All language subtitles for All In the Family s09e25 or.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,734 --> 00:00:05,200 * Boy, the way Glenn Miller played * 2 00:00:05,200 --> 00:00:08,701 * Songs that made the hit parade * 3 00:00:08,701 --> 00:00:11,801 * Guys like us, we had it made * 4 00:00:11,801 --> 00:00:14,801 * Those were the days * 5 00:00:14,801 --> 00:00:18,767 * And you knew where you were then * 6 00:00:18,767 --> 00:00:22,033 * Girls were girls, and men were men * 7 00:00:22,033 --> 00:00:27,000 * Mister, we could use a man like Herbert Hoover again * 8 00:00:27,000 --> 00:00:30,534 * Didn't need no welfare state * 9 00:00:30,534 --> 00:00:34,000 * Everybody pulled his weight * 10 00:00:34,000 --> 00:00:38,601 * Gee, our old LaSalle ran great * 11 00:00:47,000 --> 00:00:47,601 [DOG GROWLING] 12 00:00:48,634 --> 00:00:50,634 ARCHIE: Get the hell out of here, you mutt, ya! 13 00:00:50,634 --> 00:00:52,701 Get out of here! Get out of here! 14 00:00:52,701 --> 00:00:54,801 Get out of here! Get out! Get out! 15 00:00:54,801 --> 00:00:56,100 [DOG CONTINUES GROWLING] 16 00:00:56,100 --> 00:00:57,167 Aah... 17 00:00:58,834 --> 00:01:01,200 Get out of here! 18 00:01:01,200 --> 00:01:03,367 Go on home. Go chase the mailman! 19 00:01:03,367 --> 00:01:05,300 [DOG CONTINUES GROWLING] 20 00:01:06,434 --> 00:01:07,534 Ah. 21 00:01:09,033 --> 00:01:10,534 Hey, Edith, where are you? 22 00:01:10,534 --> 00:01:12,467 EDITH: I'm in the kitchen. 23 00:01:12,467 --> 00:01:15,100 Geez, I know that. 24 00:01:15,100 --> 00:01:16,701 Barney's dog 25 00:01:16,701 --> 00:01:18,934 is a cross between a cocker spaniel 26 00:01:18,934 --> 00:01:21,167 and a rattlesnake. 27 00:01:21,167 --> 00:01:24,667 Ooh, what happened to the paper? 28 00:01:24,667 --> 00:01:28,100 I didn't like the morning news, so I bit it. 29 00:01:28,100 --> 00:01:30,400 Oh, Archie, you didn't do that. 30 00:01:30,400 --> 00:01:33,467 Your teeth ain't sharp enough. 31 00:01:33,467 --> 00:01:34,667 Here's your bakery-- 32 00:01:34,667 --> 00:01:37,934 Oh, good, you got more than I asked you to get. 33 00:01:37,934 --> 00:01:39,367 Yeah, I got plenty. 34 00:01:39,367 --> 00:01:42,534 Good, 'cause we're having company for breakfast. 35 00:01:42,534 --> 00:01:46,400 Company? You ain't never supposed to have company for breakfast. 36 00:01:46,400 --> 00:01:48,667 You ain't supposed to have company no time 37 00:01:48,667 --> 00:01:51,100 without at least two weeks' notice. 38 00:01:51,100 --> 00:01:53,567 You're gonna love this one. 39 00:01:53,567 --> 00:01:56,067 No, I ain't. I ain't a loving person. 40 00:01:57,434 --> 00:02:00,968 Guess who's comin' to breakfast. 41 00:02:02,300 --> 00:02:03,901 Edith! 42 00:02:08,334 --> 00:02:11,434 Oh, geez, is that-- is that who I think it is? 43 00:02:11,434 --> 00:02:13,000 Yeah, yeah. It's her! 44 00:02:13,000 --> 00:02:14,234 Oh. 45 00:02:18,934 --> 00:02:20,667 - Oh. - Edith! 46 00:02:26,367 --> 00:02:30,334 - Oh, oh, oh. - Oh. 47 00:02:30,334 --> 00:02:32,534 Remember me? 48 00:02:32,534 --> 00:02:34,934 Yeah, sure. Doris Day? 49 00:02:34,934 --> 00:02:38,200 No, Louise Jefferson. 50 00:02:38,200 --> 00:02:40,601 I know that, Edith. 51 00:02:40,601 --> 00:02:43,200 - Archie... - Can't even have a joke. 52 00:02:43,200 --> 00:02:46,834 Oh, Louise, you look wonderful. 53 00:02:46,834 --> 00:02:48,300 I know. 54 00:02:48,300 --> 00:02:51,000 That's just what I was gonna say to you... 55 00:02:51,000 --> 00:02:53,100 Love what you've done with your hair. 56 00:02:53,100 --> 00:02:56,734 Oh, I ain't done nothing with my hair. 57 00:02:56,734 --> 00:03:00,400 I just wash it and dry it and roll it 58 00:03:00,400 --> 00:03:04,868 and brush it and comb it and sometimes dye it. 59 00:03:04,868 --> 00:03:08,334 Oh, geez. Just-- Geez about dyeing hair. 60 00:03:08,334 --> 00:03:11,834 - Let's have our coffee. - Makes everybody feel so old, old. 61 00:03:11,834 --> 00:03:13,367 Take your coat. 62 00:03:13,367 --> 00:03:17,334 Ooh. Archie, look at this. A beautiful mink. 63 00:03:17,334 --> 00:03:19,033 Ooh, ooh-ooh. 64 00:03:19,033 --> 00:03:21,567 It's gorgeous there, gorgeous, Louise, yeah. 65 00:03:21,567 --> 00:03:24,100 Well, it's nice to see you. Sit down, sit down. 66 00:03:24,100 --> 00:03:25,868 Oh, thank you, Archie. 67 00:03:25,868 --> 00:03:27,968 Not that I want to say anything, Louise, 68 00:03:27,968 --> 00:03:31,067 but, you know, a lot of people nowadays, 69 00:03:31,067 --> 00:03:33,601 they think it's kind of un-American, you know, 70 00:03:33,601 --> 00:03:38,567 to walk around with a lot of dead live animals on your back. 71 00:03:38,567 --> 00:03:43,400 No, Archie, they grow them little minks on ranches, 72 00:03:43,400 --> 00:03:45,267 special for coats. 73 00:03:45,267 --> 00:03:47,434 Edith, it don't make no difference 74 00:03:47,434 --> 00:03:49,834 whether you chase the animals around the ranch 75 00:03:49,834 --> 00:03:52,801 or you chase them through the streets of New York. 76 00:03:52,801 --> 00:03:56,734 Somebody has got to club the animal to death. 77 00:03:56,734 --> 00:04:00,167 Oh, no, they don't do that. 78 00:04:00,167 --> 00:04:02,033 Well, what the hell do you think they do, 79 00:04:02,033 --> 00:04:04,334 unzip them? 80 00:04:04,334 --> 00:04:05,767 Oh-- [GIGGLES] 81 00:04:05,767 --> 00:04:08,767 Come on, Louise, have a bear claw. 82 00:04:08,767 --> 00:04:10,734 You know, speaking of animals 83 00:04:10,734 --> 00:04:14,501 puts me in mind of, well, your husband George, you know? 84 00:04:16,934 --> 00:04:19,367 I mean, geez, we ain't seen much of him lately. 85 00:04:19,367 --> 00:04:22,501 Well, I guess he ain't got no time to go slumming nowadays, 86 00:04:22,501 --> 00:04:25,300 you know, with the five cleaning establishments. 87 00:04:25,300 --> 00:04:26,734 Seven. 88 00:04:26,734 --> 00:04:28,901 Oh, whoop-dee-doo, seven there. 89 00:04:28,901 --> 00:04:32,267 Listen, I am a businessman myself, Louise. 90 00:04:32,267 --> 00:04:34,501 You know, I bought Kelsey's saloon down there, 91 00:04:34,501 --> 00:04:36,334 but one of these days, if I get the time, 92 00:04:36,334 --> 00:04:38,334 I would love to drop in on George. 93 00:04:38,334 --> 00:04:39,834 Well, if you can't come in person, 94 00:04:39,834 --> 00:04:41,501 just send your clothes. 95 00:04:41,501 --> 00:04:43,567 Oh, yeah, yeah. 96 00:04:43,567 --> 00:04:44,667 Yeah. 97 00:04:44,667 --> 00:04:47,334 So what brings you here, Louise? 98 00:04:47,334 --> 00:04:49,400 - You mind if I ask a question, huh? - Mm, mm. 99 00:04:49,400 --> 00:04:52,133 So, what brings you here, Louise? 100 00:04:52,133 --> 00:04:54,868 Well, our house is ready for renting, 101 00:04:54,868 --> 00:04:58,300 all but the drapes, which I'm going to pick up right now. 102 00:04:58,300 --> 00:05:01,100 And some people are coming to look at the house. 103 00:05:01,100 --> 00:05:03,367 Would you show it to them for me, Edith? 104 00:05:03,367 --> 00:05:04,501 ARCHIE: Ooh. 105 00:05:04,501 --> 00:05:07,434 Me? Oh, I don't know. 106 00:05:07,434 --> 00:05:09,968 Wait a minute, wait a minute. She could do that. 107 00:05:09,968 --> 00:05:12,367 You could do that. You could do that! 108 00:05:12,367 --> 00:05:15,801 But I ain't never showed a house before. 109 00:05:15,801 --> 00:05:21,033 It's easy to show it-- show it to people. Understand? 110 00:05:21,033 --> 00:05:23,501 You just take them in, you show them through all of the rooms, 111 00:05:23,501 --> 00:05:27,834 and you say, "Isn't this a positively doll's house?" Huh? 112 00:05:27,834 --> 00:05:29,567 Please, Edith? 113 00:05:29,567 --> 00:05:30,934 Yeah! Yeah. 114 00:05:30,934 --> 00:05:33,567 - All right, I'll try. - Yeah, she'll do it. 115 00:05:33,567 --> 00:05:37,234 Oh, my. I ain't been back next door 116 00:05:37,234 --> 00:05:40,200 since Mike and Gloria and Joey left. 117 00:05:40,200 --> 00:05:44,167 Oh, my, it's gonna be sad. 118 00:05:44,167 --> 00:05:47,267 I'll bet when I walk through the rooms, 119 00:05:47,267 --> 00:05:50,000 I'll hear voices. 120 00:05:50,000 --> 00:05:52,634 Oh, stay with us, Lord. 121 00:05:54,868 --> 00:05:58,100 That's one of her old-time problems, Louise, you know. 122 00:05:58,100 --> 00:06:00,968 Sometimes she hears voices. 123 00:06:00,968 --> 00:06:02,601 What's wrong with that? 124 00:06:02,601 --> 00:06:04,601 Sometimes I hear voices, too. 125 00:06:04,601 --> 00:06:08,901 Yeah, but you don't crawl into bed with me at night 126 00:06:08,901 --> 00:06:11,400 and tell me what the voices say. 127 00:06:13,501 --> 00:06:14,834 Thank goodness. 128 00:06:14,834 --> 00:06:17,133 Oh, I must run. 129 00:06:17,133 --> 00:06:19,834 Oh, could I take this with me for later? 130 00:06:19,834 --> 00:06:23,467 Yeah, would you like to take a nice, soft speckled banana? 131 00:06:23,467 --> 00:06:25,934 - No, thanks. - All right. 132 00:06:25,934 --> 00:06:28,167 All the information you may need 133 00:06:28,167 --> 00:06:32,000 will be in this envelope, and here are the keys. 134 00:06:32,000 --> 00:06:33,133 Oh, all right. 135 00:06:33,133 --> 00:06:34,601 - And I'll call back later. - Yeah. 136 00:06:34,601 --> 00:06:36,868 Now, if anybody wants to rent the house, 137 00:06:36,868 --> 00:06:38,234 just call George's secretary. 138 00:06:38,234 --> 00:06:40,868 - All right. - Oh, whoa ho ho, secretary. 139 00:06:40,868 --> 00:06:44,801 But the man has seven stores, don't he have seven secretaries? 140 00:06:44,801 --> 00:06:48,968 Only one. He may be rich, but he's still cheap. 141 00:06:48,968 --> 00:06:53,467 Oh, Edith, good-bye. Oh, good-bye. See you. 142 00:06:53,467 --> 00:06:56,767 Oh, oh. 143 00:06:56,767 --> 00:06:58,534 [INDISTINCT CHATTER] 144 00:06:58,534 --> 00:06:59,968 See you later. 145 00:06:59,968 --> 00:07:02,167 [INDISTINCT CHATTER] 146 00:07:05,534 --> 00:07:08,267 Hey, you know, Louise is pretty funny, you know? 147 00:07:08,267 --> 00:07:10,901 I love them jokes she's making about George. 148 00:07:10,901 --> 00:07:11,968 Oh, yeah. 149 00:07:11,968 --> 00:07:14,367 But don't you ever try nothing like that, 150 00:07:14,367 --> 00:07:15,367 you wouldn't be funny. 151 00:07:18,434 --> 00:07:21,000 Edith, come on. Will you go around the other way? 152 00:07:24,701 --> 00:07:26,834 Sit down in your chair! 153 00:07:30,501 --> 00:07:32,868 How did I ever live this long? 154 00:07:35,267 --> 00:07:36,434 And you. 155 00:07:36,434 --> 00:07:38,534 You know, you nearly blew our chance 156 00:07:38,534 --> 00:07:40,534 to pick the new neighbors here 157 00:07:40,534 --> 00:07:42,701 and root out the wrong ones. 158 00:07:42,701 --> 00:07:45,067 Who are the wrong ones? 159 00:07:45,067 --> 00:07:46,467 Oh, you know what I mean. 160 00:07:46,467 --> 00:07:49,434 We want to keep the neighborhood the way it is. 161 00:07:49,434 --> 00:07:51,934 What way is it? 162 00:07:51,934 --> 00:07:53,100 Come on, Edith, 163 00:07:53,100 --> 00:07:55,434 the way it is since the Jeffersons 164 00:07:55,434 --> 00:07:57,133 moved back into the city. 165 00:07:58,667 --> 00:08:01,334 I don't know what you mean. 166 00:08:01,334 --> 00:08:03,534 Oh, you know what I mean all right. 167 00:08:03,534 --> 00:08:05,601 And don't be giving me the long-face stare, 168 00:08:05,601 --> 00:08:08,868 I know what you're thinking up there, I'm some kind of a racist. 169 00:08:08,868 --> 00:08:10,968 Listen, I'll tell you, that George Jefferson, 170 00:08:10,968 --> 00:08:12,934 there's the biggest racist of 'em all! 171 00:08:12,934 --> 00:08:14,400 He hates white people. 172 00:08:15,801 --> 00:08:17,267 And listen. 173 00:08:17,267 --> 00:08:20,534 There's a lot of guys just like him today, you know? 174 00:08:20,534 --> 00:08:22,567 Hey, the world has changed, Edith. 175 00:08:22,567 --> 00:08:25,968 This ain't like them olden, golden days, 176 00:08:25,968 --> 00:08:29,467 you know, with the old South, where all the colored people, 177 00:08:29,467 --> 00:08:35,100 they--they loved their fine old white folkses back home. 178 00:08:37,501 --> 00:08:40,968 Nowadays that's all gone. It's gone. 179 00:08:40,968 --> 00:08:44,067 That's like that picture, Gone With the... 180 00:08:44,067 --> 00:08:45,167 uh, Clark Gable. 181 00:08:47,367 --> 00:08:50,033 Archie, you're-- 182 00:08:50,033 --> 00:08:53,934 - What, what? - You're talking... 183 00:08:53,934 --> 00:08:57,901 - What, what? - I'm trying to think of the word you always use. 184 00:08:57,901 --> 00:08:59,300 You're talking... 185 00:08:59,300 --> 00:09:01,334 Sense. 186 00:09:01,334 --> 00:09:04,534 Crapola. 187 00:09:13,701 --> 00:09:16,300 Don't tell me what "rent" means. 188 00:09:16,300 --> 00:09:18,968 Everybody knows what "rent" is. 189 00:09:18,968 --> 00:09:22,567 "Rent" is what we pay the landlord here every month. 190 00:09:22,567 --> 00:09:26,133 I'm trying to tell you that "rent" in Shakespeare 191 00:09:26,133 --> 00:09:28,033 means something else. 192 00:09:28,033 --> 00:09:29,734 Like this. 193 00:09:29,734 --> 00:09:33,300 "Oh, see the rent the envious Casca made." 194 00:09:33,300 --> 00:09:34,467 Who's Casca? 195 00:09:36,400 --> 00:09:40,734 You know, talking to you is like talking to a giant mushroom. 196 00:09:40,734 --> 00:09:42,634 That's Shakespeare, you cluck. 197 00:09:42,634 --> 00:09:44,367 Julius Caesar. 198 00:09:44,367 --> 00:09:48,067 Oh, yeah, we studied Shakespeare in high school. 199 00:09:48,067 --> 00:09:49,567 I hated it. 200 00:09:49,567 --> 00:09:51,701 You hated Shakespeare? 201 00:09:51,701 --> 00:09:53,601 No, high school. 202 00:09:54,968 --> 00:09:57,767 "Young Cassius hath a lean and hungry look, 203 00:09:57,767 --> 00:10:01,167 let me have about me men that are fat." 204 00:10:02,667 --> 00:10:04,334 Hiya, fellas. 205 00:10:04,334 --> 00:10:05,934 Speaking of which. 206 00:10:05,934 --> 00:10:08,467 Listen, whatever youse is talking about there, 207 00:10:08,467 --> 00:10:10,868 stop, 'cause I got great news for youse. 208 00:10:10,868 --> 00:10:13,000 I know. Alice Faye is in town. 209 00:10:13,000 --> 00:10:15,033 Don't be a wise guy, Barney. 210 00:10:15,033 --> 00:10:18,634 Now listen, the Jefferson house is up for rent, and it's chic there. 211 00:10:18,634 --> 00:10:20,734 It's just been "remodelized" and everything. 212 00:10:20,734 --> 00:10:23,501 And some lucky guy is gonna get it, see? 213 00:10:23,501 --> 00:10:25,334 Why lucky? 214 00:10:25,334 --> 00:10:27,267 He'll be right next door to me. 215 00:10:27,267 --> 00:10:30,400 [SING-SONG] Hey, hey, hey, hey. 216 00:10:30,400 --> 00:10:32,901 Come on, fellas, what do you say? Harry, what about you? 217 00:10:32,901 --> 00:10:37,501 Are you kidding? We just put in new linoleum throughout. 218 00:10:37,501 --> 00:10:39,868 Oh, well, Barney. 219 00:10:39,868 --> 00:10:42,067 Look, I been in my house 30 years. 220 00:10:42,067 --> 00:10:44,334 Why would I want to move across the street? 221 00:10:44,334 --> 00:10:48,367 I just thought there might be a little gypsy left in you. 222 00:10:50,400 --> 00:10:52,901 What about some of the guys at the lodge? 223 00:10:54,334 --> 00:10:57,601 Hey, Step Gidnic. He's a nice guy. 224 00:10:57,601 --> 00:11:00,000 Though he does scream a lot at night. 225 00:11:00,000 --> 00:11:01,200 Why? 226 00:11:01,200 --> 00:11:04,167 His wife punches him around. 227 00:11:04,167 --> 00:11:07,067 Geez, if I give a woman a name like Step Gidnic, 228 00:11:07,067 --> 00:11:10,300 I'd expect to be punched around myself. 229 00:11:10,300 --> 00:11:12,868 Hey, how about Hank? 230 00:11:12,868 --> 00:11:15,234 Nah, nah, he's stupid. 231 00:11:15,234 --> 00:11:17,901 Stupid don't keep you awake nights. 232 00:11:17,901 --> 00:11:20,934 Oh, yes, it does. It does. 233 00:11:20,934 --> 00:11:23,067 It does. 234 00:11:23,067 --> 00:11:25,234 Come on, guys, come on, help me, huh? 235 00:11:25,234 --> 00:11:27,501 Geez, Edith is showing the place. 236 00:11:27,501 --> 00:11:29,601 If we don't come up with a decent tenant, 237 00:11:29,601 --> 00:11:32,501 she'll rent to Famous Amos or somebody. 238 00:11:38,300 --> 00:11:43,200 Yeah, it's a positively doll's house. 239 00:11:43,200 --> 00:11:46,934 Well, you...you are quite a saleslady, Mrs. Bunker. 240 00:11:46,934 --> 00:11:48,300 Oh, thank you. 241 00:11:48,300 --> 00:11:49,434 I love it. 242 00:11:49,434 --> 00:11:52,067 I really would love to take it. 243 00:11:52,067 --> 00:11:53,367 Good. 244 00:11:53,367 --> 00:11:54,534 [SIGHS] 245 00:11:54,534 --> 00:11:56,200 But I'm afraid I'll have to pass. 246 00:11:56,200 --> 00:11:57,868 Yeah, I don't think Arthur would like it, 247 00:11:57,868 --> 00:11:59,834 and he makes all the decisions. 248 00:11:59,834 --> 00:12:00,901 Bye. 249 00:12:00,901 --> 00:12:02,667 [GIGGLES] Thank you. 250 00:12:02,667 --> 00:12:05,534 Bye. I'm sorry. 251 00:12:05,534 --> 00:12:06,934 Bye. 252 00:12:08,868 --> 00:12:11,067 It's a lovely house. 253 00:12:11,067 --> 00:12:14,601 The upstairs is so... homey, and sunny. 254 00:12:14,601 --> 00:12:19,033 I'm so glad you like it, Mrs...Lewis? 255 00:12:19,033 --> 00:12:20,501 Mm-hmm. 256 00:12:20,501 --> 00:12:24,734 The back bedroom gets the afternoon sun, 257 00:12:24,734 --> 00:12:27,100 in the afternoon, 258 00:12:27,100 --> 00:12:29,467 when the sun is out. 259 00:12:29,467 --> 00:12:32,133 Gloria, that's my daughter, 260 00:12:32,133 --> 00:12:36,300 she used to take a sunbath right under the window, 261 00:12:36,300 --> 00:12:38,434 while she was watching Joey-- 262 00:12:38,434 --> 00:12:39,934 that's my grandson-- 263 00:12:39,934 --> 00:12:43,267 in his sandbox, in the backyard. 264 00:12:43,267 --> 00:12:47,400 But once, while she was watching Joey, 265 00:12:47,400 --> 00:12:50,367 she caught a man watching her. 266 00:12:51,667 --> 00:12:54,300 Oh, he don't live around here no more. 267 00:12:54,300 --> 00:12:56,033 Oh, that's good. 268 00:12:56,033 --> 00:12:58,601 Well, this seems just right for me. 269 00:12:58,601 --> 00:13:01,000 And my husband Ed trusts my taste, 270 00:13:01,000 --> 00:13:03,634 so it looks like we're gonna be neighbors, Mrs. Bunker. 271 00:13:03,634 --> 00:13:07,334 I'm so glad, Mrs. Lewis. 272 00:13:07,334 --> 00:13:09,501 Call me Polly. 273 00:13:09,501 --> 00:13:11,000 You, too. 274 00:13:11,000 --> 00:13:14,534 Oh, I mean, I don't mean that you should call me Po-- 275 00:13:14,534 --> 00:13:16,634 I mean that I should call you Polly, 276 00:13:16,634 --> 00:13:21,167 and you should call me Edith, that's what I mean. 277 00:13:21,167 --> 00:13:23,067 Do you see what I mean? 278 00:13:23,067 --> 00:13:24,334 [LAUGHS] 279 00:13:24,334 --> 00:13:27,100 Okay, Polly, I mean, Edith. 280 00:13:27,100 --> 00:13:28,501 [BOTH LAUGHING] 281 00:13:28,501 --> 00:13:31,567 You know, if your husband and my husband get along 282 00:13:31,567 --> 00:13:33,968 half as well as you and I do, 283 00:13:33,968 --> 00:13:37,334 well...I couldn't ask for anything more. 284 00:13:37,334 --> 00:13:40,033 Oh, yeah... 285 00:13:40,033 --> 00:13:42,868 Oh. Oh. 286 00:13:48,868 --> 00:13:51,234 - [DOOR OPENS, CLOSES] - ARCHIE: I'm home. 287 00:13:51,234 --> 00:13:53,801 Yeah, that's right. 288 00:13:53,801 --> 00:13:57,200 No, it's not. 289 00:13:57,200 --> 00:13:59,801 Hi there, kiddo. What are you doing, your homework? 290 00:13:59,801 --> 00:14:02,000 I'm stuck on my arithmetic. 291 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 Oh, well, hey, that used to be my best subject there. 292 00:14:05,000 --> 00:14:06,801 I'll unstuck you. What's your problem? 293 00:14:06,801 --> 00:14:09,300 "A and B are in a race. 294 00:14:09,300 --> 00:14:11,434 "A is running four miles an hour 295 00:14:11,434 --> 00:14:13,434 "and started two hours before B, 296 00:14:13,434 --> 00:14:15,834 "who is running twice as fast as A. 297 00:14:15,834 --> 00:14:19,767 How long will it take B to catch up with A?" 298 00:14:21,968 --> 00:14:23,834 B... 299 00:14:23,834 --> 00:14:26,901 will never catch up with A. 300 00:14:27,968 --> 00:14:29,300 Why not? 301 00:14:29,300 --> 00:14:33,167 Listen. When I was going to school, 302 00:14:33,167 --> 00:14:35,434 B was trying to catch A. 303 00:14:37,300 --> 00:14:40,300 And if B ain't caught A up to now... 304 00:14:40,300 --> 00:14:43,467 [CHUCKLES] You know what I mean, huh? 305 00:14:43,467 --> 00:14:46,267 I'll bet you'd like to have a beer with me, huh? 306 00:14:46,267 --> 00:14:47,367 Yeah. 307 00:14:47,367 --> 00:14:49,400 Well, I'm gonna give you one... 308 00:14:49,400 --> 00:14:52,534 when B catches A. [CHUCKLES] 309 00:14:54,667 --> 00:14:56,968 We got new neighbors. 310 00:14:56,968 --> 00:15:00,934 Oh, the new neighbors. Did you get a look at them? 311 00:15:00,934 --> 00:15:02,501 I saw the lady. 312 00:15:03,567 --> 00:15:06,100 Yeah? Well... what's she like? 313 00:15:06,100 --> 00:15:07,601 She's nice. 314 00:15:08,868 --> 00:15:12,400 Eh, I mean... what does she look like? 315 00:15:12,400 --> 00:15:13,834 She's pretty. 316 00:15:15,200 --> 00:15:17,334 Come on, I mean, eh... 317 00:15:17,334 --> 00:15:19,634 What kind of... color is she? 318 00:15:21,567 --> 00:15:22,834 A regular color. 319 00:15:24,934 --> 00:15:27,634 Well, swell, why didn't you say so? 320 00:15:27,634 --> 00:15:29,567 That's what we want around here. 321 00:15:29,567 --> 00:15:33,033 - [DOORBELL RINGS] - Oh, damn. 322 00:15:33,033 --> 00:15:34,968 Oh, no, you don't. 323 00:15:36,701 --> 00:15:41,501 Why the hell the whole world has to beat a path to my doorbell? 324 00:15:41,501 --> 00:15:43,968 Damn. 325 00:15:43,968 --> 00:15:45,901 If he's selling mouse traps... 326 00:15:47,434 --> 00:15:48,601 Oh, Mr. Bunker? 327 00:15:48,601 --> 00:15:52,000 And if you are selling magazines, uh... 328 00:15:52,000 --> 00:15:55,701 nobody in this house uh...knows how to read. 329 00:15:57,267 --> 00:15:59,667 I'm not selling anything. I'm from next door. 330 00:15:59,667 --> 00:16:01,701 Oh, you workin' there, huh? 331 00:16:03,667 --> 00:16:05,901 You think I'm the maid, don't you? 332 00:16:09,434 --> 00:16:11,868 Ah...well, what else could you be? 333 00:16:11,868 --> 00:16:13,567 I mean to say, uh... 334 00:16:13,567 --> 00:16:16,567 I'm your new neighbor, Polly Lewis. How do you do? 335 00:16:18,901 --> 00:16:21,000 Ohh, you two are meetin'. 336 00:16:21,000 --> 00:16:22,267 That's good. 337 00:16:22,267 --> 00:16:23,767 - Come on in, Polly. - Thank you. 338 00:16:23,767 --> 00:16:25,601 This is my husband Archie. 339 00:16:25,601 --> 00:16:27,667 Archie, this is Polly Lewis-- 340 00:16:27,667 --> 00:16:28,968 BOTH: our new neighbor. 341 00:16:28,968 --> 00:16:30,234 Yeah, I know. 342 00:16:30,234 --> 00:16:33,167 Uh...I just made a mistake here, Edith-- 343 00:16:33,167 --> 00:16:35,100 It's your fault. 344 00:16:35,100 --> 00:16:38,767 I--I took her for the maid next door. 345 00:16:38,767 --> 00:16:39,901 How stupid of me. 346 00:16:39,901 --> 00:16:40,868 Oh, yeah. 347 00:16:44,868 --> 00:16:46,467 I wish I were the maid. 348 00:16:46,467 --> 00:16:48,934 Then I wouldn't have to do windows. 349 00:16:48,934 --> 00:16:50,968 Oh, yeah, you wouldn't have to do the windows. 350 00:16:50,968 --> 00:16:52,767 That's a good... 351 00:16:52,767 --> 00:16:55,434 Excuse me, I just gotta go inside and... 352 00:16:55,434 --> 00:16:57,434 [MUMBLING] kill the kid. 353 00:16:57,434 --> 00:17:00,601 EDITH: Here's your cleaner you asked me for. 354 00:17:02,367 --> 00:17:03,300 Hey. 355 00:17:05,567 --> 00:17:09,868 Just what exactly is your idea of a regular color? 356 00:17:09,868 --> 00:17:12,534 A color you see all the time. 357 00:17:16,467 --> 00:17:19,300 You're gonna be hungry doing all that work, 358 00:17:19,300 --> 00:17:22,667 so I'm gonna bring you some sandwiches over later. 359 00:17:22,667 --> 00:17:24,767 - Oh, thank you. - Don't worry about food. 360 00:17:24,767 --> 00:17:26,567 - I'll see you later. - Yeah. Bye. 361 00:17:33,234 --> 00:17:35,434 Ain't she nice? 362 00:17:35,434 --> 00:17:36,868 [IMITATES EDITH] 363 00:17:40,000 --> 00:17:42,033 "Ain't she nice?" 364 00:17:43,734 --> 00:17:45,667 Hands off the chair! 365 00:17:47,100 --> 00:17:49,234 What's the matter? 366 00:17:49,234 --> 00:17:50,968 Ahh. 367 00:17:50,968 --> 00:17:53,167 Listen. 368 00:17:53,167 --> 00:17:57,033 You know that I always been a fair-minded guy. 369 00:18:03,701 --> 00:18:05,467 Listen. 370 00:18:05,467 --> 00:18:09,234 I accept that we're living in a country 371 00:18:09,234 --> 00:18:11,868 where democracy's got us by the throats. 372 00:18:12,968 --> 00:18:15,000 Right. 373 00:18:15,000 --> 00:18:18,901 I admit that people got a right to be where they want to be. 374 00:18:18,901 --> 00:18:23,634 But does that always have to be next door to me? 375 00:18:24,834 --> 00:18:28,601 The Jeffersons lived next door to you. 376 00:18:28,601 --> 00:18:30,534 That's right. 377 00:18:30,534 --> 00:18:32,968 And I done my bit with the Jeffersons. 378 00:18:32,968 --> 00:18:37,367 How often does a guy have to prove that he ain't prejudiced? 379 00:18:41,033 --> 00:18:44,267 Polly is such a nice person. 380 00:18:44,267 --> 00:18:47,901 Whoo-hoo, but so was Louise Jefferson. 381 00:18:47,901 --> 00:18:52,701 But look at George. George Jefferson. Gee-- 382 00:18:52,701 --> 00:18:56,133 How would you like to have another George living next door to you? 383 00:18:56,133 --> 00:18:59,167 We ain't gonna have another George 384 00:18:59,167 --> 00:19:01,367 living next door to us. 385 00:19:01,367 --> 00:19:03,400 And how do you know that? 386 00:19:03,400 --> 00:19:06,200 Because her husband's name is Ed. 387 00:19:10,767 --> 00:19:13,133 Archie, don't worry. 388 00:19:13,133 --> 00:19:16,701 Nice women have nice husbands. 389 00:19:16,701 --> 00:19:22,100 Don't judge the whole world by your case. 390 00:19:22,100 --> 00:19:24,901 God, what's the sense of talking to you? 391 00:19:24,901 --> 00:19:27,534 You never get what I mean. 392 00:19:27,534 --> 00:19:29,300 Listen. 393 00:19:29,300 --> 00:19:32,100 You know damn well there's certain things about me 394 00:19:32,100 --> 00:19:34,000 I ain't never gonna change. 395 00:19:34,000 --> 00:19:37,200 But you're asking me to make out like I'm gonna. 396 00:19:37,200 --> 00:19:39,634 That's right. 397 00:19:45,133 --> 00:19:47,367 The house looks great, darling. 398 00:19:47,367 --> 00:19:49,801 I couldn't have picked a better one myself. 399 00:19:49,801 --> 00:19:51,300 I knew you'd like it. 400 00:19:51,300 --> 00:19:54,000 And wait until you meet our neighbor, Edith Bunker. 401 00:19:54,000 --> 00:19:55,367 She's a lovely person. 402 00:19:55,367 --> 00:19:57,267 Oh, yeah? Well, how about Mr. Bunker? 403 00:19:59,434 --> 00:20:01,868 Edith tells the most wonderful stories. 404 00:20:01,868 --> 00:20:03,667 I love to hear her talk. 405 00:20:03,667 --> 00:20:06,601 Yeah, but, uh... how about Mr. Bunker? 406 00:20:07,934 --> 00:20:10,834 Well. You remember the TV show Roots? 407 00:20:12,367 --> 00:20:13,367 Yeah. 408 00:20:13,367 --> 00:20:15,701 You remember the man with the whip? 409 00:20:17,467 --> 00:20:18,501 Yeah. 410 00:20:18,501 --> 00:20:20,767 Same guy, no whip. 411 00:20:20,767 --> 00:20:22,033 Oh, God. 412 00:20:22,033 --> 00:20:24,200 But you're gonna have to meet him sometime, 413 00:20:24,200 --> 00:20:26,868 so when you do, please, Ed, be nice. 414 00:20:26,868 --> 00:20:28,267 Ooh, why not? 415 00:20:28,267 --> 00:20:29,767 I hated him in Roots, 416 00:20:29,767 --> 00:20:31,968 but I'll give him a second chance. 417 00:20:31,968 --> 00:20:33,234 [DOORBELL RINGS] 418 00:20:33,234 --> 00:20:34,501 That must be Edith. 419 00:20:37,000 --> 00:20:39,601 - Hi. Here I am. - Edith. Come in. 420 00:20:39,601 --> 00:20:42,200 - Oh, hello. - How are you? 421 00:20:42,200 --> 00:20:44,868 Edith Bunker, I'd like you to meet my husband, Ed Lewis. 422 00:20:44,868 --> 00:20:47,000 How do you do, Mr. Lewis? 423 00:20:47,000 --> 00:20:48,701 Well, it's a pleasure, Mrs. Bunker. 424 00:20:48,701 --> 00:20:49,901 [KNOCK ON DOOR] 425 00:20:49,901 --> 00:20:51,534 - Thank you. - Excuse me. 426 00:20:53,534 --> 00:20:57,067 Uh, being as how you're gonna be eatin' sandwiches over here, 427 00:20:57,067 --> 00:20:59,167 I thought I'd bring over some beer 428 00:20:59,167 --> 00:21:01,334 for you to wash them down with. 429 00:21:01,334 --> 00:21:03,334 Thank you. Come in. 430 00:21:03,334 --> 00:21:06,534 Yeah. Thank you, I'll come in. 431 00:21:06,534 --> 00:21:10,167 Oh, hello, Archie. 432 00:21:10,167 --> 00:21:12,834 Don't--don't wet me, Edith. 433 00:21:12,834 --> 00:21:16,167 Archie, this is Polly's husband Ed. 434 00:21:16,167 --> 00:21:18,567 Ed, this is my husband Archie. 435 00:21:18,567 --> 00:21:20,334 Yeah. Well, how do you do? 436 00:21:20,334 --> 00:21:24,200 I want to welcome you here to the neighborhood there... 437 00:21:24,200 --> 00:21:25,601 - What was it, Fred? - Ed. 438 00:21:25,601 --> 00:21:27,367 - Ed. - Ed! Okay. Hey. 439 00:21:27,367 --> 00:21:30,701 Ed, Ed. Hey, it's in there forever. 440 00:21:30,701 --> 00:21:33,167 Ha ha ha ha. 441 00:21:33,167 --> 00:21:34,534 Well, come sit down. 442 00:21:34,534 --> 00:21:35,834 We don't have any chairs, 443 00:21:35,834 --> 00:21:38,767 but we do have a great window seat. 444 00:21:38,767 --> 00:21:42,767 Hey, yeah, yeah, hey. Many is the time when my family was there, 445 00:21:42,767 --> 00:21:46,033 we'd all be at that there window seat, I'm-- 446 00:21:48,767 --> 00:21:50,534 Ah, holy cow. 447 00:21:53,667 --> 00:21:57,734 Ah, well, actually, it was more of a-- I couldn't help 448 00:21:57,734 --> 00:22:01,200 but glance at the fact there that you're wearing... 449 00:22:01,200 --> 00:22:02,634 a rod. 450 00:22:04,400 --> 00:22:07,000 D'you ever use that in your line of work? 451 00:22:07,000 --> 00:22:10,334 Oh, once in a while. 452 00:22:10,334 --> 00:22:12,534 But I sure hate pulling that trigger, though. 453 00:22:12,534 --> 00:22:14,400 You do, huh? 454 00:22:16,267 --> 00:22:18,567 I hate spillin' blood. 455 00:22:18,567 --> 00:22:20,801 Yeah, I agree with that. 456 00:22:23,334 --> 00:22:25,801 They make us account for every bullet. 457 00:22:30,701 --> 00:22:33,167 You mean the mob is running short of money? 458 00:22:37,367 --> 00:22:39,834 The city is. 459 00:22:39,834 --> 00:22:42,801 I'm with the police. I'm a detective. 460 00:22:44,300 --> 00:22:46,501 Oh, oh! That's-- 461 00:22:46,501 --> 00:22:49,067 Oh, well, I mean, who could have knew there, hey? 462 00:22:49,067 --> 00:22:52,567 Hey, Edith, guess what I just figured out over here? 463 00:22:52,567 --> 00:22:55,133 The man is with the city police department. 464 00:22:55,133 --> 00:22:56,467 He's a detective, huh? 465 00:22:56,467 --> 00:22:58,567 - Oh, well, have a sandwich. - How do you like that? 466 00:22:58,567 --> 00:23:02,267 Well, it's great to have the law living right next door. 467 00:23:02,267 --> 00:23:05,100 Oh, listen. Being as you're a detective, see, 468 00:23:05,100 --> 00:23:07,100 and you're our new next-door neighbor, 469 00:23:07,100 --> 00:23:11,100 um, I--I wonder if--if I could ask 470 00:23:11,100 --> 00:23:15,033 whether there might be some possibility in the future 471 00:23:15,033 --> 00:23:17,100 that there would be an outside chance 472 00:23:17,100 --> 00:23:19,167 of maybe fixing a ticket? 473 00:23:21,834 --> 00:23:26,033 You see, I got an open garbage can rap hanging over me. 474 00:23:28,300 --> 00:23:29,601 I'm in vice. 475 00:23:31,434 --> 00:23:35,300 Vice? Well, don't vice cover open garbage cans? 476 00:23:36,701 --> 00:23:39,033 No. Lids do. 477 00:23:41,834 --> 00:23:44,033 I told you so. 478 00:23:44,033 --> 00:23:46,167 Put a lid on it. 479 00:23:48,200 --> 00:23:49,467 POLLY: Have you had dinner? 480 00:23:49,467 --> 00:23:51,434 - No, I haven't. - Have a sandwich. 481 00:23:51,434 --> 00:23:54,033 - Those are ham and cheese. - I've been glancing down there. 482 00:23:54,033 --> 00:23:56,667 - How about some cold beer? - Great. 483 00:23:56,667 --> 00:23:58,701 - ED: I think I ought to have a beer. - Ain't this cozy? 484 00:23:58,701 --> 00:23:59,801 [BLOWS RASPBERRY] 485 00:23:59,801 --> 00:24:03,901 Oh, Archie, please don't do that. 486 00:24:21,567 --> 00:24:22,501 [***] 487 00:24:38,934 --> 00:24:41,400 All in the Family was played to a studio audience 488 00:24:41,400 --> 00:24:43,501 for live responses. 489 00:24:43,551 --> 00:24:48,101 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.