All language subtitles for All In the Family s09e20 Conversion.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,667 --> 00:00:05,133 * Boy, the way Glenn Miller played * 2 00:00:05,133 --> 00:00:08,634 * Songs that made the hit parade * 3 00:00:08,634 --> 00:00:11,734 * Guys like us, we had it made * 4 00:00:11,734 --> 00:00:14,734 * Those were the days * 5 00:00:14,734 --> 00:00:18,767 * And you knew where you were then * 6 00:00:18,767 --> 00:00:22,033 * Girls were girls, and men were men * 7 00:00:22,033 --> 00:00:27,000 * Mister, we could use a man like Herbert Hoover again * 8 00:00:27,000 --> 00:00:30,534 * Didn't need no welfare state * 9 00:00:30,534 --> 00:00:34,000 * Everybody pulled his weight * 10 00:00:34,000 --> 00:00:38,601 * Gee, our old LaSalle ran great * 11 00:00:38,601 --> 00:00:44,567 * Those were the days * 12 00:00:48,467 --> 00:00:51,567 So you had your first Sunday in Sunday school today, huh? 13 00:00:51,567 --> 00:00:53,267 Was it fun? 14 00:00:53,267 --> 00:00:55,634 No. 15 00:00:55,634 --> 00:00:58,601 Don't say that about Sunday school. 16 00:00:58,601 --> 00:00:59,767 It's true. 17 00:00:59,767 --> 00:01:01,767 I know that, 18 00:01:01,767 --> 00:01:04,701 but it ain't religious to say that. 19 00:01:06,567 --> 00:01:10,868 You know, I swear I remember my first Sunday in Sunday school, you know, 20 00:01:10,868 --> 00:01:13,400 and what it was that they learnt me there. 21 00:01:13,400 --> 00:01:17,234 I think it was all about Moses and the Ark. 22 00:01:17,234 --> 00:01:19,100 Noah. 23 00:01:20,167 --> 00:01:21,167 Huh? 24 00:01:21,167 --> 00:01:22,767 Noah and the Ark. 25 00:01:22,767 --> 00:01:25,634 Moses floated down the Nile in a basket. 26 00:01:25,634 --> 00:01:27,734 That's right. 27 00:01:27,734 --> 00:01:29,267 What do you know? 28 00:01:29,267 --> 00:01:32,467 [MOCKINGLY] That's right. 29 00:01:32,467 --> 00:01:34,200 I think what she's talking about there's 30 00:01:34,200 --> 00:01:39,000 what you call, uh, Elizabeth Taylor on a barge. 31 00:01:42,467 --> 00:01:45,767 You're the one that could use a little Sunday school. 32 00:01:45,767 --> 00:01:47,100 May I be excused? 33 00:01:47,100 --> 00:01:48,667 - No. - Yeah. 34 00:01:48,667 --> 00:01:49,901 Oh, gee. 35 00:01:49,901 --> 00:01:51,834 I'm gonna go read my Sunday school books. 36 00:01:51,834 --> 00:01:56,067 Now, take your milk with you, and take your sandwich. 37 00:01:56,067 --> 00:01:58,133 I'll just take the pickle. 38 00:01:58,133 --> 00:02:01,868 They pickles and milk gives you bow legs. 39 00:02:01,868 --> 00:02:03,968 Oh, Archie... 40 00:02:03,968 --> 00:02:07,334 Oh, you should have been in church with me this morning. 41 00:02:07,334 --> 00:02:08,901 It was lovely. 42 00:02:08,901 --> 00:02:11,234 Well, I seen church on television-- 43 00:02:11,234 --> 00:02:13,334 some woman working cures. 44 00:02:13,334 --> 00:02:16,133 Did she cure anybody? 45 00:02:16,133 --> 00:02:19,267 Yeah, she cured me of looking at her. 46 00:02:19,267 --> 00:02:24,434 Reverend Chong gave such a beautiful sermon, 47 00:02:24,434 --> 00:02:26,467 and he read from the Bible 48 00:02:26,467 --> 00:02:31,133 the story about how Jesus fed 5,000 people 49 00:02:31,133 --> 00:02:35,033 with five loaves and two little fishes. 50 00:02:35,033 --> 00:02:38,801 Oh, and his voice was so beautiful, 51 00:02:38,801 --> 00:02:41,534 and the organ music was playing, 52 00:02:41,534 --> 00:02:45,501 and the sun was coming through the stained glass window. 53 00:02:45,501 --> 00:02:47,334 It was so inspiring. 54 00:02:47,334 --> 00:02:50,901 And you know what I was thinking about all that time? 55 00:02:50,901 --> 00:02:52,467 No, what? 56 00:02:52,467 --> 00:02:55,834 That we have tuna fish sandwiches for lunch. 57 00:02:57,901 --> 00:03:01,067 Well, I told you, I don't want no tuna fish. 58 00:03:01,067 --> 00:03:05,501 Oh, eat it. It's solid white and water packed. 59 00:03:05,501 --> 00:03:08,501 I wouldn't care if it was Moby Dick. 60 00:03:12,000 --> 00:03:16,701 You know, I remember years ago asking my old man 61 00:03:16,701 --> 00:03:19,934 about that Bible story, you know? 62 00:03:19,934 --> 00:03:21,701 And I says to him, 63 00:03:21,701 --> 00:03:25,734 "How could the Lord feed all 'em thousands of people 64 00:03:25,734 --> 00:03:28,901 on five loaves and two little fishes?" 65 00:03:28,901 --> 00:03:30,501 And what did he say? 66 00:03:31,734 --> 00:03:33,467 He hit me with a shovel. 67 00:03:34,934 --> 00:03:36,701 [DOORBELL RINGS] 68 00:03:36,701 --> 00:03:37,734 I'll get it. 69 00:03:37,734 --> 00:03:39,234 No, hold it, hold it. 70 00:03:39,234 --> 00:03:43,067 Don't always rush to the door. 71 00:03:45,234 --> 00:03:47,934 Ask who it is, and then when they tell you, 72 00:03:47,934 --> 00:03:50,634 tell them it's Sunday, you're out! 73 00:03:50,634 --> 00:03:52,200 Who is it? 74 00:03:52,200 --> 00:03:54,033 MAN: It's Reverend Chong, Mrs. Bunker. 75 00:03:54,033 --> 00:03:56,100 I'm getting the hell out of here. 76 00:03:56,100 --> 00:03:59,267 Wait, maybe he wants to see you. 77 00:03:59,267 --> 00:04:01,868 I don't want to see him. 78 00:04:01,868 --> 00:04:05,434 Don't you know that it's bad luck to look upon a clergyman 79 00:04:05,434 --> 00:04:07,634 more than seven blocks from the church? 80 00:04:07,634 --> 00:04:08,934 Oh, Archie. 81 00:04:08,934 --> 00:04:11,267 Let him in, whoop it up. 82 00:04:12,367 --> 00:04:13,601 Tsk, oh. 83 00:04:13,601 --> 00:04:15,267 Coming! 84 00:04:17,901 --> 00:04:20,367 I'm sorry to keep you waiting. 85 00:04:20,367 --> 00:04:22,434 Come in, Reverend Chong. 86 00:04:22,434 --> 00:04:25,033 - Thank you. - Let me have your coat. 87 00:04:25,033 --> 00:04:28,167 Make yourself comfortable. 88 00:04:28,167 --> 00:04:31,934 I bet you'd like a tuna fish sandwich. 89 00:04:31,934 --> 00:04:34,100 Oh, no, thanks, I already had lunch. 90 00:04:34,100 --> 00:04:35,801 Oh. 91 00:04:35,801 --> 00:04:39,234 I can't stay long. I'd like to talk to you about Stephanie. 92 00:04:40,400 --> 00:04:42,267 Oh, yeah, well, sit down. 93 00:04:42,267 --> 00:04:43,400 Thank you. 94 00:04:43,400 --> 00:04:45,901 Oh, she liked Mrs. Johnson 95 00:04:45,901 --> 00:04:47,400 in Sunday school this morning. 96 00:04:47,400 --> 00:04:50,234 She said she was a very good teacher. 97 00:04:50,234 --> 00:04:53,334 Well, Stephanie is a very good teacher, too. 98 00:04:53,334 --> 00:04:56,200 She explained to the entire class that the Last Supper 99 00:04:56,200 --> 00:04:59,100 consisted of hard-boiled eggs, lamb and matzo. 100 00:05:00,767 --> 00:05:04,634 Oh, my, ain't that smart. 101 00:05:04,634 --> 00:05:07,734 I've been looking at that picture all my life, 102 00:05:07,734 --> 00:05:10,734 and I could never figure out what they was eatin'. 103 00:05:14,033 --> 00:05:15,634 She also told the class 104 00:05:15,634 --> 00:05:17,601 that the Last Supper was a Seder. 105 00:05:17,601 --> 00:05:21,100 A Seder? The feast of Passover. 106 00:05:21,100 --> 00:05:23,234 She told Mrs. Johnson she learned that 107 00:05:23,234 --> 00:05:25,100 in her last Sunday school... 108 00:05:26,267 --> 00:05:28,667 the Temple Beth Israel. 109 00:05:28,667 --> 00:05:30,501 Oh... 110 00:05:37,834 --> 00:05:41,701 That don't sound Episcopal. 111 00:05:43,234 --> 00:05:45,634 That's because it's Jewish. 112 00:05:47,467 --> 00:05:50,100 Oh. 113 00:05:50,100 --> 00:05:52,501 Oh. 114 00:05:52,501 --> 00:05:56,434 You see, Stephanie is Jewish. 115 00:06:02,367 --> 00:06:05,000 Oh, no. 116 00:06:05,000 --> 00:06:07,033 Yes, she is. 117 00:06:09,133 --> 00:06:13,133 Oh, no, how could she be? 118 00:06:13,133 --> 00:06:16,567 All my family is Episcopal. 119 00:06:16,567 --> 00:06:20,400 Except my aunt Bertha's daughter Florence, 120 00:06:20,400 --> 00:06:22,200 who become a Lutheran, 121 00:06:22,200 --> 00:06:24,133 and her half-brother Herbert, 122 00:06:24,133 --> 00:06:27,501 who become a Mormon in Ogden, Utah, 123 00:06:27,501 --> 00:06:29,100 except until he found out 124 00:06:29,100 --> 00:06:33,601 that he wasn't allowed to have three wives. 125 00:06:33,601 --> 00:06:36,634 Then he give up religion altogether. 126 00:06:38,267 --> 00:06:44,367 You see, my aunt Tessie's stepson by her second marriage, 127 00:06:44,367 --> 00:06:48,434 is Floyd and he is Stephie's father, 128 00:06:48,434 --> 00:06:50,434 and he is Episcopal. 129 00:06:50,434 --> 00:06:53,968 Uh, but Stephanie's mother wasn't. 130 00:06:53,968 --> 00:06:55,968 Stephanie's mother was Jewish, 131 00:06:55,968 --> 00:06:59,267 and the child was being raised in her mother's faith. 132 00:07:00,801 --> 00:07:06,467 Ohh... 133 00:07:08,434 --> 00:07:11,234 Where did you hear all this? 134 00:07:11,234 --> 00:07:13,868 Stephanie told Mrs. Johnson this morning. 135 00:07:13,868 --> 00:07:15,667 Now, if you and Mr. Bunker 136 00:07:15,667 --> 00:07:18,167 want her to continue in our Sunday school, 137 00:07:18,167 --> 00:07:19,968 she's perfectly welcome. 138 00:07:19,968 --> 00:07:22,801 ARCHIE: Hey, Edith, is he gone yet? 139 00:07:26,167 --> 00:07:29,200 No, I'm leaving now, Mr. Bunker! 140 00:07:29,200 --> 00:07:33,000 ARCHIE: [STAMMERING] Oh, yeah, well, Reverend, you're still here. 141 00:07:33,000 --> 00:07:37,133 Uh, well, listen, I'll be seeing you in church there, 142 00:07:37,133 --> 00:07:40,334 uh, eh, Reverend Ching, uh... 143 00:07:40,334 --> 00:07:42,133 BOTH: Chong! 144 00:07:42,133 --> 00:07:44,067 [TOILET FLUSHING] 145 00:07:50,634 --> 00:07:52,834 I'm sorry. 146 00:07:52,834 --> 00:07:54,234 That's all right. 147 00:07:54,234 --> 00:07:58,200 Just let me know what you decide, Mrs. Bunker. 148 00:07:58,200 --> 00:08:00,334 Oh, yeah. Well, I don't know. 149 00:08:00,334 --> 00:08:05,133 I mean, I guess I better talk to Stephie first. 150 00:08:05,133 --> 00:08:08,501 And then I got to tell Archie. 151 00:08:08,501 --> 00:08:10,434 Don't worry, Mrs. Bunker, all right? 152 00:08:10,434 --> 00:08:14,400 However it works out, God loves us all. 153 00:08:14,400 --> 00:08:17,701 ARCHIE: I'm feeling a hell of a draft from somewhere. 154 00:08:19,234 --> 00:08:22,367 Truly all. 155 00:08:22,367 --> 00:08:23,567 Good-bye, Mrs. Bunker. 156 00:08:23,567 --> 00:08:25,234 Good-bye, Reverend Chong. 157 00:08:25,234 --> 00:08:26,834 Thank you. 158 00:08:49,534 --> 00:08:52,100 Stephie, can I come in? 159 00:08:52,100 --> 00:08:53,834 Okay. 160 00:08:59,601 --> 00:09:02,400 You enjoying your new books? 161 00:09:02,400 --> 00:09:03,534 Mm-hmm. 162 00:09:08,601 --> 00:09:12,634 Reverend Chong was just here. 163 00:09:17,400 --> 00:09:19,734 He said that you helped teach 164 00:09:19,734 --> 00:09:22,334 in Sunday school this morning. 165 00:09:31,334 --> 00:09:34,701 Stephie? 166 00:09:34,701 --> 00:09:38,901 Is it true your mother was Jewish? 167 00:09:38,901 --> 00:09:40,834 Mm-hmm. 168 00:09:43,734 --> 00:09:47,334 But why didn't you never tell us? 169 00:09:47,334 --> 00:09:48,934 I don't know. 170 00:09:50,834 --> 00:09:53,534 You musta had a reason. 171 00:09:53,534 --> 00:09:56,834 My father said not to talk about it. 172 00:09:56,834 --> 00:09:58,434 It would make trouble. 173 00:10:02,000 --> 00:10:03,701 Why? 174 00:10:03,701 --> 00:10:08,133 He said if Uncle Archie knew, he would call me a heeb. 175 00:10:14,968 --> 00:10:17,167 Stephie... 176 00:10:18,534 --> 00:10:22,734 Tsk, your uncle Archie loves you, 177 00:10:22,734 --> 00:10:27,133 and he ain't never gonna stop loving you. 178 00:10:29,934 --> 00:10:34,667 You know, you mustn't pay too much attention 179 00:10:34,667 --> 00:10:40,400 to what comes out of your uncle Archie's mouth. 180 00:10:40,400 --> 00:10:45,000 It's what's going on in his heart that matters, 181 00:10:45,000 --> 00:10:48,601 not what's going on in his head. 182 00:10:48,601 --> 00:10:51,901 What's going on in his head? 183 00:10:51,901 --> 00:10:53,334 Nothin'. 184 00:10:56,767 --> 00:10:59,133 Nothin' much. 185 00:11:00,567 --> 00:11:02,701 But, no--I mean... 186 00:11:02,701 --> 00:11:07,567 nothin' that you and me gotta worry about. 187 00:11:27,934 --> 00:11:30,868 I spent one hell of a night, Edith. 188 00:11:33,300 --> 00:11:35,300 You know, I hardly slept a wink, 189 00:11:35,300 --> 00:11:37,968 and it was all your fault. 190 00:11:37,968 --> 00:11:39,734 What was bothering you 191 00:11:39,734 --> 00:11:42,901 the way you was thrashing around in that bed up there? 192 00:11:42,901 --> 00:11:45,567 With them long toenails of yours, 193 00:11:45,567 --> 00:11:49,300 I felt like I was sleeping in a gunny sack full of cats. 194 00:11:49,300 --> 00:11:51,634 Good morning. 195 00:11:51,634 --> 00:11:53,634 What is good about it? 196 00:11:53,634 --> 00:11:55,534 Look what I made for you, 197 00:11:55,534 --> 00:12:00,934 banana waffles with boysenberry syrup. 198 00:12:00,934 --> 00:12:04,167 Yummy yummy in the tummy! 199 00:12:04,167 --> 00:12:05,334 Oh, hold it, hold it. 200 00:12:05,334 --> 00:12:10,033 Hold it. Hold it, Edith. 201 00:12:10,033 --> 00:12:11,634 Come on, now, huh? 202 00:12:11,634 --> 00:12:15,300 This is, uh, Monday morning'. 203 00:12:15,300 --> 00:12:16,601 why are you treating me 204 00:12:16,601 --> 00:12:19,767 to waffles and syrup on a Monday morning? 205 00:12:25,734 --> 00:12:28,534 Because Stephanie is Jewish. 206 00:12:36,534 --> 00:12:40,234 Edith, I'm getting sharp pain right here. 207 00:12:40,234 --> 00:12:45,801 It's true, Archie. Stephanie is Jewish. 208 00:12:45,801 --> 00:12:47,000 Stephanie--stop that. 209 00:12:47,000 --> 00:12:51,033 Stop, stop that. Stop that. 210 00:12:51,033 --> 00:12:53,934 How could the kid get to be Jewish? 211 00:12:53,934 --> 00:12:56,067 She's only been with us for a few months, 212 00:12:56,067 --> 00:12:58,701 we've been watching her every minute. 213 00:12:58,701 --> 00:13:02,701 Because her mother was Jewish. 214 00:13:05,801 --> 00:13:07,000 Her m-- 215 00:13:07,000 --> 00:13:08,501 Wait a minute, don't move. 216 00:13:10,567 --> 00:13:12,734 What are you trying to tell me? 217 00:13:12,734 --> 00:13:16,667 That Floyd married a Jewish girl? 218 00:13:16,667 --> 00:13:18,000 Yeah. 219 00:13:18,000 --> 00:13:21,334 Oh, come on, Edith. 220 00:13:21,334 --> 00:13:23,901 He wouldn't of-- What are you talking about? 221 00:13:23,901 --> 00:13:26,367 There ain't a self-respecting Jewish girl in this world 222 00:13:26,367 --> 00:13:29,133 that'd be dumb enough to marry a deadbeat like Floyd. 223 00:13:30,701 --> 00:13:32,367 Yeah, there was. 224 00:13:32,367 --> 00:13:34,234 Oh, Edith, come on, will ya? 225 00:13:34,234 --> 00:13:37,067 You don't know the Jewish people at all. 226 00:13:37,067 --> 00:13:39,100 Listen to me. 227 00:13:39,100 --> 00:13:41,334 Jewish girls are too smart for that. 228 00:13:41,334 --> 00:13:43,968 They're all out huntin' for dentists and doctors, 229 00:13:43,968 --> 00:13:45,000 and lawyers. 230 00:13:45,000 --> 00:13:46,801 And they're gettin' them, too. 231 00:13:49,534 --> 00:13:53,267 Archie, Stephanie couldn't be wrong 232 00:13:53,267 --> 00:13:56,100 about her own mother. 233 00:13:56,100 --> 00:13:58,200 Freeze. 234 00:14:02,834 --> 00:14:04,467 What are you saying, Edith? 235 00:14:04,467 --> 00:14:09,167 Are you saying that the child herself told you this, Edith? 236 00:14:09,167 --> 00:14:11,200 Oh, yeah. 237 00:14:17,434 --> 00:14:20,834 Well... 238 00:14:20,834 --> 00:14:23,400 Then I guess it's true. 239 00:14:23,400 --> 00:14:24,734 Yeah. 240 00:14:24,734 --> 00:14:28,767 Oh, well, Edith, all I gotta say is 241 00:14:28,767 --> 00:14:31,501 that this whole thing is the fault 242 00:14:31,501 --> 00:14:34,701 of that gorgeous family of yours over there, 243 00:14:34,701 --> 00:14:37,033 hiding this all these years. 244 00:14:37,033 --> 00:14:41,067 Oh, what a bunch of bigots they are! 245 00:14:41,067 --> 00:14:44,767 Ashamed to have one Jewish person in the family. 246 00:14:44,767 --> 00:14:46,467 [CHUCKLES] Gee. 247 00:14:46,467 --> 00:14:48,901 Oh, well, what are you gonna do? 248 00:14:48,901 --> 00:14:51,701 Well, there's no big problem about it, Edith. 249 00:14:51,701 --> 00:14:56,934 I mean, I guess it's just left for you and me, 250 00:14:56,934 --> 00:15:00,968 now that we know the child is Jewish, to do the decent thing. 251 00:15:00,968 --> 00:15:01,968 What? 252 00:15:01,968 --> 00:15:04,868 Keep our mouth shut about it. 253 00:15:04,868 --> 00:15:08,667 Oh, Archie, that ain't decent. 254 00:15:08,667 --> 00:15:11,868 Well, it certainly ain't indecent, Edith. 255 00:15:11,868 --> 00:15:14,501 We want to bring her up the way we are. 256 00:15:14,501 --> 00:15:16,267 All we do is take her over to our church, 257 00:15:16,267 --> 00:15:18,601 there we get the minister to baptize the kid. 258 00:15:18,601 --> 00:15:21,734 that's, like, he endorses her over to our side. 259 00:15:24,100 --> 00:15:28,234 No, Archie, we can't do that. 260 00:15:28,234 --> 00:15:32,601 See, her mother was bringing her up to be Jewish, 261 00:15:32,601 --> 00:15:37,601 so it's our duty to bring her up the same way. 262 00:15:37,601 --> 00:15:40,601 Her mother's dead! 263 00:15:40,601 --> 00:15:42,801 Her mother ain't got nothin' to say. 264 00:15:42,801 --> 00:15:47,033 Oh, her mother got a lot to say. 265 00:15:47,033 --> 00:15:51,467 Oh, well, geez, I'd love to hear a little of that, Edith. 266 00:15:51,467 --> 00:15:53,400 Maybe the two of us, we oughta run over 267 00:15:53,400 --> 00:15:55,901 to the cemetery in Nutley, New Jersey, 268 00:15:55,901 --> 00:15:59,601 and sit down and have a heart-to-heart talk 269 00:15:59,601 --> 00:16:01,601 with the remains. 270 00:16:07,000 --> 00:16:10,300 No, I got a better idea. 271 00:16:10,300 --> 00:16:15,200 I think we should call that temple on 97th Street, 272 00:16:15,200 --> 00:16:18,434 and talk to the rabbi there about Stephie. 273 00:16:18,434 --> 00:16:20,601 - I'm gonna do it right now. - Edith, that ain't gonna do you no good. 274 00:16:20,601 --> 00:16:23,434 You ain't gonna get anything out of that! 275 00:16:23,434 --> 00:16:25,701 Edith, listen to me! 276 00:16:25,701 --> 00:16:27,968 That rabbi ain't gonna talk to you. 277 00:16:27,968 --> 00:16:31,367 I know that old man for years and years. 278 00:16:31,367 --> 00:16:33,133 He won't let you in there, 279 00:16:33,133 --> 00:16:36,734 and he won't come out and say a word to you. 280 00:16:36,734 --> 00:16:40,167 Unless you want to roller skate around his temple. 281 00:16:44,067 --> 00:16:46,133 - Hello. - EDITH: Oh, how do you do? 282 00:16:46,133 --> 00:16:49,334 - How do you do? - I'm Mrs. Bunker. 283 00:16:49,334 --> 00:16:51,934 And this is my husband, Mr. Bunker. 284 00:16:51,934 --> 00:16:54,067 How do you do. What can I do for you? 285 00:16:54,067 --> 00:16:55,367 Oh, nothing at all, kiddo, 286 00:16:55,367 --> 00:16:57,234 we're looking for the rabbi. 287 00:16:57,234 --> 00:16:58,567 I'm the rabbi. 288 00:16:58,567 --> 00:17:00,200 Make yourself comfortable, please. 289 00:17:00,200 --> 00:17:02,100 What? 290 00:17:02,100 --> 00:17:03,767 What do you mean you--? 291 00:17:03,767 --> 00:17:05,400 Where's the real old guy 292 00:17:05,400 --> 00:17:09,801 that used to come out and throw rocks back at us? 293 00:17:09,801 --> 00:17:12,200 Oh, rabbi Promberg. He's in Israel. 294 00:17:12,200 --> 00:17:14,667 Oh... [MUMBLES] 295 00:17:14,667 --> 00:17:16,567 I'm rabbi Jacobs. 296 00:17:16,567 --> 00:17:18,200 - What can I do for you? - ARCHIE: Oh, yeah. 297 00:17:24,467 --> 00:17:28,367 We come to see you about a little girl 298 00:17:28,367 --> 00:17:30,434 named Stephanie Mills. 299 00:17:30,434 --> 00:17:32,767 She's staying with us now, 300 00:17:32,767 --> 00:17:34,734 on account of her mother was killed 301 00:17:34,734 --> 00:17:37,100 in an automobile accident. 302 00:17:37,100 --> 00:17:41,467 Now, you see, my aunt Tessie has a stepson... 303 00:17:41,467 --> 00:17:43,400 All right, Edith, don't get into the whole family. 304 00:17:43,400 --> 00:17:44,934 ...by her second marriage named Floyd, 305 00:17:44,934 --> 00:17:46,601 and he's Stephie's father. 306 00:17:46,601 --> 00:17:48,033 Nobody cares. 307 00:17:48,033 --> 00:17:50,133 - He married a Jewish girl. - Don't start this whole-- 308 00:17:50,133 --> 00:17:51,701 Edith, let me talk, huh? 309 00:17:51,701 --> 00:17:54,400 Let me talk, let me talk, please, huh? 310 00:17:54,400 --> 00:17:57,868 Now, listen, Rabbi-- 311 00:17:57,868 --> 00:18:00,200 That's what you want to call yourself. 312 00:18:02,067 --> 00:18:03,834 I gotta tell you straight out. 313 00:18:03,834 --> 00:18:08,767 The only reason I'm here is to prove my wife is wrong, 314 00:18:08,767 --> 00:18:11,033 and to keep her from doing something stupid. 315 00:18:11,033 --> 00:18:14,701 Now, I'm in charge of this kid. 316 00:18:14,701 --> 00:18:16,334 Oh, we are. 317 00:18:16,334 --> 00:18:19,234 Right, we are. 318 00:18:19,234 --> 00:18:24,434 And we want her, you know, brung up in what we are. 319 00:18:24,434 --> 00:18:25,934 What are we? 320 00:18:28,167 --> 00:18:30,300 Episcopal. 321 00:18:30,300 --> 00:18:33,601 Yeah, whatever. 322 00:18:33,601 --> 00:18:35,901 I'm trying to tell my wife here that 323 00:18:35,901 --> 00:18:39,767 you wouldn't want this kid anyhow 324 00:18:39,767 --> 00:18:42,367 because at best, she's only half a Jew. 325 00:18:44,901 --> 00:18:47,701 Now, would you tell my wife she's wrong? 326 00:18:47,701 --> 00:18:50,968 She thinks that because the child's mother was Jewish, 327 00:18:50,968 --> 00:18:53,734 that that makes the child one of yous. 328 00:18:53,734 --> 00:18:57,067 Your wife is right. 329 00:18:59,701 --> 00:19:01,033 What did you say? 330 00:19:01,033 --> 00:19:04,033 He said, "Your wife is right." 331 00:19:06,033 --> 00:19:09,400 I heard what he said. 332 00:19:09,400 --> 00:19:12,934 What about the child's father, huh? 333 00:19:12,934 --> 00:19:14,934 I know he ain't worth nothin', 334 00:19:14,934 --> 00:19:16,901 but don't he mean something? 335 00:19:16,901 --> 00:19:20,234 Mr. and Mrs. Bunker, according to our law, 336 00:19:20,234 --> 00:19:23,300 if the mother is Jewish, so is the child. 337 00:19:23,300 --> 00:19:28,367 Oh! Well, do you have a school here 338 00:19:28,367 --> 00:19:30,400 where they would teach Stephie 339 00:19:30,400 --> 00:19:33,133 how to grow up to be Jewish? 340 00:19:33,133 --> 00:19:36,467 Yes, I give religious instruction every Tuesday afternoon. 341 00:19:36,467 --> 00:19:39,000 Not on Sunday? 342 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Sunday, I play tennis. 343 00:19:41,000 --> 00:19:43,200 But Stephanie would be in Sunday school then. 344 00:19:43,200 --> 00:19:47,467 Oh, well, then, we'd like to sign her up. 345 00:19:47,467 --> 00:19:51,734 Agreed, all you have to do is sign this on the bottom. 346 00:19:51,734 --> 00:19:53,033 Now, there is one other thing, 347 00:19:53,033 --> 00:19:54,968 the matter of the Sunday school tuition, 348 00:19:54,968 --> 00:19:57,234 that would be $100. 349 00:20:00,667 --> 00:20:02,434 Thank you. And the hundred dollars 350 00:20:02,434 --> 00:20:04,100 covers more than just a tuition. 351 00:20:04,100 --> 00:20:06,133 What else do we get? 352 00:20:06,133 --> 00:20:09,534 You are now members of Temple Beth Shalom. 353 00:20:09,534 --> 00:20:11,100 Mazel tov. 354 00:20:11,100 --> 00:20:12,667 - Thank you. - Mazel tov. 355 00:20:12,667 --> 00:20:14,767 Yeah, likewise. 356 00:20:14,767 --> 00:20:17,567 Oh, mazel tov to you. Mazel tov. 357 00:20:17,567 --> 00:20:22,167 Edith, Edith, I'm sorry I can't take the whole thing in! 358 00:20:22,167 --> 00:20:26,300 I mean, here I am, with a little Jewish kid in the house. 359 00:20:26,300 --> 00:20:28,167 How the hell do I make that work? 360 00:20:28,167 --> 00:20:30,200 Me, a life-long Christian? 361 00:20:30,200 --> 00:20:34,033 Try a little Christian charity. 362 00:20:54,934 --> 00:20:56,434 Hi! 363 00:20:56,434 --> 00:20:58,334 Hi. 364 00:21:10,434 --> 00:21:12,667 What's the matter with you, you mad at me? 365 00:21:12,667 --> 00:21:15,067 No. 366 00:21:16,834 --> 00:21:18,467 Are you mad at me? 367 00:21:18,467 --> 00:21:22,534 No, I ain't mad at you. 368 00:21:22,534 --> 00:21:24,434 You didn't do nothin'. 369 00:21:29,534 --> 00:21:32,601 Oh, yeah, yeah, yeah. 370 00:21:32,601 --> 00:21:33,834 [CLEARS THROAT] 371 00:21:35,234 --> 00:21:38,067 I got something for you today. Here. 372 00:21:42,033 --> 00:21:44,901 See, it's a... 373 00:21:44,901 --> 00:21:47,801 It's this here. 374 00:21:47,801 --> 00:21:50,200 I just happened to be passing the store. 375 00:21:56,033 --> 00:21:56,968 STEPHANIE: It's pretty. 376 00:22:01,067 --> 00:22:05,234 Supposed to go around your neck, so... 377 00:22:06,667 --> 00:22:09,133 I'll do that for you. 378 00:22:20,434 --> 00:22:22,267 Yeah, that ain't bad. 379 00:22:28,033 --> 00:22:31,634 You know, you gotta love somebody to give 'em one of them. 380 00:22:34,634 --> 00:22:40,167 I mean, you gotta love everything about them. 381 00:23:22,200 --> 00:23:23,767 [***] 382 00:23:40,934 --> 00:23:43,267 All in the Family was played to a studio audience 383 00:23:43,267 --> 00:23:45,000 for live responses. 384 00:23:45,050 --> 00:23:49,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.