All language subtitles for All In the Family s09e17 Wave.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,734 --> 00:00:05,200 Boy, the way Glenn Miller played 2 00:00:05,200 --> 00:00:08,701 Songs that made the hit parade 3 00:00:08,701 --> 00:00:11,801 Guys like us, we had it made 4 00:00:11,801 --> 00:00:14,801 Those were the days 5 00:00:14,801 --> 00:00:18,767 And you knew where you were then 6 00:00:18,767 --> 00:00:22,033 Girls were girls, and men were men 7 00:00:22,033 --> 00:00:27,000 Mister, we could use a man like Herbert Hoover again 8 00:00:27,000 --> 00:00:30,534 Didn't need no welfare state 9 00:00:30,534 --> 00:00:34,000 Everybody pulled his weight 10 00:00:34,000 --> 00:00:38,601 Gee, our old LaSalle ran great 11 00:00:38,601 --> 00:00:44,567 Those were the days 12 00:00:47,667 --> 00:00:49,367 Edith! Ooh! Ooh! 13 00:00:49,367 --> 00:00:51,434 Edith! Edith, where the hell are you? 14 00:00:51,434 --> 00:00:54,434 I'm in the kitchen! 15 00:00:54,434 --> 00:00:56,300 Will you look at me here? 16 00:00:56,300 --> 00:01:00,701 And no socks on my two feet. 17 00:01:00,701 --> 00:01:03,200 But where the hell are the socks 18 00:01:03,200 --> 00:01:05,267 that Gloria bought me out in California? 19 00:01:05,267 --> 00:01:06,868 You know them three-color ones 20 00:01:06,868 --> 00:01:09,901 with diamonds there, the "agarolls." 21 00:01:11,200 --> 00:01:13,467 They're in your sock drawer. 22 00:01:13,467 --> 00:01:16,367 They ain't there! They ain't nowhere! 23 00:01:16,367 --> 00:01:18,200 Geez, the first time in 30 years I want to wear 24 00:01:18,200 --> 00:01:19,934 a different color pair of socks 25 00:01:19,934 --> 00:01:22,801 and there they are, up there, gone. 26 00:01:22,801 --> 00:01:24,167 They'll turn up. 27 00:01:24,167 --> 00:01:26,834 Now, come on. Sit down and eat your breakfast. 28 00:01:26,834 --> 00:01:31,234 In bare feet? In bare feet, Edith? 29 00:01:32,367 --> 00:01:33,834 This is a home in Queens. 30 00:01:33,834 --> 00:01:38,200 It ain't a wigwam on a Mohawk reservation. 31 00:01:38,200 --> 00:01:41,901 Come on. Sit down. Sit, sit. 32 00:01:41,901 --> 00:01:46,801 Oh, God, this pulling and pushing me and yank-- 33 00:01:46,801 --> 00:01:49,400 When did I lose command over you? 34 00:01:51,968 --> 00:01:54,767 Here's your Danish, and I'll get your toast. 35 00:01:54,767 --> 00:01:57,968 What is this stuck to the bottom of my foot here? 36 00:01:57,968 --> 00:01:59,767 Look, Edith, huh? 37 00:01:59,767 --> 00:02:02,567 What is that? Mouse doodies again? 38 00:02:05,601 --> 00:02:09,267 It's a raisin from yesterday's rais-- 39 00:02:09,267 --> 00:02:12,200 Oh, no, it ain't! Ooh! 40 00:02:14,767 --> 00:02:16,634 What was that, a roach? 41 00:02:16,634 --> 00:02:19,934 I can't tell no more, ooh. 42 00:02:27,133 --> 00:02:28,901 of them damn things in this country 43 00:02:28,901 --> 00:02:32,267 now that Carter made friends with the Chinks. 44 00:02:35,667 --> 00:02:39,100 You probably didn't look for your socks in the right place. 45 00:02:39,100 --> 00:02:41,501 Did you look in the top drawer? 46 00:02:41,501 --> 00:02:44,367 Certainly I looked in the top drawer. 47 00:02:44,367 --> 00:02:46,968 Well, they ain't in the top drawer. 48 00:02:49,601 --> 00:02:52,000 I got a system, see-- 49 00:02:52,000 --> 00:02:55,167 Hold it, hold it. Is this gonna take long? 50 00:02:55,167 --> 00:02:57,000 No. 51 00:02:57,000 --> 00:02:59,167 I put your hankies in the top drawer, 52 00:02:59,167 --> 00:03:02,701 just like I done for the last 30 years. 53 00:03:02,701 --> 00:03:04,767 Will you tell me why the whole world 54 00:03:04,767 --> 00:03:07,000 has to put hankies in the top drawer? 55 00:03:07,000 --> 00:03:11,434 Because your nose is higher than your neck. 56 00:03:13,501 --> 00:03:15,968 I put your shirts in the drawer underneath 57 00:03:15,968 --> 00:03:18,601 because your shirts is under your neck, 58 00:03:18,601 --> 00:03:21,200 and I put your undershirts in the drawer under that 59 00:03:21,200 --> 00:03:24,300 because you wear your undershirts under your shirt. 60 00:03:24,300 --> 00:03:27,901 And I put your drawers in the bottom drawer 61 00:03:27,901 --> 00:03:31,300 because you wear 'em on your cute little bottom. 62 00:03:31,300 --> 00:03:33,734 Oh, Lord. 63 00:03:35,033 --> 00:03:39,801 Here's your eggs. Not too runny. 64 00:03:39,801 --> 00:03:44,801 You're my sweetheart, and I'm your honey. 65 00:03:44,801 --> 00:03:46,868 Let me tell you something there... 66 00:03:46,868 --> 00:03:49,133 my honey, I don't know nothing 67 00:03:49,133 --> 00:03:50,467 about this system of yours 68 00:03:50,467 --> 00:03:53,267 but all I know is that lately a lot of stuff 69 00:03:53,267 --> 00:03:56,234 has been disappearing from this house. 70 00:04:03,033 --> 00:04:06,367 You know, it's like we've been ripped off there or something. 71 00:04:06,367 --> 00:04:07,901 You know what else is gone? 72 00:04:07,901 --> 00:04:09,167 You know my little box 73 00:04:09,167 --> 00:04:11,534 where I keep all my little war memorials there? 74 00:04:11,534 --> 00:04:13,901 - Yeah. - I got my sharp shooter's badge, 75 00:04:13,901 --> 00:04:16,434 my good conduct medal, my purple heart 76 00:04:16,434 --> 00:04:18,334 and a hunk of Kraut shrapnel 77 00:04:18,334 --> 00:04:20,300 the medics took out of my butt? 78 00:04:20,300 --> 00:04:22,300 Yeah. 79 00:04:22,300 --> 00:04:26,667 Well, who would love that besides you and me? 80 00:04:29,133 --> 00:04:34,367 You know, lately, my egg timer's been missing, too. 81 00:04:34,367 --> 00:04:38,367 But wasn't I looking at that little box just the other night? 82 00:04:38,367 --> 00:04:42,834 Yeah, I was in by the coffee table, wasn't I, huh? 83 00:04:42,834 --> 00:04:45,133 Don't worry. They'll turn up. 84 00:04:45,133 --> 00:04:48,000 They ain't gonna turn up unless we look for 'em. 85 00:04:48,000 --> 00:04:50,467 Stephie, would you bring down 86 00:04:50,467 --> 00:04:54,334 a pair of your Uncle Archie's socks, please? 87 00:04:54,334 --> 00:04:57,133 - STEPHANIE: Okay! - Why are you looking there for? 88 00:04:57,133 --> 00:04:59,701 Oh, Edith, we gotta look all over the house 89 00:04:59,701 --> 00:05:01,334 for little valuables like this. 90 00:05:01,334 --> 00:05:03,601 Here, you take this. Look under the sofa there. 91 00:05:03,601 --> 00:05:06,868 See, 'cause when I bend over, I get a ringing in my ears. 92 00:05:06,868 --> 00:05:10,300 Oh, what's the matter with them? 93 00:05:11,934 --> 00:05:15,367 Will you stop that?! 94 00:05:16,734 --> 00:05:19,534 Do what I tell you. Look under the sofa there. 95 00:05:19,534 --> 00:05:21,300 Little valuables like that, 96 00:05:21,300 --> 00:05:23,801 they could be sucked right up into your Hoover. 97 00:05:23,801 --> 00:05:24,901 Go on. 98 00:05:24,901 --> 00:05:27,000 Here's your socks, Uncle Archie. 99 00:05:27,000 --> 00:05:29,067 Good. Give me them. 100 00:05:29,067 --> 00:05:34,767 Stephie, hurry up. Don't stand around talking or you'll be late for school. 101 00:05:34,767 --> 00:05:36,501 Bye-bye. 102 00:05:36,501 --> 00:05:38,634 Don't worry. I'll make it. Bye. 103 00:05:38,634 --> 00:05:41,601 Hey, kiddo, I want you to ask 104 00:05:41,601 --> 00:05:43,634 one of your teachers something for me today. 105 00:05:43,634 --> 00:05:44,667 What? 106 00:05:44,667 --> 00:05:46,767 Well, what I want to know is 107 00:05:46,767 --> 00:05:49,634 do cockroaches come over to this country 108 00:05:49,634 --> 00:05:55,501 on the big ships or do they fly nowadays? 109 00:05:55,501 --> 00:05:58,601 I think the American ones were born here. 110 00:06:01,067 --> 00:06:02,968 Don't be fresh. 111 00:06:04,300 --> 00:06:06,767 And remember going to school what I always tell ya. 112 00:06:06,767 --> 00:06:10,868 The world outside of that door is up to no good. 113 00:06:10,868 --> 00:06:14,033 You walk fast to school or you run if you can. 114 00:06:14,033 --> 00:06:16,801 You don't look neither to the left or to the right there, 115 00:06:16,801 --> 00:06:18,367 unless you're crossing the street, see. 116 00:06:18,367 --> 00:06:20,133 And don't never talk to strangers, 117 00:06:20,133 --> 00:06:22,968 unless you're sure you know them very well. 118 00:06:24,300 --> 00:06:26,467 Now, am-scray. 119 00:06:26,467 --> 00:06:28,400 - Bye, Uncle Archie. - Bye. 120 00:06:34,300 --> 00:06:37,200 There. She's gone. Ha ha ha. 121 00:06:41,667 --> 00:06:45,033 Didn't you say that we couldn't have more kids of our own? 122 00:06:47,200 --> 00:06:50,100 Oh, yeah. I used to. 123 00:06:50,100 --> 00:06:53,100 But we were so happy with Gloria 124 00:06:53,100 --> 00:06:55,234 and then along came Mike, 125 00:06:55,234 --> 00:06:57,067 and then along came Joey, 126 00:06:57,067 --> 00:06:59,534 and now, we got Stephie. 127 00:06:59,534 --> 00:07:04,167 We ain't got her, Edith. She ain't ours. 128 00:07:04,167 --> 00:07:06,234 And I wish you wouldn't keep telling her 129 00:07:06,234 --> 00:07:09,234 that she's gonna be here forever because she ain't. 130 00:07:09,234 --> 00:07:13,133 And I wish you wouldn't keep telling her that she ain't, 131 00:07:13,133 --> 00:07:16,400 because if her father don't come back, then she is. 132 00:07:16,400 --> 00:07:19,667 And if she is, then we shouldn't keep telling her that she ain't, 133 00:07:19,667 --> 00:07:24,300 'cause she might, and it would make her very nervous. 134 00:07:26,567 --> 00:07:31,200 Not half as nervous as your conversation makes me. 135 00:07:31,200 --> 00:07:33,434 - [TELEPHONE RINGS] - I'll get it. 136 00:07:33,434 --> 00:07:35,234 Oh, damn that telephone! 137 00:07:35,234 --> 00:07:38,868 If it's anybody for me, tell 'em I'm out buying myself a headstone! 138 00:07:40,868 --> 00:07:42,934 Hello. 139 00:07:42,934 --> 00:07:45,534 Yeah, this is Mrs. Bunker. 140 00:07:45,534 --> 00:07:47,834 - Who is it? - Mr. Ruskin? 141 00:07:47,834 --> 00:07:49,467 Who? 142 00:07:49,467 --> 00:07:54,000 It's Mr. Ruskin, Stephie's principal from school. 143 00:07:54,000 --> 00:07:56,767 Tell him to put the prayers back into the classroom. 144 00:07:56,767 --> 00:07:58,434 Shh! 145 00:07:58,434 --> 00:08:02,767 Mr. Ruskin, Stephie left a little late this morning. 146 00:08:02,767 --> 00:08:06,701 I guess you'd better start school without her. 147 00:08:06,701 --> 00:08:09,033 Oh. 148 00:08:09,033 --> 00:08:11,100 Ohh. 149 00:08:12,501 --> 00:08:16,300 Ohh... 150 00:08:16,300 --> 00:08:19,067 [MOCKINGLY] Ohh... What? 151 00:08:19,067 --> 00:08:22,801 Yeah. Yes, sure. 152 00:08:22,801 --> 00:08:25,534 We will. 153 00:08:25,534 --> 00:08:27,267 Good-bye. 154 00:08:35,767 --> 00:08:38,267 Don't stand there like a monument. 155 00:08:38,267 --> 00:08:39,534 What? 156 00:08:41,200 --> 00:08:47,334 Mr. Ruskin wants to talk to us about Stephie. 157 00:08:47,334 --> 00:08:51,901 He says you and me gotta go to school today. 158 00:08:53,801 --> 00:08:55,267 S-- 159 00:08:55,267 --> 00:08:57,300 You and me gotta go to the s-- 160 00:08:57,300 --> 00:09:00,968 Tell us to s-- Come on, will ya? 161 00:09:00,968 --> 00:09:04,234 Get back on the horn and tell Mr. "Bugskin" there-- 162 00:09:04,234 --> 00:09:06,033 Ruskin. 163 00:09:06,033 --> 00:09:08,234 Whatever. 164 00:09:08,234 --> 00:09:11,767 ...that I escaped from grade school in 1936, 165 00:09:11,767 --> 00:09:15,067 and I ain't never going back! 166 00:09:23,434 --> 00:09:26,334 Oh, you're looking at that writing up on the wall there, huh? 167 00:09:26,334 --> 00:09:27,734 [BOTH GROAN] 168 00:09:27,734 --> 00:09:29,901 That's what we call American "Graffilthy." 169 00:09:33,267 --> 00:09:36,033 Oh, look, there it is. 170 00:09:39,667 --> 00:09:40,968 MAN: Come in. 171 00:09:45,267 --> 00:09:47,067 We're in the wrong room, Edith. 172 00:09:47,067 --> 00:09:48,534 No, no, wait. 173 00:09:49,634 --> 00:09:52,267 - Mr. Ruskin? - Yes. 174 00:09:52,267 --> 00:09:54,033 I thought the principal of this school 175 00:09:54,033 --> 00:09:56,267 was a white guy by the name of Bodenheim. 176 00:09:56,267 --> 00:10:01,267 He was, but he was transferred to a school in Bay Ridge. 177 00:10:01,267 --> 00:10:03,534 What, they're bussing principals now? 178 00:10:07,100 --> 00:10:09,834 Well, this is my husband, Mr. Bunker. 179 00:10:09,834 --> 00:10:11,968 - How do you do? - I'm Mrs. Bunker. 180 00:10:11,968 --> 00:10:13,434 We talked on the phone. 181 00:10:13,434 --> 00:10:15,267 Oh, yes, you're here about Stephanie Mills. 182 00:10:15,267 --> 00:10:17,868 - Won't you sit down? - Yeah, thank you very much. 183 00:10:28,000 --> 00:10:30,667 This is very difficult for me. 184 00:10:30,667 --> 00:10:33,033 I'm having some regulatory problems. 185 00:10:33,033 --> 00:10:35,634 Well, you ought to try Epsom salt there. 186 00:10:39,934 --> 00:10:42,033 Works for me. 187 00:10:44,734 --> 00:10:49,567 Mr. Ruskin, what was it you wanted to see us about? 188 00:10:49,567 --> 00:10:54,434 Mrs. Bunker, this school has a number of problem children. 189 00:10:54,434 --> 00:10:57,534 Lately things have been missing from Stephanie's classroom. 190 00:10:57,534 --> 00:11:01,267 Oh. 191 00:11:01,267 --> 00:11:05,901 Oh, well, I don't think Stephie has been missing nothing. 192 00:11:13,701 --> 00:11:17,400 These things belong to Stephanie's teacher, Mrs. Hersh. 193 00:11:17,400 --> 00:11:20,033 They were found in Stephanie's desk. 194 00:11:27,801 --> 00:11:29,200 You don't mean you think that Stephie-- 195 00:11:29,200 --> 00:11:31,734 What are you trying to tell us? 196 00:11:31,734 --> 00:11:35,133 That our little kid heisted this junk off of some teacher? 197 00:11:35,133 --> 00:11:36,701 It looks that way. 198 00:11:36,701 --> 00:11:39,267 [TOGETHER] Oh, no, 199 00:11:39,267 --> 00:11:43,901 Stephanie would never do a thing like that. 200 00:11:43,901 --> 00:11:45,634 Come on. 201 00:11:45,634 --> 00:11:47,968 Not at all. Our little kid's an angel. 202 00:11:47,968 --> 00:11:49,334 - Yeah. - Yeah. 203 00:11:49,334 --> 00:11:52,968 Hey, maybe some other kid planted that stuff in her desk, 204 00:11:52,968 --> 00:11:54,534 you know, one of your rotten kids, 205 00:11:54,534 --> 00:11:55,901 like the one who wrote the poem out there 206 00:11:55,901 --> 00:11:59,234 that began, "What you could do with your English class." 207 00:11:59,234 --> 00:12:03,267 I mean, after all, things disappear in this world, you know. 208 00:12:03,267 --> 00:12:07,300 What does that mean? Hey, even in my own home. 209 00:12:07,300 --> 00:12:09,834 This morning I couldn't lay my hands on a pair of socks, there. 210 00:12:09,834 --> 00:12:12,300 Edith was missing an egg timer, there. 211 00:12:12,300 --> 00:12:14,567 I had a little box there of war memorials, 212 00:12:14,567 --> 00:12:17,067 and I couldn't find this thing-- 213 00:12:35,367 --> 00:12:37,234 [DOORBELL RINGS] 214 00:12:45,801 --> 00:12:48,267 Didn't you come in with me? 215 00:12:50,100 --> 00:12:52,834 I don't think so, Edith. 216 00:12:55,033 --> 00:12:57,334 [SIGHS] 217 00:12:58,834 --> 00:13:01,100 It's a hell of a disgrace, ain't it, huh? 218 00:13:01,100 --> 00:13:02,234 Geez. 219 00:13:02,234 --> 00:13:04,067 I can't believe it. 220 00:13:04,067 --> 00:13:06,634 Well, there's no sense denying it now, Edith. 221 00:13:06,634 --> 00:13:08,701 It's true. 222 00:13:08,701 --> 00:13:13,734 And it's all because of the kind of family that child comes from. 223 00:13:13,734 --> 00:13:17,000 I ain't gonna say whose, I just look at the party and whistle. 224 00:13:17,000 --> 00:13:18,133 [WHISTLES] 225 00:13:20,534 --> 00:13:23,701 God, when I think of that crowd over in Jersey-- 226 00:13:23,701 --> 00:13:27,067 that bunch of losers, lushes and loonies. 227 00:13:30,701 --> 00:13:33,300 But no thieves. 228 00:13:33,300 --> 00:13:36,467 Oh, ho, no thieves?! 229 00:13:36,467 --> 00:13:38,901 What the hell are you talking about? 230 00:13:38,901 --> 00:13:40,767 What about your nephew Danny? 231 00:13:40,767 --> 00:13:44,934 The one the cops told never to come back to Nutley. 232 00:13:44,934 --> 00:13:47,400 Yeah, the one they called Danny the dope. 233 00:13:47,400 --> 00:13:52,167 The most stupidest thief in the annuals of crime. 234 00:13:52,167 --> 00:13:54,734 Stole everything he could lay his hands on, 235 00:13:54,734 --> 00:13:58,000 but nothing he could ever use. 236 00:14:00,033 --> 00:14:04,968 They finally collared him after he stole a wooden leg of a veteran. 237 00:14:06,434 --> 00:14:10,200 Oh, he was gonna give that back. 238 00:14:10,200 --> 00:14:13,033 Oh, yeah, but not till long after the poor man 239 00:14:13,033 --> 00:14:15,467 hopped away into the sunset. 240 00:14:16,534 --> 00:14:20,367 Archie, Stephie ain't no thief. 241 00:14:20,367 --> 00:14:22,968 She's a good girl. 242 00:14:22,968 --> 00:14:25,534 If she really took them things, 243 00:14:25,534 --> 00:14:28,701 then something must be bothering her. 244 00:14:28,701 --> 00:14:31,200 Maybe it's something awful 245 00:14:31,200 --> 00:14:35,767 that happened way back when she was a little girl. 246 00:14:38,100 --> 00:14:41,534 Yeah, you know, you may be right at that, Edith. 247 00:14:41,534 --> 00:14:44,467 'Cause you know we-- we've learned a lot about them things 248 00:14:44,467 --> 00:14:47,968 lately from Sigmund Fruit and TV. 249 00:14:50,067 --> 00:14:56,734 It happens that a child sees a certain item, 250 00:14:56,734 --> 00:14:59,234 and she ain't got that item, 251 00:14:59,234 --> 00:15:02,133 but she wants that item, 252 00:15:02,133 --> 00:15:04,701 so then the child, in her mind, 253 00:15:04,701 --> 00:15:08,033 she wanders through all the bygone years, 254 00:15:08,033 --> 00:15:10,934 and then, all of a sudden, 255 00:15:10,934 --> 00:15:13,467 she comes back and grabs the item. 256 00:15:14,634 --> 00:15:17,067 Well, that don't sound right. 257 00:15:17,067 --> 00:15:19,300 Sure it's right, Edith, 258 00:15:19,300 --> 00:15:21,901 and the only way to handle that thing, ya see, 259 00:15:21,901 --> 00:15:25,434 you take the child at a quiet time, 260 00:15:25,434 --> 00:15:30,100 and you say to her, "Don't do that no more." 261 00:15:32,200 --> 00:15:36,133 And what if the child keeps on doing it? 262 00:15:37,334 --> 00:15:38,968 Then you hit her. 263 00:15:38,968 --> 00:15:40,934 Oh, no, Archie. 264 00:15:40,934 --> 00:15:43,801 Sure, Edith. Listen. 265 00:15:43,801 --> 00:15:46,634 If you can't grasp all I just told you, 266 00:15:46,634 --> 00:15:49,434 it's only because you ain't as close 267 00:15:49,434 --> 00:15:51,834 to the mind of a child as me. 268 00:15:54,868 --> 00:15:59,801 We gotta talk to her . We gotta hear her side. 269 00:15:59,801 --> 00:16:02,567 Sure. Sure. We gotta hear her side. 270 00:16:02,567 --> 00:16:05,467 But first, Edith, we gotta search her room. 271 00:16:05,467 --> 00:16:07,734 Oh! No! No, Archie. 272 00:16:07,734 --> 00:16:09,901 No, little girls don't like grownups 273 00:16:09,901 --> 00:16:12,501 snooping in their private things. 274 00:16:12,501 --> 00:16:16,834 They got letters and diaries and secrets from the world. 275 00:16:16,834 --> 00:16:19,801 Archie, we gotta trust her. 276 00:16:19,801 --> 00:16:21,934 No, no! Archie, no. No, don't, please. 277 00:16:21,934 --> 00:16:23,200 - Come on, Edith! - No, no! 278 00:16:23,200 --> 00:16:24,667 I ain't gonna let you! 279 00:16:24,667 --> 00:16:26,968 - Edith. - No! No! 280 00:16:28,667 --> 00:16:32,100 - Get out of there! - No, you're not going up there! 281 00:16:32,100 --> 00:16:33,868 Well, I'm gonna call the neighbors in 282 00:16:33,868 --> 00:16:35,834 and have 'em take a look at this. 283 00:16:37,434 --> 00:16:39,234 - No, no, no! - All right, I'll go. 284 00:16:39,234 --> 00:16:40,434 No. You can't. 285 00:16:41,901 --> 00:16:44,200 Edith, please, huh? 286 00:16:44,200 --> 00:16:46,200 Don't make me jump over you there. 287 00:16:46,200 --> 00:16:48,133 I might land short. 288 00:16:50,234 --> 00:16:52,000 I don't care. 289 00:16:53,067 --> 00:16:54,734 Edith, I'm gonna go down the cellar, 290 00:16:54,734 --> 00:16:56,133 I'm gonna get out the ladder, 291 00:16:56,133 --> 00:16:58,667 and I'm gonna get in through one of the upstairs windows. 292 00:16:58,667 --> 00:17:01,567 I'll lock all the windows. 293 00:17:01,567 --> 00:17:04,767 That ain't gonna stop me. I'll smash all of them windows, Edith. 294 00:17:04,767 --> 00:17:06,801 There's only one way you could stop me. 295 00:17:06,801 --> 00:17:08,901 If you beat me to that cellar door 296 00:17:08,901 --> 00:17:11,000 and you lock in the ladder. 297 00:17:11,000 --> 00:17:12,534 - Yeah. - Oh, no! Wait a minute! 298 00:17:12,534 --> 00:17:13,834 No, Archie, no, please don't-- 299 00:17:13,834 --> 00:17:15,567 [SCREAMS] 300 00:17:15,567 --> 00:17:17,334 [INDISTINCT SHOUTING] 301 00:17:18,667 --> 00:17:21,868 - Please, no. Don't. - We're gonna do this. 302 00:17:21,868 --> 00:17:23,567 - That's all there is to it. - It ain't fair to her! 303 00:17:23,567 --> 00:17:26,734 Don't tell me fair. Fair is what works. 304 00:17:26,734 --> 00:17:29,000 - All right, here's the closet. - That's our stuff. 305 00:17:29,000 --> 00:17:31,934 Okay, all right. Well, her stuff must be in there. 306 00:17:31,934 --> 00:17:34,634 You're making out like she's a criminal. 307 00:17:34,634 --> 00:17:36,167 I'm gonna see what's in this. 308 00:17:36,167 --> 00:17:38,200 You should be looking in the other drawers, 309 00:17:38,200 --> 00:17:40,100 or under the bed or something there. 310 00:17:40,100 --> 00:17:42,133 - No. - Let me see what's in here. 311 00:17:46,200 --> 00:17:47,968 Just look at that. 312 00:17:51,534 --> 00:17:54,300 There they are, the "argaroll" socks, see, 313 00:17:54,300 --> 00:17:57,634 straight from California, made in Taiwan. 314 00:17:58,868 --> 00:18:03,634 There... Here's your egg timer there. 315 00:18:03,634 --> 00:18:05,400 Geez, look at this. 316 00:18:05,400 --> 00:18:07,400 A clothes pin. 317 00:18:07,400 --> 00:18:10,567 She takes after her Cousin Danny. 318 00:18:10,567 --> 00:18:16,133 And there, huh, here's my little box of war memorials, geez. 319 00:18:16,133 --> 00:18:19,067 Well, Edith, that proves it, huh. 320 00:18:19,067 --> 00:18:21,634 Our little angel's got sticky wings. 321 00:18:21,634 --> 00:18:24,133 - Oh, no. - Oh, yeah. 322 00:18:24,133 --> 00:18:25,634 STEPHANIE: Aunt Edith, I'm home! 323 00:18:25,634 --> 00:18:29,400 - Ahh. - We're up here, Stephie. 324 00:18:29,400 --> 00:18:34,067 Archie, please, remember she's only a little girl. 325 00:18:34,067 --> 00:18:37,400 So was Ma Barker once. 326 00:18:37,400 --> 00:18:39,801 I'm ready for lunch. 327 00:18:48,601 --> 00:18:50,367 But I'm not hungry now! 328 00:18:50,367 --> 00:18:51,868 Oh, wait, wait, wait, Stephanie! 329 00:18:51,868 --> 00:18:54,200 - No! No! No! - Catch that kid! 330 00:18:54,200 --> 00:18:56,234 Come here now! 331 00:18:56,234 --> 00:18:58,434 Stephanie, stop there! 332 00:18:58,434 --> 00:19:01,534 All right, all right. Now, I got you now. 333 00:19:01,534 --> 00:19:03,434 I'm gonna be fair to ya. 334 00:19:03,434 --> 00:19:06,968 I'm gonna listen to your side of this story. 335 00:19:06,968 --> 00:19:09,501 But first, I'm gonna hit ya. 336 00:19:09,501 --> 00:19:10,501 Come on. 337 00:19:10,501 --> 00:19:12,300 - No, no, no. - Yes. Oh, yes, yes. 338 00:19:12,300 --> 00:19:15,234 Don't interfere. Edith, Edith, Edith. 339 00:19:15,234 --> 00:19:19,734 I'm gonna wallop her hiney until it looks like two Jap flags. 340 00:19:19,734 --> 00:19:22,901 No, no spanking. 341 00:19:22,901 --> 00:19:25,067 Yes, spanking. 342 00:19:25,067 --> 00:19:27,567 Listen to Aunt Edith! 343 00:19:27,567 --> 00:19:28,567 Come here. 344 00:19:28,567 --> 00:19:30,133 No, no, no! No, let go! 345 00:19:30,133 --> 00:19:31,834 You're doing the wrong thing. 346 00:19:31,834 --> 00:19:33,601 You're doing the wrong thing here, Edith. 347 00:19:33,601 --> 00:19:35,634 All right. Go ahead. Go ahead youse women. 348 00:19:35,634 --> 00:19:37,400 Youse are running away with the world. 349 00:19:37,400 --> 00:19:39,734 You're gonna miss us someday. 350 00:19:39,734 --> 00:19:46,133 Stephie, why did you take them things? 351 00:19:46,133 --> 00:19:47,534 I don't know. 352 00:19:48,934 --> 00:19:54,601 Mr. Ruskin, your principal, called us to school today. 353 00:19:54,601 --> 00:19:58,267 Why did you take them things from Mrs. Hersh? 354 00:19:58,267 --> 00:20:00,367 Don't you like her? 355 00:20:00,367 --> 00:20:03,167 I love Mrs. Hersh. 356 00:20:03,167 --> 00:20:05,200 Well, you certainly don't love us. 357 00:20:05,200 --> 00:20:06,968 I do, too. 358 00:20:06,968 --> 00:20:10,567 Then why did you do the things you done? 359 00:20:10,567 --> 00:20:13,734 I was gonna give 'em back. 360 00:20:15,234 --> 00:20:17,968 What was you doing? Borrowing 'em? 361 00:20:17,968 --> 00:20:20,767 To remember you by. 362 00:20:21,901 --> 00:20:24,133 Where are you going? 363 00:20:24,133 --> 00:20:26,267 I don't know. 364 00:20:26,267 --> 00:20:30,000 Uncle Archie keeps saying I'm not gonna be with you for long. 365 00:20:30,000 --> 00:20:33,400 I never said that. 366 00:20:33,400 --> 00:20:35,834 And you shouldn't have been spying on me. 367 00:20:38,767 --> 00:20:45,567 Stephie, we ain't gonna send you away from here ever. 368 00:20:45,567 --> 00:20:47,734 Hold it, hold it, Edith. 369 00:20:47,734 --> 00:20:51,067 Geez, what if her old man comes back? 370 00:20:52,434 --> 00:20:57,100 Stephie, if your father comes back, 371 00:20:57,100 --> 00:21:01,267 would you like to go live with him? 372 00:21:04,934 --> 00:21:07,367 Maybe for a little visit. 373 00:21:12,133 --> 00:21:18,467 Well, you can stay here as long as you want. 374 00:21:18,467 --> 00:21:22,033 Not after she's married. 375 00:21:22,033 --> 00:21:25,300 I had enough of son-in-laws living under this roof. 376 00:21:25,300 --> 00:21:30,901 As long as you're with us, you're our little girl. 377 00:21:32,834 --> 00:21:36,000 But you gotta promise me one thing. 378 00:21:36,000 --> 00:21:39,801 You gotta take them things back to Mrs. Hersh 379 00:21:39,801 --> 00:21:43,067 and tell her you're sorry, and you gotta promise me 380 00:21:43,067 --> 00:21:45,667 that you'll never take nothing 381 00:21:45,667 --> 00:21:49,300 that don't belong to you ever again. 382 00:21:49,300 --> 00:21:51,667 Will you do that? 383 00:21:51,667 --> 00:21:53,434 I promise. 384 00:21:54,501 --> 00:21:58,534 That's a good girl. 385 00:21:58,534 --> 00:22:00,067 "That's a good girl"? That's all? 386 00:22:00,067 --> 00:22:02,067 You ain't gonna do nothing more to her? 387 00:22:04,067 --> 00:22:05,801 Don't give me this here! 388 00:22:05,801 --> 00:22:08,834 I knew you'd let her off the hook that easy! 389 00:22:08,834 --> 00:22:10,601 She's done wrong, wrong, wrong! 390 00:22:10,601 --> 00:22:12,634 And she's gotta be punished for doing wrong! 391 00:22:12,634 --> 00:22:14,367 You stand by for punishment. 392 00:22:14,367 --> 00:22:16,534 Huh? Hey, for the next two weeks, 393 00:22:16,534 --> 00:22:19,801 no out after school, no out at all. 394 00:22:19,801 --> 00:22:24,267 If you find yourself having fun at something, stop it. 395 00:22:24,267 --> 00:22:26,801 And the next thing, Edith, Edith, what are you saying? 396 00:22:26,801 --> 00:22:28,200 What are you saying there? 397 00:22:28,200 --> 00:22:29,834 Nothing. 398 00:22:29,834 --> 00:22:32,701 For the first week, no television at all. 399 00:22:32,701 --> 00:22:35,767 And the second week, and this is gonna be rougher... 400 00:22:35,767 --> 00:22:39,634 educational TV only. 401 00:22:39,634 --> 00:22:41,701 I know that's pretty strong medicine there, 402 00:22:41,701 --> 00:22:44,334 but you gotta pay the price for what you done. 403 00:22:45,868 --> 00:22:49,701 And then--Edith, what are you saying there, Edith, huh? 404 00:22:49,701 --> 00:22:51,367 Nothing. 405 00:22:51,367 --> 00:22:55,467 For the next three weeks, no delicious foods to eat. 406 00:22:55,467 --> 00:22:58,601 Remember that, the two of youse. 407 00:22:58,601 --> 00:23:01,000 You'll only eat the terrible food that's good for ya. 408 00:23:02,167 --> 00:23:03,901 No tasties, no nothing like that, 409 00:23:03,901 --> 00:23:06,467 no candy, no ice creams, no pies, nothing. 410 00:23:08,300 --> 00:23:10,334 Now, come on, Edith, let's not punish ourselves. 411 00:23:10,334 --> 00:23:12,367 Come on. We gotta have our own lunch. 412 00:23:12,367 --> 00:23:17,167 Look at the time. I gotta get down to the joint. 413 00:23:17,167 --> 00:23:18,934 And I'm going to eat her Twinkie. 414 00:23:25,901 --> 00:23:29,400 And one more thing, all right. 415 00:23:29,400 --> 00:23:31,200 Come over here, kiddo, huh. 416 00:23:40,167 --> 00:23:41,601 Come here, come here. 417 00:23:43,033 --> 00:23:44,968 Now, listen to me, huh. 418 00:23:46,801 --> 00:23:48,734 Stop worrying. 419 00:23:51,300 --> 00:23:53,634 I wouldn't turn you loose for nothing. 420 00:24:19,567 --> 00:24:20,901 [ ] 421 00:24:38,200 --> 00:24:40,734 All In The Family was played to a studio audience 422 00:24:40,734 --> 00:24:43,067 for live responses. 423 00:24:43,117 --> 00:24:47,667 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.