Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,117 --> 00:00:51,624
AMNESTY BAY
MAINE, 1985
2
00:00:58,855 --> 00:01:00,648
Julio Verne escreveu uma vez:
3
00:01:01,023 --> 00:01:03,052
Ponham dois barcos
no mar alto,
4
00:01:03,393 --> 00:01:06,983
sem vento nem maré,
e eles se encontrarão.
5
00:01:28,918 --> 00:01:30,539
Foi assim que os meus pais
se conheceram.
6
00:01:30,953 --> 00:01:33,484
Como dois barcos destinados
a encontrar-se.
7
00:01:47,104 --> 00:01:48,616
Está bem, está tudo bem.
8
00:01:56,146 --> 00:01:58,513
Calma, calma, calma.
9
00:01:58,548 --> 00:02:00,133
Não estavas a respirar.
10
00:02:13,796 --> 00:02:15,964
Eram de mundos diferentes.
11
00:02:17,667 --> 00:02:22,125
Mas a vida, como o mar,
tem uma forma de unir as pessoas.
12
00:03:08,084 --> 00:03:09,967
Ia preparar-te uns ovos.
13
00:03:11,954 --> 00:03:13,932
Só não comas o meu cão,
está bem?
14
00:03:16,859 --> 00:03:19,640
Está tudo bem.
Preparei um chá.
15
00:03:24,657 --> 00:03:27,703
Vá lá, tenta.
Vais sentir-te melhor.
16
00:03:48,791 --> 00:03:51,043
Então, quem és?
17
00:03:55,031 --> 00:03:56,241
Atlanna.
18
00:03:58,467 --> 00:04:00,463
Rainha da Atlântida.
19
00:04:04,010 --> 00:04:07,698
Sou o Tom.
Guardião do farol.
20
00:04:39,974 --> 00:04:43,996
Fugiu de um casamento arranjado,
deixando o seu mundo para trás.
21
00:04:44,045 --> 00:04:47,315
Mas no farol do meu pai,
encontrou uma coisa,
22
00:04:47,350 --> 00:04:48,802
inesperada.
23
00:04:51,653 --> 00:04:55,379
E o meu pai,
encontrou o amor da sua vida.
24
00:04:59,987 --> 00:05:01,846
Espera-se que o furacão Arthur
de categoria 4
25
00:05:01,881 --> 00:05:04,435
chegue a terra depois
das duas da tarde...
26
00:05:04,470 --> 00:05:06,499
Que tal Arthur?
27
00:05:07,235 --> 00:05:08,915
Por causa do furacão?
28
00:05:08,937 --> 00:05:13,056
E por causa da lenda.
Era um Rei, não era?
29
00:05:13,908 --> 00:05:15,739
É mais do que isso.
30
00:05:16,344 --> 00:05:19,407
É a prova viva que o nosso povo
pode coexistir.
31
00:05:20,081 --> 00:05:22,631
Podia unir os nossos mundos
algum dia.
32
00:05:30,024 --> 00:05:34,669
E o Tridente só podia ser empunhado
pelo Atlante mais forte.
33
00:05:34,996 --> 00:05:40,144
E deu ao Rei Atlan,
o domínio dos sete mares.
34
00:05:40,379 --> 00:05:44,905
Ele tornou-se tão poderoso,
que o oceano tornou-se tão ciumento,
35
00:05:44,939 --> 00:05:48,727
que enviou um terrível terramoto
para destruir a Atlântida.
36
00:05:49,043 --> 00:05:51,550
Afundou-se no fundo do oceano.
37
00:05:51,648 --> 00:05:54,383
Mas a lenda diz que um dia
38
00:05:54,418 --> 00:05:55,910
um novo Rei virá
39
00:05:55,984 --> 00:05:58,493
e que vai usar
o poder do Tridente
40
00:05:58,528 --> 00:06:01,657
para voltar a reunir
a Atlântida.
41
00:06:07,696 --> 00:06:09,222
Tom, pega nele!
42
00:06:27,982 --> 00:06:29,181
Rainha Atlanna...
43
00:06:29,251 --> 00:06:31,612
Pela autoridade do Rei Orvax,
44
00:06:31,647 --> 00:06:34,350
ordeno que regresse
a Atlântida.
45
00:06:34,485 --> 00:06:35,907
Atlanna!
46
00:06:38,655 --> 00:06:40,997
Mas a memória da Atlântida
era grande
47
00:06:42,525 --> 00:06:44,985
e o seu Rei recusava-se
a deixá-la ir.
48
00:06:58,039 --> 00:06:58,939
Atlanna!
49
00:06:58,940 --> 00:07:01,790
Tom!
A minha arma!
50
00:07:28,702 --> 00:07:31,384
Os dois mundos não estavam
destinados a encontrar-se
51
00:07:31,638 --> 00:07:34,720
e fui o produto de um amor
que nunca deveria ter sido.
52
00:07:34,743 --> 00:07:36,653
Não precisas fazer isso, Atlanna.
Por favor.
53
00:07:36,733 --> 00:07:43,438
Tom. Eles vão sempre encontrar-me.
Na próxima vez enviam um exército.
54
00:07:44,818 --> 00:07:46,550
Tenho de regressar.
55
00:07:47,021 --> 00:07:49,440
É a única maneira de o salvar.
56
00:07:52,393 --> 00:07:54,137
De salvar-te.
57
00:07:58,732 --> 00:08:00,833
De onde venho,
58
00:08:02,402 --> 00:08:05,083
o mar leva as nossas lágrimas.
59
00:08:08,241 --> 00:08:12,041
Aqui não.
Aqui, sentes.
60
00:08:20,254 --> 00:08:24,122
Voltarei para ti,
quando for seguro.
61
00:08:25,359 --> 00:08:26,382
Um dia.
62
00:08:26,602 --> 00:08:29,047
Aqui mesmo. Ao amanhecer.
63
00:08:32,033 --> 00:08:33,951
Estaremos juntos novamente.
64
00:08:35,802 --> 00:08:40,121
Faz-te forte, meu pequeno Príncipe.
Estarei sempre contigo.
65
00:08:48,983 --> 00:08:50,928
Não deixes que ele me esqueça.
66
00:09:17,003 --> 00:09:19,488
A vida
veio toda do mar.
67
00:09:19,523 --> 00:09:21,691
Assim, se nos quisermos
entender
68
00:09:21,726 --> 00:09:23,957
temos de viajar
para onde tudo começou.
69
00:09:23,992 --> 00:09:27,077
Hoje em dia,
temos melhores mapas de Marte,
70
00:09:27,115 --> 00:09:29,196
que do nosso fundo do mar.
71
00:09:29,197 --> 00:09:31,194
Aproxima-te, peixinho.
72
00:09:31,229 --> 00:09:33,870
- Vá lá. Venham por aqui.
- Meninos, parem.
73
00:09:37,899 --> 00:09:39,330
Olá, peixinhos.
74
00:09:41,802 --> 00:09:44,579
O meu nome é Arthur.
Qual é o vosso?
75
00:09:44,905 --> 00:09:46,103
Têm fome?
76
00:09:46,140 --> 00:09:50,631
Olha para isto.
O Arthur está a falar com os peixes.
77
00:09:50,677 --> 00:09:51,870
És um anormal, Arthur.
78
00:09:52,346 --> 00:09:55,345
- Não! Parem!
- O que vais fazer, anormal?
79
00:09:55,549 --> 00:09:58,504
- Parem! Larguem-me!
- Anormal.
80
00:10:52,301 --> 00:10:57,301
A Q U A M A N
81
00:11:01,464 --> 00:11:05,628
PRESENTE
82
00:11:55,882 --> 00:11:57,978
Vamos!
Vamos, anda.
83
00:11:58,383 --> 00:12:01,351
Mexe-te! Anda lá.
Despacha-te!
84
00:12:10,149 --> 00:12:11,892
Senhor, dominámos o Capitão.
85
00:12:11,985 --> 00:12:15,328
O sinal de ajuda está desactivado.
Estamos a correr às escuras.
86
00:12:15,388 --> 00:12:17,719
Eles ouviram,
podem contar com isso.
87
00:12:17,923 --> 00:12:19,368
Proponho-te um acordo.
88
00:12:19,892 --> 00:12:21,847
Não te digo
como deves ser Capitão,
89
00:12:22,728 --> 00:12:24,922
e tu não me dizes
como devo ser pirata.
90
00:12:35,775 --> 00:12:37,030
Onde está o resto
da tripulação?
91
00:12:37,031 --> 00:12:39,222
A tua discrição pesou mais
que o teu valor.
92
00:12:39,241 --> 00:12:41,428
Eles trancaram-se
na câmara dos torpedos.
93
00:12:41,447 --> 00:12:42,757
A nossa reputação precede-nos.
94
00:12:42,815 --> 00:12:45,913
A tua reputação.
Esta vitória é tua.
95
00:12:50,756 --> 00:12:51,729
Toma.
96
00:12:53,592 --> 00:12:57,541
Não posso aceitar essa sucata,
é o amor da tua vida.
97
00:12:58,898 --> 00:13:01,051
Nunca te contei a história
por detrás disto.
98
00:13:02,334 --> 00:13:04,192
Isto foi do teu avô.
99
00:13:04,970 --> 00:13:07,650
Ele foi um dos primeiros
mergulhadores da Marinha,
100
00:13:07,685 --> 00:13:08,642
durante a
Segunda Guerra Mundial.
101
00:13:08,674 --> 00:13:10,252
Era tão furtivo na água
102
00:13:10,287 --> 00:13:13,176
que a Unidade dele apelidou-o
de "Manta".
103
00:13:14,179 --> 00:13:17,194
Mas depois da guerra,
o país esqueceu-o.
104
00:13:17,216 --> 00:13:21,235
Então regressou aos mares, à procura
de comida e viver com o seu engenho
105
00:13:22,154 --> 00:13:26,449
e com esta faca.
Deu-ma quando tinha a tua idade.
106
00:13:29,928 --> 00:13:31,776
E agora é tua, filho.
107
00:14:00,826 --> 00:14:02,143
Batemos nalguma coisa.
108
00:14:03,929 --> 00:14:08,658
- Não. Alguma coisa bateu-nos.
- Senhor, há uma coisa lá fora.
109
00:14:08,693 --> 00:14:11,693
- Outro submarino?
- Não, acho que é um homem.
110
00:14:59,718 --> 00:15:01,224
Isto não é um homem.
111
00:15:05,223 --> 00:15:08,528
Stopper, pela direita.
Equipa Bravo, limpem o caminho.
112
00:15:30,783 --> 00:15:32,517
Autorização para subir a bordo.
113
00:17:01,441 --> 00:17:03,858
Olhem!
É o Aquaman.
114
00:17:03,993 --> 00:17:08,109
Rápido, estou a perder a happy hour,
por causa disto.
115
00:17:20,243 --> 00:17:21,691
Vamos, vamos!
116
00:17:33,705 --> 00:17:35,871
Tenho esperado
muito tempo por isto.
117
00:17:49,120 --> 00:17:51,020
Devia saber quem és?
118
00:17:52,077 --> 00:17:54,048
Viajo por todos os mares.
119
00:17:55,067 --> 00:17:56,295
És o Aquaman.
120
00:17:56,330 --> 00:17:58,783
Estávamos destinados a encontrar
nalgum momento.
121
00:18:02,434 --> 00:18:04,079
Não vamos fazer disso um hábito.
122
00:18:04,579 --> 00:18:05,749
Para cima.
123
00:19:08,850 --> 00:19:10,994
Não é a minha hora de morrer.
124
00:19:14,630 --> 00:19:16,376
Pai!
125
00:19:17,672 --> 00:19:18,964
Pai.
126
00:19:22,046 --> 00:19:23,661
É o teu filho?
127
00:19:28,218 --> 00:19:29,523
Devias ter vergonha.
128
00:19:31,722 --> 00:19:34,550
Se entraram nesta confusão,
saiam dela sozinhos.
129
00:19:34,585 --> 00:19:36,015
Sacana!
130
00:19:44,881 --> 00:19:46,457
Pai!
131
00:19:54,680 --> 00:19:56,209
Pai...
132
00:19:59,283 --> 00:20:01,630
Espera! Ajuda-me.
Está preso!
133
00:20:01,952 --> 00:20:03,977
Não podes deixá-lo assim!
134
00:20:05,529 --> 00:20:06,641
Por favor!
135
00:20:06,657 --> 00:20:08,225
Mataram pessoas inocentes.
136
00:20:09,026 --> 00:20:10,896
Pede misericórdia ao mar.
137
00:20:17,273 --> 00:20:20,330
RUPTURA DO CASCO
138
00:20:24,557 --> 00:20:25,725
Sai daqui!
Eu consigo...
139
00:20:25,811 --> 00:20:27,055
Cala-te.
Não vou abandonar-te.
140
00:20:28,245 --> 00:20:31,603
Tens de viver, para poderes
matar aquele filho da puta.
141
00:20:34,785 --> 00:20:36,105
Agora, vai!
142
00:20:36,106 --> 00:20:36,773
Não.
143
00:20:37,107 --> 00:20:38,782
- Vai!
- Não!
144
00:20:45,495 --> 00:20:46,752
Não!
145
00:21:04,081 --> 00:21:05,603
Maldito!
146
00:21:06,653 --> 00:21:07,797
Vai.
147
00:22:25,963 --> 00:22:27,588
Sei sempre onde te encontrar.
148
00:22:28,331 --> 00:22:29,795
Hábitos antigos.
149
00:22:32,610 --> 00:22:33,650
Sim!
150
00:22:38,442 --> 00:22:40,341
Anda, convido-te
para o pequeno-almoço.
151
00:22:44,782 --> 00:22:47,618
Queres que peça para porem
dentro de uma garrafa?
152
00:22:50,921 --> 00:22:54,700
Como é que consigo respirar na água,
e consegues ganhar-me a beber?
153
00:22:55,135 --> 00:22:57,932
É o meu superpoder.
154
00:23:01,999 --> 00:23:03,825
O mesmo pirata
que é suspeito
155
00:23:03,835 --> 00:23:06,207
de estar ligado
ao desaparecimento do protótipo
156
00:23:06,226 --> 00:23:09,170
de submarino furtivo,
altamente secreto da Marinha.
157
00:23:09,205 --> 00:23:12,337
E, em desenvolvimento adicional,
temos informações não confirmadas
158
00:23:12,372 --> 00:23:16,321
de que o meta-humano apelidado
pela comunicação social como Aquaman
159
00:23:16,356 --> 00:23:18,519
foi responsável
por esse ousado resgate...
160
00:23:19,049 --> 00:23:20,161
Não fui eu.
161
00:23:20,496 --> 00:23:23,216
Merda.
Estás a fazer isso, não estás?
162
00:23:24,587 --> 00:23:26,942
O que o Vulko treinou
para fazeres.
163
00:23:27,024 --> 00:23:30,691
Sabia que não podias ficar
de fora para sempre.
164
00:23:31,061 --> 00:23:33,153
A tua mãe sempre soube
que eras especial.
165
00:23:33,299 --> 00:23:34,498
Não comeces.
166
00:23:34,533 --> 00:23:38,035
Ela acreditava que serias tu
a unir os nossos dois mundos.
167
00:23:38,070 --> 00:23:39,407
Pára, por favor.
168
00:23:42,372 --> 00:23:46,007
Seja qual for o teu problema
com Atlântida, és maior que eles.
169
00:23:46,142 --> 00:23:47,901
Atlântida assassinou a minha mãe.
170
00:23:48,078 --> 00:23:50,493
- Não tens a certeza.
- Sim, tenho.
171
00:23:51,214 --> 00:23:54,627
Levaram-na por ela te amar
e por me ter tido.
172
00:23:55,585 --> 00:23:57,158
E tu sabes.
173
00:24:01,591 --> 00:24:04,827
Filho, algum dia terás de parar
de te culpar.
174
00:24:11,772 --> 00:24:13,103
Olá, amigo.
175
00:24:14,204 --> 00:24:16,610
És o rapaz peixe da televisão?
176
00:24:17,540 --> 00:24:19,228
Porreiro.
177
00:24:25,229 --> 00:24:28,066
É homem peixe.
O que queres?
178
00:24:28,585 --> 00:24:30,446
Vou-te dizer o que quero.
179
00:24:34,191 --> 00:24:35,828
Podemos tirar uma foto contigo?
180
00:24:36,123 --> 00:24:37,738
És como o nosso herói local,
meu.
181
00:24:39,029 --> 00:24:40,299
Vai ser rápido.
182
00:24:40,300 --> 00:24:42,508
Muito rápido.
183
00:24:47,170 --> 00:24:49,256
- Que seja.
- Está bem. Vamos fazer isso.
184
00:24:49,291 --> 00:24:49,844
Não me toques.
185
00:24:49,941 --> 00:24:52,097
Bem, que tal aqui.
O que disseres.
186
00:24:52,442 --> 00:24:54,323
Aqui vamos nós.
Sorriam.
187
00:25:12,569 --> 00:25:16,716
ALGURES NO OCEANO ATLÃNTICO
188
00:25:48,464 --> 00:25:51,375
Ele percebe o significado
desta reunião.
189
00:25:51,800 --> 00:25:53,400
Ele vai ouvi-lo.
190
00:26:12,554 --> 00:26:15,208
- Rei Orm.
- Rei Nereus.
191
00:26:15,291 --> 00:26:18,331
Escolheste um local de reunião perto
demais da superfície para o meu gosto.
192
00:26:18,427 --> 00:26:20,671
Não reconheces
o Conselho dos Reis?
193
00:26:21,493 --> 00:26:24,503
Na época de Atlan, quando
os sete Reinos eram um só
194
00:26:24,638 --> 00:26:26,528
os nossos ancestrais
reuniam-se aqui.
195
00:26:27,636 --> 00:26:29,905
Atlântida sentava-se aqui
à cabeceira da mesa.
196
00:26:30,839 --> 00:26:33,514
Xebel estava sempre ao seu lado.
197
00:26:33,775 --> 00:26:37,060
Salmoura, Pescadores,
Desertores e Fossa,
198
00:26:37,095 --> 00:26:38,069
ainda não tinham caído.
199
00:26:38,104 --> 00:26:40,283
E o Reino Perdido
ainda não tinha desaparecido.
200
00:26:40,318 --> 00:26:43,799
Juntos, éramos o maior Império
que o mundo jamais viu.
201
00:26:44,085 --> 00:26:48,486
Mas agora sento-me no trono de Atlan
vinculado por leis e políticas arcaicas,
202
00:26:48,657 --> 00:26:50,859
enquanto a ameaça acima de nós
cresce inegavelmente.
203
00:26:50,892 --> 00:26:53,309
A violência sempre atormentou
a superfície.
204
00:26:54,128 --> 00:26:55,822
Eles vão destruir-se.
205
00:26:55,897 --> 00:26:58,185
Não antes de nos destruírem
primeiro.
206
00:26:58,266 --> 00:27:00,372
Temos andado escondidos
há tempo demais.
207
00:27:01,669 --> 00:27:04,939
Chegou o momento da Atlântida
erguer-se de novo.
208
00:27:05,406 --> 00:27:07,313
Honramos-te Rei Nereu...
209
00:27:08,809 --> 00:27:14,171
convidando Xebel a ser o primeiro reino
a juntar-se à aliança do Rei Orm.
210
00:27:14,206 --> 00:27:16,255
Como se tivesses escolha, Vulko.
211
00:27:16,390 --> 00:27:18,535
Pela lei, precisam de quatro
dos sete Reinos,
212
00:27:18,536 --> 00:27:19,839
para subir e atacar.
213
00:27:19,874 --> 00:27:22,683
Reino Perdido e Desertores
pereceram há muito tempo.
214
00:27:22,718 --> 00:27:24,653
Fossa não passava de pescadores.
215
00:27:24,688 --> 00:27:27,386
Salmoura não se vai juntar a ti
e Pescadores são cobardes.
216
00:27:27,621 --> 00:27:29,840
Sem o meu exército
e eu para os convencer,
217
00:27:30,692 --> 00:27:32,452
os teus planos esfumam-se.
218
00:27:32,687 --> 00:27:34,536
Mas eu sei
o que realmente queres.
219
00:27:34,871 --> 00:27:37,611
Uma vez que consigas juramento
dos quatro Reinos,
220
00:27:37,646 --> 00:27:38,976
serás considerado...
221
00:27:40,115 --> 00:27:41,736
Mestre do Oceano.
222
00:27:43,114 --> 00:27:46,797
- Isso é um mero título.
- Não sou tolo, Rei Orm.
223
00:27:47,132 --> 00:27:48,866
Como Mestre do Oceano
serás o Comandante
224
00:27:48,901 --> 00:27:51,368
do maior poder militar
deste planeta.
225
00:27:51,403 --> 00:27:53,446
Sou a escolha natural
para liderá-lo.
226
00:27:55,437 --> 00:27:56,351
És?
227
00:27:57,625 --> 00:28:00,185
E os rumores
de que há outro?
228
00:28:00,194 --> 00:28:03,157
Um Atlante a viver
na superfície.
229
00:28:03,889 --> 00:28:05,700
Um de sangue real.
230
00:28:06,534 --> 00:28:08,802
Podes sentar-te no trono
da Atlântida,
231
00:28:08,871 --> 00:28:12,533
mas o teu domínio é fraco.
Como esperas unir o Império?
232
00:28:12,573 --> 00:28:15,735
O bastardo da minha mãe
nunca esteva em Atlântida.
233
00:28:15,743 --> 00:28:17,244
A lealdade dele é para...
234
00:28:27,122 --> 00:28:30,280
Habitantes da superfície!
Às armas!
235
00:28:51,111 --> 00:28:52,600
O Rei está ferido!
236
00:29:51,588 --> 00:29:53,589
Não estou a tentar
começar uma guerra.
237
00:29:54,634 --> 00:29:56,379
A guerra já começou.
238
00:29:56,477 --> 00:29:59,423
Então está na hora de enviar
uma mensagem de que estamos aqui.
239
00:30:04,418 --> 00:30:05,162
Estou bem.
240
00:30:05,419 --> 00:30:07,090
- As chaves, as chaves.
- Obrigado.
241
00:30:07,188 --> 00:30:09,570
Vamos para casa tratar do barco.
242
00:30:09,623 --> 00:30:11,969
Se o teu avô fosse vivo,
dava-nos
243
00:30:11,984 --> 00:30:14,060
na cabeça
por não o acabarmos.
244
00:30:15,429 --> 00:30:18,110
Digo-te o que vamos fazer,
ainda há muito tempo para isso.
245
00:30:18,499 --> 00:30:20,539
Tenho de levar-te para a cama.
246
00:30:23,203 --> 00:30:24,592
Sim.
247
00:30:31,245 --> 00:30:33,869
- Tenho andado à tua procura.
- Não. Não.
248
00:30:33,881 --> 00:30:35,223
Preciso que venhas comigo
a Atlântida.
249
00:30:35,385 --> 00:30:36,115
Ouve.
250
00:30:36,150 --> 00:30:39,476
Digo-te a mesma coisa que disse
aquela estrela do mar do Vulko,
251
00:30:39,520 --> 00:30:41,130
mas com mais tacto
porque és uma senhora.
252
00:30:41,522 --> 00:30:43,117
Não, obrigado.
Não estou interessado.
253
00:30:43,352 --> 00:30:45,978
Derrotaste o Steppenwolf
e salvaste a Atlântida.
254
00:30:46,360 --> 00:30:47,994
Isso não teve nada a ver
com a Atlântida.
255
00:30:48,029 --> 00:30:50,621
O teu meio-irmão, o Rei Orm,
está para declarar guerra
256
00:30:50,664 --> 00:30:53,464
ao mundo da superfície.
Vão morrer milhões.
257
00:30:53,569 --> 00:30:55,527
Do teu povo e do meu.
258
00:30:56,003 --> 00:30:58,022
Temos de o parar.
259
00:31:02,743 --> 00:31:04,513
E como queres fazer isso?
260
00:31:04,612 --> 00:31:07,619
És o primogénito
da Rainha Atlanna.
261
00:31:07,848 --> 00:31:10,118
O trono é teu
por direito de nascimento.
262
00:31:10,151 --> 00:31:12,440
A única maneira de parar
esta guerra
263
00:31:12,820 --> 00:31:14,379
e salvar os dois mundos
264
00:31:15,789 --> 00:31:18,957
é tomares por direito
o teu lugar como Rei.
265
00:31:22,195 --> 00:31:25,224
Achas que se eu aparecer,
o Orm vai desistir do trono?
266
00:31:25,399 --> 00:31:28,356
Sou filho bastardo de uma Rainha
que o povo dela executou.
267
00:31:28,504 --> 00:31:32,167
- Acredita em mim, não sou Rei.
- Concordo.
268
00:31:32,402 --> 00:31:34,083
Fantástico. Vai.
269
00:31:34,118 --> 00:31:36,941
Mas, Vulko parece acreditar em ti
por alguma razão.
270
00:31:37,545 --> 00:31:40,437
E é por isso que estou aqui.
Vulko sabe da localização
271
00:31:40,482 --> 00:31:43,131
- do Tridente perdido da Atlântida.
- Conto de fadas.
272
00:31:43,651 --> 00:31:45,271
- É um mito.
- Não é um mito.
273
00:31:45,352 --> 00:31:47,930
Com o Tridente sagrado,
o povo ouvir-te-á.
274
00:31:47,965 --> 00:31:49,577
Poderás reclamar
o teu direito de nascimento
275
00:31:49,590 --> 00:31:50,896
e destronar o Orm.
276
00:31:51,131 --> 00:31:54,067
O meu direito de nascimento?
Morreu com a minha mãe.
277
00:31:54,661 --> 00:31:56,285
Mas prometo-te isto...
278
00:31:56,329 --> 00:31:58,999
Se o Orm nos atacar,
vou tratá-lo da mesma maneira
279
00:31:59,034 --> 00:32:00,464
como o povo dela a tratou.
280
00:32:01,713 --> 00:32:03,381
Sem piedade.
281
00:32:27,898 --> 00:32:32,230
ALGURES NO MAR DO NORTE
282
00:33:00,827 --> 00:33:05,424
Aquele submarino mal funcionava,
mas serviu o seu propósito.
283
00:33:05,465 --> 00:33:08,356
Um da tua espécie interveio.
284
00:33:08,801 --> 00:33:13,768
- Não é um de nós.
- Ele matou o meu pai.
285
00:33:14,574 --> 00:33:16,681
A nossa transacção acabou.
286
00:33:20,980 --> 00:33:22,426
Fica com o dinheiro.
287
00:33:23,180 --> 00:33:24,946
Quero o Aquaman.
288
00:34:35,121 --> 00:34:36,496
Pai!
289
00:34:41,727 --> 00:34:42,791
Pai!
290
00:35:10,737 --> 00:35:11,794
Pai.
291
00:35:15,886 --> 00:35:17,066
Pai.
292
00:35:18,616 --> 00:35:19,784
Pai.
293
00:35:27,804 --> 00:35:29,772
- Não está a respirar.
- Deixa-me ajudar.
294
00:35:37,437 --> 00:35:38,784
Vá lá, pai.
295
00:36:06,411 --> 00:36:08,219
Sabes que nem sei o teu nome.
296
00:36:08,720 --> 00:36:11,335
Sou a Princesa
Y'Mera Xebella Challa.
297
00:36:13,018 --> 00:36:14,712
Podes chamar-me Mera.
298
00:36:16,188 --> 00:36:17,405
Obrigado, Mera.
299
00:36:39,078 --> 00:36:40,541
Meu Deus!
300
00:36:40,880 --> 00:36:42,821
Isto é obra do Orm.
301
00:36:44,549 --> 00:36:46,264
O pior está para vir.
302
00:36:54,226 --> 00:36:58,276
- Há uma inundação...
- Os edifícios foram destruídos...
303
00:36:58,297 --> 00:37:01,607
...sem precedente em locais
de todo o mundo, hoje...
304
00:37:01,642 --> 00:37:05,254
Estamos a ver navios de guerra e lixo
a ser arrastado por ondas gigantescas.
305
00:37:05,255 --> 00:37:07,401
Estas cenas extraordinárias
parecem ser...
306
00:37:09,309 --> 00:37:11,270
...emergência em várias
localidades.
307
00:37:11,376 --> 00:37:14,079
Décadas de poluição
foram devolvidas a terra.
308
00:37:14,181 --> 00:37:16,791
A questão é:
Foi um desastre natural
309
00:37:16,882 --> 00:37:17,927
ou outra coisa?
310
00:37:17,983 --> 00:37:19,746
Não, isto não foi
um desastre natural.
311
00:37:19,785 --> 00:37:22,170
Eles deitaram fora o nosso lixo
e navios de guerra.
312
00:37:22,221 --> 00:37:24,593
Foi o nosso primeiro contacto
com o povo da Atlântida.
313
00:37:24,628 --> 00:37:28,015
Lá está você outra vez
com a sua teoria maluca.
314
00:37:28,060 --> 00:37:29,573
Não tem nenhuma prova disso.
315
00:37:29,730 --> 00:37:30,881
Abram os olhos.
316
00:37:30,930 --> 00:37:32,626
Já temos um Atlante
a viver entre nós
317
00:37:32,631 --> 00:37:34,616
e o nome dele é Aquaman.
318
00:37:41,941 --> 00:37:43,207
O que é isto?
319
00:37:43,708 --> 00:37:46,629
É o local exacto onde o Vulko
deu a minha primeira lição formal.
320
00:37:47,980 --> 00:37:50,782
Tens de esquecer os ensinamentos
do mundo da superfície.
321
00:37:51,350 --> 00:37:55,696
Vai mais fundo para descobrires
o teu instinto Atlante.
322
00:37:55,923 --> 00:37:57,780
Mas eu não sei nadar.
323
00:37:58,257 --> 00:37:59,909
Nem de perto.
324
00:38:03,362 --> 00:38:04,600
Então, estamos de acordo.
325
00:38:05,556 --> 00:38:09,268
Ajudo-te a parar esta guerra,
depois acabou.
326
00:38:10,709 --> 00:38:12,377
Talvez seja o melhor.
327
00:38:32,491 --> 00:38:36,597
O oceano é mais do que a nossa
fonte de vida, é o que somos.
328
00:38:36,632 --> 00:38:38,582
Espere.
Consegue falar debaixo de água?
329
00:38:38,964 --> 00:38:42,098
Também consigo falar
debaixo de água!
330
00:38:42,135 --> 00:38:43,512
Isto é incrível!
331
00:38:43,547 --> 00:38:46,984
Não. Podemos fazer mais
do que só falar.
332
00:38:53,711 --> 00:38:58,593
Ser Atlante, significa ser mais
do que ser capaz de respirar na água.
333
00:38:58,628 --> 00:39:03,397
O teu corpo consegue sobreviver
ao frio extremo e à pressão.
334
00:39:03,432 --> 00:39:06,298
Os teus olhos adaptam-se
para ver no escuro.
335
00:39:29,681 --> 00:39:31,606
Isto é incrível!
336
00:39:59,176 --> 00:40:02,348
Vulko, quando posso conhecer
a minha mãe?
337
00:40:04,681 --> 00:40:06,978
Em breve, meu jovem Príncipe.
338
00:40:07,051 --> 00:40:11,230
Quando estiveres pronto, levo-te
a Atlântida para conheceres a Rainha.
339
00:40:21,666 --> 00:40:23,595
Escondi a minha nave aqui.
340
00:40:25,436 --> 00:40:27,035
Ouve.
Não vou entrar nessa coisa.
341
00:40:27,104 --> 00:40:29,090
Bem, para chegar aonde vamos,
terás de fazer isso.
342
00:40:29,173 --> 00:40:31,295
A tua nave foi marinada
com água salgada.
343
00:40:31,326 --> 00:40:32,956
Sairia de lá a cheirar
a bacalhau.
344
00:40:32,977 --> 00:40:34,661
Era uma melhoria.
345
00:40:40,684 --> 00:40:41,760
Sim.
346
00:41:36,303 --> 00:41:40,228
REINO DA ATLÂNTIDA
347
00:41:43,855 --> 00:41:46,031
Qual é o objectivo de terem
uma ponte debaixo de água?
348
00:41:46,066 --> 00:41:48,161
A ponte de entrada é um
remanescente do velho mundo.
349
00:41:48,162 --> 00:41:50,139
É a única maneira de entrar
ou sair da capital.
350
00:41:50,140 --> 00:41:51,619
Porque não há ninguém
em cima dos muros?
351
00:41:51,620 --> 00:41:53,079
A segurança é impenetrável.
352
00:41:53,380 --> 00:41:55,233
Mesmo que conseguissem
passar pelos guardas
353
00:41:55,234 --> 00:41:57,114
não passariam
pelos hidro-canhões.
354
00:41:59,283 --> 00:42:01,257
As pessoas tentam esgueirar-se
o tempo todo.
355
00:42:02,514 --> 00:42:04,100
Sim, pois.
356
00:42:23,837 --> 00:42:24,757
O que é isto?
357
00:42:25,092 --> 00:42:26,890
Controlo
da fronteira aduaneira.
358
00:42:27,670 --> 00:42:30,740
Não te preocupes,
tenho autorização diplomática.
359
00:42:38,678 --> 00:42:40,293
Bem-vindo a casa.
360
00:43:28,104 --> 00:43:30,369
Há uma casa segura
na antiga cidade.
361
00:43:30,532 --> 00:43:32,971
Os da nobreza nunca se aventuram
a ir ao fundo do mar.
362
00:43:33,577 --> 00:43:35,063
Chegamos.
363
00:44:03,772 --> 00:44:04,950
O que é isto?
364
00:44:05,508 --> 00:44:08,193
São bolsas de ar que usamos
como precaução.
365
00:44:08,311 --> 00:44:10,511
Só os da nobreza conseguem
respirar água e ar.
366
00:44:10,546 --> 00:44:12,612
Além disso,
mantém os animais lá fora.
367
00:44:13,049 --> 00:44:15,076
Eles ficam meio confusos.
368
00:44:17,386 --> 00:44:19,700
Vulko.
Aqui estou eu, velhote.
369
00:44:19,756 --> 00:44:22,605
Depois destes anos todos,
conseguiste o que querias.
370
00:44:25,661 --> 00:44:29,289
Arthur, desejava que fosse
em melhores circunstâncias.
371
00:44:29,398 --> 00:44:31,208
Não consigo acreditar
que o Orm atacou.
372
00:44:31,267 --> 00:44:34,963
Não foi bem um ataque, legalmente,
ainda não está autorizado.
373
00:44:35,038 --> 00:44:37,265
O que ele fez com os navios
de guerra na superfície
374
00:44:37,306 --> 00:44:39,741
- foi só um aviso.
- O que provocou isso?
375
00:44:39,842 --> 00:44:43,499
O Rei Orm e o pai foram
emboscado pela superfície.
376
00:44:43,520 --> 00:44:45,626
Pela superfície?
Não me parece.
377
00:44:45,819 --> 00:44:47,863
Ainda pensam que a Atlântida
é um conto de fadas.
378
00:44:47,946 --> 00:44:49,017
Eu estava lá.
379
00:44:49,452 --> 00:44:51,728
Um navio de guerra da superfície
disparou contra nós.
380
00:44:51,895 --> 00:44:54,931
Agora, Xebel está do lado
da Atlântida.
381
00:44:54,991 --> 00:44:56,953
Dando ao Orm uma frota
suficientemente forte
382
00:44:57,030 --> 00:44:59,303
para forçar os dois reinos
a juntar-se a ele.
383
00:44:59,395 --> 00:45:03,692
Se vamos impedir esta guerra,
tens de o destronar agora.
384
00:45:03,800 --> 00:45:06,626
Quantas vezes tenho de dizer,
não quero ser Rei.
385
00:45:06,627 --> 00:45:08,241
Não estás a perceber.
386
00:45:09,020 --> 00:45:11,540
Quando for nomeado Mestre do Oceano,
será tarde demais.
387
00:45:11,605 --> 00:45:14,847
O poder à disposição dele será
diferente de tudo que já viste.
388
00:45:15,241 --> 00:45:17,753
Sou da superfície.
Ninguém me vai levar a sério.
389
00:45:17,846 --> 00:45:19,156
Nem sei por onde começar.
390
00:45:19,179 --> 00:45:21,848
Conquistando o coração
e a mente das pessoas
391
00:45:21,948 --> 00:45:24,632
provarás que és digno delas.
392
00:45:24,684 --> 00:45:26,560
Recuperei isto.
393
00:45:33,026 --> 00:45:34,612
Já tenho um desses.
394
00:45:36,095 --> 00:45:38,070
Como este não tens.
395
00:45:38,197 --> 00:45:41,216
Este é o Tridente perdido
da Atlântida.
396
00:45:41,266 --> 00:45:43,428
- Conheço a história.
- É mais do que uma história.
397
00:45:43,769 --> 00:45:45,032
É real.
398
00:45:45,950 --> 00:45:49,425
Foi forjado pelo maior mestre
de armas da história.
399
00:45:50,643 --> 00:45:52,941
Feito a partir do aço Poseidon,
400
00:45:53,269 --> 00:45:57,346
para o Rei Atlan,
o primeiro governante da Atlântida.
401
00:45:58,652 --> 00:46:01,942
Diz a lenda que o Tridente
foi construído com o poder
402
00:46:01,977 --> 00:46:03,337
de comandar o mar.
403
00:46:04,057 --> 00:46:05,013
Então, o que lhe aconteceu?
404
00:46:05,086 --> 00:46:08,693
Para saber isso, temos de voltar
ao tempo anterior à Grande Queda.
405
00:46:09,662 --> 00:46:12,888
Quando o Rei Atlan governou,
406
00:46:13,870 --> 00:46:16,470
os reinos da Atlântida
eram um só.
407
00:46:19,072 --> 00:46:24,360
Era uma época de grande
prosperidade e avanço tecnológico.
408
00:46:25,444 --> 00:46:28,188
Descobrimos o segredo
da energia ilimitada
409
00:46:28,189 --> 00:46:29,822
numa altura,
que o resto do mundo
410
00:46:29,857 --> 00:46:31,893
ainda pensava
que a Terra era plana.
411
00:46:33,794 --> 00:46:36,968
Mas tornámo-nos
muito ambiciosos,
412
00:46:37,333 --> 00:46:39,400
com muita fome de poder.
413
00:46:56,275 --> 00:46:59,792
O oceano engoliu-nos
e a Atlântida afundou.
414
00:47:01,047 --> 00:47:04,056
Mas o mesmo poder
que colapsou a nossa civilização,
415
00:47:04,179 --> 00:47:06,874
também abriu caminho
ao nosso futuro.
416
00:47:07,452 --> 00:47:10,838
Deu-nos a capacidade de respirar
debaixo de água.
417
00:47:11,272 --> 00:47:13,441
E assim, evoluímos.
418
00:47:14,293 --> 00:47:15,775
Outros regrediram.
419
00:47:16,123 --> 00:47:17,947
Tornaram-se selvagens.
420
00:47:18,764 --> 00:47:23,933
E o Rei viveu o resto dos seus dias
em exílio auto-imposto.
421
00:47:24,538 --> 00:47:27,898
Nem ele, nem o Tridente
voltaram a ser vistos.
422
00:47:29,142 --> 00:47:33,095
Uma das nossas equipas arqueológicas
descobriu isto há alguns meses.
423
00:47:33,348 --> 00:47:37,061
É um antigo registo
que remonta à primeira dinastia.
424
00:47:37,286 --> 00:47:40,861
Acredito que contém a última
mensagem do Atlan ao seu povo,
425
00:47:40,896 --> 00:47:44,953
- e o paradeiro do Tridente sagrado.
- Então, o que diz isso?
426
00:47:45,227 --> 00:47:46,294
Não sabemos.
427
00:47:46,728 --> 00:47:48,215
A tecnologia é muito antiga.
428
00:47:48,297 --> 00:47:51,322
O cilindro tem a marca
do Reino Desertores.
429
00:47:51,834 --> 00:47:54,697
Têm de o lá levar
para recuperar a mensagem.
430
00:47:54,732 --> 00:47:58,985
A pista do local do descanso final
do Atlan, está dentro disto.
431
00:48:15,761 --> 00:48:16,931
Defesa fronteiriça.
432
00:48:16,966 --> 00:48:20,046
- Está preso por entrada ilegal.
- Não, não.
433
00:48:22,035 --> 00:48:23,755
Não nos podem ver aqui.
434
00:49:19,500 --> 00:49:21,647
Suponho que não queres falar
sobre isto, pois não?
435
00:49:26,607 --> 00:49:27,976
Eu também não.
436
00:50:07,686 --> 00:50:12,517
Em nome de Sua Alteza, Rei Orm,
declaro que está preso.
437
00:50:32,748 --> 00:50:34,221
Bem-vindo à Atlântida...
438
00:50:36,619 --> 00:50:38,767
Irmão.
439
00:50:41,491 --> 00:50:43,624
Não posso acreditar
que estás finalmente aqui.
440
00:50:45,729 --> 00:50:47,832
Tenho ouvido
tantas histórias sobre ti.
441
00:50:54,472 --> 00:50:58,222
Todos estes anos, vivi
a vergonha da minha mãe,
442
00:50:58,257 --> 00:51:00,922
por ter perdido a honra
com um habitante da superfície.
443
00:51:02,132 --> 00:51:05,198
Vergonha de ter
um irmão mestiço,
444
00:51:05,247 --> 00:51:08,261
a quem quero atravessar
com o meu Tridente.
445
00:51:08,487 --> 00:51:11,456
Mas agora que finalmente
estás aqui perante mim,
446
00:51:12,190 --> 00:51:13,491
devo admitir...
447
00:51:20,967 --> 00:51:22,514
Estou em conflito.
448
00:51:22,749 --> 00:51:27,415
Queres conflito? Tira estas
correntes, irmãozinho,
449
00:51:27,650 --> 00:51:29,726
e veremos quem acaba
por ser atravessado.
450
00:51:32,113 --> 00:51:35,347
Sim, vejo que trouxeste
a arma da nossa mãe.
451
00:51:36,920 --> 00:51:40,073
É por isso que vieste aqui
depois deste tempo todo?
452
00:51:40,422 --> 00:51:42,110
Para me matares?
453
00:51:42,159 --> 00:51:44,755
Vim aqui para parar um maníaco
de destruir o nosso mundo.
454
00:51:45,228 --> 00:51:46,481
Estou a ver.
455
00:51:46,964 --> 00:51:48,851
E como pretendes parar
as atrocidades
456
00:51:48,872 --> 00:51:51,737
que os da superfície
andam a cometer?
457
00:51:52,831 --> 00:51:57,174
Durante séculos,
poluem as nossas águas
458
00:51:58,211 --> 00:51:59,890
e envenenam os nossos filhos.
459
00:52:00,912 --> 00:52:03,915
Agora, os céus estão a arder
e os oceanos a ferver.
460
00:52:06,218 --> 00:52:10,249
Vieste aqui para estares do lado
deles contra o teu próprio povo?
461
00:52:10,254 --> 00:52:12,143
Não há lados,
numa guerra como esta.
462
00:52:12,325 --> 00:52:15,182
Claramente escolheste um lado,
vires desafiar-me pelo trono.
463
00:52:15,217 --> 00:52:17,078
Isto é para parar
a tua guerra.
464
00:52:19,300 --> 00:52:21,982
Estás a invocar
o Combate dos Reis?
465
00:52:22,003 --> 00:52:25,321
Chama como quiseres.
Chamo isso de porrada.
466
00:52:26,541 --> 00:52:28,622
Bem, então talvez seja assim
que vamos proceder.
467
00:52:28,644 --> 00:52:30,293
- Vossa Majestade!
- Orm, por favor.
468
00:52:30,328 --> 00:52:31,450
Não estão a ver?
469
00:52:31,614 --> 00:52:36,393
Se derrotar o primogénito de Atlanna,
num desafio formal à frente de todos,
470
00:52:36,628 --> 00:52:39,220
então, os sete Reinos
terão de reconhecer
471
00:52:39,255 --> 00:52:41,704
que eu,
sou o único verdadeiro Rei.
472
00:52:41,758 --> 00:52:45,108
Vossa Majestade, não há vitória
em alimentar um ignorante.
473
00:52:45,594 --> 00:52:47,717
O seu irmão
é claramente um imbecil.
474
00:52:48,724 --> 00:52:51,313
Vossa Alteza, ele não conhece
os nossos costumes.
475
00:52:51,348 --> 00:52:53,091
Então, está prestes
a receber a sua educação.
476
00:52:54,705 --> 00:52:58,227
- Estás oficialmente a desafiar-me?
- Claro que te desafio.
477
00:52:58,308 --> 00:53:00,551
- E quando eu ganhar...
- Se ganhares...
478
00:53:00,812 --> 00:53:03,931
Acabo com as acções imediatamente,
e a guerra terminará.
479
00:53:04,860 --> 00:53:06,314
Mas se eu ganhar,
480
00:53:08,387 --> 00:53:09,775
é o teu fim.
481
00:53:10,122 --> 00:53:12,961
- Boa.
- Assim seja.
482
00:53:13,425 --> 00:53:16,317
O desafio foi feito,
e eu aceito.
483
00:53:16,452 --> 00:53:18,187
Preparem-no
para o Anel de Fogo!
484
00:53:19,153 --> 00:53:21,392
Espera aí.
Anel de quê?
485
00:53:40,490 --> 00:53:44,074
Como podes ser tão tolo deixares
o Orm atrair-te para um combate?
486
00:53:44,109 --> 00:53:46,447
Acho que vai resolver
todos os nossos problemas.
487
00:53:46,866 --> 00:53:49,429
Venço-o em batalha. A guerra acaba.
Vou para casa.
488
00:53:49,464 --> 00:53:51,657
És um lutador formidável
em terra,
489
00:53:51,692 --> 00:53:53,880
mas aqui estás fora do teu
elemento, literalmente.
490
00:53:53,915 --> 00:53:56,760
Orm passou toda a sua vida
debaixo de água.
491
00:53:56,795 --> 00:53:59,489
A treinar para ser um guerreiro.
A treinar para ser o melhor.
492
00:54:00,657 --> 00:54:02,538
Ensinaste-me a lutar,
Cobra Kai.
493
00:54:02,573 --> 00:54:04,803
Vamos ver se te lembras
de alguma coisa.
494
00:54:08,681 --> 00:54:11,166
- O que se passa com o garfo?
- É um Tridente.
495
00:54:11,401 --> 00:54:12,555
Agora defende-te!
496
00:54:46,186 --> 00:54:47,216
O que é isso?
497
00:54:47,251 --> 00:54:49,836
Vou ensinar-te este movimento
para dominares o Tridente.
498
00:55:00,263 --> 00:55:01,390
Não é justo.
499
00:55:01,425 --> 00:55:03,788
Esta coisa é muito grande,
não posso usar uma espada?
500
00:55:03,793 --> 00:55:05,109
Esse é o Tridente da tua mãe.
501
00:55:05,644 --> 00:55:07,897
A arma tradicional da realeza.
502
00:55:07,932 --> 00:55:10,374
Nunca serás Rei,
até que o domines.
503
00:55:11,259 --> 00:55:12,732
Porque é que nunca
me veio ver?
504
00:55:12,767 --> 00:55:16,098
- Já te disse, quando estiveres pronto...
- Pare de me mentir!
505
00:55:17,304 --> 00:55:19,014
Fiz tudo o que pediu.
506
00:55:19,049 --> 00:55:21,666
E sempre que passo num teste,
faz outro.
507
00:55:21,901 --> 00:55:23,888
Quando é que vou ser
suficientemente bom?
508
00:55:27,971 --> 00:55:29,504
Ela não me amava?
509
00:55:30,033 --> 00:55:32,784
A tua mãe amava-te mais
do que tudo no mundo.
510
00:55:33,319 --> 00:55:36,428
Mas teve de voltar à Atlântida
para te manter em segurança.
511
00:55:37,105 --> 00:55:40,453
O casamento dela com o Rei Orvax
foi arranjado há muito tempo,
512
00:55:40,488 --> 00:55:43,018
então ela teve de casar
com ele
513
00:55:43,020 --> 00:55:45,068
e dar-lhe um filho,
o Príncipe Orm.
514
00:55:45,463 --> 00:55:47,869
Mas Orvax eventualmente
soube ti,
515
00:55:47,904 --> 00:55:50,198
ficou cheio de ciúmes
516
00:55:51,141 --> 00:55:55,015
e sacrificou-a
às criaturas da Fossa.
517
00:55:57,880 --> 00:55:59,669
Está a dizer
que a executaram
518
00:56:01,776 --> 00:56:03,446
porque ela me teve?
519
00:56:17,974 --> 00:56:20,625
Eu lembro-me de tudo.
520
00:56:24,170 --> 00:56:28,766
Tenho uma coisa para ti,
pertenceu à minha mãe.
521
00:56:30,777 --> 00:56:37,289
Diz-me, achas que ela gostaria de ver
os filhos a matarem-se entre si?
522
00:56:38,884 --> 00:56:42,539
Compreendo o teu medo,
a tua relutância, Mera.
523
00:56:43,223 --> 00:56:44,484
Certamente que sim.
524
00:56:45,558 --> 00:56:46,585
Não quero guerra.
525
00:56:46,592 --> 00:56:49,545
Não sejas condescendente comigo,
eu conheço-te.
526
00:56:49,580 --> 00:56:50,958
O que estás a fazer
vai contra tudo
527
00:56:50,993 --> 00:56:52,884
o que a tua mãe nos ensinou,
quando éramos crianças.
528
00:56:53,232 --> 00:56:57,592
- Se ela estivesse aqui...
- Mas não está, pois não?
529
00:56:58,169 --> 00:57:00,792
O que a minha mãe nos ensinou
foi traição.
530
00:57:01,805 --> 00:57:03,646
Não lhe sigas os passos.
531
00:57:04,506 --> 00:57:07,204
Muito bem,
o temido Anel de Fogo.
532
00:57:07,710 --> 00:57:10,697
Como funciona?
É só manter o teu rabo aqui?
533
00:57:14,316 --> 00:57:19,504
Vulko, acompanha a minha noiva
ao camarote real.
534
00:57:30,932 --> 00:57:32,806
Vamos, Lady Mera.
535
00:57:38,473 --> 00:57:42,471
Aqui em baixo temos uma lenda
chamada Karathen.
536
00:57:42,811 --> 00:57:46,608
Um antigo monstro marinho tão
poderoso que até o Rei Atlan o temia.
537
00:57:47,481 --> 00:57:51,605
Então aprisionou-o
nas profundezas do oceano.
538
00:57:51,918 --> 00:57:56,124
E nesse abismo, a criatura aguarda
pacientemente para se erguer de novo.
539
00:57:56,189 --> 00:57:58,687
Atlântida tem estado à espera.
540
00:58:00,225 --> 00:58:02,427
E agora a besta despertou.
541
00:58:08,599 --> 00:58:11,915
Sabes,
houve uma altura
542
00:58:11,950 --> 00:58:13,696
em que queria conhecer-te
mais do que tudo.
543
00:58:15,072 --> 00:58:16,975
Conhecer
o meu pequeno irmão.
544
00:58:17,074 --> 00:58:19,168
Para que ele soubesse
que não estava sozinho.
545
00:58:19,844 --> 00:58:21,868
Que estávamos juntos.
546
00:58:24,498 --> 00:58:27,372
Para mim, sei o idiota
que acabaste por te tornar.
547
00:58:30,320 --> 00:58:32,850
És a razão da nossa mãe
ter sido executada.
548
00:58:34,224 --> 00:58:36,392
E odeio-te desde sempre.
549
00:58:38,694 --> 00:58:41,313
Mas não te quero matar, Arthur.
550
00:58:42,664 --> 00:58:45,224
Vou dar-te uma oportunidade.
551
00:58:46,302 --> 00:58:51,585
Vai para casa.
Nunca mais voltes à Atlântida.
552
00:58:53,105 --> 00:58:55,467
Não vais ganhar isto.
553
00:58:56,277 --> 00:58:59,405
A guerra irá à superfície,
quer gostes ou não.
554
00:58:59,912 --> 00:59:03,769
E vou levar a ira
dos sete mares, comigo.
555
00:59:04,916 --> 00:59:07,007
Sabes que não posso deixar
que isso aconteça.
556
00:59:08,153 --> 00:59:09,152
Eu sei.
557
00:59:12,691 --> 00:59:14,288
O que raio é isto?
558
00:59:16,261 --> 00:59:17,536
O Anel de Fogo.
559
00:59:39,213 --> 00:59:40,144
Merda.
560
00:59:41,817 --> 00:59:44,032
Povo da Atlântida,
ouçam-me.
561
00:59:44,332 --> 00:59:46,477
O meu irmão veio
da superfície
562
00:59:46,589 --> 00:59:48,708
para reclamar o trono!
563
00:59:49,923 --> 00:59:53,427
Vamos resolver isto
à moda antiga.
564
00:59:53,495 --> 00:59:57,753
Pelo derramamento de sangue
aos nossos deuses.
565
01:00:07,201 --> 01:00:08,600
Traidor!
566
01:00:09,237 --> 01:00:11,142
Traidor!
567
01:00:14,224 --> 01:00:18,083
REI ORM MARIUS / MESTIÇO
PROS / CONTRAS
568
01:00:32,963 --> 01:00:34,941
Nunca pensei que veria o dia
em que o meu próprio pai
569
01:00:34,976 --> 01:00:36,916
se curvaria perante
o Rei da Atlântida.
570
01:00:36,933 --> 01:00:38,860
Os habitantes da superfície
derramaram o primeiro sangue.
571
01:00:39,536 --> 01:00:42,193
O que queres que façamos?
Pedir-lhes misericórdia?
572
01:00:42,705 --> 01:00:44,959
Detesto a superfície
tanto como tu.
573
01:00:44,994 --> 01:00:47,757
Mas não consideras a altura certa
para isto um pouco conveniente?
574
01:00:51,412 --> 01:00:55,028
Não serias assim tão ingénuo,
pois não?
575
01:00:57,853 --> 01:00:59,795
Também queres esta guerra,
não queres?
576
01:00:59,854 --> 01:01:02,677
Chegou a altura da superfície
aprender o seu lugar no mundo.
577
01:01:02,723 --> 01:01:05,104
Se isto é o que deve ser feito,
que assim seja.
578
01:01:11,832 --> 01:01:16,872
É o Tridente da minha mãe,
poderoso, mas com falhas como ela.
579
01:01:17,618 --> 01:01:19,498
Empunho o do meu pai.
580
01:01:20,282 --> 01:01:22,271
Nunca conheceu a derrota!
581
01:02:10,816 --> 01:02:13,144
Prometi à Atlanna
que o protegeria.
582
01:02:20,356 --> 01:02:23,943
Isto não é uma competição.
É uma execução.
583
01:04:20,428 --> 01:04:24,389
Eu sou o único Rei verdadeiro!
584
01:05:07,921 --> 01:05:10,051
Estás à espera de um convite?
Entra!
585
01:05:20,667 --> 01:05:22,698
Mera!
586
01:05:26,219 --> 01:05:26,977
Então, qual era o plano?
587
01:05:26,989 --> 01:05:30,117
O plano era recuperar o Tridente
do Atlan e depois desafiar o Orm.
588
01:05:30,152 --> 01:05:32,762
Fizemos as coisas ao contrário.
Merdas acontecem.
589
01:05:38,295 --> 01:05:40,110
Cuidado.
Temos um rato às seis.
590
01:05:40,152 --> 01:05:41,327
O que isso quer dizer?
591
01:05:41,366 --> 01:05:43,757
- Os maus estão atrás de nós.
- Podias ter dito isso.
592
01:05:43,792 --> 01:05:45,234
Os maus estão atrás de nós.
593
01:06:53,226 --> 01:06:54,911
Disseste que não se deve
passar os muros.
594
01:06:54,946 --> 01:06:55,516
Disse.
595
01:06:55,598 --> 01:06:57,953
- Não devíamos enfrentar essas coisas.
- Disse! Agora cala-te!
596
01:07:03,601 --> 01:07:04,801
Merda!
597
01:07:31,427 --> 01:07:32,685
Ainda não estamos mortos!
598
01:07:32,886 --> 01:07:34,619
Mas espero que ele
acredite que sim.
599
01:07:36,130 --> 01:07:37,188
Salta!
600
01:07:44,571 --> 01:07:45,913
Segura isso.
601
01:07:48,275 --> 01:07:50,601
- O que estás a fazer?
- Funcionou com o Pinóquio.
602
01:07:50,677 --> 01:07:53,660
- Quem?
- Não importa, vem cá. Entra. Vamos.
603
01:07:55,859 --> 01:07:58,274
Porreiro.
Então vamos ser comidos.
604
01:08:20,302 --> 01:08:23,142
- Como é que fizeste isto?
- Não sei.
605
01:08:24,103 --> 01:08:26,438
Às vezes consigo ouvi-los,
e eles conseguem ouvir-me.
606
01:08:26,473 --> 01:08:29,464
Pois.
São dois enormes animais tolos.
607
01:08:29,499 --> 01:08:30,681
Acabei de te salvar a vida.
608
01:08:30,716 --> 01:08:32,222
Salvei a tua, primeiro.
609
01:08:36,581 --> 01:08:40,630
Ele disse que a costa está livre.
Então, para onde agora?
610
01:08:42,023 --> 01:08:45,438
Para o oceano de areia,
o teu povo chama-o de Sahara.
611
01:08:46,491 --> 01:08:47,731
Está bem.
612
01:09:03,052 --> 01:09:07,469
SAHARA OCIDENTAL
613
01:09:11,682 --> 01:09:13,197
Não costumo levar pessoas,
614
01:09:13,232 --> 01:09:15,247
mas nem sempre andam
com tesouros de piratas.
615
01:09:15,282 --> 01:09:16,687
Obrigado pela boleia, amigo.
616
01:09:20,754 --> 01:09:22,195
Estás bem?
617
01:09:22,789 --> 01:09:24,373
Nunca estive tão bem.
618
01:09:26,661 --> 01:09:28,349
Estou tão longe de casa.
619
01:09:29,696 --> 01:09:31,269
Pelo menos tens casa.
620
01:09:32,220 --> 01:09:35,353
Já não tenho.
Nunca mais posso regressar.
621
01:09:35,388 --> 01:09:38,344
Traí tudo
quando te salvei no Coliseu.
622
01:09:42,740 --> 01:09:45,748
Mas és a noiva do Rei,
têm que receber-te.
623
01:09:45,783 --> 01:09:48,875
Atlântida é muita coisa
maravilhosa.
624
01:09:48,910 --> 01:09:51,956
- Mas não sabe perdoar.
- Mas és da realeza.
625
01:09:51,991 --> 01:09:53,237
Tal como a tua mãe.
626
01:09:54,516 --> 01:09:57,015
Se voltar agora,
serei sacrificada pelos Fossa.
627
01:09:57,254 --> 01:09:59,806
Nem o meu próprio pai
me aceitaria de volta.
628
01:10:02,446 --> 01:10:03,698
Bem, sabes...
629
01:10:04,354 --> 01:10:05,921
Vê o lado bom.
630
01:10:06,056 --> 01:10:08,802
Não és obrigada a casar
com quem não amas.
631
01:10:08,837 --> 01:10:11,113
Achas que a minha obrigação
é com o amor?
632
01:10:12,084 --> 01:10:14,177
Esta é a minha família
e a minha nação.
633
01:10:14,436 --> 01:10:16,259
E virei as costas às duas.
634
01:10:18,806 --> 01:10:21,012
Às vezes temos de fazer
o que é correcto,
635
01:10:22,707 --> 01:10:25,061
mesmo que o coração
sofra com isso.
636
01:10:41,351 --> 01:10:42,536
Vossa Alteza.
637
01:10:43,827 --> 01:10:46,479
O localizador coloca
a Princesa Mera aqui.
638
01:10:46,914 --> 01:10:48,727
No Reino Desertores.
639
01:10:49,592 --> 01:10:52,768
- Disseste que estava morta.
- Aparentemente, não.
640
01:10:54,437 --> 01:10:57,115
- O teu irmão também está vivo?
- Não por muito tempo.
641
01:10:57,241 --> 01:10:59,633
Capitão Murk, reúna uma força
de ataque, imediatamente.
642
01:10:59,668 --> 01:11:00,390
Não!
643
01:11:00,425 --> 01:11:03,798
Mera tem de ser presa
e devolvida a salvo a mim.
644
01:11:03,833 --> 01:11:05,027
Ela traiu o trono.
645
01:11:05,113 --> 01:11:06,731
Ela é filha de Xebel.
646
01:11:07,784 --> 01:11:10,786
Se lhe acontecer algum mal,
a nossa coligação acaba.
647
01:11:10,885 --> 01:11:15,744
Vossa Alteza, estamos a entrar
nas águas do Reino Pescadores.
648
01:11:15,879 --> 01:11:19,090
Garantir a aliança
dos outros dois reinos,
649
01:11:19,972 --> 01:11:21,970
devia ser a nossa
preocupação imediata.
650
01:11:25,324 --> 01:11:27,251
O meu Vizier tem razão.
651
01:11:28,730 --> 01:11:30,055
Como de costume.
652
01:11:31,302 --> 01:11:37,395
Prendam-nos e tragam a filha
do Rei Nereus, ilesa.
653
01:12:00,428 --> 01:12:01,558
Chegamos.
654
01:12:03,563 --> 01:12:05,958
Há alguma coisa aqui perto?
655
01:12:05,966 --> 01:12:08,300
Nada mais que deserto
por centenas de milhas, amigo.
656
01:12:08,335 --> 01:12:09,179
É só deserto.
657
01:12:09,267 --> 01:12:10,295
Ele está enganado!
658
01:12:10,496 --> 01:12:12,205
O que estão a fazer?
659
01:12:12,538 --> 01:12:14,230
Mera, não!
660
01:12:16,108 --> 01:12:18,609
Ela saltou,
sem pára-quedas!
661
01:12:18,944 --> 01:12:21,106
Ruivas.
Temos que amá-las.
662
01:12:50,971 --> 01:12:52,741
És mais louca do que pensava.
663
01:12:54,975 --> 01:12:56,108
Por aqui.
664
01:12:58,183 --> 01:13:02,986
ALGURES NO OCEANO ÍNDICO
665
01:13:17,827 --> 01:13:21,369
Na última vez foste derrotado porque
as tuas armas de superfície falharam.
666
01:13:21,997 --> 01:13:23,354
As nossas não falham.
667
01:13:26,701 --> 01:13:30,532
É um protótipo de armadura para
a próxima geração de soldados Atlantes.
668
01:13:30,972 --> 01:13:34,107
A vingança é algo que nós,
Atlantes, compreendemos.
669
01:13:34,308 --> 01:13:37,503
Comandarás os meus comandos
como teu exército pessoal,
670
01:13:37,543 --> 01:13:39,991
para caçares
essa abominação mestiça.
671
01:13:40,026 --> 01:13:42,510
Não posso tocar neles,
mas tu podes.
672
01:13:42,549 --> 01:13:44,170
Ele fugiu para o teu mundo.
673
01:13:44,449 --> 01:13:46,357
Mata-o e à mulher
com quem ele está
674
01:13:46,392 --> 01:13:47,746
e serás recompensado.
675
01:13:47,981 --> 01:13:49,879
Matá-lo
é a minha recompensa.
676
01:13:53,857 --> 01:13:56,447
A jóia da coroa
é muito experimental.
677
01:13:57,229 --> 01:14:00,360
Converte água em feixes
de plasma energizado.
678
01:15:14,062 --> 01:15:16,150
Acho que vou precisar
de um capacete maior.
679
01:15:16,585 --> 01:15:19,413
Uma das tribos da Atlântida
separou-se e estabeleceu-se aqui,
680
01:15:19,448 --> 01:15:21,253
quando a região ainda era
um mar interior.
681
01:15:21,288 --> 01:15:24,171
Quando a água secou,
pereceram com ela.
682
01:15:24,206 --> 01:15:26,005
Pereceram?
Pois, porreiro.
683
01:15:26,040 --> 01:15:28,131
- Estamos perto agora.
- Sim, perto de quê?
684
01:15:28,166 --> 01:15:29,042
Morrer à sede?
685
01:15:29,177 --> 01:15:30,692
Estou quase
a esmurrar-te a cara.
686
01:15:30,727 --> 01:15:33,288
Clube de Luta? Não sabia que sabias
como as coisas funcionam aqui.
687
01:15:33,323 --> 01:15:35,312
Porque não olhas à tua volta?
Estamos perdidos.
688
01:15:35,347 --> 01:15:38,156
Vês aquilo ali.
O que é? Nada.
689
01:15:38,191 --> 01:15:39,143
Isto é uma terra de ninguém.
690
01:15:40,105 --> 01:15:42,218
Tu é que chamas
à terra de ninguém, lar.
691
01:15:42,253 --> 01:15:43,556
Este não é o meu lar.
692
01:15:44,063 --> 01:15:46,001
Nem toda a superfície
se parece com isto.
693
01:15:46,036 --> 01:15:47,107
Não.
Claro que não.
694
01:15:47,142 --> 01:15:48,918
Também têm cidades nojentas,
695
01:15:48,953 --> 01:15:50,697
a despejar esgotos
no nosso oceano
696
01:15:50,794 --> 01:15:52,594
e montanhas inteiras
de lixo.
697
01:15:52,829 --> 01:15:55,139
Têm grandes fábricas,
que não fazem nada
698
01:15:55,174 --> 01:15:56,366
senão cuspir porcaria...
699
01:15:56,401 --> 01:15:58,434
Está bem, já percebi.
Ouve.
700
01:15:58,469 --> 01:15:59,852
Sim, temos alguns idiotas
a dirigir o espectáculo.
701
01:15:59,887 --> 01:16:01,420
Mas também
temos coisas boas.
702
01:16:01,455 --> 01:16:03,425
Temos florestas verdes,
grandes montanhas
703
01:16:03,460 --> 01:16:04,361
e lagos maravilhosos.
704
01:16:04,396 --> 01:16:06,850
Ias adorá-los.
São como oceanos bebés.
705
01:16:07,051 --> 01:16:08,151
Tentas provocar-me?
706
01:16:08,486 --> 01:16:10,731
Só quero dizer que não julgues
um lugar antes o veres.
707
01:16:10,866 --> 01:16:13,070
Julgaste a Atlântida
por muito menos.
708
01:16:17,298 --> 01:16:19,420
Não, não, não.
Queres parar com isso?
709
01:16:19,655 --> 01:16:20,504
Não.
710
01:16:21,039 --> 01:16:23,806
O teu estúpido GPS atlante acabou
de dizer para saltares dum avião
711
01:16:24,041 --> 01:16:25,997
no meio do deserto
e agora estamos encalhados.
712
01:16:29,569 --> 01:16:31,969
Se é o próximo verdadeiro Rei,
estamos condenados.
713
01:16:54,720 --> 01:16:57,804
REINO DESERTORES
714
01:17:00,454 --> 01:17:01,834
Isto foi demais.
715
01:17:08,708 --> 01:17:10,325
Olha o que encontrei.
716
01:17:11,314 --> 01:17:13,344
- Tu é que encontraste!
- Sim.
717
01:17:23,740 --> 01:17:25,595
Olha para este lugar.
718
01:17:26,569 --> 01:17:28,447
Isto é incrível!
719
01:17:29,349 --> 01:17:31,116
Esta é a Armaria,
720
01:17:31,677 --> 01:17:34,694
onde diz a lenda que se forjou
o Tridente do Atlan.
721
01:17:36,552 --> 01:17:38,625
Acho que já não é lenda.
722
01:17:44,975 --> 01:17:46,387
Eu tinha razão.
723
01:17:48,878 --> 01:17:50,189
É real.
724
01:18:29,367 --> 01:18:30,539
Nada.
725
01:18:31,299 --> 01:18:33,286
Claro que não funciona.
Tem estado aqui parado
726
01:18:33,321 --> 01:18:35,985
a acumular pó desde antes
do Sahara ser um deserto.
727
01:18:37,842 --> 01:18:39,004
Não pode ser.
728
01:18:39,439 --> 01:18:42,876
Desde antes do Sahara
ser um deserto.
729
01:18:42,908 --> 01:18:44,940
Obrigado por repetires
o que acabei de dizer.
730
01:18:44,975 --> 01:18:46,919
Está completamente seco.
731
01:18:49,078 --> 01:18:51,967
Pensas melhor
quando não estás a pensar.
732
01:18:52,179 --> 01:18:53,805
Agora está quieto.
733
01:18:54,414 --> 01:18:56,571
- O que estás a fazer?
- Precisamos de água.
734
01:18:57,150 --> 01:19:00,799
És a fonte mais próxima.
Agora está quieto.
735
01:19:37,094 --> 01:19:38,479
Convencida.
736
01:19:39,344 --> 01:19:41,030
Podíamos ter mijado nele.
737
01:19:51,284 --> 01:19:52,788
Rei Atlan.
738
01:19:54,888 --> 01:19:59,449
Neste Tridente reside
o poder da Atlântida.
739
01:19:59,659 --> 01:20:03,980
Nas mãos erradas,
traria destruição.
740
01:20:03,995 --> 01:20:07,362
Nas mãos do verdadeiro herdeiro,
unirá todos os nossos
741
01:20:07,364 --> 01:20:09,588
reinos de cima e de baixo.
742
01:20:09,966 --> 01:20:14,473
Se procuras o meu poder,
tens de provar o teu valor.
743
01:20:14,669 --> 01:20:18,395
Viaja além do limite do mundo,
até ao mar escondido.
744
01:20:18,405 --> 01:20:21,586
Procura dentro da garrafa
o caminho traçado.
745
01:20:21,673 --> 01:20:24,596
Só nas mãos do verdadeiro Rei,
746
01:20:25,575 --> 01:20:27,606
se poderá realmente ver.
747
01:20:43,654 --> 01:20:45,397
Não podemos deixar o Orm
encontrar isto.
748
01:20:47,191 --> 01:20:49,521
Espera!
Não...
749
01:20:50,257 --> 01:20:51,123
O que é?
750
01:20:51,258 --> 01:20:53,054
Não devíamos
ter anotado primeiro?
751
01:20:53,089 --> 01:20:55,075
Memorizei.
Tu não?
752
01:20:56,730 --> 01:20:58,155
Sim.
753
01:20:59,735 --> 01:21:01,265
O que ele disse?
754
01:21:02,968 --> 01:21:04,762
Qualquer coisa, Tridente.
755
01:21:19,113 --> 01:21:22,238
"Procura dentro da garrafa
o caminho traçado".
756
01:21:28,513 --> 01:21:30,138
É a nossa próxima paragem.
757
01:21:33,423 --> 01:21:37,368
SICÍLIA, ITÁLIA
758
01:23:01,780 --> 01:23:03,971
Mamã, mamã,
venha ver isto.
759
01:23:04,382 --> 01:23:07,035
Começo a pensar que gostas
dos habitantes da superfície.
760
01:23:07,070 --> 01:23:09,904
Seria um erro julgar um lugar,
que nunca vi antes.
761
01:23:12,189 --> 01:23:14,312
Venho já.
Não saias daqui.
762
01:23:23,917 --> 01:23:25,205
Obrigada.
763
01:23:34,137 --> 01:23:37,573
Bem, parece ser na colina
do antigo castelo.
764
01:23:38,008 --> 01:23:40,293
Acabei de aprender uma coisa
muito interessante.
765
01:23:41,344 --> 01:23:42,668
Pinóquio.
766
01:23:43,046 --> 01:23:46,197
Arriscas a nossa vida por
algo que leste num livro infantil?
767
01:23:47,214 --> 01:23:50,291
Espera, é um livro?
Quem diria?
768
01:23:51,932 --> 01:23:54,330
Tirei de um filme.
Vamos!
769
01:23:57,198 --> 01:23:58,920
REINO PESCADORES
770
01:23:58,922 --> 01:24:02,584
Rei Nereus, não esperava
que o nosso povo pensasse
771
01:24:02,585 --> 01:24:04,597
que uma guerra com
772
01:24:04,632 --> 01:24:07,000
a superfície fosse inevitável.
773
01:24:07,035 --> 01:24:09,214
É a posição dos Pescadores,
774
01:24:09,249 --> 01:24:11,875
que quando chegar o momento
de nos darmos a conhecer
775
01:24:11,929 --> 01:24:12,843
às terras dos homens
776
01:24:12,898 --> 01:24:14,942
será para os ensinar,
777
01:24:14,999 --> 01:24:16,943
não para os destruir.
778
01:24:18,116 --> 01:24:21,287
Admiro as suas nobres aspirações,
Rei Ricou,
779
01:24:24,537 --> 01:24:27,488
mas suspeito que seja
uma nuvem de tinta,
780
01:24:27,523 --> 01:24:29,525
a esconder o coração
de um cobarde.
781
01:24:29,560 --> 01:24:31,093
Como se atreve!
782
01:24:33,578 --> 01:24:36,056
Por favor, eu imploro.
783
01:24:36,380 --> 01:24:40,314
O seu Reino está infestado
de filósofos e poetas medíocres
784
01:24:40,316 --> 01:24:43,711
cujas águas estagnaram
e isso põe-me doente.
785
01:24:51,956 --> 01:24:53,117
Meu Rei!
786
01:24:53,423 --> 01:24:54,840
O Rei está morto.
787
01:24:55,658 --> 01:24:57,380
Longa vida à sua herdeira.
788
01:24:58,929 --> 01:25:03,864
Princesa.
Prepare o exército, Vossa Alteza.
789
01:25:04,841 --> 01:25:07,626
Vamos contra o Reino Salmoura,
imediatamente.
790
01:25:15,940 --> 01:25:17,652
O que dizia o registo?
791
01:25:17,687 --> 01:25:20,964
"Viaja além do limite do mundo,
até ao mar escondido".
792
01:25:21,012 --> 01:25:23,346
"Procura dentro da garrafa,
o caminho traçado".
793
01:25:23,381 --> 01:25:25,324
"Só nas mãos do verdadeiro Rei,
794
01:25:25,359 --> 01:25:27,194
se poderá realmente ver".
795
01:25:29,050 --> 01:25:32,156
"Procura dentro da garrafa,
o caminho traçado".
796
01:25:37,087 --> 01:25:40,075
- Meu!
- O que é?
797
01:25:42,333 --> 01:25:43,565
Deixa-me ver.
798
01:25:46,494 --> 01:25:48,461
- Como saber onde apontar?
- Deixa-me ver.
799
01:25:48,863 --> 01:25:50,092
Qual é a última parte?
800
01:25:50,596 --> 01:25:52,356
"Só nas mãos do verdadeiro Rei,
801
01:25:52,398 --> 01:25:53,944
se poderá realmente ver".
802
01:25:54,145 --> 01:25:55,328
Meu Deus!
803
01:25:57,283 --> 01:25:58,846
Marcus Agrippa.
804
01:25:59,337 --> 01:26:01,613
Foi um grande General,
mas não chegou a rei.
805
01:26:03,385 --> 01:26:04,801
E Di Sipio.
806
01:26:05,974 --> 01:26:07,545
Como sabes isso tudo?
807
01:26:07,580 --> 01:26:09,911
O meu pai. Certificou-se
que conheceria a minha história.
808
01:26:09,977 --> 01:26:14,376
Nenhum destes homens são reis,
menos este tipo.
809
01:26:14,548 --> 01:26:17,606
Rómulo, primeiro Rei de Roma.
810
01:26:20,151 --> 01:26:22,082
"Só nas mãos do verdadeiro Rei,
811
01:26:22,285 --> 01:26:23,736
se poderá realmente ver".
812
01:26:33,461 --> 01:26:36,933
- Ali está, é aonde vamos.
- O quê? Deixa-me ver.
813
01:26:39,852 --> 01:26:40,991
Conseguimos!
814
01:26:43,835 --> 01:26:45,860
Nada mal, para um imbecil.
815
01:26:47,933 --> 01:26:49,404
Nada mal.
816
01:27:06,587 --> 01:27:09,031
O mais repugnante aguarda.
817
01:27:09,532 --> 01:27:11,989
O sono e a putrefacção
818
01:27:12,272 --> 01:27:15,599
espalham-se
nas instáveis
819
01:27:15,634 --> 01:27:17,611
cidades do Homem.
820
01:27:21,194 --> 01:27:22,160
Para trás.
821
01:27:27,645 --> 01:27:29,272
Arthur!
822
01:27:31,770 --> 01:27:33,374
Ordeno que saiam, agora.
823
01:27:33,409 --> 01:27:36,096
Princesa Mera,
é acusada de alta traição.
824
01:27:53,611 --> 01:27:55,814
ALVO MARCADO
825
01:27:55,966 --> 01:27:57,141
Quem és tu?
826
01:27:57,176 --> 01:27:59,785
Talvez isto estimule
a tua memória.
827
01:28:47,364 --> 01:28:48,965
És o tipo do submarino.
828
01:28:49,400 --> 01:28:50,958
É isso mesmo.
829
01:28:52,063 --> 01:28:55,120
Mas agora
tenho aço Atlante.
830
01:29:00,025 --> 01:29:03,549
Chama-me, Manta Negra.
831
01:29:18,432 --> 01:29:21,001
Pensas que podes fugir.
832
01:29:26,513 --> 01:29:28,701
Pensei que tinha dito para
não fazeres disto um hábito.
833
01:29:33,430 --> 01:29:34,488
Desculpe.
834
01:29:48,927 --> 01:29:50,709
Não podes fugir.
835
01:29:51,360 --> 01:29:53,326
Tens uma dívida de sangue.
836
01:29:53,461 --> 01:29:54,586
Como é que me encontraste?
837
01:29:54,621 --> 01:29:56,645
A tua amiga tem pessoas
838
01:29:56,646 --> 01:29:59,645
que insistem
em mantê-la localizada.
839
01:31:16,132 --> 01:31:17,736
Cuidado.
840
01:31:52,625 --> 01:31:53,761
Vai!
841
01:31:56,234 --> 01:31:57,372
Por aqui.
842
01:31:59,540 --> 01:32:00,813
Vamos.
843
01:32:04,522 --> 01:32:08,080
Vou dar-te a mesma misericórdia
que deste ao meu pai.
844
01:32:08,115 --> 01:32:10,858
E cortar-te
como peixe que és.
845
01:33:43,880 --> 01:33:45,348
FALHA NO SISTEMA
846
01:34:06,835 --> 01:34:08,203
Arthur!
847
01:34:12,109 --> 01:34:15,615
- Mera, andam a localizar-te.
- O quê?
848
01:34:15,876 --> 01:34:17,305
Andam a localizar-te.
849
01:34:28,353 --> 01:34:31,245
Arthur!
Arthur, fica comigo.
850
01:34:32,268 --> 01:34:33,624
Arthur, acorda.
851
01:34:34,044 --> 01:34:35,327
Arthur...
852
01:35:26,659 --> 01:35:28,348
Roubaste um barco?
853
01:35:28,393 --> 01:35:31,674
Os barcos da marina não são
para uso público?
854
01:35:31,709 --> 01:35:33,947
Não, são das pessoas.
855
01:35:38,032 --> 01:35:41,110
São comandos de elite do Orm.
Aquele que os liderava,
856
01:35:41,435 --> 01:35:44,589
não era um Atlante.
Nunca o tinha visto.
857
01:35:45,334 --> 01:35:46,898
Sim, eu sei.
858
01:35:47,406 --> 01:35:49,344
Ele e o pai eram piratas.
859
01:35:51,308 --> 01:35:53,413
Ele culpa-me da morte do pai.
860
01:35:53,944 --> 01:35:58,478
Escolheu um trabalho perigoso.
A culpa não é tua.
861
01:35:59,047 --> 01:36:00,726
Não é como me sinto.
862
01:36:02,984 --> 01:36:05,661
Dependia de mim
e deixei-o morrer.
863
01:36:06,986 --> 01:36:08,787
Podia salvá-lo,
mas não o fiz.
864
01:36:10,319 --> 01:36:12,171
Eu sei que fiz um inimigo.
865
01:36:12,172 --> 01:36:15,363
E ele podia magoar-te,
sabendo que a culpa é minha.
866
01:36:17,359 --> 01:36:19,184
Agora anda atrás de nós.
867
01:36:20,828 --> 01:36:23,249
O que está pela frente
é que nos deve preocupar.
868
01:36:25,032 --> 01:36:28,027
O caminho traçado
leva ao Reino Fossa.
869
01:36:30,101 --> 01:36:32,075
São as mesmas criaturas
que mataram a minha mãe?
870
01:36:32,902 --> 01:36:36,410
Sim, foi levada para lá
e sacrificada por eles.
871
01:36:36,506 --> 01:36:38,266
Tornou-se num lugar de morte.
872
01:36:38,641 --> 01:36:40,742
Não sei quase nada sobre
o que se passa lá em baixo.
873
01:36:44,744 --> 01:36:46,488
Devíamos regressar.
874
01:36:47,445 --> 01:36:48,681
Ainda podemos
avisar a superfície,
875
01:36:48,682 --> 01:36:49,887
prepará-los
para o que está por vir.
876
01:36:49,922 --> 01:36:53,462
- Regressar?
- Mira, aprendi muito jovem
877
01:36:53,497 --> 01:36:54,896
a não mostrar fraqueza.
878
01:36:55,619 --> 01:36:58,410
Não é um problema com a minha
raiva e o meu punho.
879
01:36:58,924 --> 01:37:01,119
Sou um instrumento contundente
e sou muito bom nisso.
880
01:37:02,083 --> 01:37:04,561
Eu não fiz nada.
Ando a levar porrada
881
01:37:04,596 --> 01:37:05,752
durante toda a viagem.
882
01:37:06,437 --> 01:37:09,147
Não sou um líder.
Não sou um Rei.
883
01:37:09,364 --> 01:37:11,792
Não trabalho,
nem me dou bem com ninguém.
884
01:37:13,232 --> 01:37:14,305
E não vou deixar-te morrer
885
01:37:14,366 --> 01:37:16,443
a tentares transformar-me
em algo que não sou.
886
01:37:17,833 --> 01:37:21,259
Achas que não és digno de liderar,
porque és de dois mundos diferentes.
887
01:37:22,404 --> 01:37:25,451
Mas é exactamente por isso
que és digno.
888
01:37:25,573 --> 01:37:28,602
És a ponte
entre a terra e o mar.
889
01:37:29,474 --> 01:37:31,165
Consigo ver isso agora.
890
01:37:32,277 --> 01:37:37,318
A única pergunta é,
tu consegues?
891
01:37:52,991 --> 01:37:56,402
A localização da Lady Mera
continua às escuras, Vossa Alteza.
892
01:37:57,674 --> 01:38:01,452
Vulko, meu Vizier de confiança.
893
01:38:01,765 --> 01:38:05,376
Tens estado junto ao trono
desde que o meu pai tomou posse.
894
01:38:07,400 --> 01:38:10,405
Tens algum conselho para mim,
desde que a guerra comece?
895
01:38:10,437 --> 01:38:13,045
Já o dei, meu Rei.
896
01:38:13,639 --> 01:38:16,504
Mas vou apoiar a sua decisão,
como sempre.
897
01:38:17,674 --> 01:38:19,355
A minha decisão...
898
01:38:21,249 --> 01:38:22,646
Proteges...
899
01:38:25,013 --> 01:38:26,544
Enquanto me trais.
900
01:38:27,582 --> 01:38:31,037
Pensas que não sei
da tua traição.
901
01:38:31,263 --> 01:38:35,945
Que tens sido leal,
ao filho bastardo da minha mãe.
902
01:38:36,454 --> 01:38:42,130
Que o treinas há anos,
para ele me tirar o trono.
903
01:38:44,794 --> 01:38:46,676
Não negues.
904
01:38:49,463 --> 01:38:52,061
- Não nego.
- Porquê?
905
01:38:54,033 --> 01:38:55,843
Sou de sangue puro.
906
01:38:56,829 --> 01:38:59,853
Devotei a minha vida
à Atlântida.
907
01:39:00,103 --> 01:39:01,835
Não tens nada
a ver com isto.
908
01:39:01,837 --> 01:39:03,441
Juraste servir o trono.
909
01:39:03,472 --> 01:39:04,528
E sirvo-o.
910
01:39:04,540 --> 01:39:06,909
O Arthur pode ser só
metade Atlante,
911
01:39:07,075 --> 01:39:11,304
mas já é o dobro do Rei,
que nunca serás.
912
01:39:17,316 --> 01:39:18,763
Levem-no.
913
01:39:20,082 --> 01:39:22,247
Mas assegurem-se
que tenha uma vista.
914
01:41:03,295 --> 01:41:06,731
- O que raio são estas coisas?
- Fossa! Já chegamos!
915
01:41:08,998 --> 01:41:11,005
- Há muitos deles!
- Vem para dentro!
916
01:41:21,469 --> 01:41:23,306
São das profundezas.
Receiam as luzes.
917
01:41:23,307 --> 01:41:24,426
Toma.
918
01:41:36,778 --> 01:41:37,886
Vamos.
919
01:41:42,609 --> 01:41:43,777
Prepara-te para saltar.
920
01:42:52,989 --> 01:42:54,148
Por ali!
921
01:42:54,590 --> 01:42:58,737
REINO DA FOSSA
922
01:43:29,273 --> 01:43:32,752
- Aquilo vai despedaçar-nos.
- Não temos alternativa.
923
01:43:53,316 --> 01:43:54,689
Arthur!
924
01:43:57,729 --> 01:43:58,766
Mera!
925
01:44:30,256 --> 01:44:33,384
Mera! Mera!
926
01:44:40,094 --> 01:44:43,350
O MAR ESCONDIDO
CENTRO DA TERRA
927
01:44:55,532 --> 01:44:57,050
Mera!
928
01:45:44,483 --> 01:45:47,446
- Arthur.
- Mãe?
929
01:46:26,872 --> 01:46:29,659
O Rei Orvax sacrificou-me
na Fossa.
930
01:46:29,694 --> 01:46:33,190
Mas sobrevivi,
abri caminho como abriram,
931
01:46:33,225 --> 01:46:34,335
e acabei aqui.
932
01:46:34,670 --> 01:46:36,695
Esteve aqui sozinha
durante vinte anos?
933
01:46:36,730 --> 01:46:39,969
Sim.
Vem, senta-te aqui.
934
01:46:44,606 --> 01:46:48,955
Tens de me perdoar.
Perdoa-me por tudo.
935
01:46:49,860 --> 01:46:51,907
Isto aconteceu
porque me teve.
936
01:46:52,691 --> 01:46:54,449
Não foi por te ter.
937
01:46:54,584 --> 01:46:57,332
Nada disto é culpa tua.
938
01:46:57,367 --> 01:46:58,675
Tomei uma decisão.
939
01:46:58,710 --> 01:47:01,677
Tive de partir
para te salvar.
940
01:47:02,604 --> 01:47:04,535
Para salvar o teu pai.
941
01:47:06,487 --> 01:47:10,596
Conta-me, fala-me dele.
Ele está...
942
01:47:14,860 --> 01:47:17,047
Ainda passeia
até ao fim da doca.
943
01:47:18,970 --> 01:47:20,400
Todas as manhãs.
944
01:47:22,894 --> 01:47:24,371
Todos os dias.
945
01:47:27,612 --> 01:47:29,018
À sua espera.
946
01:47:36,673 --> 01:47:38,478
Porque é que nunca voltou?
947
01:47:44,148 --> 01:47:47,191
Porque o portal que vos trouxe aqui
nunca nos deixará voltar.
948
01:47:48,182 --> 01:47:51,400
O Tridente é o único caminho
de regresso.
949
01:47:51,635 --> 01:47:55,674
Mas é guardado pelo Karathen.
950
01:47:57,489 --> 01:48:00,292
A criatura da nossa lenda
é real.
951
01:48:00,327 --> 01:48:03,349
Fica para lá da cascata.
952
01:48:07,589 --> 01:48:10,833
- Vamos consigo, vamos lutar juntos.
- Não.
953
01:48:11,300 --> 01:48:13,363
É muito poderoso.
954
01:48:13,398 --> 01:48:15,998
Tentei muitas vezes
ao longo dos anos.
955
01:48:17,135 --> 01:48:20,546
A criatura só permitirá
que o verdadeiro Rei passe.
956
01:48:23,471 --> 01:48:25,186
Tens medo.
957
01:48:27,796 --> 01:48:29,027
Sim.
958
01:48:30,599 --> 01:48:31,784
Óptimo.
959
01:48:33,550 --> 01:48:34,784
Estás pronto.
960
01:48:36,024 --> 01:48:38,288
A Atlântida
sempre teve um Rei.
961
01:48:39,833 --> 01:48:41,468
Agora precisa de algo mais.
962
01:48:42,021 --> 01:48:43,850
O que poderia ser maior
que um Rei?
963
01:48:44,220 --> 01:48:45,592
Um herói.
964
01:48:47,424 --> 01:48:49,205
Um Rei só luta pela sua nação.
965
01:48:49,240 --> 01:48:53,638
Tu, lutas por cada um de nós.
966
01:50:22,654 --> 01:50:27,111
Não pertences aqui.
967
01:50:28,159 --> 01:50:33,439
Protejo o Tridente
contra os falsos reis
968
01:50:33,474 --> 01:50:37,864
desde o princípio
e durante mil anos.
969
01:50:37,899 --> 01:50:41,716
Já vi os maiores campeões
tentar,
970
01:50:41,903 --> 01:50:43,350
e falhar.
971
01:50:43,385 --> 01:50:49,562
Mas nunca senti alguém
tão indigno como tu.
972
01:50:49,797 --> 01:50:56,393
Atreveste a vir aqui
com o teu sangue impuro mestiço
973
01:50:56,428 --> 01:51:00,305
reclamar o maior tesouro
da Atlântida?
974
01:51:02,648 --> 01:51:04,505
Que assim seja.
975
01:51:05,217 --> 01:51:06,890
Mestiço.
976
01:51:26,399 --> 01:51:29,637
Consideraste digno?
977
01:51:29,672 --> 01:51:32,763
Consideraste um Rei?
978
01:51:32,798 --> 01:51:37,133
Desonras este lugar
com a tua presença.
979
01:51:37,134 --> 01:51:38,172
Pára!
980
01:51:45,310 --> 01:51:49,167
Tens razão.
Sou um impuro sangue mestiço.
981
01:51:50,735 --> 01:51:54,487
Mas não vim aqui porque acho
que mereço, eu sei que não.
982
01:51:55,292 --> 01:52:00,412
- Entendes-me.
- Entendo.
983
01:52:01,342 --> 01:52:08,009
Nenhum mortal fala comigo
desde o Rei Atlan.
984
01:52:08,660 --> 01:52:12,770
Quem és tu?
985
01:52:13,005 --> 01:52:14,473
Não sou ninguém.
986
01:52:16,699 --> 01:52:19,261
Vim porque não tenho alternativa.
987
01:52:20,983 --> 01:52:22,748
Vim para salvar o meu lar,
988
01:52:23,437 --> 01:52:25,214
e as pessoas que eu amo.
989
01:52:28,007 --> 01:52:31,516
Vim, porque o Tridente
é a nossa única esperança.
990
01:52:32,341 --> 01:52:34,367
E se isto não é o suficiente,
991
01:52:36,478 --> 01:52:38,306
vai-te lixar.
992
01:52:40,249 --> 01:52:47,204
Nunca nenhum homem libertou
o Tridente do punho de Atlan.
993
01:52:47,897 --> 01:52:51,102
Se ele te considerar indigno,
994
01:52:51,188 --> 01:52:56,271
bem, não vou fazer questão
do que dizem
995
01:52:56,306 --> 01:52:59,810
e estou danificado.
996
01:54:29,448 --> 01:54:32,546
O único Rei verdadeiro.
997
01:54:45,131 --> 01:54:49,058
Lembrem-se, Salmoura é um grupo
selvagem e poderoso que nos
998
01:54:49,093 --> 01:54:52,494
matará a todos e declarará que
a sua liderança mudará a maré.
999
01:54:52,529 --> 01:54:58,122
Derrotem o Rei Salmoura e terão
o maior poder militar deste planeta.
1000
01:55:00,535 --> 01:55:02,749
Hoje unimos os nossos Reinos.
1001
01:55:03,627 --> 01:55:06,030
Amanhã, destruímos a superfície!
1002
01:55:06,946 --> 01:55:13,152
Levantem-se, Atlantes!
1003
01:55:28,012 --> 01:55:31,759
REINO SALMOURA
- Que morra a escória Atlante.
1004
01:55:34,298 --> 01:55:36,993
À carga!
1005
01:55:36,994 --> 01:55:39,261
Nunca nos inclinaremos
diante da Atlântida.
1006
01:55:39,262 --> 01:55:41,264
Vamos dar-lhes uma tareia
1007
01:55:41,299 --> 01:55:43,587
que nunca mais esquecerão.
1008
01:56:50,550 --> 01:56:52,602
Não, precisamos dele.
1009
01:56:54,681 --> 01:56:56,740
Junta-te a nós ou morre.
1010
01:56:56,775 --> 01:56:59,980
Esperas que me dirija a ti
como Vossa Alteza?
1011
01:57:00,023 --> 01:57:01,484
Não, Vossa Alteza.
1012
01:57:03,253 --> 01:57:07,554
Chama-me, Mestre do Oceano.
1013
01:57:07,589 --> 01:57:11,434
Podes ficar com o meu exército,
maldito caracol,
1014
01:57:11,466 --> 01:57:15,097
mas nunca terás
a minha lealdade!
1015
01:57:15,100 --> 01:57:16,577
Que assim seja!
1016
01:57:48,020 --> 01:57:49,855
Mas que...
1017
01:58:24,647 --> 01:58:26,285
O Rei ressuscitou.
1018
01:58:33,853 --> 01:58:37,382
Ataquem!
1019
02:00:34,838 --> 02:00:37,537
Há demasiadas baixas.
Temos de parar de lutar.
1020
02:00:37,772 --> 02:00:40,692
Vou procurar o meu pai.
Tens de derrotar o Orm.
1021
02:00:42,342 --> 02:00:43,644
E se não conseguir?
1022
02:00:43,779 --> 02:00:45,895
Na última vez estiveste
no elemento dele.
1023
02:00:46,968 --> 02:00:50,365
Desta vez,
faz com que lute no teu.
1024
02:01:19,330 --> 02:01:22,356
- Qual é mesmo o plano?
- O plano é não te deixes matar.
1025
02:01:23,474 --> 02:01:26,042
Sim, bom plano.
Não me deixar matar.
1026
02:01:58,963 --> 02:02:02,312
- O Tridente, ele tem o Tridente.
- Impossível!
1027
02:02:18,907 --> 02:02:21,008
Baixem as armas!
Deixem-na passar.
1028
02:02:21,243 --> 02:02:22,897
Por favor, pai.
1029
02:02:23,032 --> 02:02:24,326
Ele tem o Tridente.
1030
02:02:24,461 --> 02:02:26,527
Sei que pensas
que esta guerra é necessária.
1031
02:02:26,762 --> 02:02:29,354
Mas o Arthur é o Rei
pela nossa lei mais sagrada.
1032
02:02:29,389 --> 02:02:30,743
E se virares as costas
a isto agora,
1033
02:02:30,778 --> 02:02:33,237
então a Atlântida pela qual
estás a lutar, já está morta.
1034
02:02:33,472 --> 02:02:34,400
É verdade.
1035
02:02:34,435 --> 02:02:36,357
O mestiço empunha
o Tridente do Rei Atlan.
1036
02:02:36,392 --> 02:02:37,877
Ele comanda o mar.
1037
02:02:39,719 --> 02:02:41,570
Então o mestiço é o vosso Rei.
1038
02:03:58,855 --> 02:04:01,206
Vulko! Vamos, ele precisa
da nossa ajuda.
1039
02:04:01,241 --> 02:04:03,123
Não podemos. Olha.
1040
02:04:03,158 --> 02:04:05,355
O povo tem de testemunhar.
1041
02:04:11,204 --> 02:04:13,670
O Tridente não muda o que és.
1042
02:04:14,552 --> 02:04:16,228
Um bastardo mestiço.
1043
02:04:18,482 --> 02:04:21,817
Atlântida nunca te aceitará
como seu Rei.
1044
02:04:24,726 --> 02:04:26,605
Bem,
então o meu derramar de sangue
1045
02:04:28,444 --> 02:04:30,639
vai fazer aos deuses
a sua vontade.
1046
02:04:59,682 --> 02:05:01,201
Cede o trono.
1047
02:06:38,112 --> 02:06:40,588
- Acaba com isto.
- Cede o trono.
1048
02:06:40,723 --> 02:06:42,488
Misericórdia
não é a nossa maneira.
1049
02:06:44,208 --> 02:06:46,040
Talvez não conheças isso, irmão.
1050
02:06:51,540 --> 02:06:54,151
- Mas não sou um de vós.
- Faz!
1051
02:06:57,092 --> 02:06:59,095
- Mata-me!
- Não!
1052
02:07:01,565 --> 02:07:03,500
Já chega de mortes!
1053
02:07:10,905 --> 02:07:12,059
Mãe?
1054
02:07:12,593 --> 02:07:14,509
Orm, meu filho.
1055
02:07:23,348 --> 02:07:26,732
É uma longa história.
Conto-lhe mais tarde.
1056
02:07:28,106 --> 02:07:29,132
Vamos.
1057
02:07:35,817 --> 02:07:42,417
- Não percebo, pensávamos que...
- Eu sei, o Arthur salvou-me.
1058
02:07:46,547 --> 02:07:48,796
- Está com ele?
- Estou.
1059
02:07:51,251 --> 02:07:55,326
Ambos são meus filhos,
e amo-os tanto.
1060
02:07:56,219 --> 02:07:58,386
Mas foste mal orientado.
1061
02:08:00,078 --> 02:08:04,675
O teu pai ensinou-te que havia
dois mundos, estava enganado.
1062
02:08:05,494 --> 02:08:10,847
A terra e o mar são um só.
1063
02:08:31,359 --> 02:08:32,704
Minha Rainha.
1064
02:08:35,294 --> 02:08:36,713
Vulko.
1065
02:08:39,054 --> 02:08:43,261
Levem-no, mas assegurem-se
que tenha uma vista.
1066
02:08:50,490 --> 02:08:54,793
Quando estiveres pronto,
vamos falar.
1067
02:09:09,685 --> 02:09:13,411
Povo da Atlântida, hoje reunimos
em derramamento de sangue.
1068
02:09:13,912 --> 02:09:15,968
Mas terminou com felicidade.
1069
02:09:16,807 --> 02:09:21,227
Apresento-vos, Rei Arthur,
da Atlântida.
1070
02:09:21,262 --> 02:09:25,976
Vivas ao Rei!
1071
02:09:26,277 --> 02:09:34,203
Vivas ao Rei! Vivas ao Rei!
Vivas ao Rei! Vivas ao Rei!
1072
02:09:34,235 --> 02:09:38,682
- Então, que faço agora?
- Sê o Rei deles.
1073
02:09:41,640 --> 02:09:43,932
Isto vai ser divertido.
1074
02:10:35,441 --> 02:10:39,172
- Estás de volta. Voltaste.
- Sim.
1075
02:10:39,373 --> 02:10:40,918
Sim...
1076
02:10:46,551 --> 02:10:48,654
O meu pai era faroleiro.
1077
02:10:50,152 --> 02:10:51,963
A minha mãe era Rainha.
1078
02:10:53,235 --> 02:10:55,020
Não estavam destinados
a encontrar-se.
1079
02:10:59,026 --> 02:11:01,098
Mas o amor deles
salvou o mundo.
1080
02:11:03,461 --> 02:11:05,129
Fizeram de mim o que sou.
1081
02:11:06,145 --> 02:11:09,498
Um filho da terra,
um Rei dos mares.
1082
02:11:11,502 --> 02:11:13,453
Sou o protector
das profundezas.
1083
02:11:15,300 --> 02:11:16,678
Eu sou...
1084
02:11:18,126 --> 02:11:19,738
Aquaman.
1085
02:11:20,838 --> 02:11:26,466
im_free_mozart
1086
02:14:34,563 --> 02:14:36,243
Passei quinze anos
1087
02:14:36,244 --> 02:14:38,603
a trabalhar no Instituto
Americano de Ciência Marinha.
1088
02:14:38,604 --> 02:14:41,880
- Submarinos de guerra?
- A estudar fenómenos oceânicos.
1089
02:14:41,881 --> 02:14:44,358
Esta é a prova mais conclusiva
que temos hoje.
1090
02:14:44,359 --> 02:14:45,722
Dispositivos de monitorização
1091
02:14:45,723 --> 02:14:47,744
detectaram uma explosão
no fundo do oceano.
1092
02:14:47,745 --> 02:14:49,498
Temos imagens de satélite
1093
02:14:49,499 --> 02:14:52,460
a demonstrar que submarinos de guerra
atlantes explodiram na superfície.
1094
02:14:52,461 --> 02:14:53,982
- Pare com isso...
- Pode deixar-me terminar?
1095
02:14:53,983 --> 02:14:55,524
Lá vamos nós outra vez...
1096
02:14:55,525 --> 02:14:56,725
- Atlantes?
- Sim.
1097
02:14:56,726 --> 02:15:00,726
O governo não quer que saibamos
sobre o perigo que nos rodeia...
1098
02:15:00,727 --> 02:15:02,725
Não fazia isso
se fosse a ti.
1099
02:15:15,041 --> 02:15:17,060
Isto é tecnologia atlante,
não é?
1100
02:15:17,061 --> 02:15:19,085
Pode dizer-me
como arranjou isto?
1101
02:15:19,127 --> 02:15:20,612
Claro.
1102
02:15:20,613 --> 02:15:22,457
Mas primeiro,
1103
02:15:22,458 --> 02:15:25,340
tens de me dizer
como posso encontrá-lo.
1104
02:15:25,979 --> 02:15:27,465
QUEM É O AQUAMAN?
82123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.