Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,979 --> 00:00:23,479
N�UFRAGOS DA VIDA
2
00:01:26,280 --> 00:01:28,000
Senhores do j�ri,
3
00:01:28,920 --> 00:01:33,450
foram escolhidos para
julgar um criminoso.
4
00:01:33,760 --> 00:01:36,900
As provas fornecidas durante
o curso desta a��o
5
00:01:37,360 --> 00:01:39,700
n�o deixam d�vidas.
6
00:01:40,160 --> 00:01:41,450
Ela � culpada.
7
00:01:42,600 --> 00:01:45,250
Vamos resumir.
8
00:01:47,400 --> 00:01:49,300
Esta mulher...
9
00:01:50,040 --> 00:01:54,100
Esta mulher e seu marido,
Charles Le Fange,
10
00:01:54,960 --> 00:01:58,000
jogadores profissionais
de cassinos,
11
00:01:58,120 --> 00:02:01,950
enganaram e roubaram um passageiro,
James Kingston.
12
00:02:02,520 --> 00:02:05,250
Ele amea�ou se vingar.
13
00:02:05,400 --> 00:02:07,400
E foi morto
14
00:02:07,520 --> 00:02:11,320
e seu corpo foi atirado
no rio Mississipi.
15
00:02:12,160 --> 00:02:14,550
Esta faca
16
00:02:15,080 --> 00:02:17,760
encontrada no corpo da v�tima,
17
00:02:17,920 --> 00:02:22,030
foi formalmente reconhecida
como pertencente ao Fange.
18
00:02:23,480 --> 00:02:27,500
Algumas testemunhas declararam,
sob juramento, que a acusada
19
00:02:27,680 --> 00:02:30,000
foi c�mplice de seu marido.
20
00:02:30,680 --> 00:02:32,700
Aos olhos da lei,
21
00:02:33,080 --> 00:02:36,000
ela � t�o culpado como se ela mesma
22
00:02:36,160 --> 00:02:38,550
tivesse dado a facada.
23
00:02:41,480 --> 00:02:46,460
A balan�a da justi�a est� em
suas m�os, meus senhores.
24
00:02:50,000 --> 00:02:51,550
A acusa��o foi conclu�da.
25
00:02:59,160 --> 00:03:00,500
Merit�ssimo...
26
00:03:01,760 --> 00:03:04,700
Estamos todos cansados
pelo dia de hoje.
27
00:03:04,840 --> 00:03:07,900
Por isso, tentarei ser breve.
28
00:03:08,480 --> 00:03:11,000
A acusada proclamou sua inoc�ncia.
29
00:03:12,240 --> 00:03:15,120
Voc�s a viram
despir sua alma
30
00:03:15,760 --> 00:03:18,700
e abandonar o orgulho.
31
00:03:18,880 --> 00:03:22,350
Reconheceu publicamente a sua
vergonha, diante de voc�s.
32
00:03:22,840 --> 00:03:25,800
O nome respeit�vel de seu pai
33
00:03:26,160 --> 00:03:28,900
est� coberto de lama neste processo.
34
00:03:29,640 --> 00:03:32,500
Eu lhes recordo isso:
um homem morreu
35
00:03:32,680 --> 00:03:34,900
e o assassino deve ser enforcado.
36
00:03:35,280 --> 00:03:37,400
Mas o assassino desapareceu.
37
00:03:38,080 --> 00:03:41,200
Se sua esposa tamb�m
era culpada,
38
00:03:41,400 --> 00:03:43,730
por que ela n�o desapareceu?
39
00:03:45,720 --> 00:03:47,700
Acusem essa pobre mulher
40
00:03:47,880 --> 00:03:51,060
de ingenuidade, no seu caso.
41
00:03:51,520 --> 00:03:54,800
Acusem a de ter amado
o homem errado, isso sim.
42
00:03:55,680 --> 00:03:58,100
Acusem a de ter conduzido
43
00:03:58,280 --> 00:04:02,060
a vergonha sobre ela e sua fam�lia.
44
00:04:03,360 --> 00:04:06,060
Mas acus�-la de assassinato,
45
00:04:06,640 --> 00:04:08,330
isso nunca, senhores!
46
00:04:10,560 --> 00:04:13,500
Que a acusada se levante
para ouvir o veredito.
47
00:04:22,560 --> 00:04:25,200
Sra. Le Fange, voc� foi julgada
48
00:04:25,440 --> 00:04:29,000
pelos seus semelhantes e considerada culpada
49
00:04:29,320 --> 00:04:32,260
de cumplicidade de assassinato.
50
00:04:33,160 --> 00:04:38,200
Considerando sua idade e
circunst�ncias do caso
51
00:04:38,840 --> 00:04:41,500
a lei permite alguma clem�ncia.
52
00:04:41,960 --> 00:04:43,200
Assim, o tribunal a condena
53
00:04:43,880 --> 00:04:49,200
a cumprir o mandato de
cinco anos de pris�o.
54
00:04:49,560 --> 00:04:51,380
A reuni�o esta suspensa.
55
00:04:53,480 --> 00:04:55,900
Senhorita Sally!
56
00:05:01,400 --> 00:05:05,230
Sr. Sinclair,
lamento que sua filha...
57
00:05:05,400 --> 00:05:06,740
Voc� esta errado.
58
00:05:08,400 --> 00:05:10,480
Ela n�o � mais minha filha.
59
00:05:11,680 --> 00:05:13,920
Espero, sinceramente...
60
00:05:15,000 --> 00:05:17,500
n�o voltar a v�-la nunca mais.
61
00:05:20,240 --> 00:05:22,600
N�o se preocupe, Srta. Sally.
62
00:05:22,800 --> 00:05:27,600
Daisy vai estar l�...
Daisy vai esperar sua sa�da.
63
00:05:36,280 --> 00:05:40,800
Nos caminhos da cria��o
64
00:05:43,800 --> 00:05:48,400
vago sem consolo...
65
00:05:52,680 --> 00:05:57,700
Volto a pensar
na antiga planta��o
66
00:06:01,880 --> 00:06:06,710
e em todos meus companheiros.
67
00:06:11,560 --> 00:06:16,350
O mundo n�o � mais que
tristeza e desola��o
68
00:06:20,480 --> 00:06:25,230
onde quer que v�.
69
00:06:30,240 --> 00:06:33,320
Queridos filhos,
70
00:06:34,200 --> 00:06:39,000
Meu cora��o est� triste
71
00:06:41,000 --> 00:06:45,100
longe de meus companheiros,
longe de minha casa...
72
00:06:45,480 --> 00:06:47,200
Srta. Sally!
73
00:06:51,760 --> 00:06:55,600
O que voc� fez?
Eu tenho esperado.
74
00:06:56,360 --> 00:06:58,300
Eu esperei, querida.
75
00:06:58,720 --> 00:07:00,800
Eu sai esta manh�.
76
00:07:02,680 --> 00:07:04,650
Fique calma.
77
00:07:04,960 --> 00:07:07,500
Em seguida lhe preparo
algo para comer.
78
00:07:07,640 --> 00:07:10,700
Depois de um bom banho
e roupas limpas.
79
00:07:12,600 --> 00:07:14,600
Voc� n�o me disse
80
00:07:15,280 --> 00:07:17,300
o que aconteceu com meu pai.
81
00:07:18,280 --> 00:07:20,600
Ele morreu um ano depois de sua m�e.
82
00:07:21,640 --> 00:07:24,200
Ele n�o era o mesma desde...
83
00:07:25,280 --> 00:07:27,150
E minha irm� Nan?
84
00:07:27,360 --> 00:07:29,500
Ela est� em um orfanato.
85
00:07:31,480 --> 00:07:32,710
Em um orfanato!
86
00:07:33,320 --> 00:07:35,110
Eles n�o me deixaram.
87
00:07:35,320 --> 00:07:38,320
E seu pai
n�o deixou nenhum dinheiro.
88
00:07:39,840 --> 00:07:42,700
Eles lhe devolveram
o sobrenome Henshaw.
89
00:07:42,960 --> 00:07:45,600
Nan Henshaw, como sua m�e.
90
00:07:46,520 --> 00:07:48,700
Para lavar a da vergonha.
91
00:07:51,160 --> 00:07:54,600
N�s voltaremos
a cuidar da senhorita Nan?
92
00:07:57,280 --> 00:07:59,600
N�o, n�o vamos voltar.
93
00:08:00,440 --> 00:08:02,920
Eu j� fiz bastante mal.
94
00:08:04,160 --> 00:08:06,730
Mas vou tirar ela do orfanato.
95
00:08:07,840 --> 00:08:10,220
Ira para um convento no norte.
96
00:08:10,960 --> 00:08:12,800
Como voc� vai conseguir o dinheiro?
97
00:08:14,160 --> 00:08:16,320
Eu tenho apenas uma solu��o.
98
00:09:25,680 --> 00:09:27,240
Belle Le Grand!
99
00:09:31,480 --> 00:09:33,300
-Bom dia, Belle.
-Bom dia.
100
00:09:33,480 --> 00:09:36,000
-Bom dia, senhores.
-Bom dia.
101
00:09:36,120 --> 00:09:37,730
Certo?
102
00:09:43,440 --> 00:09:45,100
Voc� joga na bolsa?
103
00:09:45,320 --> 00:09:47,430
Sou uma profissional do jogo.
104
00:09:47,680 --> 00:09:49,300
Tato a minha sorte em
todos os lugares.
105
00:09:49,480 --> 00:09:53,400
Voc� teria uma dica?
Eu perdi muito no cassino ontem.
106
00:09:53,560 --> 00:09:55,050
Mais devagar, Joe.
107
00:09:55,680 --> 00:09:58,500
-Sua esposa est� l� em cima.
-Desculpe-me.
108
00:10:02,480 --> 00:10:04,600
Bem, bem! Bom dia, Belle.
109
00:10:11,280 --> 00:10:15,000
Um telegrama para o Sr.
John Kilton. Senhor Kilton!
110
00:10:15,520 --> 00:10:16,910
Sim, rapaz!
111
00:10:18,800 --> 00:10:20,100
-Sr. Kilton?
-Sim
112
00:10:20,280 --> 00:10:21,920
Assine aqui, por favor.
113
00:10:32,840 --> 00:10:36,100
-Eu n�o tenho troco para tanto.
-Fique com tudo.
114
00:10:36,280 --> 00:10:39,460
20 $!
Voc� tem uma mina de ouro ou o qu�?
115
00:10:39,680 --> 00:10:42,200
-De prata.
-J� estou indo! Muito obrigado!
116
00:10:42,640 --> 00:10:43,800
Quer uma dica?
117
00:10:44,400 --> 00:10:46,450
Compre 20 a��es da Coronet
118
00:10:46,600 --> 00:10:48,600
e poder� esquecer seus shows.
119
00:10:48,840 --> 00:10:50,230
Vou ficar com o que tenho.
120
00:10:50,360 --> 00:10:52,750
Gorjeta de 20 $!
121
00:10:53,680 --> 00:10:56,900
-� tudo o que eu tinha.
-E voc� n�o tem nada mais.
122
00:10:57,620 --> 00:10:59,430
Exatamente.
123
00:11:02,040 --> 00:11:03,900
-Carter.
-Sim, senhorita Le Grand?
124
00:11:04,080 --> 00:11:07,300
-O que eu posso fazer por voc�?
-Quem s�o estes homens?
125
00:11:07,760 --> 00:11:09,530
O moreno � John Kilton,
126
00:11:09,680 --> 00:11:11,500
propriet�rio das minas Coronet.
127
00:11:11,680 --> 00:11:13,850
Bill Shanks � o seu s�cio.
128
00:11:14,680 --> 00:11:16,650
Eu quero 1.000 a��es da Coronet.
129
00:11:16,840 --> 00:11:20,900
Coronet? Mas as minas deixaram de
produzir a produ��o no in�cio deste ano.
130
00:11:21,160 --> 00:11:22,900
Quest�o de intui��o.
131
00:11:23,080 --> 00:11:25,030
Compre, correrei o risco.
132
00:11:25,200 --> 00:11:28,500
-Se voc� insisti.
-Eu insisto.
133
00:11:54,560 --> 00:11:56,500
-Quem �?
-Belle Le Grand.
134
00:11:56,720 --> 00:11:58,600
-Uma atriz?
-Uma jogadora.
135
00:11:58,800 --> 00:12:02,000
Dirige o mais movimentado
cassino da costa.
136
00:12:02,160 --> 00:12:04,200
Muitas esposas s�o depenados
137
00:12:04,360 --> 00:12:07,450
porque seus maridos frequentam
suas mesas.
138
00:12:07,600 --> 00:12:09,400
Ah, ent�o � isso!
139
00:12:14,080 --> 00:12:15,400
Coronet.
140
00:12:18,880 --> 00:12:21,570
Vendo 500 a 5 d�lares. 500 a 5.
141
00:12:21,720 --> 00:12:24,400
Compro 200 a 4,75. Ofere�o 4,75.
142
00:12:24,560 --> 00:12:25,700
Vendido. 200 a 4,75.
143
00:12:27,000 --> 00:12:28,900
A not�cia n�o circulou.
144
00:12:29,080 --> 00:12:31,120
N�o se preocupe. Paci�ncia.
145
00:12:31,280 --> 00:12:34,100
-Se voc� est� dizendo.
-Exatamente. Carter!
146
00:12:34,240 --> 00:12:36,500
Bom dia Sr. Kilton. Sr. Shanks.
147
00:12:36,680 --> 00:12:38,400
Quem se desfaz do Coronet?
148
00:12:38,520 --> 00:12:40,400
Smith, para o Montgomery Crane.
149
00:12:40,600 --> 00:12:42,900
Ele liquidou 10 mil a��es.
150
00:12:43,440 --> 00:12:45,200
Crane n�o as possui.
151
00:12:45,360 --> 00:12:48,600
Compr�-las no final e obter�
um grande benef�cio.
152
00:12:48,920 --> 00:12:51,140
A menos que o pre�o suba.
153
00:12:51,480 --> 00:12:52,700
N�o h� nenhum risco.
154
00:12:52,880 --> 00:12:55,200
Coronet vende 1.000 a 4 $.
155
00:12:55,360 --> 00:12:58,700
Coronet caiu para 4.
Voc� vai se aposentar?
156
00:12:58,840 --> 00:13:00,600
Venderei mais tarde.
157
00:13:00,760 --> 00:13:03,100
T�o tranquilo � beira da fal�ncia...
158
00:13:03,680 --> 00:13:07,150
Quem compra Coronet?
Vendo a 3 d�lares!
159
00:13:07,960 --> 00:13:09,530
A 2,50!
160
00:13:09,840 --> 00:13:12,600
Eu fico com 1.000 a um d�lar.
161
00:13:13,600 --> 00:13:16,000
Vendido! 1.000 a 1 d�lar.
162
00:13:16,160 --> 00:13:17,950
Extra extra! Greve dos mineiros
163
00:13:18,120 --> 00:13:20,000
De Virginia City. Com todos os detalhes!
164
00:13:20,160 --> 00:13:22,250
Leia e saiba tudo!
165
00:13:22,400 --> 00:13:24,520
A oportunidade sonhada do Coronet!
166
00:13:24,680 --> 00:13:27,430
Lucky John Kilton faz fortuna!
167
00:13:27,520 --> 00:13:29,800
Leia a edi��o especial!
168
00:13:36,960 --> 00:13:38,800
O qu�?
169
00:13:38,960 --> 00:13:41,200
Leia o jornal e saber� de tudo.
170
00:13:41,400 --> 00:13:44,700
Se informarem que voc� sabia,
nos enforcar�o.
171
00:13:45,120 --> 00:13:46,500
S� se morre uma vez.
172
00:13:58,200 --> 00:14:01,050
Retardar ou impedir a venda!
173
00:14:26,960 --> 00:14:29,250
Aqui est� o nosso amigo
Montgomery Crane.
174
00:14:33,880 --> 00:14:35,800
Eu vou aproveitar muito.
175
00:14:39,160 --> 00:14:40,300
Smith...
176
00:14:40,960 --> 00:14:42,220
Ah, voc� est� aqui.
177
00:14:42,400 --> 00:14:45,230
-Como vai Coronet?
-Eu vendi tudo.
178
00:14:45,400 --> 00:14:47,800
-E voc� comprou alguma coisa?
-Eu deveria vender.
179
00:14:47,960 --> 00:14:50,700
-N�o tem capital suficiente?
-Claro!
180
00:14:50,880 --> 00:14:52,000
O qu�?
181
00:14:52,160 --> 00:14:55,320
Compr�-lo, est�pido!
Voc� quer e arruinar?
182
00:14:57,880 --> 00:15:00,950
Eu comprei 1.000 a 1 d�lar
Agora � s� aguardar.
183
00:15:01,120 --> 00:15:03,000
Ser� que o Sr.
Kilton j� come�ou a vender?
184
00:15:03,160 --> 00:15:03,990
N�o.
185
00:15:04,160 --> 00:15:07,100
Ao vender, fa�a o mesmo.
186
00:15:09,480 --> 00:15:10,800
1.000 a��es?
187
00:15:10,960 --> 00:15:14,050
Financiado por um homem infeliz.
188
00:15:16,360 --> 00:15:17,650
Carter!
189
00:15:18,520 --> 00:15:20,900
Vendera 500 a��es
a 500 d�lares.
190
00:15:21,080 --> 00:15:23,900
100.000 d�lares em dinheiro
e uma avalia��o inicial.
191
00:15:24,160 --> 00:15:25,500
Sim, senhor.
192
00:15:39,960 --> 00:15:43,500
Shannon deveria ter telegrafado
de Virginia City.
193
00:15:43,680 --> 00:15:45,800
Aposto que Kilton a interceptou.
194
00:15:45,960 --> 00:15:48,900
Adeus para par�-lo ou
controle da Comstock.
195
00:15:49,360 --> 00:15:51,200
Essa � a minha inten��o.
196
00:15:51,360 --> 00:15:54,950
A estimativa revelou
que Coronet
197
00:15:55,120 --> 00:15:57,000
alcan�a Rainha Midas atinge e...
198
00:15:57,200 --> 00:16:00,400
Sua estimativa � precisa, Crane.
199
00:16:01,240 --> 00:16:03,630
Voc� sempre espionando os outros?
200
00:16:04,160 --> 00:16:06,300
� uma esp�cie de hobby.
201
00:16:06,480 --> 00:16:08,300
Aprendemos algumas coisas.
202
00:16:08,440 --> 00:16:10,640
Aqui est�. Assim como voc� pediu.
203
00:16:10,800 --> 00:16:13,500
Dinheiro
e uma primeira avalia��o.
204
00:16:13,640 --> 00:16:15,600
Eu vendi a 550
205
00:16:15,760 --> 00:16:17,820
e continua subindo.
206
00:16:18,000 --> 00:16:19,900
Venda 1.000 a 1.000 d�lares.
207
00:16:20,120 --> 00:16:21,100
Sim, senhor.
208
00:16:21,280 --> 00:16:24,300
Crane deve comprar para
cobrir as suas vendas.
209
00:16:24,400 --> 00:16:26,650
O que ia dizer a seu amigo?
210
00:16:26,840 --> 00:16:28,640
Diga voc� mesmo.
211
00:16:28,840 --> 00:16:32,000
Que atrav�s da aquisi��o da Rainha
Midas, ir� controlar o Coronet.
212
00:16:32,400 --> 00:16:35,600
-Voc� sabe muito.
-Eu sei quem tem a Rainha Midas.
213
00:16:35,800 --> 00:16:36,950
-Quem?
-Eu.
214
00:16:37,800 --> 00:16:40,700
Eu convido para uma rodada no bar,
se quiserem.
215
00:16:43,040 --> 00:16:45,400
Hayward havia me prometido
a Rainha Midas.
216
00:16:45,520 --> 00:16:48,300
Retorne para verificar a
declara��o de Kilton.
217
00:16:51,080 --> 00:16:54,000
O que vou fazer?
Voc� me disse para vender.
218
00:16:54,160 --> 00:16:55,500
Aqui estou arruinado!
219
00:16:55,680 --> 00:16:58,800
Estou no mesmo barco.
Nossos planos falharam.
220
00:16:59,000 --> 00:17:02,500
Mas voc� � rico.
Eu vou acabar na cadeia.
221
00:17:02,680 --> 00:17:05,700
� o risco que se corre quando
voc� vende o que n�o tem.
222
00:17:05,880 --> 00:17:07,090
� demais para mim!
223
00:17:07,600 --> 00:17:09,230
Muita vergonha...
224
00:17:09,600 --> 00:17:10,600
Minha fam�lia...
225
00:17:10,800 --> 00:17:12,400
Um momento!
226
00:17:12,760 --> 00:17:15,600
Se algu�m deve morrer
n�o � voc�,
227
00:17:16,120 --> 00:17:18,200
mas sim quem lhe arruinou.
228
00:17:18,360 --> 00:17:22,000
-Quem, ent�o?
-John Kilton, � claro.
229
00:17:22,600 --> 00:17:24,740
Ele nos roubou literalmente.
230
00:17:24,960 --> 00:17:27,020
Ele silenciou a not�cia da greve
231
00:17:27,760 --> 00:17:30,700
para manipular o mercado
e nos arruinar.
232
00:17:31,280 --> 00:17:34,700
Se eu tivesse a sua coragem,
eu n�o cometeria suic�dio.
233
00:17:35,080 --> 00:17:36,710
Iria mat�-lo.
234
00:17:38,240 --> 00:17:41,700
-Onde est� Kilton?
-No bar da bolsa.
235
00:17:42,320 --> 00:17:44,000
Comemorando...
236
00:17:56,080 --> 00:17:57,380
Aqui, Kilton.
237
00:17:58,080 --> 00:17:59,820
Ladr�o maldito!
238
00:18:00,000 --> 00:18:02,660
Leve seus d�lares para o inferno!
239
00:18:07,800 --> 00:18:10,100
-Largue a arma!
-Eu mato voc�.
240
00:18:10,240 --> 00:18:12,300
Deixe-me! Eu estou arruinado!
241
00:18:12,440 --> 00:18:14,800
Eu irei para a cadeia!
Me compreendam!
242
00:18:15,960 --> 00:18:19,180
-V� procurar um m�dico!
-N�o � necess�rio.
243
00:18:29,720 --> 00:18:31,820
N�o era minha hora...
244
00:18:32,000 --> 00:18:33,200
Chefe...
245
00:18:33,440 --> 00:18:34,380
Dois u�sques.
246
00:18:34,560 --> 00:18:36,700
-Bom dia, Belle.
-Bom dia, Mark.
247
00:18:36,840 --> 00:18:38,600
Que local t�o agrad�vel...
248
00:18:38,800 --> 00:18:41,500
Voc� � a primeira mulher
a entrar aqui.
249
00:18:41,640 --> 00:18:44,700
-Temos que comemorar.
-Procuro George Cartright.
250
00:18:45,080 --> 00:18:47,270
-Ele est� no bar.
-Obrigado.
251
00:18:51,720 --> 00:18:53,430
Um momento, Cartright.
252
00:18:53,840 --> 00:18:55,650
Bom dia, Belle...
253
00:18:55,880 --> 00:18:57,980
Voc� devia passar para me ver.
254
00:18:58,160 --> 00:19:00,200
Sim... n�o estava na cidade.
255
00:19:00,440 --> 00:19:02,900
Voc� n�o foi a nenhum lugar
h� um ano.
256
00:19:03,080 --> 00:19:04,980
Discutiremos em outro lugar.
257
00:19:05,160 --> 00:19:08,600
Discutimos aqui.
Eu n�o gosto de galanteadores.
258
00:19:08,800 --> 00:19:10,100
Algum problema, Belle?
259
00:19:10,760 --> 00:19:14,800
Eu trato meus clientes com honestidade.
E espero o mesmo deles.
260
00:19:15,840 --> 00:19:19,700
O Sr. Cartright perdeu $ 5.000
e se recusa a pagar.
261
00:19:20,280 --> 00:19:21,800
Ol�, Cartright.
262
00:19:22,120 --> 00:19:24,400
Aqui est�o os 5.000 d�lares que lhe devia.
263
00:19:24,920 --> 00:19:26,970
Desculpe a demora.
264
00:19:28,320 --> 00:19:30,370
Voc� pode pagar a senhora.
265
00:19:33,280 --> 00:19:35,980
D� uma rodada de
champanhe, Mark.
266
00:19:36,160 --> 00:19:39,100
E doe o resto para uma institui��o
de caridade.
267
00:19:39,680 --> 00:19:40,900
Venham, senhores.
268
00:19:42,520 --> 00:19:45,000
Coronet chegou a 1.100 d�lares.
269
00:19:46,640 --> 00:19:49,700
Bill, pede para o Carter
que te fa�a o cheque.
270
00:19:51,640 --> 00:19:54,280
Ser� arruinado.
271
00:19:55,320 --> 00:19:56,360
Como?
272
00:19:56,800 --> 00:19:59,300
Pagando as d�vidas de jogo de estranhos.
273
00:19:59,440 --> 00:20:01,050
Mas...
274
00:20:01,680 --> 00:20:05,000
-Cartright � um velho amigo.
-A partir de hoje.
275
00:20:05,720 --> 00:20:07,200
Bem...
276
00:20:08,760 --> 00:20:11,200
Eu admito. N�o lhe conhecia.
277
00:20:11,840 --> 00:20:13,830
O nome de John "o afortunado"...
278
00:20:14,040 --> 00:20:15,300
ele cai como uma luva.
279
00:20:15,440 --> 00:20:18,000
� uma lembran�a
de um mau perdedor.
280
00:20:19,520 --> 00:20:21,200
-Uma ta�a?
-Por que n�o.
281
00:20:21,440 --> 00:20:23,500
Voc� convida.
282
00:20:25,880 --> 00:20:28,900
Eu pensei que conhecia os homens,
283
00:20:29,040 --> 00:20:30,630
mas voc� me surpreende.
284
00:20:31,840 --> 00:20:34,300
Aprendera a me conhecer.
285
00:20:35,960 --> 00:20:38,400
Acho que n�o.
286
00:20:39,000 --> 00:20:40,400
Por qu�?
287
00:20:40,720 --> 00:20:43,500
Porque eu sei o que � bom
para mim e o que...
288
00:20:44,320 --> 00:20:45,300
n�o �.
289
00:20:46,080 --> 00:20:48,200
Obrigado pela ta�a
290
00:20:48,560 --> 00:20:50,700
e a ponta em Coronet.
291
00:20:55,920 --> 00:20:57,800
SR. CRANE APRESENTA
SRTA. NAN HENSHAW
292
00:20:57,920 --> 00:20:59,900
O ROUXINOL
DE NOVA ORLEANS.
293
00:21:11,160 --> 00:21:13,500
Voc� gosta de m�sica?
294
00:21:18,320 --> 00:21:20,900
-Venha para o meu carro.
-Com prazer.
295
00:21:28,160 --> 00:21:31,330
-Voc� perdeu a cabe�a.
-Por qu�?
296
00:21:31,720 --> 00:21:34,700
Dar 5.000 d�lares
a um estranho total!
297
00:21:34,880 --> 00:21:37,800
Voc� n�o daria a
uma bela mulher?
298
00:21:38,800 --> 00:21:41,000
N�o se puder ter de gra�a.
299
00:21:41,320 --> 00:21:45,430
Belle Le Grand n�o � de gra�a.
Inclusive � cara.
300
00:21:47,520 --> 00:21:50,350
-Onde voc� encontrou Nan Henshaw?
-Em Nova York.
301
00:21:50,520 --> 00:21:52,800
-Deixe ela em paz.
-Por qu�?
302
00:21:53,080 --> 00:21:55,100
Porque estou dizendo.
303
00:21:55,280 --> 00:21:57,450
Voc� est� com ci�mes, pelo menos?
304
00:21:57,600 --> 00:21:59,600
N�o, eu n�o estou com ci�mes.
305
00:21:59,720 --> 00:22:02,350
Mas deixe Nan Henshaw em paz.
306
00:22:02,520 --> 00:22:05,520
-E se eu recusar?
-N�o vai recusar.
307
00:22:05,680 --> 00:22:08,600
-Voc� est� interessada nela?
-Isso � assunto meu.
308
00:22:08,800 --> 00:22:10,000
Voc� me odeia...
309
00:22:10,120 --> 00:22:11,400
N�o?
310
00:22:11,560 --> 00:22:15,050
Eu desprezo voc�.
Algum dia, eu vou matar voc�.
311
00:22:15,440 --> 00:22:19,200
Ou eu vou dizer � pol�cia onde
encontrar Charles Le Fang.
312
00:22:24,520 --> 00:22:27,200
"Sr. Crane apresenta... "
313
00:22:27,520 --> 00:22:30,000
Em todo caso, � bonita.
314
00:22:31,120 --> 00:22:34,100
-Ela gostara de Virginia City?
-Bem, o que importa?
315
00:22:34,480 --> 00:22:37,500
Mandei construir uma �pera.
Falta uma cantora.
316
00:24:50,880 --> 00:24:53,350
Obrigado. Muito obrigado.
317
00:24:54,400 --> 00:24:57,000
Minha �ltima can��o � dedicada
a meus entes queridos
318
00:24:57,240 --> 00:24:58,850
eles est�o no para�so.
319
00:25:09,800 --> 00:25:14,700
Aqui esta a �ltima rosa do ver�o
320
00:25:18,760 --> 00:25:23,500
Nasce e j� sozinha,
321
00:25:27,880 --> 00:25:32,820
todas suas ador�veis companheiras
322
00:25:36,720 --> 00:25:39,820
j� murcharam...
323
00:25:43,080 --> 00:25:45,400
e desapareceram.
324
00:25:45,800 --> 00:25:50,300
Nenhuma flor de sua esp�cie,
325
00:25:53,160 --> 00:25:58,300
nenhum broto da noite,
326
00:26:06,840 --> 00:26:11,700
voc� pode v�-la corar,
327
00:26:16,160 --> 00:26:19,040
ou cruzar...
328
00:26:19,960 --> 00:26:22,900
seus olhos.
329
00:26:24,560 --> 00:26:29,500
Voc� n�o pode v�-la corar,
330
00:26:36,160 --> 00:26:40,900
ou cruzar os olhos...
331
00:27:02,720 --> 00:27:04,100
Sr. John Kilton?
332
00:27:04,280 --> 00:27:07,800
Eu j� conheci
muitos cantores,
333
00:27:08,040 --> 00:27:10,700
-Mas voc� supera todos eles.
-Obrigado.
334
00:27:10,840 --> 00:27:13,600
N�o h� d�vida
de que eles gostaram.
335
00:27:17,520 --> 00:27:19,700
Todas t�m o mesmo nome.
336
00:27:21,320 --> 00:27:22,880
V� ver quem �.
337
00:27:30,280 --> 00:27:32,300
Espero a resposta.
338
00:27:38,000 --> 00:27:40,500
-Para voc�.
-Que bonito!
339
00:27:42,520 --> 00:27:46,300
"Voc� est� interessada em $ 10.000?
John Kilton".
340
00:27:47,480 --> 00:27:50,500
-Que bobagem.
-� muito dinheiro!
341
00:27:55,520 --> 00:27:58,200
O senhor espera uma resposta.
342
00:28:00,280 --> 00:28:01,450
Muito bem.
343
00:28:02,520 --> 00:28:04,350
Diga a ele para entrar.
344
00:28:07,200 --> 00:28:10,350
-Voc� pode entrar.
-Obrigado.
345
00:28:12,560 --> 00:28:14,400
-Boa noite.
-Boa noite.
346
00:28:15,040 --> 00:28:17,200
-Eu sou John Kilton.
-Eu sei.
347
00:28:17,360 --> 00:28:20,300
-Obrigada pelas flores.
-De nada.
348
00:28:20,800 --> 00:28:24,400
-N�o � muito?
-� uma amostra de aprecia��o.
349
00:28:25,120 --> 00:28:27,800
Tradi��o local ou
interesse pessoal?
350
00:28:28,120 --> 00:28:29,850
Interesse.
351
00:28:30,000 --> 00:28:32,500
Eu gostei de ouvi-la cantar.
352
00:28:32,760 --> 00:28:35,700
Foi um prazer.
Voc� que sentar?
353
00:28:36,520 --> 00:28:37,800
Obrigado.
354
00:28:38,560 --> 00:28:41,200
E essa hist�ria
dos 10.000 d�lares?
355
00:28:41,640 --> 00:28:43,530
Eu quero voc� em Virginia City.
356
00:28:43,760 --> 00:28:46,900
-A cidade dos mineiros?
-A cidade dos mineiros.
357
00:28:47,320 --> 00:28:49,900
-Quantos shows?
-Um
358
00:28:50,400 --> 00:28:53,600
Se bem entendi, voc� me prop�e
359
00:28:53,920 --> 00:28:56,400
-10.000 d�lares para um show?
-� isso.
360
00:28:57,440 --> 00:29:00,200
-Voc� vai perder.
-Acho que n�o.
361
00:29:00,720 --> 00:29:03,000
Temos uma �pera flamejante,
362
00:29:03,400 --> 00:29:05,500
que precisa de uma boa m�sica.
363
00:29:06,200 --> 00:29:10,200
Voc� passa o tempo gastando
o seu dinheiro?
364
00:29:10,480 --> 00:29:13,800
-O que voc� me diz?
-Eu pensarei.
365
00:29:14,400 --> 00:29:15,850
Sa�mos amanh�.
366
00:29:16,000 --> 00:29:18,600
Em um trem para Reno e depois de
dilig�ncia para a Virginia City.
367
00:29:19,200 --> 00:29:21,800
Est� muito confiante
de si mesmo, Sr. Kilton.
368
00:29:22,880 --> 00:29:24,200
Oh, sim?
369
00:29:29,560 --> 00:29:31,720
Desculpe o atraso, querida.
370
00:29:33,880 --> 00:29:37,550
-Vamos jantar?
-Desculpe, mas eu sou casada.
371
00:29:37,720 --> 00:29:40,500
E temos uma longa viajem
de manh�.
372
00:29:42,560 --> 00:29:44,050
Que azar, Monty.
373
00:29:44,480 --> 00:29:47,800
Passarei para busc�-la
amanh�, �s 11 horas.
374
00:30:02,880 --> 00:30:05,800
Temos velhas
contas pendentes.
375
00:30:06,320 --> 00:30:08,200
Cedo ou tarde, me encarregarei disso.
376
00:30:09,640 --> 00:30:11,250
O que tem a ver com esta noite?
377
00:30:11,440 --> 00:30:13,600
N�o coloque as m�os em cima.
378
00:30:13,800 --> 00:30:16,020
Eu prefiro quebr�-las.
379
00:30:16,920 --> 00:30:18,850
Na cidade dizem...
380
00:30:19,240 --> 00:30:22,200
que voc� incitou esse louco
a atirar em mim.
381
00:30:22,400 --> 00:30:25,000
Voc� sabe o que � isso?
382
00:30:27,000 --> 00:30:30,640
-� meu cr�dito.
-800.000 $, daqui a 30 dias.
383
00:30:30,920 --> 00:30:33,800
-Como voc� conseguiu?
-Com 1 milh�o.
384
00:30:33,960 --> 00:30:35,530
Perdera 200.000 $.
385
00:30:35,680 --> 00:30:38,020
Se voc� comprar daqui a 30 dias.
386
00:30:38,160 --> 00:30:39,900
Poderia fazer isso.
387
00:30:40,120 --> 00:30:43,000
Coronet estar� esgotada
daqui a um m�s.
388
00:30:43,120 --> 00:30:45,860
Devolver Rainha Midas
vai lhe custar muito caro.
389
00:30:46,040 --> 00:30:47,800
Se acontecer um acidente...
390
00:30:48,600 --> 00:30:51,200
n�o poder� me pagar.
391
00:30:51,600 --> 00:30:55,000
-Prev� um acidente?
-J� aconteceu antes.
392
00:30:57,320 --> 00:30:59,700
Eu gosto de lidar com voc�, menino.
393
00:31:00,000 --> 00:31:03,100
Oito anos,
tentando me eliminar...
394
00:31:03,280 --> 00:31:05,300
para por as m�os sobre Comstock
395
00:31:05,960 --> 00:31:09,800
Um de n�s dois vai
conseguir um Boot Hill.
396
00:31:10,720 --> 00:31:12,720
Gostei muito do concerto.
397
00:31:13,200 --> 00:31:15,780
Venha ouvir em Virginia City.
398
00:31:19,640 --> 00:31:21,900
Nunca mudam!
399
00:31:24,000 --> 00:31:27,000
Eu disse para deixar
em paz Nan Henshaw.
400
00:31:27,720 --> 00:31:30,100
Eu lhe advirto pela �ltima vez.
401
00:31:32,120 --> 00:31:35,400
Eu estive na pris�o
por causa de voc�.
402
00:31:35,720 --> 00:31:39,000
Eu n�o me importaria de repetir,
mas eu n�o quero exagerar.
403
00:31:40,400 --> 00:31:43,800
Seu carro est� aqui.
Eu aconselho voc� a sair assobiando.
404
00:31:44,120 --> 00:31:46,600
Como a senhora quiser.
405
00:32:13,040 --> 00:32:15,100
Aqui est� o caf�, Srta. Sally.
406
00:32:15,360 --> 00:32:18,100
-Com cuidado, Daisy.
-Desculpe, Srta. Belle.
407
00:32:18,280 --> 00:32:20,460
Falando de sua irm�,
408
00:32:20,640 --> 00:32:22,600
os jornais falam bem dela.
409
00:32:23,120 --> 00:32:26,400
Ele foi magn�fica.
Ela canta muito bem.
410
00:32:26,720 --> 00:32:29,730
Ela pode!
Com o que cobra.
411
00:32:30,240 --> 00:32:32,200
Cantara por 10.000 d�lares
412
00:32:32,440 --> 00:32:33,930
em Virginia City.
413
00:32:34,120 --> 00:32:35,550
Eu sei. Eu vou.
414
00:32:35,960 --> 00:32:38,220
Sabe se virar por conta pr�pria.
415
00:32:38,640 --> 00:32:42,030
N�o com os mineiros e menos
ainda com John Kilton.
416
00:32:42,880 --> 00:32:45,000
N�o reclame sobre os mineiros.
417
00:32:45,200 --> 00:32:46,850
Voc� � a propriet�ria...
418
00:32:47,000 --> 00:32:49,750
do cassino mais
movimentado do pais.
419
00:32:52,800 --> 00:32:55,320
Por que ela veio para S�o Francisco?
420
00:32:56,120 --> 00:32:57,800
E se ela descobrir a verdade?
421
00:32:58,000 --> 00:33:00,700
Eu me pergunto se isso
n�o seria melhor.
422
00:33:01,800 --> 00:33:04,400
N�o diga isso de novo!
Nem sequer pense!
423
00:33:04,640 --> 00:33:07,120
Mais cedo ou mais tarde saber�.
424
00:33:07,520 --> 00:33:10,600
N�o � necess�rio.
Arruinaria sua vida.
425
00:33:11,880 --> 00:33:15,150
-Se voc� nunca disser...
-Eu?
426
00:33:15,320 --> 00:33:17,900
Ent�o, a minha palavra
n�o vale nada...
427
00:33:18,120 --> 00:33:21,020
N�o, sua palavra vale muito.
428
00:33:21,200 --> 00:33:23,700
E voc� sabe que eu morreria sem voc�.
429
00:33:24,200 --> 00:33:28,800
Envie um telegrama para
reservar um hotel.
430
00:33:29,280 --> 00:33:32,350
E me consiga um bilhete
de trem para Reno.
431
00:33:32,560 --> 00:33:34,000
Eu vou com voc�?
432
00:33:34,440 --> 00:33:37,200
N�o. Nan poderia reconhecer voc�.
433
00:33:37,360 --> 00:33:40,800
-O mesmo com voc�.
-N�o.
434
00:33:41,360 --> 00:33:43,600
Eu era apenas uma estudante.
435
00:33:44,000 --> 00:33:46,300
N�o h� nada em comum...
436
00:33:46,600 --> 00:33:49,100
entre a Sally Sinclair
e Belle Le Grand.
437
00:33:50,120 --> 00:33:52,700
Srta. Nan n�o � mais uma crian�a.
438
00:33:52,840 --> 00:33:55,600
Ela � uma mulher.
E esta no teatro.
439
00:33:55,760 --> 00:33:57,520
Ela saber� lidar com os homens.
440
00:33:58,360 --> 00:34:01,250
Eu tenho uma m� opini�o
sobre os homens.
441
00:34:01,720 --> 00:34:06,000
Eu cuido para proteg�-lo.
Eu vou mat�-lo.
442
00:34:09,000 --> 00:34:10,500
Matar um homem!
443
00:34:28,000 --> 00:34:30,120
Voc� organizou isso para mim?
444
00:34:30,320 --> 00:34:32,350
Bill, fique com a Srta. Henshaw.
445
00:34:35,320 --> 00:34:38,200
Eu sou uma senhora
e eu exijo respeito!
446
00:34:38,400 --> 00:34:42,320
Vou atirar no pr�ximo que
tentar se aproximar!
447
00:34:43,120 --> 00:34:45,400
Queremos apenas Corky.
448
00:34:45,760 --> 00:34:49,000
Eu tamb�m quero.
� meu �nico marido.
449
00:34:49,200 --> 00:34:51,030
Ela n�o vai atirar, peguem-na!
450
00:34:53,800 --> 00:34:57,350
O tiro n�o saiu sozinho,
ent�o calem a boca!
451
00:34:57,560 --> 00:35:00,430
-N�o confiem, ela vai atirar.
-Atiro, mesmo!
452
00:35:00,600 --> 00:35:03,430
-Alguns inimigos, Emma?
-Nem um...
453
00:35:03,600 --> 00:35:07,300
s� quero que estes bravos homens
deixem em paz o Corky.
454
00:35:07,480 --> 00:35:09,700
-� Kilton!
-Est� metido no alho.
455
00:35:09,840 --> 00:35:11,500
-Encontrem uma corda.
-Sim!
456
00:35:11,720 --> 00:35:13,100
O que aconteceu?
457
00:35:13,560 --> 00:35:16,500
Passamos tr�s dias presos na mina.
458
00:35:16,640 --> 00:35:20,200
E sabemos que Corky
n�o tem com o que nos pagar.
459
00:35:20,360 --> 00:35:22,030
Ent�o, vamos nos servir.
460
00:35:26,280 --> 00:35:27,900
Venha, ent�o, Shannon.
461
00:35:28,120 --> 00:35:29,820
N�o foi sua ideia?
462
00:35:32,120 --> 00:35:35,500
Diga-me, Cal, ele n�o
� a fonte de tudo isso?
463
00:35:36,640 --> 00:35:39,100
-Temos sido enganados.
-� claro.
464
00:35:39,320 --> 00:35:43,130
Ele faz o jogo do Montgomery Crane.
Ele vai pagar.
465
00:35:43,320 --> 00:35:44,700
-Quando?
-Sim..
466
00:35:46,040 --> 00:35:47,420
Quando quiserem.
467
00:35:48,480 --> 00:35:50,530
Venham � bilheteria amanh� pela manh�.
468
00:35:50,680 --> 00:35:53,650
Cada homem preso na mina
tem direito a
469
00:35:53,840 --> 00:35:55,340
um b�nus de 1.000 d�lares.
470
00:35:55,520 --> 00:35:57,200
-O que voc�s acham?
-O que dizem, rapazes?
471
00:35:57,400 --> 00:35:59,400
1.000 d�lares, mais a pagar?
472
00:35:59,520 --> 00:36:00,800
Ele fez um �timo neg�cio.
473
00:36:01,000 --> 00:36:03,400
Viva Lucky John Kilton!
474
00:36:07,520 --> 00:36:08,920
Devo lhes dizer...
475
00:36:09,120 --> 00:36:11,800
que meu s�cio e eu compramos
Rainha Midas.
476
00:36:12,040 --> 00:36:13,700
Come�amos amanh� de manh�.
477
00:36:14,400 --> 00:36:16,800
Precisamos de bra�os.
Espalhem a noticia.
478
00:36:21,400 --> 00:36:23,850
Rapazes, venham ao bar do Clancy,
479
00:36:24,000 --> 00:36:25,950
eu convido para uma rodada!
480
00:36:29,440 --> 00:36:31,000
Ela n�o � de verdade...
481
00:36:31,280 --> 00:36:34,200
� obvio que sim. � Emma McGee,
Rainha do Comstock.
482
00:36:34,400 --> 00:36:37,100
Ela � incr�vel!
Quero conhec�-la.
483
00:36:37,320 --> 00:36:39,760
J� est� previsto.
Ela ser� a sua anfitri�.
484
00:36:39,960 --> 00:36:41,340
Se ele te surpreende,
485
00:36:41,560 --> 00:36:45,240
espere para ver sua casa,
o chamado "Castelo da Loucura".
486
00:36:59,600 --> 00:37:03,100
Estou muito emocionada,
mas n�o quero incomodar.
487
00:37:03,880 --> 00:37:06,250
Esta casa tem
trinta quartos.
488
00:37:06,440 --> 00:37:09,340
Corky e eu s�
ocupamos um.
489
00:37:10,000 --> 00:37:12,100
� um prazer ter voc� aqui.
490
00:37:12,280 --> 00:37:13,800
O que � isso?
491
00:37:14,440 --> 00:37:16,950
� uma ideia do Corky.
492
00:37:18,440 --> 00:37:21,680
Para ele, a Rainha de Comstock
deve ter um trono.
493
00:37:22,160 --> 00:37:23,970
Isso veio de um castelo na Europa.
494
00:37:24,120 --> 00:37:28,420
Toda essa viagem para servir
de cama ao gato.
495
00:37:28,760 --> 00:37:31,700
Um piano de cauda!
� �timo.
496
00:37:31,880 --> 00:37:35,800
Chegaram de navio com o lustre
Veneziano e os espelhos.
497
00:37:36,440 --> 00:37:39,900
Bill � o �nico que pode
obter uma �nica nota.
498
00:37:41,000 --> 00:37:44,200
Corky disse que � o melhor,
e n�s temos.
499
00:37:58,120 --> 00:37:59,300
N�o, obrigado.
500
00:38:17,000 --> 00:38:21,600
Beba-me, drink com os olhos
501
00:38:25,200 --> 00:38:29,300
E eles v�o te dizer os meus segredos.
502
00:38:33,920 --> 00:38:38,800
Deposita um beijo na ta�a
503
00:38:41,880 --> 00:38:46,050
e n�o terei nada que fazer com o vinho.
504
00:38:51,200 --> 00:38:55,850
A sede que vem da alma
505
00:39:00,560 --> 00:39:05,100
requer uma po��o divina...
506
00:39:11,240 --> 00:39:15,900
Um �nico gole do n�ctar de amor
507
00:39:20,760 --> 00:39:24,900
E eu serei seu
508
00:39:26,640 --> 00:39:29,000
para sempre.
509
00:39:38,720 --> 00:39:40,700
Voc� canta muito bem.
510
00:39:40,840 --> 00:39:42,920
Acorde. Voc� esta dormindo.
511
00:39:43,560 --> 00:39:45,400
N�o eu, a eles!
512
00:39:45,920 --> 00:39:47,400
Bravo! Bravo!
513
00:39:48,280 --> 00:39:50,690
Magn�fico!
Ser� que todos os mineiros cantam?
514
00:39:50,880 --> 00:39:52,600
Economizamos dinamite.
515
00:39:52,800 --> 00:39:54,100
-Dinamite?
-Exatamente.
516
00:39:54,320 --> 00:39:57,700
Quando encontramos uma mina de
ouro, n�s come�amos a gritar.
517
00:39:57,880 --> 00:40:01,000
As paredes vibram e os minerais
caem nos nossos bolsos.
518
00:40:02,360 --> 00:40:06,300
-Deve ser reciclado.
-Podemos nos tornar s�cios.
519
00:40:06,920 --> 00:40:08,540
Mas eu gosto de concertos.
520
00:40:08,680 --> 00:40:11,200
-Sua voz � sublime.
-Obrigado.
521
00:40:12,200 --> 00:40:15,900
Seria presun�oso
pensar em destino?
522
00:40:16,440 --> 00:40:17,900
Eu temo que sim.
523
00:40:18,120 --> 00:40:20,840
Por isso vou me contentar
em ser ciumento.
524
00:40:21,040 --> 00:40:23,800
N�o h� ningu�m
para sentir ci�mes.
525
00:40:25,040 --> 00:40:28,050
-� dif�cil de acreditar.
-E, no entanto, � verdade.
526
00:40:28,840 --> 00:40:32,200
Assuntos do cora��o s�o,
sem d�vida divertido...
527
00:40:33,000 --> 00:40:35,200
mas eu tenho coisas
melhores para fazer.
528
00:40:36,400 --> 00:40:38,900
O que � o que pode
superar ao amor?
529
00:40:39,080 --> 00:40:42,600
Minha carreira.
Eu trabalhei duro.
530
00:40:43,160 --> 00:40:45,820
E n�o sacrificaria
por nada no mundo.
531
00:40:46,680 --> 00:40:48,760
T�o bonita e t�o pr�tica...
532
00:40:48,960 --> 00:40:51,700
-� incompat�vel?
-Acho que n�o.
533
00:40:52,000 --> 00:40:53,900
Mas complicado.
534
00:40:54,120 --> 00:40:57,800
No meu universo, uma mulher
entregue e pr�tica...
535
00:40:58,000 --> 00:40:59,950
se sentira como em sua casa.
536
00:41:00,120 --> 00:41:02,500
Seu universo
n�o � muito para mim.
537
00:41:02,800 --> 00:41:04,200
Quem sabe?
538
00:41:05,000 --> 00:41:06,600
Basta experiment�-lo.
539
00:41:07,040 --> 00:41:08,920
Para traz Satan�s.
540
00:41:09,120 --> 00:41:10,700
Nos cante outra coisa.
541
00:41:10,880 --> 00:41:13,000
Me desculpe, mas eu vou para cama.
542
00:41:13,160 --> 00:41:16,100
-Estou exausta.
-E como n�o estaria...
543
00:41:16,280 --> 00:41:18,120
eu lhe mostro seu quarto.
544
00:41:18,280 --> 00:41:21,400
-Boa noite, Srta. ambiciosa.
-Boa noite, Satan�s.
545
00:41:23,920 --> 00:41:26,200
Boa noite, Sr. McGee, e Sr. Shanks.
546
00:41:26,360 --> 00:41:28,200
-Boa noite.
-Boa noite.
547
00:41:32,120 --> 00:41:34,700
Ent�o, como � o
"Castelo da Loucura"?
548
00:41:34,880 --> 00:41:36,700
Estou impressionada.
549
00:41:36,880 --> 00:41:39,450
Eu estava muito quando cheguei.
550
00:41:39,600 --> 00:41:42,960
Todas as ma�anetas de prata
esterlina, torneiras,
551
00:41:43,120 --> 00:41:45,350
pratos, dobradi�as...
552
00:41:45,520 --> 00:41:48,500
Espere, eu vou lhe mostrar algo.
553
00:41:51,080 --> 00:41:52,200
Olhe para isto.
554
00:41:52,320 --> 00:41:55,140
Mesmo a hera vem de Windsor.
555
00:41:55,760 --> 00:42:00,000
Eu estava sem dinheiro antes
de conhecer o Comstock.
556
00:42:00,680 --> 00:42:03,900
Eu continuei com uma pens�o
para os mineiros.
557
00:42:04,120 --> 00:42:06,700
Ent�o, fui exclu�da da
minha pr�pria cozinha.
558
00:42:13,800 --> 00:42:17,220
Como me sinto bem
me livrando dessa coisa!
559
00:42:18,720 --> 00:42:21,950
Este � o problema
de ser a Rainha do Comstock,
560
00:42:22,520 --> 00:42:25,480
Eu deveria me comportar
como uma rainha.
561
00:42:27,840 --> 00:42:30,700
Mas n�o seria nada sem Corky,
562
00:42:31,680 --> 00:42:34,800
e sem a paix�o do min�rio
do Lucky John..
563
00:42:35,760 --> 00:42:39,000
-Como � ele?
-Folgaz�o e esbanjador.
564
00:42:39,200 --> 00:42:41,200
Eu lhe dou de comer, e banho...
565
00:42:41,440 --> 00:42:43,830
Casar-se comigo foi
sua melhor fa�anha.
566
00:42:44,040 --> 00:42:45,900
Eu falava do Sr. Kilton.
567
00:42:46,080 --> 00:42:47,400
Oh, ele...
568
00:42:48,560 --> 00:42:50,400
Forte como o vento
569
00:42:50,560 --> 00:42:53,500
Duro como granito e
suave como a prata.
570
00:42:53,840 --> 00:42:56,760
Tudo o que uma mulher poderia desejar.
571
00:42:57,120 --> 00:42:59,000
Mas n�o uma como voc�.
572
00:42:59,760 --> 00:43:02,340
N�o tenho nenhuma
inten��o particular.
573
00:43:02,520 --> 00:43:04,100
� que voc� n�o � igual...
574
00:43:04,280 --> 00:43:06,400
as outras mulheres.
575
00:43:06,560 --> 00:43:07,900
Uma �tima dica...
576
00:43:08,120 --> 00:43:10,660
Continue cantando
e esque�a Kilton.
577
00:43:11,520 --> 00:43:14,700
-Por qu�?
-� um homem das minas.
578
00:43:15,240 --> 00:43:16,300
E dai?
579
00:43:16,760 --> 00:43:19,700
Existem pessoas que gostam
de u�sque e mulheres;
580
00:43:19,840 --> 00:43:21,200
e outros, de minas.
581
00:43:21,400 --> 00:43:23,980
Com o primeiro, voc�
sabe para onde vai.
582
00:43:24,120 --> 00:43:27,500
-E um mineiro?
-� imposs�vel viver em paz.
583
00:43:27,720 --> 00:43:31,200
Bilion�rio hoje,
sem um tost�o amanh�.
584
00:43:31,680 --> 00:43:34,600
Sempre ha greves, obras...
585
00:43:36,400 --> 00:43:40,200
Mas eu tagarelo demais,
e voc� deve dormir.
586
00:43:41,600 --> 00:43:44,560
Deixe-me ajudar a desabotoar
o seu vestido.
587
00:43:44,720 --> 00:43:48,570
Se eu tivesse seu f�sico, gostaria
de usar este tipo de apoio.
588
00:43:49,400 --> 00:43:51,020
Olhe para mim...
589
00:43:51,880 --> 00:43:53,700
Precisa de algo mais?
590
00:43:53,920 --> 00:43:54,970
N�o, obrigado.
591
00:43:55,160 --> 00:43:58,300
-Ent�o, boa noite.
-Boa noite.
592
00:43:59,600 --> 00:44:02,600
� um homem bom,
t�o bom como o p�o.
593
00:44:16,200 --> 00:44:18,520
Estamos chegando a Virginia City.
594
00:44:19,200 --> 00:44:23,000
Como voc� me pediu, eu n�o
disse nada desde Reno.
595
00:44:24,000 --> 00:44:27,600
-Eu posso falar agora?
-Eu posso impedi-lo?
596
00:44:27,760 --> 00:44:32,000
N�o � assunto meu, mas...
Por que voc� veio?
597
00:44:32,440 --> 00:44:35,000
-Voc� est� certo.
-Sobre o qu�?
598
00:44:35,280 --> 00:44:37,300
N�o � assunto seu.
599
00:44:38,000 --> 00:44:41,600
Eu acho que n�o tem nada
a ver com Nan Henshaw.
600
00:44:42,440 --> 00:44:45,650
-Est� aqui por ela?
-Eu n�o me atreveria.
601
00:44:46,320 --> 00:44:48,900
Eu tenho contas pendentes com Kilton.
602
00:44:49,280 --> 00:44:50,540
� verdade,
603
00:44:50,720 --> 00:44:54,090
voc� vai impedi-lo de
que se aproxime de Nan,
604
00:44:54,280 --> 00:44:57,200
ou eu sou o �nico retido?
605
00:44:57,400 --> 00:44:58,900
Voc� � venenoso.
606
00:44:59,400 --> 00:45:03,000
E um dia, o seu pr�prio
veneno vai te matar.
607
00:45:09,560 --> 00:45:10,960
Eu posso ajudar?
608
00:45:11,160 --> 00:45:12,950
-N�o, obrigado.
-Ent�o, adeus.
609
00:45:13,120 --> 00:45:15,600
-Foi um prazer.
-O que grande mentira.
610
00:45:15,800 --> 00:45:18,800
Foi uma viagem pesada
para n�s dois.
611
00:45:27,200 --> 00:45:30,150
-Sim?
-Eu tenho reserva em nome de Le Grand.
612
00:45:30,280 --> 00:45:32,450
Estou desolado,
n�o tenho quartos.
613
00:45:33,080 --> 00:45:34,660
Mas eu telegrafei...
614
00:45:34,760 --> 00:45:37,300
O hotel est� cheio
ha duas semanas.
615
00:45:37,520 --> 00:45:40,400
E em risco de continuar
durante seis meses.
616
00:45:40,560 --> 00:45:42,460
H� outros hot�is?
617
00:45:42,600 --> 00:45:46,070
N�o dos que voc� gostaria.
618
00:45:46,200 --> 00:45:47,830
Eu entendo.
619
00:45:49,520 --> 00:45:50,780
Bom dia.
620
00:45:51,560 --> 00:45:53,220
Senhor Kilton!
621
00:45:53,400 --> 00:45:55,580
-Minha chave, Joe.
-Claro, senhor.
622
00:45:59,800 --> 00:46:00,850
Obrigado.
623
00:46:01,720 --> 00:46:04,300
Carregue a sua bagagem
para a minha su�te.
624
00:46:08,840 --> 00:46:11,600
Joe, fa�am com que levem
champanhe gelada.
625
00:46:19,800 --> 00:46:21,410
Deixem no quarto.
626
00:46:22,880 --> 00:46:25,030
Sinta-se em casa.
627
00:46:25,800 --> 00:46:28,100
Eu vou levar minhas coisas.
628
00:46:28,800 --> 00:46:31,130
-Voc� vai?
-� claro.
629
00:46:32,080 --> 00:46:34,200
Deixo para voc� o meu quarto.
630
00:46:35,880 --> 00:46:39,420
-Voc� tinha pensado...
-Eu n�o sabia em que pensar.
631
00:46:40,560 --> 00:46:42,330
Aonde voc� ira?
632
00:46:42,520 --> 00:46:46,240
Bill vive perto da mina
ser� mais pr�tico.
633
00:46:46,640 --> 00:46:49,800
N�o desfiz a bagagem
desde S�o Francisco.
634
00:46:50,000 --> 00:46:52,600
Parece que � uma
su�te muito luxuosa.
635
00:46:53,280 --> 00:46:54,900
E cara.
636
00:46:55,440 --> 00:46:57,100
Tem algum problema em ser rico?
637
00:46:57,240 --> 00:46:59,900
-Voc� deve saber.
-Eu sei.
638
00:47:00,560 --> 00:47:02,500
Eu queria ter a sua opini�o.
639
00:47:03,200 --> 00:47:04,840
Eu gosto de aprender.
640
00:47:06,120 --> 00:47:09,600
Na forma como voc� gasta,
aprendera pouco.
641
00:47:22,880 --> 00:47:25,200
10.000 d�lares para uma cantora
642
00:47:25,560 --> 00:47:27,300
� muito, n�o?
643
00:47:27,880 --> 00:47:29,800
Eu admiro o talento.
644
00:47:32,280 --> 00:47:35,550
A esse pre�o, voc�
incentivaria at� eu.
645
00:47:35,720 --> 00:47:37,800
-Voc� canta?
-� necess�rio?
646
00:47:38,000 --> 00:47:40,700
Ajuda.
Em todo caso, eu me lembrarei disso.
647
00:47:42,840 --> 00:47:45,050
Ser� que a Sra. Henshaw est� no hotel?
648
00:47:45,280 --> 00:47:47,300
N�o, amigos acolheram ela.
649
00:47:47,440 --> 00:47:49,320
� muito delicada uma flor.
650
00:47:49,520 --> 00:47:50,340
Somos,
651
00:47:50,600 --> 00:47:52,130
ervas daninhas...
652
00:47:53,320 --> 00:47:54,300
Desculpe...
653
00:47:54,720 --> 00:47:56,100
Mas voc� est� certo.
654
00:47:56,280 --> 00:47:59,900
� uma flor rara.
N�o como eu e voc�.
655
00:48:00,320 --> 00:48:02,300
Vou antes de que isto degenere.
656
00:48:02,480 --> 00:48:04,760
Espero que n�o tenha
ficado nada.
657
00:48:04,920 --> 00:48:07,850
Eu gasto meu tempo
em agradec�-lo.
658
00:48:08,800 --> 00:48:10,700
No outro dia, pelo Coronet...
659
00:48:10,880 --> 00:48:13,300
Voc� fala sobre a compra
do mensageiro.
660
00:48:13,600 --> 00:48:17,200
Olha. Se eu puder fazer algo,
digamos assim.
661
00:48:17,400 --> 00:48:20,600
Voc� j� fez muito,
Sr. Kilton.
662
00:48:20,720 --> 00:48:21,800
Eles me chamam de John.
663
00:48:23,000 --> 00:48:25,700
Nem todo mundo.
664
00:48:25,840 --> 00:48:28,000
Tudo depende da companhia.
665
00:48:28,120 --> 00:48:29,500
Ok, John.
666
00:48:29,760 --> 00:48:31,700
A prop�sito das companhias,
667
00:48:32,400 --> 00:48:35,200
-Cuidado com Crane.
-Voc� o conhece?
668
00:48:36,560 --> 00:48:37,720
Muito bem.
669
00:48:39,440 --> 00:48:40,700
V� em frente.
670
00:48:44,000 --> 00:48:45,100
Bem...
671
00:48:45,280 --> 00:48:48,300
Voc� n�o vai me
deixar beber sozinha?
672
00:48:49,200 --> 00:48:50,700
Voc� me disse saber...
673
00:48:50,880 --> 00:48:53,100
o que � bom ou n�o para voc�.
674
00:48:54,200 --> 00:48:56,530
Eu sei o que � bom para mim.
675
00:49:14,400 --> 00:49:16,900
Querem sabotar
Rainha Midas, n�o?
676
00:49:17,040 --> 00:49:19,500
Sim, mas voc� tem certeza
que o seu homem?
677
00:49:20,000 --> 00:49:22,600
Por 1000 $,
ele mataria at� sua av�.
678
00:49:23,160 --> 00:49:24,440
Deixe ele entrar.
679
00:49:31,400 --> 00:49:33,000
Venha, Stone.
680
00:49:33,800 --> 00:49:35,200
Sente-se.
681
00:49:36,120 --> 00:49:38,000
Abel Stone, o Sr. Crane.
682
00:49:40,840 --> 00:49:42,540
Voc� sabe do que se trata?
683
00:49:43,360 --> 00:49:46,190
-O Sr. Shannon me disse.
-Voc� concorda?
684
00:49:46,880 --> 00:49:48,800
Por 1000 $...
685
00:49:50,040 --> 00:49:50,830
Sim.
686
00:49:51,360 --> 00:49:53,800
Se voc� conseguir, ter� 2000.
687
00:49:54,280 --> 00:49:57,000
Tem que parecer
um simples acidente.
688
00:49:57,600 --> 00:50:00,500
Com todos esses
cartuchos na mina,
689
00:50:01,200 --> 00:50:04,420
um inc�ndio pode ser iniciado
com facilidade.
690
00:50:05,280 --> 00:50:06,600
Ok, Stone.
691
00:50:07,040 --> 00:50:11,200
Kilton est� contratando para o Rainha Midas.
Ira contratar voc�.
692
00:50:29,520 --> 00:50:32,540
Vamos ver se sua voz
� digna do r�tulo.
693
00:50:36,920 --> 00:50:39,130
Voc� disse que Stone � confi�vel.
694
00:50:39,320 --> 00:50:40,700
E �.
695
00:50:41,400 --> 00:50:44,800
Lucky John Kilton n�o tirar�
proveito do concerto.
696
00:50:46,200 --> 00:50:48,730
-Pare de se mover.
-Emma, eu te amo
697
00:50:48,880 --> 00:50:52,090
mas voc� me veste como
um agente funer�rio.
698
00:50:52,240 --> 00:50:53,500
Eu me sinto apertado.
699
00:50:53,680 --> 00:50:57,150
Voc� quer sair com um
macaco e com suas botas?
700
00:50:57,320 --> 00:50:59,830
Eu me sentiria mais confort�vel.
701
00:51:00,200 --> 00:51:04,300
-Meu marido � um asno.
-Talvez, eu tenho poucas luzes,
702
00:51:04,440 --> 00:51:07,300
mas eu tento melhorar.
703
00:51:12,120 --> 00:51:15,000
-Estou atrasada?
-Mas valeu a pena.
704
00:51:15,200 --> 00:51:18,020
-Como me v�?
-Como sa�da de um sonho.
705
00:51:18,640 --> 00:51:20,420
-Posso?
-Obrigado.
706
00:51:22,200 --> 00:51:24,870
-O qu� � isso?
-Um alarme.
707
00:51:35,920 --> 00:51:38,400
Todos os volunt�rios para o quartel!
708
00:51:38,600 --> 00:51:40,400
Precisamos de volunt�rios!
709
00:51:53,240 --> 00:51:56,300
Todos os homens! Venha r�pido!
710
00:51:56,520 --> 00:51:59,100
Vamos, depressa!
711
00:52:00,200 --> 00:52:03,100
N�o fique plantado ai,
precisamos de voc�!
712
00:52:09,200 --> 00:52:11,440
John, venha!
Midas est� pegando fogo!
713
00:52:17,640 --> 00:52:19,300
N�o haver� concerto esta tarde.
714
00:52:19,440 --> 00:52:22,500
A cidade inteira est� indo
para a mina, inclusive eu.
715
00:52:23,400 --> 00:52:25,230
Espere, eu vou com voc�.
716
00:52:42,520 --> 00:52:45,100
-O qu� foi?
-Um inc�ndio na mina.
717
00:52:45,280 --> 00:52:48,100
O concerto foi cancelado.
Todos se mobilizaram.
718
00:52:48,440 --> 00:52:50,700
-Aonde � isso?
-Eu acompanho voc�.
719
00:52:51,280 --> 00:52:53,700
Os feridos
necessitar�o de ajuda.
720
00:52:53,880 --> 00:52:55,900
Pegue algumas garrafas.
721
00:53:01,000 --> 00:53:03,700
Fa�a baixar a mangueira
pelo duto.
722
00:53:11,400 --> 00:53:13,300
-Est� aqui.
-Existe algu�m do lado esquerdo?
723
00:53:13,560 --> 00:53:15,500
Uma boa d�zia de rapazes.
724
00:53:15,640 --> 00:53:19,000
-Acione a bomba!
-Um pouco de �gua n�o far� nada.
725
00:53:19,200 --> 00:53:21,950
Isso os molhar�
se tentarem voltar a subir.
726
00:53:23,120 --> 00:53:25,500
Fiquem para tr�s. N�o empurrem.
727
00:53:25,720 --> 00:53:29,830
Vamos, Bill, sabe que � preciso
evitar o p�nico.
728
00:53:36,720 --> 00:53:39,900
-Existem feridos?
-Algumas queimaduras.
729
00:53:40,120 --> 00:53:41,580
Eles est�o no galp�o.
730
00:53:41,720 --> 00:53:44,600
Eu posso ajudar com os
primeiros socorros.
731
00:53:50,120 --> 00:53:51,560
Belle Le Grand!
732
00:53:51,760 --> 00:53:54,370
Eu quero me queimar
se ela cuidar de mim.
733
00:53:54,520 --> 00:53:55,700
Siiiim.
734
00:53:56,080 --> 00:53:58,360
R�pido, enviem �gua!
735
00:54:01,200 --> 00:54:01,910
Vamos
736
00:54:02,120 --> 00:54:03,900
devem trazer para baixo a mangueira.
737
00:54:04,560 --> 00:54:05,400
Aguardem!
738
00:54:05,600 --> 00:54:07,870
Voc� quer matar esses pobres rapazes?
739
00:54:08,040 --> 00:54:10,550
A �gua devolvera a fuma�a ao fundo.
740
00:54:10,760 --> 00:54:13,400
-E os asfixiar�.
-Quantos s�o?
741
00:54:13,560 --> 00:54:15,700
-10 ou 12.
-Voc� tem certeza?
742
00:54:15,880 --> 00:54:18,120
Ningu�m subiu no elevador.
743
00:54:18,280 --> 00:54:20,000
-As prote��es!
-Mas...
744
00:54:20,200 --> 00:54:22,500
-Eu vou descer.
-� suic�dio!
745
00:54:22,680 --> 00:54:25,500
Ha muita fuma�a
no duto.
746
00:54:28,040 --> 00:54:31,900
John Kilton quer prote��es.
Ele vai descer.
747
00:54:32,040 --> 00:54:33,700
Ali est�o, pegue-as.
748
00:54:45,120 --> 00:54:46,520
-Quem tem uma faca?
-Eu.
749
00:54:46,720 --> 00:54:48,250
Fa�a um buraco para a cabe�a.
750
00:54:48,360 --> 00:54:50,700
�gua! Ter� que molh�-los.
751
00:54:51,560 --> 00:54:53,260
O que vai fazer?
752
00:55:02,640 --> 00:55:03,960
Voc� pode baix�-lo?
753
00:55:04,120 --> 00:55:06,720
� uma loucura,
mas eu vou.
754
00:55:07,040 --> 00:55:08,180
Eu tamb�m.
755
00:55:08,360 --> 00:55:09,650
Muitas pessoas para baixar.
756
00:55:11,000 --> 00:55:12,920
Desculpe, Bill. N�o h� espa�o.
757
00:55:16,560 --> 00:55:18,110
Podem baixar.
758
00:55:38,680 --> 00:55:41,750
H� doze rapazes presos l� embaixo.
759
00:55:45,200 --> 00:55:47,950
Deixe-me ir,
meu Joe est� l�!
760
00:55:48,080 --> 00:55:51,820
Calma...
Lucky John Kilton saber� o que fazer.
761
00:57:35,520 --> 00:57:38,080
Esta l� embaixo ha meia hora.
762
00:57:38,280 --> 00:57:40,050
Imposs�vel suportar tanto.
763
00:57:40,200 --> 00:57:41,600
Ele est� perdido!
764
00:57:41,800 --> 00:57:43,800
-Isso n�o � verdade!
-N�o.
765
00:57:43,920 --> 00:57:46,000
-Onde voc� est� indo?
-Atr�s dele.
766
00:57:47,000 --> 00:57:48,500
Suba o elevador!
767
00:57:48,800 --> 00:57:51,650
Bill, se John n�o estiver
l� ser� in�til.
768
00:58:14,240 --> 00:58:15,550
O sinal!
769
00:58:22,360 --> 00:58:25,100
Subam! Eles est�o chegando!
770
00:58:34,240 --> 00:58:36,000
Gra�as a Deus.
771
00:58:50,880 --> 00:58:51,800
As macas!
772
00:58:52,920 --> 00:58:54,600
Voc� v� Joe?
773
00:58:56,040 --> 00:58:58,050
Ele est� com eles?
774
00:58:58,960 --> 00:59:00,650
Joe sair� dessa.
775
00:59:00,840 --> 00:59:03,600
Temos que confiar em
Lucky John Kilton.
776
00:59:06,080 --> 00:59:07,590
Senhor, tenha piedade.
777
00:59:11,480 --> 00:59:12,700
Faltam cinco.
778
00:59:13,400 --> 00:59:14,400
John!
779
00:59:17,160 --> 00:59:19,280
Eu n�o consegui localiz�-los.
780
00:59:22,720 --> 00:59:23,940
John!
781
00:59:24,840 --> 00:59:27,000
Est� tudo bem, querida.
782
00:59:27,520 --> 00:59:30,600
-Tudo est� bem.
-Uma maca.
783
00:59:35,480 --> 00:59:38,460
-Aqui est� outro.
-Vou em um minuto.
784
00:59:39,120 --> 00:59:41,300
� John Kilton, doutor.
785
00:59:41,520 --> 00:59:43,600
Esta gravemente ferido.
786
01:00:06,240 --> 01:00:08,520
� grave?
787
01:00:11,800 --> 01:00:12,700
Eu n�o sei.
788
01:00:24,200 --> 01:00:25,100
John...
789
01:00:42,560 --> 01:00:45,500
Esta tirando proveito
da situa��o.
790
01:00:45,680 --> 01:00:47,750
Voc� est� bem?
791
01:00:48,520 --> 01:00:49,860
Claro que sim.
792
01:00:51,360 --> 01:00:53,730
Satan�s n�o tem medo de fogo.
793
01:01:04,400 --> 01:01:07,700
Aqui est�o os seus 2000 $.
Bom trabalho.
794
01:01:08,080 --> 01:01:11,870
Eu n�o sabia que os rapazes
estariam l� hoje � noite.
795
01:01:12,040 --> 01:01:15,300
S�o os riscos do of�cio,
n�o pense mais nisso.
796
01:01:15,880 --> 01:01:18,600
Faremos uma coleta
para as fam�lias.
797
01:01:21,320 --> 01:01:23,200
Boa ideia, a coleta.
798
01:01:25,440 --> 01:01:29,560
-Por que vender?
-Corky e eu gostamos de comer bem.
799
01:01:30,040 --> 01:01:31,600
Est�o arruinados?
800
01:01:31,760 --> 01:01:33,200
Pode-se dizer assim.
801
01:01:33,400 --> 01:01:37,200
-E sobre os problemas com Kilton?
-O que importa?
802
01:01:37,400 --> 01:01:40,300
Uma mina em chamas
n�o vale nada.
803
01:01:40,480 --> 01:01:42,450
O inc�ndio se apagar�.
804
01:01:42,640 --> 01:01:46,900
John "o infeliz" ainda
n�o tinha pago a mina.
805
01:01:47,800 --> 01:01:51,400
Ele tem que pagar 800.000 d�lares
dentro de tr�s semanas.
806
01:01:52,440 --> 01:01:53,500
A quem?
807
01:01:55,080 --> 01:01:56,500
Montgomery Crane.
808
01:01:58,820 --> 01:02:01,100
� grave para o Sr. Kilton...
809
01:02:02,920 --> 01:02:04,600
N�o t�m outros rendimentos?
810
01:02:05,680 --> 01:02:08,400
N�o. Embora encontrasse
os 800.000 d�lares,
811
01:02:08,640 --> 01:02:10,940
� uma despesa de trabalho.
812
01:02:12,400 --> 01:02:13,700
Eu sei.
813
01:02:15,440 --> 01:02:18,000
Por que acha que quero sua casa?
814
01:02:19,520 --> 01:02:23,780
O que faz Belle Le Grand aqui
se n�o s�o neg�cios?
815
01:02:25,200 --> 01:02:27,720
N�o tenho nenhuma boa raz�o.
816
01:02:29,800 --> 01:02:33,800
Neste caso, eu estou perdendo
o meu tempo e o seu.
817
01:02:35,560 --> 01:02:38,740
Nan Henshaw ainda est� em sua casa?
818
01:02:38,880 --> 01:02:40,100
Sim.
819
01:02:40,280 --> 01:02:43,900
Ela disse que vai ficar
at� a cura de Kilton.
820
01:02:44,280 --> 01:02:46,640
Para mim, faz por amor,
821
01:02:46,800 --> 01:02:48,500
n�o pelo sentido do dever.
822
01:02:48,640 --> 01:02:49,400
Espere...
823
01:02:50,880 --> 01:02:55,100
Eu n�o vim para abrir
uma casa de jogo aqui
824
01:02:55,760 --> 01:02:57,400
mas a ideia me interessa.
825
01:02:58,120 --> 01:03:02,150
N�o h� nada mais extravagante do que
um mineiro no dia do pagamento.
826
01:03:02,720 --> 01:03:04,080
Quando eu posso ir?
827
01:03:04,240 --> 01:03:06,730
Agora, se voc� quiser.
Vamos l�.
828
01:03:06,960 --> 01:03:08,600
Volto em seguida.
829
01:03:15,440 --> 01:03:17,200
� elegante e espa�oso
830
01:03:17,360 --> 01:03:20,200
como deve ser todo cassino.
831
01:03:20,920 --> 01:03:25,300
Pode instalar o bar
na sala de jantar
832
01:03:25,560 --> 01:03:28,100
a roleta e as mesas de jogo de dados...
833
01:03:28,320 --> 01:03:31,670
Na antec�mara
ou hall de entrada.
834
01:03:31,840 --> 01:03:34,400
Os quartos do piso pode reservar...
835
01:03:34,600 --> 01:03:37,100
Para quem gosta de perder
dinheiro na privada.
836
01:03:38,680 --> 01:03:41,800
Pare-me ou eu mesma
vou montar o cassino.
837
01:03:42,480 --> 01:03:45,100
De uma volta e decida.
838
01:03:45,320 --> 01:03:47,960
Pago ao pessoal
e volto.
839
01:03:48,520 --> 01:03:50,000
Gra�as aos c�us!
840
01:04:05,680 --> 01:04:07,420
Me desculpe.
841
01:04:08,160 --> 01:04:10,950
-Eu n�o vejo porqu�.
-Procurando a Sra. McGee?
842
01:04:12,400 --> 01:04:14,300
N�o, n�o, obrigado.
843
01:04:15,080 --> 01:04:17,200
Eu sou Nan Henshaw.
844
01:04:17,840 --> 01:04:18,700
Eu sei.
845
01:04:20,160 --> 01:04:22,300
Eu a vi em San Francisco.
846
01:04:22,480 --> 01:04:24,700
-Voc� canta muito bem.
-Obrigado.
847
01:04:25,920 --> 01:04:29,000
Ser� que vai voltar
breve para Nova York?
848
01:04:30,440 --> 01:04:31,700
Eu n�o sei.
849
01:04:32,640 --> 01:04:36,470
Eu n�o vejo o que pode atrair
uma cantora aqui.
850
01:04:37,120 --> 01:04:39,900
Outro lugar � um pouco melhor.
851
01:04:40,160 --> 01:04:41,400
Eu quase n�o estreio.
852
01:04:41,640 --> 01:04:44,000
N�o brigam por me ouvir.
853
01:04:44,120 --> 01:04:48,400
Leva tempo para construir
uma reputa��o...
854
01:04:49,880 --> 01:04:51,100
em qualquer coisa.
855
01:04:52,680 --> 01:04:56,000
Estranho...
Tenho a impress�o de conhec�-la.
856
01:04:57,720 --> 01:05:00,600
-Eu estava no inc�ndio.
-Deve ter sido...
857
01:05:01,680 --> 01:05:03,750
Eu pensei que...
858
01:05:05,520 --> 01:05:07,400
s�o seus olhos...
859
01:05:10,120 --> 01:05:12,600
-Ent�o, o concerto?
-N�o haver�.
860
01:05:12,840 --> 01:05:14,600
Kilton esta mau.
861
01:05:18,400 --> 01:05:19,700
Quando eu posso vir?
862
01:05:19,960 --> 01:05:22,500
-Sempre.
-Dentro de uma semana?
863
01:05:22,680 --> 01:05:25,900
Eu tenho assuntos para resolver,
em San Francisco.
864
01:05:26,320 --> 01:05:28,900
Eu vou pagar na minha volta.
O que voc� acha?
865
01:05:29,160 --> 01:05:32,000
Como voc� desejar.
Isso ser� perfeito.
866
01:05:32,160 --> 01:05:34,770
Vou arrum�-lo para que
tudo esteja pronto.
867
01:05:34,920 --> 01:05:38,150
Eu quero guardar os tapetes, cortinas,
868
01:05:38,320 --> 01:05:40,500
os espelhos e os
grandes m�veis.
869
01:05:40,760 --> 01:05:43,830
Perfeito, assim o faremos
com muito prazer.
870
01:05:44,160 --> 01:05:45,400
Obrigado.
871
01:05:49,880 --> 01:05:52,600
-Quem � ela?
-Belle Le Grand, a jogadora.
872
01:05:52,760 --> 01:05:55,300
Voc� merece
outras campainhas.
873
01:05:55,640 --> 01:05:58,500
Ela vai me livrar
dessa mans�o,
874
01:05:58,680 --> 01:06:00,800
Deus a aben�oe por isso.
875
01:06:03,200 --> 01:06:06,100
Contate a Srta.
Henshaw nesta dire��o,
876
01:06:06,640 --> 01:06:08,350
em Virginia City.
877
01:06:09,520 --> 01:06:12,300
Diga que voc� a ouviu
em San Francisco,
878
01:06:12,800 --> 01:06:14,700
e lhe prop�e uma turn�.
879
01:06:14,840 --> 01:06:18,300
Este tipo de turn�
n�o � sempre...
880
01:06:18,680 --> 01:06:20,100
muito rent�vel.
881
01:06:20,520 --> 01:06:23,700
O Sr. Barnum n�o reclamou
de Jenny Lind.
882
01:06:24,160 --> 01:06:26,500
Eu n�o sou o Sr. Barnum.
883
01:06:26,680 --> 01:06:29,540
�s vezes, as cantoras
fazem grande sucesso,
884
01:06:29,720 --> 01:06:31,300
mas nem sempre.
885
01:06:31,560 --> 01:06:33,000
� uma jogada de p�quer.
886
01:06:33,480 --> 01:06:34,900
O jogo � o meu trabalho.
887
01:06:35,600 --> 01:06:38,100
O nome da Madame
n�o deve aparecer...
888
01:06:38,360 --> 01:06:40,000
neste... assunto?
889
01:06:40,960 --> 01:06:44,700
N�o, apenas o seu "Gambarelli
apresenta... "
890
01:06:46,040 --> 01:06:49,420
"Gambarelli apresenta. " De acordo.
891
01:06:51,560 --> 01:06:54,100
-"Gambarelli apresenta"...
-Espere.
892
01:06:55,640 --> 01:06:59,100
-Tome $ 10.000.
-Obrigado
893
01:06:59,280 --> 01:07:02,900
-Se precisar de mais, diga.
-Obrigado, minha senhora.
894
01:07:03,120 --> 01:07:05,230
Muito obrigado. Adeus.
895
01:07:07,560 --> 01:07:10,550
Como se eu n�o tivesse
feito o suficiente.
896
01:07:10,720 --> 01:07:12,500
Voc� gosta de desperdi�ar dinheiro.
897
01:07:13,160 --> 01:07:15,700
N�o desperd�cio, invisto.
898
01:07:16,440 --> 01:07:19,300
Este investimento
poder� me produzir...
899
01:07:20,360 --> 01:07:21,700
o dobro.
900
01:07:29,360 --> 01:07:30,900
O Sr. Kilton quer lhe ver.
901
01:07:34,440 --> 01:07:35,300
Fa�a ele entrar.
902
01:07:38,360 --> 01:07:39,460
Sr. Kilton...
903
01:07:41,840 --> 01:07:43,160
Bom dia, Kilton.
904
01:07:43,800 --> 01:07:46,900
-Lamento pelo inc�ndio.
-Voc� � um profeta.
905
01:07:47,240 --> 01:07:50,500
Voc� planejou o acidente,
mas n�o a morte dos cinco.
906
01:07:51,120 --> 01:07:52,750
-Eu estou sendo acusado?
-N�o.
907
01:07:52,960 --> 01:07:56,350
Eu n�o tenho meios para
combat�-lo hoje.
908
01:07:57,000 --> 01:07:59,060
Eu venho para pagar minhas d�vidas.
909
01:07:59,720 --> 01:08:02,400
Chegara a hora.
Este � o seu cr�dito.
910
01:08:05,640 --> 01:08:06,900
Isso mesmo.
911
01:08:07,080 --> 01:08:09,650
Esta carta
vai junto ao pagamento.
912
01:08:10,320 --> 01:08:13,300
"Querido Senhor, por favor,
aceite o pagamento...
913
01:08:13,560 --> 01:08:16,200
da d�vida de Sr. Kilton.
Mary Kittredge. "
914
01:08:17,640 --> 01:08:20,700
Mary Kittredge? Quem �? "
915
01:08:21,440 --> 01:08:22,600
Ou�a, Kilton...
916
01:08:22,800 --> 01:08:24,500
Eu n�o entendo o seu jogo,
917
01:08:24,680 --> 01:08:26,350
ou o que quer esta mulher.
918
01:08:26,720 --> 01:08:29,600
Voc� liquidou seu cr�dito.
V� embora.
919
01:08:30,360 --> 01:08:32,400
Pagou-me isso a diva?
920
01:08:35,160 --> 01:08:37,300
Um dia eu vou matar voc� por isso.
921
01:08:38,240 --> 01:08:40,000
Contratara um assassino.
922
01:08:41,880 --> 01:08:45,200
E voc� ter� pago um milh�o
por esta carta.
923
01:08:46,840 --> 01:08:48,400
At� logo, pobre homem.
924
01:08:51,680 --> 01:08:53,600
Eu gosto de negociar com voc�.
925
01:09:00,120 --> 01:09:01,660
E agora?
926
01:09:03,600 --> 01:09:06,500
Quanto valem as a��es
da Rainha Midas?
927
01:09:06,640 --> 01:09:08,100
110 d�lares.
928
01:09:08,400 --> 01:09:10,600
Fale com Parkington
em San Francisco.
929
01:09:10,840 --> 01:09:13,000
Diga a ele para vender nossa parte.
930
01:09:13,200 --> 01:09:15,400
Abandonara Rainha Midas?
931
01:09:15,560 --> 01:09:17,300
Muito pelo contr�rio.
932
01:09:17,480 --> 01:09:19,820
Kilton devera gastar uma fortuna...
933
01:09:20,040 --> 01:09:22,500
para reparar a mina.
934
01:09:22,680 --> 01:09:24,800
Deve vender sua parte.
935
01:09:25,040 --> 01:09:29,000
As cota��es ser�o t�o baixas
que dever� livrar-se de tudo.
936
01:09:29,680 --> 01:09:32,200
Comprara tudo e ele vai ficar fora.
937
01:09:32,920 --> 01:09:36,500
-Como Coronet...
-Desta vez, funcionara.
938
01:09:39,600 --> 01:09:42,000
N�s vamos sentir sua falta.
939
01:09:42,360 --> 01:09:45,300
Emma e eu sempre
desejamos uma menina.
940
01:09:45,880 --> 01:09:48,120
N�o seja t�o sentimental, Emma.
941
01:09:49,240 --> 01:09:51,600
N�o vejo a hora de partir.
942
01:09:52,560 --> 01:09:55,400
O que far� em uma
pens�o de mineiros?
943
01:09:55,680 --> 01:09:57,250
O servi�o de mesa, atendimento
domiciliar.
944
01:09:57,360 --> 01:09:59,000
V� ent�o!
945
01:09:59,160 --> 01:10:01,500
Voc� foi feita para o palco
946
01:10:01,680 --> 01:10:03,420
n�o para lavar os pratos.
947
01:10:03,640 --> 01:10:07,200
-O castelo se esquece.
-N�o enquanto est� em p�.
948
01:10:08,160 --> 01:10:11,600
Minha pr�xima casa vai
ter o tamanho normal.
949
01:10:11,920 --> 01:10:14,800
E serei livre para engomar
minhas cortinas.
950
01:10:15,400 --> 01:10:16,800
e para cozinhar.
951
01:10:17,040 --> 01:10:18,900
Eu acho que gostaria.
952
01:10:19,040 --> 01:10:21,150
Eu virei vela na minha volta.
953
01:10:27,000 --> 01:10:30,500
N�o volte, Nan.
N�o fa�a essa loucura.
954
01:10:31,240 --> 01:10:33,650
John esta sabendo que voc� est� indo?
955
01:10:33,880 --> 01:10:35,100
Ainda n�o.
956
01:10:36,080 --> 01:10:39,400
Lembre-se que voc�
pertence ao p�blico.
957
01:10:39,760 --> 01:10:42,200
N�o deixe que seu cora��o
a retenha.
958
01:10:42,800 --> 01:10:45,500
Nunca conhecer� a
paz com um mineiro.
959
01:10:53,240 --> 01:10:54,250
Caros s�cios...
960
01:10:54,360 --> 01:10:56,500
Me sai bem, eu tenho uma surpresa.
961
01:10:56,720 --> 01:11:00,400
Uma surpresa?
De que tipo, boa ou ruim?
962
01:11:00,600 --> 01:11:04,000
-Boa, eu espero.
-Desde quando voc� sabe ler?
963
01:11:04,200 --> 01:11:06,230
De acordo. O que diz?
964
01:11:06,480 --> 01:11:08,700
A carta de cr�dito... Paga!
965
01:11:08,960 --> 01:11:11,500
Fant�stico!
Mas como? Por quem?
966
01:11:11,720 --> 01:11:13,800
"Querido Senhor, por
favor, aceite...
967
01:11:14,040 --> 01:11:17,600
o pagamento da d�vida...
968
01:11:17,760 --> 01:11:21,200
do Sr. John Kilton. Mary Kittredge ".
969
01:11:21,320 --> 01:11:22,420
Mary Kittredge!
970
01:11:22,720 --> 01:11:26,700
-Quem � ela?
-Eu perguntei ao Crane.
971
01:11:26,880 --> 01:11:29,300
-N�o sei.
-Algu�m deve saber.
972
01:11:29,400 --> 01:11:31,400
-Bill, talvez.
-Onde ele est�?
973
01:11:31,600 --> 01:11:34,900
Vigia o Rainha Midas.
Eu vou avisar ele.
974
01:11:38,840 --> 01:11:40,900
Parece que se vai.
975
01:11:41,560 --> 01:11:43,440
Foi-me oferecido uma turn�.
976
01:11:47,040 --> 01:11:49,300
Gambarelli...
977
01:11:51,640 --> 01:11:53,500
n�o � mau.
978
01:11:53,760 --> 01:11:55,850
Eu vou, voc� sabe.
979
01:11:56,040 --> 01:11:59,200
-Ningu�m a obriga.
-Sim
980
01:11:59,360 --> 01:12:01,500
-Quem?
-Eu.
981
01:12:02,240 --> 01:12:05,650
Me entenda.
� uma oportunidade de eu esperava.
982
01:12:05,840 --> 01:12:09,900
Saberei se valho alguma coisa
ou perco meu tempo.
983
01:12:10,280 --> 01:12:13,100
Lhe suplicar que ficasse
n�o mudaria nada?
984
01:12:13,320 --> 01:12:14,400
N�o.
985
01:12:14,880 --> 01:12:17,800
Eu n�o sou a �nica
pessoa no caso.
986
01:12:18,320 --> 01:12:21,650
Eu entendo se voc� nomear
Mary Kittredge.
987
01:12:22,320 --> 01:12:23,300
Sim.
988
01:12:23,480 --> 01:12:26,570
Ela liquidou uma grande soma
que eu devia ao Crane.
989
01:12:26,720 --> 01:12:28,200
Voc� a conhece?
990
01:12:29,240 --> 01:12:30,400
N�o.
991
01:12:30,720 --> 01:12:32,500
� estranho.
992
01:12:33,120 --> 01:12:34,400
Por qu�?
993
01:12:34,520 --> 01:12:37,700
Foi ela quem financiou
minhas aulas de canto.
994
01:12:37,920 --> 01:12:41,600
-Voc� falou com ela sobre mim?
-Eu nunca falei com ela.
995
01:12:41,760 --> 01:12:43,480
Eu nunca a vi.
996
01:12:43,640 --> 01:12:46,800
-N�o sabe quem ela �?
-Absolutamente n�o.
997
01:12:48,160 --> 01:12:51,050
Quem quer que seja,
devemos muito a ela.
998
01:12:52,920 --> 01:12:54,900
Encontraremos,
999
01:12:55,080 --> 01:12:57,900
temos que recompensar sua generosidade.
1000
01:12:58,480 --> 01:13:01,600
-Voc� n�o acha?
-Sim, voc� est� certo.
1001
01:13:02,160 --> 01:13:05,350
-Tamb�m pode ser um erro.
-Duvido muito.
1002
01:13:07,480 --> 01:13:09,400
O que voc� vai fazer?
1003
01:13:09,880 --> 01:13:12,000
Quando eu tocar no premio gordo...
1004
01:13:13,080 --> 01:13:15,300
Eu virei para busc�-la.
1005
01:13:34,120 --> 01:13:36,000
-Bom dia.
-Srta. Le Grand.
1006
01:13:37,400 --> 01:13:39,100
Bom dia, John.
1007
01:13:39,560 --> 01:13:41,070
Bom dia, Belle.
1008
01:13:41,360 --> 01:13:44,700
-N�o abrimos � tarde.
-Podemos conversar?
1009
01:13:51,520 --> 01:13:54,000
-O qu� ha John?
-Voc� �...
1010
01:13:56,040 --> 01:13:57,600
Mary Kittredge.
1011
01:13:59,400 --> 01:14:01,040
Como voc� sabe?
1012
01:14:01,240 --> 01:14:03,350
Voc� tem uma escrita particular.
1013
01:14:05,160 --> 01:14:08,600
Aqui tem uma carta para o Crane
assinada "Mary Kittredge".
1014
01:14:09,840 --> 01:14:12,700
E aqui voc� me agradeceu pelo quarto
1015
01:14:13,000 --> 01:14:15,050
assinada "Belle Le Grand".
1016
01:14:16,400 --> 01:14:19,900
-Falta de prud�ncia.
-Por que voc� pagou?
1017
01:14:21,840 --> 01:14:23,630
Voc� me cedeu o seu quarto.
1018
01:14:24,280 --> 01:14:27,150
-Aluguel caro.
-Eu tenho meios.
1019
01:14:29,280 --> 01:14:30,700
Vamos parar de jogar.
1020
01:14:32,520 --> 01:14:36,350
N�o ter� tomado
minha iniciativa errado, n�o?
1021
01:14:37,000 --> 01:14:38,050
N�o.
1022
01:14:39,560 --> 01:14:41,300
Tem em mim a sorte
1023
01:14:42,960 --> 01:14:46,100
-Mas eu n�o.
-por que?
1024
01:14:47,720 --> 01:14:49,300
Eu me apaixonei.
1025
01:14:50,120 --> 01:14:51,500
N�o, Belle.
1026
01:14:52,800 --> 01:14:54,150
N�o seria bom.
1027
01:14:54,800 --> 01:14:57,200
Por que eu acho que voc� quer a Nan?
1028
01:14:58,320 --> 01:15:00,520
Protegida de Mary Kittredge...
1029
01:15:01,640 --> 01:15:02,700
Qual � a rela��o?
1030
01:15:03,440 --> 01:15:06,800
-Voc� sabe isso tamb�m?
-Eu acho.
1031
01:15:08,240 --> 01:15:09,120
Bem...
1032
01:15:09,600 --> 01:15:12,100
-� minha irm�.
-Sua irm�?
1033
01:15:12,560 --> 01:15:13,800
Ou�a, John...
1034
01:15:13,960 --> 01:15:16,800
Eu lhe fiz um favor, devolva-me.
1035
01:15:17,040 --> 01:15:18,350
Como?
1036
01:15:19,200 --> 01:15:21,280
N�o diga nada, por favor.
1037
01:15:23,400 --> 01:15:24,800
N�o vou dizer nada.
1038
01:15:27,080 --> 01:15:29,100
Fazer a turn� � coisa sua?
1039
01:15:29,720 --> 01:15:31,800
-Sim.
-Por qu�?
1040
01:15:32,760 --> 01:15:34,400
Para ficar longe de voc�.
1041
01:15:35,080 --> 01:15:38,250
-Eu sou muito mau?
-Voc� n�o � para ela.
1042
01:15:38,840 --> 01:15:40,900
Ela n�o se encaixa em sua vida.
1043
01:15:41,120 --> 01:15:44,200
Voc� n�o � o tipo que
promove sua carreira.
1044
01:15:44,480 --> 01:15:46,100
Prejudicariam se um ao outro.
1045
01:15:46,800 --> 01:15:49,320
E para n�o nos prejudicar,
1046
01:15:49,560 --> 01:15:51,830
voc� finge me amar?
1047
01:15:53,280 --> 01:15:55,970
-Voc� estaria disposta a tudo.
-A tudo, sim.
1048
01:15:56,800 --> 01:16:00,100
Seus milh�es n�o lhe autorizam
a brincar de Deus...
1049
01:16:00,280 --> 01:16:02,400
ou decidir a vida dos outros.
1050
01:16:02,640 --> 01:16:06,000
At� hoje,
Nan n�o teve queixa disso!
1051
01:16:06,960 --> 01:16:09,400
Um dia eu vou pagar minhas d�vidas.
1052
01:16:10,600 --> 01:16:14,450
Depois, volto para Nan
aqui, quero que pense nisso.
1053
01:16:34,840 --> 01:16:36,400
O que voc�s acham que � isso?
1054
01:16:38,640 --> 01:16:42,700
Srs. estamos no
cora��o do Comstock.
1055
01:16:43,280 --> 01:16:44,800
O fil�o principal.
1056
01:16:45,040 --> 01:16:47,750
Aqui est�o tr�s milion�rios.
1057
01:16:48,280 --> 01:16:51,160
-O premio gordo!
-Ol�, fil�o!
1058
01:16:51,400 --> 01:16:55,500
Est�vamos � procura ha d�cadas!
1059
01:16:57,400 --> 01:16:59,900
Sem o inc�ndio,
1060
01:17:01,000 --> 01:17:02,600
n�s n�o ter�amos descoberto.
1061
01:17:02,760 --> 01:17:05,600
-Vamos recolher amostras.
-N�o t�o r�pido.
1062
01:17:06,040 --> 01:17:08,600
Antes de faz�-lo p�blico...
1063
01:17:08,840 --> 01:17:11,500
-Voc� tem que anular o inimigo.
-Crane heim?
1064
01:17:11,880 --> 01:17:15,800
Prestem aten��o e ou�am bem.
1065
01:17:16,120 --> 01:17:18,450
Fecharemos o acesso � galeria
1066
01:17:19,080 --> 01:17:21,150
e colocaremos guardas.
1067
01:17:21,600 --> 01:17:24,530
Faremos acreditar
que o inc�ndio continua.
1068
01:17:28,840 --> 01:17:31,500
Quando eu lhe disser, voc�
far� vir um inspetor,
1069
01:17:31,680 --> 01:17:34,550
para estimar a quantidade
de min�rio dispon�vel.
1070
01:17:35,400 --> 01:17:37,700
Convoque tamb�m
um jornalista,
1071
01:17:38,000 --> 01:17:40,400
como Mark Twain,
do "Enterprise ".
1072
01:17:40,560 --> 01:17:43,050
Ele tem a reputa��o de ser honesto.
1073
01:17:44,040 --> 01:17:47,300
-Ser� um bom golpe.
-A diligencia est� pronta.
1074
01:17:47,560 --> 01:17:49,000
Obrigado, rapaz.
1075
01:17:50,640 --> 01:17:52,000
Adeus, Bill.
1076
01:17:53,360 --> 01:17:56,700
-Eu telegrafo de Nova York.
-O que voc� vai fazer l�?
1077
01:17:57,240 --> 01:17:59,500
Impedir os planos de uma mulher.
1078
01:19:12,720 --> 01:19:13,820
Bravo!
1079
01:19:24,160 --> 01:19:25,800
Magn�fico!
1080
01:19:26,080 --> 01:19:29,300
-Eu estou t�o feliz.
-Eu mais do que voc�.
1081
01:19:29,480 --> 01:19:31,700
-Ou�a-os!
-� t�o emocionante.
1082
01:19:31,960 --> 01:19:36,200
Viena, Londres, Paris
e Roma aclamar�o voc�.
1083
01:19:38,600 --> 01:19:41,100
LUCKY JOHN KILTON
ENCONTRA UMA JAZIDA.
1084
01:20:16,000 --> 01:20:17,000
� Parkington.
1085
01:20:17,200 --> 01:20:19,900
Algu�m comprou
toda nossa parte.
1086
01:20:20,080 --> 01:20:21,650
Midas est� negociando ha 2500.
1087
01:20:21,800 --> 01:20:24,200
Sua armadilha se fecha sobre voc�.
1088
01:20:24,440 --> 01:20:27,000
-Quando � que vamos?
-De jeito nenhum.
1089
01:20:27,720 --> 01:20:31,480
Jurei p�r o Kilton
fora do jogo, e o farei!
1090
01:20:31,680 --> 01:20:35,000
Mas as pessoas daqui est�o com ele.
1091
01:20:35,320 --> 01:20:38,000
Eles sabem que ele o
eliminou da mina
1092
01:20:38,160 --> 01:20:39,900
e ele tem a menina.
1093
01:20:40,280 --> 01:20:43,200
-E voc�?
-Eu estou com voc�.
1094
01:20:43,760 --> 01:20:45,750
Mas o que fazer com Kilton?
1095
01:20:45,920 --> 01:20:48,700
Vai ser f�cil fazer dele objeto do �dio.
1096
01:20:49,080 --> 01:20:53,100
O que fariam os mineiros se Kilton
tivesse provocado o inc�ndio?
1097
01:21:00,200 --> 01:21:02,300
-Bom dia, Joe.
-Sr. Kilton!
1098
01:21:03,400 --> 01:21:04,450
A minha chave, Joe.
1099
01:21:04,680 --> 01:21:07,800
A senhora pediu.
Ela espera l� em cima.
1100
01:21:15,440 --> 01:21:16,250
Bom dia, Belle.
1101
01:21:22,920 --> 01:21:25,700
-O qu� aconteceu?
-M�os ao alto.
1102
01:21:29,920 --> 01:21:32,700
Bem, relaxe.
1103
01:21:36,320 --> 01:21:40,550
-Explique-se, rapaz.
-Vai me seguir.
1104
01:21:41,320 --> 01:21:43,080
Ok, mas para onde?
1105
01:21:43,240 --> 01:21:46,000
Em um processo organizado
pelos mineiros.
1106
01:21:46,600 --> 01:21:49,300
Os meninos est�o com
pressa para v�-lo.
1107
01:21:49,480 --> 01:21:51,100
Sua cota��o est� baixando.
1108
01:21:51,800 --> 01:21:55,200
-Voc� liderou uma rebeli�o?
-Voc� vai ver.
1109
01:21:56,960 --> 01:21:57,800
E voc� esta com ele?
1110
01:21:59,120 --> 01:22:02,600
N�o. Eu vim para avis�-lo,
mas ele j� estava aqui.
1111
01:22:03,440 --> 01:22:05,200
Obrigado por tentar.
1112
01:22:07,400 --> 01:22:09,700
Nem pendurado,
vai me tirar o Comstock...
1113
01:22:10,960 --> 01:22:13,900
-Vai ser devidamente julgado.
-Eu n�o confio nisso.
1114
01:22:14,360 --> 01:22:17,800
Conserve o seu chap�u
e fuja, rapaz.
1115
01:23:10,120 --> 01:23:12,350
Eu estou bem. Fuja.
1116
01:23:12,560 --> 01:23:14,050
Eles v�o enforcar voc�.
1117
01:23:14,280 --> 01:23:17,300
-O que ele disse?
-Que voc� provocou o inc�ndio.
1118
01:23:17,480 --> 01:23:20,630
T�m o Corky e o Shanks.
Depressa.
1119
01:23:20,840 --> 01:23:23,900
H� um cavalo amarrado
atr�s do meu carro.
1120
01:23:24,080 --> 01:23:25,000
Obrigado.
1121
01:23:33,080 --> 01:23:34,800
-Eu ouvi...
-Chame um m�dico!
1122
01:23:34,960 --> 01:23:36,100
Bem, senhorita.
1123
01:23:41,800 --> 01:23:45,550
Agora voc� tem sua vingan�a,
certo?
1124
01:23:46,480 --> 01:23:48,800
Cale a boca, o m�dico est� chegando.
1125
01:23:51,280 --> 01:23:53,400
J� est� bem. Instalem a mesa.
1126
01:23:57,160 --> 01:23:59,900
Fa�am passar as cordas
sobre esta viga.
1127
01:24:04,120 --> 01:24:05,630
N�s n�o queremos machuc�-la,
1128
01:24:05,840 --> 01:24:08,850
mas voc� estragaria parte
da nossa noite.
1129
01:24:14,160 --> 01:24:18,050
Se Emma pudesse se libertar,
mataria todos eles.
1130
01:24:21,480 --> 01:24:23,630
Bem, venham aqui.
1131
01:24:23,840 --> 01:24:26,000
Ou�am o que eu tenho a dizer.
1132
01:24:26,800 --> 01:24:31,200
Todos sabem o que Kilton e
outros fizeram a Coronet.
1133
01:24:31,360 --> 01:24:32,750
Encurralados como o gado,
1134
01:24:33,000 --> 01:24:34,200
durante tr�s dias
1135
01:24:34,360 --> 01:24:37,050
enquanto ganhavam milh�es.
1136
01:24:37,240 --> 01:24:39,800
A quem isto beneficiou?
Um b�nus!
1137
01:24:40,280 --> 01:24:43,800
Um b�nus lament�vel depois de
ter sua dignidade pisoteada!
1138
01:24:45,080 --> 01:24:49,000
E depois?
Ateou fogo na Rainha Midas
1139
01:24:49,760 --> 01:24:53,500
para resgatar as a��es a pre�os baixos
e enriquecer ainda mais si mesmo.
1140
01:24:54,040 --> 01:24:57,600
O que lhes importa
se cinco de voc�s morrerem?
1141
01:24:57,760 --> 01:24:58,700
Nada!
1142
01:24:59,040 --> 01:25:00,950
Eles se enriquecem.
1143
01:25:01,120 --> 01:25:03,500
Eu chamo isso de assassinato!
1144
01:25:04,800 --> 01:25:07,600
Esperem! Esperem, senhores...
1145
01:25:08,160 --> 01:25:10,400
John Kilton est� na cidade.
1146
01:25:10,560 --> 01:25:13,600
Crane vai trazer ele.
Quando estiver aqui...
1147
01:25:13,720 --> 01:25:15,600
Lamento que Crane
n�o tenha vindo.
1148
01:25:16,240 --> 01:25:17,100
Aten��o!
1149
01:25:22,400 --> 01:25:25,430
Eu n�o quero ferir ningu�m,
tenham calma.
1150
01:25:25,600 --> 01:25:28,100
Voc�, venha aqui.
1151
01:25:28,600 --> 01:25:29,850
R�pido.
1152
01:25:33,040 --> 01:25:36,300
Virginia, pegue uma faca e
liberte meus amigos.
1153
01:25:37,560 --> 01:25:39,000
Pegamos ele!
1154
01:25:41,080 --> 01:25:43,600
Eu sei que o que fiz com voc� foi errado.
1155
01:25:43,800 --> 01:25:46,300
Lamento que isso
n�o foi melhor.
1156
01:25:46,680 --> 01:25:48,600
� o passado, esque�a.
1157
01:25:48,920 --> 01:25:52,400
Voc� sempre me disse que
eu acabaria mal, certo?
1158
01:25:53,840 --> 01:25:57,000
Kilton n�o colocou fogo na mina.
1159
01:25:57,400 --> 01:25:59,500
Quem foi? Diga-me!
1160
01:25:59,680 --> 01:26:01,200
Abel Stone.
1161
01:26:01,360 --> 01:26:05,300
Eu contratei ele.
Eu queria prejudicar Kilton,
1162
01:26:05,440 --> 01:26:07,400
mas ele t�m muita sorte.
1163
01:26:07,560 --> 01:26:10,800
Uma mulher pagou seu cr�dito.
1164
01:26:12,000 --> 01:26:13,300
Fui eu.
1165
01:26:13,520 --> 01:26:16,050
Eu deveria ter adivinhado.
1166
01:26:16,240 --> 01:26:18,400
Voc� ama ele, certo?
1167
01:26:18,760 --> 01:26:21,400
-Sim
-Onde esta?
1168
01:26:21,800 --> 01:26:23,850
Eu o avisei. Ele se foi.
1169
01:26:24,080 --> 01:26:28,330
N�o deixara a cidade
sem amigos.
1170
01:26:29,280 --> 01:26:30,900
Voc� deve...
1171
01:26:36,960 --> 01:26:39,100
Tarde demais, doutor.
1172
01:26:45,680 --> 01:26:48,300
Prontos, preparem-se
para esticar as cordas.
1173
01:26:51,040 --> 01:26:52,200
Esperem!
1174
01:26:58,120 --> 01:27:01,000
Eles n�o colocaram
fogo na mina.
1175
01:27:02,160 --> 01:27:03,000
Quem fez ent�o?
1176
01:27:03,880 --> 01:27:05,900
-Montgomery Crane.
-Onde ele est�?
1177
01:27:06,080 --> 01:27:09,300
Ele est� morto, mas me
disse quem tinha feito.
1178
01:27:09,640 --> 01:27:12,600
-Quem foi?
-Esperem. Devagar!
1179
01:27:12,760 --> 01:27:15,300
Quem incendiou Rainha Midas?
1180
01:27:15,880 --> 01:27:17,350
Um tal de Stone.
1181
01:27:17,960 --> 01:27:20,350
Abel Stone. Contratado por Crane.
1182
01:27:23,640 --> 01:27:25,350
Peguem ele!
1183
01:27:44,600 --> 01:27:48,550
Montem em seus
cavalos e fujam, como um bando de ratos!
1184
01:27:50,040 --> 01:27:51,800
Vamos, fujam!
1185
01:27:53,040 --> 01:27:57,600
E n�o se esque�am que esta
cidade tem uma rainha!
1186
01:28:17,840 --> 01:28:18,700
Bom dia, John.
1187
01:28:19,200 --> 01:28:20,600
Bom dia, Belle.
1188
01:28:21,040 --> 01:28:24,300
Eu vim especialmente
lhe agradecer por isso.
1189
01:28:24,800 --> 01:28:25,900
O que � isso?
1190
01:28:26,160 --> 01:28:27,740
O dinheiro que eu lhe devo,
1191
01:28:27,920 --> 01:28:30,600
mais 500 a��es do Rainha Midas.
1192
01:28:31,600 --> 01:28:35,000
� muito gentil, mas eu tenho provavelmente
mais do que voc�.
1193
01:28:35,200 --> 01:28:38,000
Fiz-me com elas t�o logo
Crane as colocou no mercado.
1194
01:28:38,200 --> 01:28:41,300
Bom tiro!
Voc� � uma excelente companheira.
1195
01:28:42,720 --> 01:28:45,200
-Voc� est� indo embora?
-Sim.
1196
01:28:46,160 --> 01:28:47,400
Estou indo para New York,
1197
01:28:47,760 --> 01:28:50,300
para lhe devolver a Nan Henshaw.
1198
01:28:51,400 --> 01:28:52,600
Por qu�?
1199
01:28:53,720 --> 01:28:56,120
Eu tenho muito que brincar de Deus.
1200
01:28:56,400 --> 01:28:58,150
Eu me intrometi em suas vidas.
1201
01:29:00,320 --> 01:29:02,000
Belle... voc� tinha raz�o.
1202
01:29:02,440 --> 01:29:05,300
Nan e eu n�o poder�amos
viver juntos.
1203
01:29:06,520 --> 01:29:07,700
Mas John...
1204
01:29:08,320 --> 01:29:09,800
Voc� a quer.
1205
01:29:10,160 --> 01:29:11,700
Isso � o que eu pensava.
1206
01:29:11,840 --> 01:29:14,800
Mas eu percebi que
gostava era de outra.
1207
01:29:16,480 --> 01:29:17,750
Outra?
1208
01:29:18,520 --> 01:29:21,830
Outra, n�o percebeu
minha erva daninha.
1209
01:29:25,240 --> 01:29:26,550
Oh, John...
1210
01:29:28,400 --> 01:29:31,400
Subt�tulos realizados por NubeAzul
y pentodo para Forajidos De leyenda.
1211
01:29:31,401 --> 01:29:32,401
Tradu��o do Espanhol
Elton Julho 2011
87556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.