Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,734 --> 00:00:05,200
Boy, the way Glenn Miller played
2
00:00:05,200 --> 00:00:08,701
Songs that made the hit parade
3
00:00:08,701 --> 00:00:11,801
Guys like us, we had it made
4
00:00:11,801 --> 00:00:14,801
Those were the days
5
00:00:14,801 --> 00:00:18,767
And you knew where you were then
6
00:00:18,767 --> 00:00:22,033
Girls were girls, and men were men
7
00:00:22,033 --> 00:00:27,000
Mister, we could use a man
like Herbert Hoover again
8
00:00:27,000 --> 00:00:30,534
Didn't need no welfare state
9
00:00:30,534 --> 00:00:34,000
Everybody pulled his weight
10
00:00:34,000 --> 00:00:38,601
Gee, our old LaSalle ran great
11
00:00:38,601 --> 00:00:44,567
Those were the days
12
00:00:47,667 --> 00:00:49,367
Edith! Ooh! Ooh!
13
00:00:49,367 --> 00:00:51,434
Edith! Edith, where the hell are you?
14
00:00:51,434 --> 00:00:54,434
I'm in the kitchen!
15
00:00:54,434 --> 00:00:56,300
Will you look at me here?
16
00:00:56,300 --> 00:01:00,701
And no socks on my two feet.
17
00:01:00,701 --> 00:01:03,200
But where the hell are the socks
18
00:01:03,200 --> 00:01:05,267
that Gloria bought me out in California?
19
00:01:05,267 --> 00:01:06,868
You know them three-color ones
20
00:01:06,868 --> 00:01:09,901
with diamonds there, the "agarolls."
21
00:01:11,200 --> 00:01:13,467
They're in your sock drawer.
22
00:01:13,467 --> 00:01:16,367
They ain't there! They ain't nowhere!
23
00:01:16,367 --> 00:01:18,200
Geez, the first time in
30 years I want to wear
24
00:01:18,200 --> 00:01:19,934
a different color pair of socks
25
00:01:19,934 --> 00:01:22,801
and there they are, up there, gone.
26
00:01:22,801 --> 00:01:24,167
They'll turn up.
27
00:01:24,167 --> 00:01:26,834
Now, come on. Sit down
and eat your breakfast.
28
00:01:26,834 --> 00:01:31,234
In bare feet? In bare feet, Edith?
29
00:01:32,367 --> 00:01:33,834
This is a home in Queens.
30
00:01:33,834 --> 00:01:38,200
It ain't a wigwam on a Mohawk reservation.
31
00:01:38,200 --> 00:01:41,901
Come on. Sit down. Sit, sit.
32
00:01:41,901 --> 00:01:46,801
Oh, God, this pulling and
pushing me and yank--
33
00:01:46,801 --> 00:01:49,400
When did I lose command over you?
34
00:01:51,968 --> 00:01:54,767
Here's your Danish, and
I'll get your toast.
35
00:01:54,767 --> 00:01:57,968
What is this stuck to the
bottom of my foot here?
36
00:01:57,968 --> 00:01:59,767
Look, Edith, huh?
37
00:01:59,767 --> 00:02:02,567
What is that? Mouse doodies again?
38
00:02:05,601 --> 00:02:09,267
It's a raisin from yesterday's rais--
39
00:02:09,267 --> 00:02:12,200
Oh, no, it ain't! Ooh!
40
00:02:14,767 --> 00:02:16,634
What was that, a roach?
41
00:02:16,634 --> 00:02:19,934
I can't tell no more, ooh.
42
00:02:27,133 --> 00:02:28,901
of them damn things in this country
43
00:02:28,901 --> 00:02:32,267
now that Carter made
friends with the Chinks.
44
00:02:35,667 --> 00:02:39,100
You probably didn't look for
your socks in the right place.
45
00:02:39,100 --> 00:02:41,501
Did you look in the top drawer?
46
00:02:41,501 --> 00:02:44,367
Certainly I looked in the top drawer.
47
00:02:44,367 --> 00:02:46,968
Well, they ain't in the top drawer.
48
00:02:49,601 --> 00:02:52,000
I got a system, see--
49
00:02:52,000 --> 00:02:55,167
Hold it, hold it. Is this gonna take long?
50
00:02:55,167 --> 00:02:57,000
No.
51
00:02:57,000 --> 00:02:59,167
I put your hankies in the top drawer,
52
00:02:59,167 --> 00:03:02,701
just like I done for the last 30 years.
53
00:03:02,701 --> 00:03:04,767
Will you tell me why the whole world
54
00:03:04,767 --> 00:03:07,000
has to put hankies in the top drawer?
55
00:03:07,000 --> 00:03:11,434
Because your nose is higher than your neck.
56
00:03:13,501 --> 00:03:15,968
I put your shirts in the drawer underneath
57
00:03:15,968 --> 00:03:18,601
because your shirts is under your neck,
58
00:03:18,601 --> 00:03:21,200
and I put your undershirts
in the drawer under that
59
00:03:21,200 --> 00:03:24,300
because you wear your
undershirts under your shirt.
60
00:03:24,300 --> 00:03:27,901
And I put your drawers in the bottom drawer
61
00:03:27,901 --> 00:03:31,300
because you wear 'em on
your cute little bottom.
62
00:03:31,300 --> 00:03:33,734
Oh, Lord.
63
00:03:35,033 --> 00:03:39,801
Here's your eggs. Not too runny.
64
00:03:39,801 --> 00:03:44,801
You're my sweetheart, and I'm your honey.
65
00:03:44,801 --> 00:03:46,868
Let me tell you something there...
66
00:03:46,868 --> 00:03:49,133
my honey, I don't know nothing
67
00:03:49,133 --> 00:03:50,467
about this system of yours
68
00:03:50,467 --> 00:03:53,267
but all I know is that
lately a lot of stuff
69
00:03:53,267 --> 00:03:56,234
has been disappearing from this house.
70
00:04:03,033 --> 00:04:06,367
You know, it's like we've been
ripped off there or something.
71
00:04:06,367 --> 00:04:07,901
You know what else is gone?
72
00:04:07,901 --> 00:04:09,167
You know my little box
73
00:04:09,167 --> 00:04:11,534
where I keep all my little
war memorials there?
74
00:04:11,534 --> 00:04:13,901
- Yeah. - I got my sharp shooter's badge,
75
00:04:13,901 --> 00:04:16,434
my good conduct medal, my purple heart
76
00:04:16,434 --> 00:04:18,334
and a hunk of Kraut shrapnel
77
00:04:18,334 --> 00:04:20,300
the medics took out of my butt?
78
00:04:20,300 --> 00:04:22,300
Yeah.
79
00:04:22,300 --> 00:04:26,667
Well, who would love
that besides you and me?
80
00:04:29,133 --> 00:04:34,367
You know, lately, my egg
timer's been missing, too.
81
00:04:34,367 --> 00:04:38,367
But wasn't I looking at that
little box just the other night?
82
00:04:38,367 --> 00:04:42,834
Yeah, I was in by the coffee
table, wasn't I, huh?
83
00:04:42,834 --> 00:04:45,133
Don't worry. They'll turn up.
84
00:04:45,133 --> 00:04:48,000
They ain't gonna turn up
unless we look for 'em.
85
00:04:48,000 --> 00:04:50,467
Stephie, would you bring down
86
00:04:50,467 --> 00:04:54,334
a pair of your Uncle
Archie's socks, please?
87
00:04:54,334 --> 00:04:57,133
- STEPHANIE: Okay!
- Why are you looking there for?
88
00:04:57,133 --> 00:04:59,701
Oh, Edith, we gotta look all over the house
89
00:04:59,701 --> 00:05:01,334
for little valuables like this.
90
00:05:01,334 --> 00:05:03,601
Here, you take this. Look
under the sofa there.
91
00:05:03,601 --> 00:05:06,868
See, 'cause when I bend over,
I get a ringing in my ears.
92
00:05:06,868 --> 00:05:10,300
Oh, what's the matter with them?
93
00:05:11,934 --> 00:05:15,367
Will you stop that?!
94
00:05:16,734 --> 00:05:19,534
Do what I tell you. Look
under the sofa there.
95
00:05:19,534 --> 00:05:21,300
Little valuables like that,
96
00:05:21,300 --> 00:05:23,801
they could be sucked right
up into your Hoover.
97
00:05:23,801 --> 00:05:24,901
Go on.
98
00:05:24,901 --> 00:05:27,000
Here's your socks, Uncle Archie.
99
00:05:27,000 --> 00:05:29,067
Good. Give me them.
100
00:05:29,067 --> 00:05:34,767
Stephie, hurry up. Don't stand around
talking or you'll be late for school.
101
00:05:34,767 --> 00:05:36,501
Bye-bye.
102
00:05:36,501 --> 00:05:38,634
Don't worry. I'll make it. Bye.
103
00:05:38,634 --> 00:05:41,601
Hey, kiddo, I want you to ask
104
00:05:41,601 --> 00:05:43,634
one of your teachers
something for me today.
105
00:05:43,634 --> 00:05:44,667
What?
106
00:05:44,667 --> 00:05:46,767
Well, what I want to know is
107
00:05:46,767 --> 00:05:49,634
do cockroaches come over to this country
108
00:05:49,634 --> 00:05:55,501
on the big ships or do they fly nowadays?
109
00:05:55,501 --> 00:05:58,601
I think the American ones were born here.
110
00:06:01,067 --> 00:06:02,968
Don't be fresh.
111
00:06:04,300 --> 00:06:06,767
And remember going to school
what I always tell ya.
112
00:06:06,767 --> 00:06:10,868
The world outside of that
door is up to no good.
113
00:06:10,868 --> 00:06:14,033
You walk fast to school
or you run if you can.
114
00:06:14,033 --> 00:06:16,801
You don't look neither to the
left or to the right there,
115
00:06:16,801 --> 00:06:18,367
unless you're crossing the street, see.
116
00:06:18,367 --> 00:06:20,133
And don't never talk to strangers,
117
00:06:20,133 --> 00:06:22,968
unless you're sure you know them very well.
118
00:06:24,300 --> 00:06:26,467
Now, am-scray.
119
00:06:26,467 --> 00:06:28,400
- Bye, Uncle Archie. - Bye.
120
00:06:34,300 --> 00:06:37,200
There. She's gone. Ha ha ha.
121
00:06:41,667 --> 00:06:45,033
Didn't you say that we couldn't
have more kids of our own?
122
00:06:47,200 --> 00:06:50,100
Oh, yeah. I used to.
123
00:06:50,100 --> 00:06:53,100
But we were so happy with Gloria
124
00:06:53,100 --> 00:06:55,234
and then along came Mike,
125
00:06:55,234 --> 00:06:57,067
and then along came Joey,
126
00:06:57,067 --> 00:06:59,534
and now, we got Stephie.
127
00:06:59,534 --> 00:07:04,167
We ain't got her, Edith. She ain't ours.
128
00:07:04,167 --> 00:07:06,234
And I wish you wouldn't keep telling her
129
00:07:06,234 --> 00:07:09,234
that she's gonna be here
forever because she ain't.
130
00:07:09,234 --> 00:07:13,133
And I wish you wouldn't keep
telling her that she ain't,
131
00:07:13,133 --> 00:07:16,400
because if her father don't
come back, then she is.
132
00:07:16,400 --> 00:07:19,667
And if she is, then we shouldn't
keep telling her that she ain't,
133
00:07:19,667 --> 00:07:24,300
'cause she might, and it
would make her very nervous.
134
00:07:26,567 --> 00:07:31,200
Not half as nervous as your
conversation makes me.
135
00:07:31,200 --> 00:07:33,434
- [TELEPHONE RINGS] - I'll get it.
136
00:07:33,434 --> 00:07:35,234
Oh, damn that telephone!
137
00:07:35,234 --> 00:07:38,868
If it's anybody for me, tell 'em
I'm out buying myself a headstone!
138
00:07:40,868 --> 00:07:42,934
Hello.
139
00:07:42,934 --> 00:07:45,534
Yeah, this is Mrs. Bunker.
140
00:07:45,534 --> 00:07:47,834
- Who is it? - Mr. Ruskin?
141
00:07:47,834 --> 00:07:49,467
Who?
142
00:07:49,467 --> 00:07:54,000
It's Mr. Ruskin, Stephie's
principal from school.
143
00:07:54,000 --> 00:07:56,767
Tell him to put the prayers
back into the classroom.
144
00:07:56,767 --> 00:07:58,434
Shh!
145
00:07:58,434 --> 00:08:02,767
Mr. Ruskin, Stephie left a
little late this morning.
146
00:08:02,767 --> 00:08:06,701
I guess you'd better start
school without her.
147
00:08:06,701 --> 00:08:09,033
Oh.
148
00:08:09,033 --> 00:08:11,100
Ohh.
149
00:08:12,501 --> 00:08:16,300
Ohh...
150
00:08:16,300 --> 00:08:19,067
[MOCKINGLY] Ohh... What?
151
00:08:19,067 --> 00:08:22,801
Yeah. Yes, sure.
152
00:08:22,801 --> 00:08:25,534
We will.
153
00:08:25,534 --> 00:08:27,267
Good-bye.
154
00:08:35,767 --> 00:08:38,267
Don't stand there like a monument.
155
00:08:38,267 --> 00:08:39,534
What?
156
00:08:41,200 --> 00:08:47,334
Mr. Ruskin wants to talk
to us about Stephie.
157
00:08:47,334 --> 00:08:51,901
He says you and me gotta
go to school today.
158
00:08:53,801 --> 00:08:55,267
S--
159
00:08:55,267 --> 00:08:57,300
You and me gotta go to the s--
160
00:08:57,300 --> 00:09:00,968
Tell us to s-- Come on, will ya?
161
00:09:00,968 --> 00:09:04,234
Get back on the horn and
tell Mr. "Bugskin" there--
162
00:09:04,234 --> 00:09:06,033
Ruskin.
163
00:09:06,033 --> 00:09:08,234
Whatever.
164
00:09:08,234 --> 00:09:11,767
...that I escaped from
grade school in 1936,
165
00:09:11,767 --> 00:09:15,067
and I ain't never going back!
166
00:09:23,434 --> 00:09:26,334
Oh, you're looking at that writing
up on the wall there, huh?
167
00:09:26,334 --> 00:09:27,734
[BOTH GROAN]
168
00:09:27,734 --> 00:09:29,901
That's what we call American "Graffilthy."
169
00:09:33,267 --> 00:09:36,033
Oh, look, there it is.
170
00:09:39,667 --> 00:09:40,968
MAN: Come in.
171
00:09:45,267 --> 00:09:47,067
We're in the wrong room, Edith.
172
00:09:47,067 --> 00:09:48,534
No, no, wait.
173
00:09:49,634 --> 00:09:52,267
- Mr. Ruskin? - Yes.
174
00:09:52,267 --> 00:09:54,033
I thought the principal of this school
175
00:09:54,033 --> 00:09:56,267
was a white guy by the name of Bodenheim.
176
00:09:56,267 --> 00:10:01,267
He was, but he was transferred
to a school in Bay Ridge.
177
00:10:01,267 --> 00:10:03,534
What, they're bussing principals now?
178
00:10:07,100 --> 00:10:09,834
Well, this is my husband, Mr. Bunker.
179
00:10:09,834 --> 00:10:11,968
- How do you do? - I'm Mrs. Bunker.
180
00:10:11,968 --> 00:10:13,434
We talked on the phone.
181
00:10:13,434 --> 00:10:15,267
Oh, yes, you're here about Stephanie Mills.
182
00:10:15,267 --> 00:10:17,868
- Won't you sit down?
- Yeah, thank you very much.
183
00:10:28,000 --> 00:10:30,667
This is very difficult for me.
184
00:10:30,667 --> 00:10:33,033
I'm having some regulatory problems.
185
00:10:33,033 --> 00:10:35,634
Well, you ought to try Epsom salt there.
186
00:10:39,934 --> 00:10:42,033
Works for me.
187
00:10:44,734 --> 00:10:49,567
Mr. Ruskin, what was it you
wanted to see us about?
188
00:10:49,567 --> 00:10:54,434
Mrs. Bunker, this school has a
number of problem children.
189
00:10:54,434 --> 00:10:57,534
Lately things have been missing
from Stephanie's classroom.
190
00:10:57,534 --> 00:11:01,267
Oh.
191
00:11:01,267 --> 00:11:05,901
Oh, well, I don't think Stephie
has been missing nothing.
192
00:11:13,701 --> 00:11:17,400
These things belong to
Stephanie's teacher, Mrs. Hersh.
193
00:11:17,400 --> 00:11:20,033
They were found in Stephanie's desk.
194
00:11:27,801 --> 00:11:29,200
You don't mean you think that Stephie--
195
00:11:29,200 --> 00:11:31,734
What are you trying to tell us?
196
00:11:31,734 --> 00:11:35,133
That our little kid heisted
this junk off of some teacher?
197
00:11:35,133 --> 00:11:36,701
It looks that way.
198
00:11:36,701 --> 00:11:39,267
[TOGETHER] Oh, no,
199
00:11:39,267 --> 00:11:43,901
Stephanie would never do a thing like that.
200
00:11:43,901 --> 00:11:45,634
Come on.
201
00:11:45,634 --> 00:11:47,968
Not at all. Our little kid's an angel.
202
00:11:47,968 --> 00:11:49,334
- Yeah. - Yeah.
203
00:11:49,334 --> 00:11:52,968
Hey, maybe some other kid
planted that stuff in her desk,
204
00:11:52,968 --> 00:11:54,534
you know, one of your rotten kids,
205
00:11:54,534 --> 00:11:55,901
like the one who wrote the poem out there
206
00:11:55,901 --> 00:11:59,234
that began, "What you could
do with your English class."
207
00:11:59,234 --> 00:12:03,267
I mean, after all, things disappear
in this world, you know.
208
00:12:03,267 --> 00:12:07,300
What does that mean? Hey,
even in my own home.
209
00:12:07,300 --> 00:12:09,834
This morning I couldn't lay my
hands on a pair of socks, there.
210
00:12:09,834 --> 00:12:12,300
Edith was missing an egg timer, there.
211
00:12:12,300 --> 00:12:14,567
I had a little box there of war memorials,
212
00:12:14,567 --> 00:12:17,067
and I couldn't find this thing--
213
00:12:35,367 --> 00:12:37,234
[DOORBELL RINGS]
214
00:12:45,801 --> 00:12:48,267
Didn't you come in with me?
215
00:12:50,100 --> 00:12:52,834
I don't think so, Edith.
216
00:12:55,033 --> 00:12:57,334
[SIGHS]
217
00:12:58,834 --> 00:13:01,100
It's a hell of a disgrace, ain't it, huh?
218
00:13:01,100 --> 00:13:02,234
Geez.
219
00:13:02,234 --> 00:13:04,067
I can't believe it.
220
00:13:04,067 --> 00:13:06,634
Well, there's no sense
denying it now, Edith.
221
00:13:06,634 --> 00:13:08,701
It's true.
222
00:13:08,701 --> 00:13:13,734
And it's all because of the kind
of family that child comes from.
223
00:13:13,734 --> 00:13:17,000
I ain't gonna say whose, I just
look at the party and whistle.
224
00:13:17,000 --> 00:13:18,133
[WHISTLES]
225
00:13:20,534 --> 00:13:23,701
God, when I think of that
crowd over in Jersey--
226
00:13:23,701 --> 00:13:27,067
that bunch of losers, lushes and loonies.
227
00:13:30,701 --> 00:13:33,300
But no thieves.
228
00:13:33,300 --> 00:13:36,467
Oh, ho, no thieves?!
229
00:13:36,467 --> 00:13:38,901
What the hell are you talking about?
230
00:13:38,901 --> 00:13:40,767
What about your nephew Danny?
231
00:13:40,767 --> 00:13:44,934
The one the cops told never
to come back to Nutley.
232
00:13:44,934 --> 00:13:47,400
Yeah, the one they called Danny the dope.
233
00:13:47,400 --> 00:13:52,167
The most stupidest thief
in the annuals of crime.
234
00:13:52,167 --> 00:13:54,734
Stole everything he could lay his hands on,
235
00:13:54,734 --> 00:13:58,000
but nothing he could ever use.
236
00:14:00,033 --> 00:14:04,968
They finally collared him after he
stole a wooden leg of a veteran.
237
00:14:06,434 --> 00:14:10,200
Oh, he was gonna give that back.
238
00:14:10,200 --> 00:14:13,033
Oh, yeah, but not till
long after the poor man
239
00:14:13,033 --> 00:14:15,467
hopped away into the sunset.
240
00:14:16,534 --> 00:14:20,367
Archie, Stephie ain't no thief.
241
00:14:20,367 --> 00:14:22,968
She's a good girl.
242
00:14:22,968 --> 00:14:25,534
If she really took them things,
243
00:14:25,534 --> 00:14:28,701
then something must be bothering her.
244
00:14:28,701 --> 00:14:31,200
Maybe it's something awful
245
00:14:31,200 --> 00:14:35,767
that happened way back when
she was a little girl.
246
00:14:38,100 --> 00:14:41,534
Yeah, you know, you may
be right at that, Edith.
247
00:14:41,534 --> 00:14:44,467
'Cause you know we-- we've
learned a lot about them things
248
00:14:44,467 --> 00:14:47,968
lately from Sigmund Fruit and TV.
249
00:14:50,067 --> 00:14:56,734
It happens that a child
sees a certain item,
250
00:14:56,734 --> 00:14:59,234
and she ain't got that item,
251
00:14:59,234 --> 00:15:02,133
but she wants that item,
252
00:15:02,133 --> 00:15:04,701
so then the child, in her mind,
253
00:15:04,701 --> 00:15:08,033
she wanders through all the bygone years,
254
00:15:08,033 --> 00:15:10,934
and then, all of a sudden,
255
00:15:10,934 --> 00:15:13,467
she comes back and grabs the item.
256
00:15:14,634 --> 00:15:17,067
Well, that don't sound right.
257
00:15:17,067 --> 00:15:19,300
Sure it's right, Edith,
258
00:15:19,300 --> 00:15:21,901
and the only way to handle
that thing, ya see,
259
00:15:21,901 --> 00:15:25,434
you take the child at a quiet time,
260
00:15:25,434 --> 00:15:30,100
and you say to her,
"Don't do that no more."
261
00:15:32,200 --> 00:15:36,133
And what if the child keeps on doing it?
262
00:15:37,334 --> 00:15:38,968
Then you hit her.
263
00:15:38,968 --> 00:15:40,934
Oh, no, Archie.
264
00:15:40,934 --> 00:15:43,801
Sure, Edith. Listen.
265
00:15:43,801 --> 00:15:46,634
If you can't grasp all I just told you,
266
00:15:46,634 --> 00:15:49,434
it's only because you ain't as close
267
00:15:49,434 --> 00:15:51,834
to the mind of a child as me.
268
00:15:54,868 --> 00:15:59,801
We gotta talk to her
. We gotta hear her side.
269
00:15:59,801 --> 00:16:02,567
Sure. Sure. We gotta hear her side.
270
00:16:02,567 --> 00:16:05,467
But first, Edith, we gotta search her room.
271
00:16:05,467 --> 00:16:07,734
Oh! No! No, Archie.
272
00:16:07,734 --> 00:16:09,901
No, little girls don't like grownups
273
00:16:09,901 --> 00:16:12,501
snooping in their private things.
274
00:16:12,501 --> 00:16:16,834
They got letters and diaries
and secrets from the world.
275
00:16:16,834 --> 00:16:19,801
Archie, we gotta trust her.
276
00:16:19,801 --> 00:16:21,934
No, no! Archie, no. No, don't, please.
277
00:16:21,934 --> 00:16:23,200
- Come on, Edith! - No, no!
278
00:16:23,200 --> 00:16:24,667
I ain't gonna let you!
279
00:16:24,667 --> 00:16:26,968
- Edith. - No! No!
280
00:16:28,667 --> 00:16:32,100
- Get out of there!
- No, you're not going up there!
281
00:16:32,100 --> 00:16:33,868
Well, I'm gonna call the neighbors in
282
00:16:33,868 --> 00:16:35,834
and have 'em take a look at this.
283
00:16:37,434 --> 00:16:39,234
- No, no, no! - All right, I'll go.
284
00:16:39,234 --> 00:16:40,434
No. You can't.
285
00:16:41,901 --> 00:16:44,200
Edith, please, huh?
286
00:16:44,200 --> 00:16:46,200
Don't make me jump over you there.
287
00:16:46,200 --> 00:16:48,133
I might land short.
288
00:16:50,234 --> 00:16:52,000
I don't care.
289
00:16:53,067 --> 00:16:54,734
Edith, I'm gonna go down the cellar,
290
00:16:54,734 --> 00:16:56,133
I'm gonna get out the ladder,
291
00:16:56,133 --> 00:16:58,667
and I'm gonna get in through
one of the upstairs windows.
292
00:16:58,667 --> 00:17:01,567
I'll lock all the windows.
293
00:17:01,567 --> 00:17:04,767
That ain't gonna stop me. I'll
smash all of them windows, Edith.
294
00:17:04,767 --> 00:17:06,801
There's only one way you could stop me.
295
00:17:06,801 --> 00:17:08,901
If you beat me to that cellar door
296
00:17:08,901 --> 00:17:11,000
and you lock in the ladder.
297
00:17:11,000 --> 00:17:12,534
- Yeah. - Oh, no! Wait a minute!
298
00:17:12,534 --> 00:17:13,834
No, Archie, no, please don't--
299
00:17:13,834 --> 00:17:15,567
[SCREAMS]
300
00:17:15,567 --> 00:17:17,334
[INDISTINCT SHOUTING]
301
00:17:18,667 --> 00:17:21,868
- Please, no. Don't. - We're gonna do this.
302
00:17:21,868 --> 00:17:23,567
- That's all there is to it.
- It ain't fair to her!
303
00:17:23,567 --> 00:17:26,734
Don't tell me fair. Fair is what works.
304
00:17:26,734 --> 00:17:29,000
- All right, here's the closet.
- That's our stuff.
305
00:17:29,000 --> 00:17:31,934
Okay, all right. Well, her
stuff must be in there.
306
00:17:31,934 --> 00:17:34,634
You're making out like she's a criminal.
307
00:17:34,634 --> 00:17:36,167
I'm gonna see what's in this.
308
00:17:36,167 --> 00:17:38,200
You should be looking in the other drawers,
309
00:17:38,200 --> 00:17:40,100
or under the bed or something there.
310
00:17:40,100 --> 00:17:42,133
- No. - Let me see what's in here.
311
00:17:46,200 --> 00:17:47,968
Just look at that.
312
00:17:51,534 --> 00:17:54,300
There they are, the "argaroll" socks, see,
313
00:17:54,300 --> 00:17:57,634
straight from California, made in Taiwan.
314
00:17:58,868 --> 00:18:03,634
There... Here's your egg timer there.
315
00:18:03,634 --> 00:18:05,400
Geez, look at this.
316
00:18:05,400 --> 00:18:07,400
A clothes pin.
317
00:18:07,400 --> 00:18:10,567
She takes after her Cousin Danny.
318
00:18:10,567 --> 00:18:16,133
And there, huh, here's my little
box of war memorials, geez.
319
00:18:16,133 --> 00:18:19,067
Well, Edith, that proves it, huh.
320
00:18:19,067 --> 00:18:21,634
Our little angel's got sticky wings.
321
00:18:21,634 --> 00:18:24,133
- Oh, no. - Oh, yeah.
322
00:18:24,133 --> 00:18:25,634
STEPHANIE: Aunt Edith, I'm home!
323
00:18:25,634 --> 00:18:29,400
- Ahh. - We're up here, Stephie.
324
00:18:29,400 --> 00:18:34,067
Archie, please, remember
she's only a little girl.
325
00:18:34,067 --> 00:18:37,400
So was Ma Barker once.
326
00:18:37,400 --> 00:18:39,801
I'm ready for lunch.
327
00:18:48,601 --> 00:18:50,367
But I'm not hungry now!
328
00:18:50,367 --> 00:18:51,868
Oh, wait, wait, wait, Stephanie!
329
00:18:51,868 --> 00:18:54,200
- No! No! No! - Catch that kid!
330
00:18:54,200 --> 00:18:56,234
Come here now!
331
00:18:56,234 --> 00:18:58,434
Stephanie, stop there!
332
00:18:58,434 --> 00:19:01,534
All right, all right. Now, I got you now.
333
00:19:01,534 --> 00:19:03,434
I'm gonna be fair to ya.
334
00:19:03,434 --> 00:19:06,968
I'm gonna listen to your
side of this story.
335
00:19:06,968 --> 00:19:09,501
But first, I'm gonna hit ya.
336
00:19:09,501 --> 00:19:10,501
Come on.
337
00:19:10,501 --> 00:19:12,300
- No, no, no. - Yes. Oh, yes, yes.
338
00:19:12,300 --> 00:19:15,234
Don't interfere. Edith, Edith, Edith.
339
00:19:15,234 --> 00:19:19,734
I'm gonna wallop her hiney until
it looks like two Jap flags.
340
00:19:19,734 --> 00:19:22,901
No, no spanking.
341
00:19:22,901 --> 00:19:25,067
Yes, spanking.
342
00:19:25,067 --> 00:19:27,567
Listen to Aunt Edith!
343
00:19:27,567 --> 00:19:28,567
Come here.
344
00:19:28,567 --> 00:19:30,133
No, no, no! No, let go!
345
00:19:30,133 --> 00:19:31,834
You're doing the wrong thing.
346
00:19:31,834 --> 00:19:33,601
You're doing the wrong thing here, Edith.
347
00:19:33,601 --> 00:19:35,634
All right. Go ahead. Go ahead youse women.
348
00:19:35,634 --> 00:19:37,400
Youse are running away with the world.
349
00:19:37,400 --> 00:19:39,734
You're gonna miss us someday.
350
00:19:39,734 --> 00:19:46,133
Stephie, why did you take them things?
351
00:19:46,133 --> 00:19:47,534
I don't know.
352
00:19:48,934 --> 00:19:54,601
Mr. Ruskin, your principal,
called us to school today.
353
00:19:54,601 --> 00:19:58,267
Why did you take them
things from Mrs. Hersh?
354
00:19:58,267 --> 00:20:00,367
Don't you like her?
355
00:20:00,367 --> 00:20:03,167
I love Mrs. Hersh.
356
00:20:03,167 --> 00:20:05,200
Well, you certainly don't love us.
357
00:20:05,200 --> 00:20:06,968
I do, too.
358
00:20:06,968 --> 00:20:10,567
Then why did you do the things you done?
359
00:20:10,567 --> 00:20:13,734
I was gonna give 'em back.
360
00:20:15,234 --> 00:20:17,968
What was you doing? Borrowing 'em?
361
00:20:17,968 --> 00:20:20,767
To remember you by.
362
00:20:21,901 --> 00:20:24,133
Where are you going?
363
00:20:24,133 --> 00:20:26,267
I don't know.
364
00:20:26,267 --> 00:20:30,000
Uncle Archie keeps saying I'm
not gonna be with you for long.
365
00:20:30,000 --> 00:20:33,400
I never said that.
366
00:20:33,400 --> 00:20:35,834
And you shouldn't have been spying on me.
367
00:20:38,767 --> 00:20:45,567
Stephie, we ain't gonna send
you away from here ever.
368
00:20:45,567 --> 00:20:47,734
Hold it, hold it, Edith.
369
00:20:47,734 --> 00:20:51,067
Geez, what if her old man comes back?
370
00:20:52,434 --> 00:20:57,100
Stephie, if your father comes back,
371
00:20:57,100 --> 00:21:01,267
would you like to go live with him?
372
00:21:04,934 --> 00:21:07,367
Maybe for a little visit.
373
00:21:12,133 --> 00:21:18,467
Well, you can stay here
as long as you want.
374
00:21:18,467 --> 00:21:22,033
Not after she's married.
375
00:21:22,033 --> 00:21:25,300
I had enough of son-in-laws
living under this roof.
376
00:21:25,300 --> 00:21:30,901
As long as you're with us,
you're our little girl.
377
00:21:32,834 --> 00:21:36,000
But you gotta promise me one thing.
378
00:21:36,000 --> 00:21:39,801
You gotta take them
things back to Mrs. Hersh
379
00:21:39,801 --> 00:21:43,067
and tell her you're sorry,
and you gotta promise me
380
00:21:43,067 --> 00:21:45,667
that you'll never take nothing
381
00:21:45,667 --> 00:21:49,300
that don't belong to you ever again.
382
00:21:49,300 --> 00:21:51,667
Will you do that?
383
00:21:51,667 --> 00:21:53,434
I promise.
384
00:21:54,501 --> 00:21:58,534
That's a good girl.
385
00:21:58,534 --> 00:22:00,067
"That's a good girl"? That's all?
386
00:22:00,067 --> 00:22:02,067
You ain't gonna do nothing more to her?
387
00:22:04,067 --> 00:22:05,801
Don't give me this here!
388
00:22:05,801 --> 00:22:08,834
I knew you'd let her off
the hook that easy!
389
00:22:08,834 --> 00:22:10,601
She's done wrong, wrong, wrong!
390
00:22:10,601 --> 00:22:12,634
And she's gotta be
punished for doing wrong!
391
00:22:12,634 --> 00:22:14,367
You stand by for punishment.
392
00:22:14,367 --> 00:22:16,534
Huh? Hey, for the next two weeks,
393
00:22:16,534 --> 00:22:19,801
no out after school, no out at all.
394
00:22:19,801 --> 00:22:24,267
If you find yourself having
fun at something, stop it.
395
00:22:24,267 --> 00:22:26,801
And the next thing, Edith,
Edith, what are you saying?
396
00:22:26,801 --> 00:22:28,200
What are you saying there?
397
00:22:28,200 --> 00:22:29,834
Nothing.
398
00:22:29,834 --> 00:22:32,701
For the first week, no television at all.
399
00:22:32,701 --> 00:22:35,767
And the second week, and
this is gonna be rougher...
400
00:22:35,767 --> 00:22:39,634
educational TV only.
401
00:22:39,634 --> 00:22:41,701
I know that's pretty strong medicine there,
402
00:22:41,701 --> 00:22:44,334
but you gotta pay the
price for what you done.
403
00:22:45,868 --> 00:22:49,701
And then--Edith, what are you
saying there, Edith, huh?
404
00:22:49,701 --> 00:22:51,367
Nothing.
405
00:22:51,367 --> 00:22:55,467
For the next three weeks,
no delicious foods to eat.
406
00:22:55,467 --> 00:22:58,601
Remember that, the two of youse.
407
00:22:58,601 --> 00:23:01,000
You'll only eat the terrible
food that's good for ya.
408
00:23:02,167 --> 00:23:03,901
No tasties, no nothing like that,
409
00:23:03,901 --> 00:23:06,467
no candy, no ice creams, no pies, nothing.
410
00:23:08,300 --> 00:23:10,334
Now, come on, Edith, let's
not punish ourselves.
411
00:23:10,334 --> 00:23:12,367
Come on. We gotta have our own lunch.
412
00:23:12,367 --> 00:23:17,167
Look at the time. I gotta
get down to the joint.
413
00:23:17,167 --> 00:23:18,934
And I'm going to eat her Twinkie.
414
00:23:25,901 --> 00:23:29,400
And one more thing, all right.
415
00:23:29,400 --> 00:23:31,200
Come over here, kiddo, huh.
416
00:23:40,167 --> 00:23:41,601
Come here, come here.
417
00:23:43,033 --> 00:23:44,968
Now, listen to me, huh.
418
00:23:46,801 --> 00:23:48,734
Stop worrying.
419
00:23:51,300 --> 00:23:53,634
I wouldn't turn you loose for nothing.
420
00:24:19,567 --> 00:24:20,901
[
]
421
00:24:38,200 --> 00:24:40,734
All In The Family was
playedto a studio audience
422
00:24:40,734 --> 00:24:43,067
for live responses.
423
00:24:43,117 --> 00:24:47,667
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.