,750 Mas o que fazer com Kilton? 1095 01:20:45,920 --> 01:20:48,700 Vai ser f�cil fazer dele objeto do �dio. 1096 01:20:49,080 --> 01:20:53,100 O que fariam os mineiros se Kilton tivesse provocado o inc�ndio? 1097 01:21:00,200 --> 01:21:02,300 -Bom dia, Joe. -Sr. Kilton! 1098 01:21:03,400 --> 01:21:04,450 A minha chave, Joe. 1099 01:21:04,680 --> 01:21:07,800 A senhora pediu. Ela espera l� em cima. 1100 01:21:15,440 --> 01:21:16,250 Bom dia, Belle. 1101 01:21:22,920 --> 01:21:25,700 -O qu� aconteceu? -M�os ao alto. 1102 01:21:29,920 --> 01:21:32,700 Bem, relaxe. 1103 01:21:36,320 --> 01:21:40,550 -Explique-se, rapaz. -Vai me seguir. 1104 01:21:41,320 --> 01:21:43,080 Ok, mas para onde? 1105 01:21:43,240 --> 01:21:46,000 Em um processo organizado pelos mineiros. 1106 01:21:46,600 --> 01:21:49,300 Os meninos est�o com pressa para v�-lo. 1107 01:21:49,480 --> 01:21:51,100 Sua cota��o est� baixando. 1108 01:21:51,800 --> 01:21:55,200 -Voc� liderou uma rebeli�o? -Voc� vai ver. 1109 01:21:56,960 --> 01:21:57,800 E voc� esta com ele? 1110 01:21:59,120 --> 01:22:02,600 N�o. Eu vim para avis�-lo, mas ele j� estava aqui. 1111 01:22:03,440 --> 01:22:05,200 Obrigado por tentar. 1112 01:22:07,400 --> 01:22:09,700 Nem pendurado, vai me tirar o Comstock... 1113 01:22:10,960 --> 01:22:13,900 -Vai ser devidamente julgado. -Eu n�o confio nisso. 1114 01:22:14,360 --> 01:22:17,800 Conserve o seu chap�u e fuja, rapaz. 1115 01:23:10,120 --> 01:23:12,350 Eu estou bem. Fuja. 1116 01:23:12,560 --> 01:23:14,050 Eles v�o enforcar voc�. 1117 01:23:14,280 --> 01:23:17,300 -O que ele disse? -Que voc� provocou o inc�ndio. 1118 01:23:17,480 --> 01:23:20,630 T�m o Corky e o Shanks. Depressa. 1119 01:23:20,840 --> 01:23:23,900 H� um cavalo amarrado atr�s do meu carro. 1120 01:23:24,080 --> 01:23:25,000 Obrigado. 1121 01:23:33,080 --> 01:23:34,800 -Eu ouvi... -Chame um m�dico! 1122 01:23:34,960 --> 01:23:36,100 Bem, senhorita. 1123 01:23:41,800 --> 01:23:45,550 Agora voc� tem sua vingan�a, certo? 1124 01:23:46,480 --> 01:23:48,800 Cale a boca, o m�dico est� chegando. 1125 01:23:51,280 --> 01:23:53,400 J� est� bem. Instalem a mesa. 1126 01:23:57,160 --> 01:23:59,900 Fa�am passar as cordas sobre esta viga. 1127 01:24:04,120 --> 01:24:05,630 N�s n�o queremos machuc�-la, 1128 01:24:05,840 --> 01:24:08,850 mas voc� estragaria parte da nossa noite. 1129 01:24:14,160 --> 01:24:18,050 Se Emma pudesse se libertar, mataria todos eles. 1130 01:24:21,480 --> 01:24:23,630 Bem, venham aqui. 1131 01:24:23,840 --> 01:24:26,000 Ou�am o que eu tenho a dizer. 1132 01:24:26,800 --> 01:24:31,200 Todos sabem o que Kilton e outros fizeram a Coronet. 1133 01:24:31,360 --> 01:24:32,750 Encurralados como o gado, 1134 01:24:33,000 --> 01:24:34,200 durante tr�s dias 1135 01:24:34,360 --> 01:24:37,050 enquanto ganhavam milh�es. 1136 01:24:37,240 --> 01:24:39,800 A quem isto beneficiou? Um b�nus! 1137 01:24:40,280 --> 01:24:43,800 Um b�nus lament�vel depois de ter sua dignidade pisoteada! 1138 01:24:45,080 --> 01:24:49,000 E depois? Ateou fogo na Rainha Midas 1139 01:24:49,760 --> 01:24:53,500 para resgatar as a��es a pre�os baixos e enriquecer ainda mais si mesmo. 1140 01:24:54,040 --> 01:24:57,600 O que lhes importa se cinco de voc�s morrerem? 1141 01:24:57,760 --> 01:24:58,700 Nada! 1142 01:24:59,040 --> 01:25:00,950 Eles se enriquecem. 1143 01:25:01,120 --> 01:25:03,500 Eu chamo isso de assassinato! 1144 01:25:04,800 --> 01:25:07,600 Esperem! Esperem, senhores... 1145 01:25:08,160 --> 01:25:10,400 John Kilton est� na cidade. 1146 01:25:10,560 --> 01:25:13,600 Crane vai trazer ele. Quando estiver aqui... 1147 01:25:13,720 --> 01:25:15,600 Lamento que Crane n�o tenha vindo. 1148 01:25:16,240 --> 01:25:17,100 Aten��o! 1149 01:25:22,400 --> 01:25:25,430 Eu n�o quero ferir ningu�m, tenham calma. 1150 01:25:25,600 --> 01:25:28,100 Voc�, venha aqui. 1151 01:25:28,600 --> 01:25:29,850 R�pido. 1152 01:25:33,040 --> 01:25:36,300 Virginia, pegue uma faca e liberte meus amigos. 1153 01:25:37,560 --> 01:25:39,000 Pegamos ele! 1154 01:25:41,080 --> 01:25:43,600 Eu sei que o que fiz com voc� foi errado. 1155 01:25:43,800 --> 01:25:46,300 Lamento que isso n�o foi melhor. 1156 01:25:46,680 --> 01:25:48,600 � o passado, esque�a. 1157 01:25:48,920 --> 01:25:52,400 Voc� sempre me disse que eu acabaria mal, certo? 1158 01:25:53,840 --> 01:25:57,000 Kilton n�o colocou fogo na mina. 1159 01:25:57,400 --> 01:25:59,500 Quem foi? Diga-me! 1160 01:25:59,680 --> 01:26:01,200 Abel Stone. 1161 01:26:01,360 --> 01:26:05,300 Eu contratei ele. Eu queria prejudicar Kilton, 1162 01:26:05,440 --> 01:26:07,400 mas ele t�m muita sorte. 1163 01:26:07,560 --> 01:26:10,800 Uma mulher pagou seu cr�dito. 1164 01:26:12,000 --> 01:26:13,300 Fui eu. 1165 01:26:13,520 --> 01:26:16,050 Eu deveria ter adivinhado. 1166 01:26:16,240 --> 01:26:18,400 Voc� ama ele, certo? 1167 01:26:18,760 --> 01:26:21,400 -Sim -Onde esta? 1168 01:26:21,800 --> 01:26:23,850 Eu o avisei. Ele se foi. 1169 01:26:24,080 --> 01:26:28,330 N�o deixara a cidade sem amigos. 1170 01:26:29,280 --> 01:26:30,900 Voc� deve... 1171 01:26:36,960 --> 01:26:39,100 Tarde demais, doutor. 1172 01:26:45,680 --> 01:26:48,300 Prontos, preparem-se para esticar as cordas. 1173 01:26:51,040 --> 01:26:52,200 Esperem! 1174 01:26:58,120 --> 01:27:01,000 Eles n�o colocaram fogo na mina. 1175 01:27:02,160 --> 01:27:03,000 Quem fez ent�o? 1176 01:27:03,880 --> 01:27:05,900 -Montgomery Crane. -Onde ele est�? 1177 01:27:06,080 --> 01:27:09,300 Ele est� morto, mas me disse quem tinha feito. 1178 01:27:09,640 --> 01:27:12,600 -Quem foi? -Esperem. Devagar! 1179 01:27:12,760 --> 01:27:15,300 Quem incendiou Rainha Midas? 1180 01:27:15,880 --> 01:27:17,350 Um tal de Stone. 1181 01:27:17,960 --> 01:27:20,350 Abel Stone. Contratado por Crane. 1182 01:27:23,640 --> 01:27:25,350 Peguem ele! 1183 01:27:44,600 --> 01:27:48,550 Montem em seus cavalos e fujam, como um bando de ratos! 1184 01:27:50,040 --> 01:27:51,800 Vamos, fujam! 1185 01:27:53,040 --> 01:27:57,600 E n�o se esque�am que esta cidade tem uma rainha! 1186 01:28:17,840 --> 01:28:18,700 Bom dia, John. 1187 01:28:19,200 --> 01:28:20,600 Bom dia, Belle. 1188 01:28:21,040 --> 01:28:24,300 Eu vim especialmente lhe agradecer por isso. 1189 01:28:24,800 --> 01:28:25,900 O que � isso? 1190 01:28:26,160 --> 01:28:27,740 O dinheiro que eu lhe devo, 1191 01:28:27,920 --> 01:28:30,600 mais 500 a��es do Rainha Midas. 1192 01:28:31,600 --> 01:28:35,000 � muito gentil, mas eu tenho provavelmente mais do que voc�. 1193 01:28:35,200 --> 01:28:38,000 Fiz-me com elas t�o logo Crane as colocou no mercado. 1194 01:28:38,200 --> 01:28:41,300 Bom tiro! Voc� � uma excelente companheira. 1195 01:28:42,720 --> 01:28:45,200 -Voc� est� indo embora? -Sim. 1196 01:28:46,160 --> 01:28:47,400 Estou indo para New York, 1197 01:28:47,760 --> 01:28:50,300 para lhe devolver a Nan Henshaw. 1198 01:28:51,400 --> 01:28:52,600 Por qu�? 1199 01:28:53,720 --> 01:28:56,120 Eu tenho muito que brincar de Deus. 1200 01:28:56,400 --> 01:28:58,150 Eu me intrometi em suas vidas. 1201 01:29:00,320 --> 01:29:02,000 Belle... voc� tinha raz�o. 1202 01:29:02,440 --> 01:29:05,300 Nan e eu n�o poder�amos viver juntos. 1203 01:29:06,520 --> 01:29:07,700 Mas John... 1204 01:29:08,320 --> 01:29:09,800 Voc� a quer. 1205 01:29:10,160 --> 01:29:11,700 Isso � o que eu pensava. 1206 01:29:11,840 --> 01:29:14,800 Mas eu percebi que gostava era de outra. 1207 01:29:16,480 --> 01:29:17,750 Outra? 1208 01:29:18,520 --> 01:29:21,830 Outra, n�o percebeu minha erva daninha. 1209 01:29:25,240 --> 01:29:26,550 Oh, John... 1210 01:29:28,400 --> 01:29:31,400 Subt�tulos realizados por NubeAzul y pentodo para Forajidos De leyenda. 1211 01:29:31,401 --> 01:29:32,401 Tradu��o do Espanhol Elton Julho 2011 87556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.