All language subtitles for All In the Family s09e14 A Night at the PTA.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,667 --> 00:00:05,133 Boy, the way Glenn Miller played 2 00:00:05,133 --> 00:00:08,634 Songs that made the hit parade 3 00:00:08,634 --> 00:00:11,734 Guys like us, we had it made 4 00:00:11,734 --> 00:00:14,734 Those were the days 5 00:00:14,734 --> 00:00:18,767 And you knew where you were then 6 00:00:18,767 --> 00:00:22,033 Girls were girls, and men were men 7 00:00:22,033 --> 00:00:27,000 Mister, we could use a man like Herbert Hoover again 8 00:00:27,000 --> 00:00:30,534 Didn't need no welfare state 9 00:00:30,534 --> 00:00:34,000 Everybody pulled his weight 10 00:00:34,000 --> 00:00:38,601 Gee, our old LaSalle ran great 11 00:00:38,601 --> 00:00:44,467 Those were the days 12 00:00:52,000 --> 00:00:55,400 EDITH: I'm in the kitchen, Archie. 13 00:00:57,200 --> 00:01:00,767 Hello, Archie. 14 00:01:05,067 --> 00:01:06,968 Archie? 15 00:01:09,234 --> 00:01:13,534 Archie, did you come in? 16 00:01:13,534 --> 00:01:16,067 [WATER FLUSHING] 17 00:01:16,067 --> 00:01:18,300 [SIGHS] 18 00:01:18,300 --> 00:01:21,501 Oh, you did. 19 00:01:22,934 --> 00:01:24,467 STEPHIE: It's me, Aunt Edith. 20 00:01:24,467 --> 00:01:26,534 Oh, it's you. 21 00:01:26,534 --> 00:01:27,968 Oh. [KISS] 22 00:01:27,968 --> 00:01:30,667 You sounded like your Uncle Archie. 23 00:01:30,667 --> 00:01:33,300 I got ladyfingers for you. 24 00:01:33,300 --> 00:01:34,434 No, thanks. 25 00:01:34,434 --> 00:01:36,133 Oh, they're big. 26 00:01:36,133 --> 00:01:38,200 They could be lady thumbs. 27 00:01:40,634 --> 00:01:42,067 No, thanks. 28 00:01:42,067 --> 00:01:44,801 Well, what's the matter? 29 00:01:44,801 --> 00:01:45,901 Nothing. 30 00:01:49,133 --> 00:01:52,133 Did something go wrong at school? 31 00:01:52,133 --> 00:01:53,067 No. 32 00:01:56,234 --> 00:01:59,901 Oh, come on. 33 00:01:59,901 --> 00:02:02,801 You are sad about something. 34 00:02:02,801 --> 00:02:04,634 I'm happy. 35 00:02:04,634 --> 00:02:07,834 Oh, no, you ain't. 36 00:02:07,834 --> 00:02:10,667 Come on, tell me. 37 00:02:10,667 --> 00:02:11,734 I'm lucky. 38 00:02:11,734 --> 00:02:14,000 All the other kids have to find songs to sing 39 00:02:14,000 --> 00:02:16,634 and poems to recite, but not me. 40 00:02:16,634 --> 00:02:20,000 What are you talking about? 41 00:02:20,000 --> 00:02:22,868 They're getting ready for parents and children's night. 42 00:02:27,067 --> 00:02:29,267 'Cause I don't have any parents. 43 00:02:32,934 --> 00:02:38,434 Oh, of course you do. 44 00:02:39,501 --> 00:02:43,100 Why, you got me and Archie. 45 00:02:43,100 --> 00:02:48,901 As long as you're living here, we're your mommy and daddy. 46 00:02:48,901 --> 00:02:50,434 I'm the mommy. 47 00:02:54,534 --> 00:02:58,434 I could be in the show with you, if you want. 48 00:02:59,601 --> 00:03:01,868 I could sing. 49 00:03:04,634 --> 00:03:07,734 I knew you'd like that. 50 00:03:07,734 --> 00:03:09,601 Now, let's see what'll we do. 51 00:03:09,601 --> 00:03:12,300 Oh, I know. "Little Glowworm." 52 00:03:12,300 --> 00:03:15,100 Oh, they love this. 53 00:03:18,567 --> 00:03:21,567 [PLAYING] Glow, little glowworm 54 00:03:21,567 --> 00:03:23,167 Glimmer, gli-- 55 00:03:23,167 --> 00:03:24,567 Come on and sing. 56 00:03:24,567 --> 00:03:26,434 It don't matter if you don't know it. 57 00:03:26,434 --> 00:03:29,667 Just do what I do, and you'll be perfect. 58 00:03:29,667 --> 00:03:32,467 Glow, little glowworm 59 00:03:32,467 --> 00:03:34,634 Glimmer, glimmer 60 00:03:34,634 --> 00:03:37,701 Glow, little glowworm 61 00:03:37,701 --> 00:03:39,934 Glimmer, glimmer 62 00:03:39,934 --> 00:03:45,133 Lead us lest too far we wander 63 00:03:45,133 --> 00:03:48,601 Love's sweet voice is calling yonder 64 00:03:48,601 --> 00:03:51,434 Give me a break over here, will you? 65 00:03:51,434 --> 00:03:54,267 - Edith, Edith, calm--calm-- - Oh. 66 00:03:54,267 --> 00:03:55,868 Hi, Archie. 67 00:03:55,868 --> 00:03:58,767 Jeez, I feel like I've been gunned down here. 68 00:04:01,167 --> 00:04:04,300 What the hell is this, The Singing Dingbats? 69 00:04:06,033 --> 00:04:08,434 Oh... 70 00:04:08,434 --> 00:04:10,100 Guess what? 71 00:04:10,100 --> 00:04:11,667 I don't want to guess nothing. 72 00:04:11,667 --> 00:04:15,133 Stephie and me are gonna sing a duet. 73 00:04:15,133 --> 00:04:17,334 Oh, jeez, well, I guessed that. Where? 74 00:04:17,334 --> 00:04:21,968 - At school, for parent and children's night. - Oh. 75 00:04:21,968 --> 00:04:23,968 Edith, the two of youse ain't gonna go out there 76 00:04:23,968 --> 00:04:25,634 and sing that in front of the world, 77 00:04:25,634 --> 00:04:27,434 in front of all 'em parents? 78 00:04:27,434 --> 00:04:28,501 They're our acquaintances, 79 00:04:28,501 --> 00:04:29,734 and neighbors and near neighbors. 80 00:04:29,734 --> 00:04:31,667 - Oh. - Yeah, and in front of you. 81 00:04:31,667 --> 00:04:33,334 Oh, no. Oh, no, not me. 82 00:04:33,334 --> 00:04:35,601 - I ain't gonna be there, Edith. - Oh, yes, you are. 83 00:04:35,601 --> 00:04:37,234 I ain't gonna be there, Edith. 84 00:04:37,234 --> 00:04:40,033 In fact, you might as well run out and buy me some chopsticks. 85 00:04:41,133 --> 00:04:42,701 What for? 86 00:04:42,701 --> 00:04:45,267 'Cause if youse two go on with this in public, 87 00:04:45,267 --> 00:04:47,734 I'm gonna be hiding in China. 88 00:04:47,734 --> 00:04:50,801 Aunt Edith's singing isn't so bad. 89 00:04:50,801 --> 00:04:52,701 Thank you. 90 00:04:52,701 --> 00:04:54,200 You're young yet there, kiddo. 91 00:04:54,200 --> 00:04:56,000 Your ears haven't opened fully. 92 00:04:58,000 --> 00:05:01,400 Why do you always make jokes about Aunt Edith's singing? 93 00:05:01,400 --> 00:05:03,100 They ain't jokes. 94 00:05:03,100 --> 00:05:05,300 Them is serious cries from the heart. 95 00:05:07,000 --> 00:05:11,367 You always said you liked my singing when you was courting me. 96 00:05:11,367 --> 00:05:13,234 Oh, well, Edith, jeez. 97 00:05:13,234 --> 00:05:15,934 If everybody told the truth while they was courting, 98 00:05:15,934 --> 00:05:18,667 there wouldn't be no marriages. 99 00:05:20,200 --> 00:05:23,834 Archie, me and Stephie are gonna practice. 100 00:05:23,834 --> 00:05:26,567 You're gonna be proud of us. Ain't he? 101 00:05:26,567 --> 00:05:29,634 Proud of youse? If you really go on with this thing, Edith, 102 00:05:29,634 --> 00:05:32,601 I'm liable to go out and change my name. 103 00:05:34,234 --> 00:05:36,767 Archie, people love it. 104 00:05:36,767 --> 00:05:40,100 That's entertainment 105 00:05:40,100 --> 00:05:44,367 Entertainment I hate entertainment. 106 00:05:44,367 --> 00:05:46,367 Entertainment is a thing of the past. 107 00:05:46,367 --> 00:05:48,400 Today we got television. 108 00:05:52,033 --> 00:05:54,634 Can we do this one, Aunt Edith? 109 00:05:54,634 --> 00:05:56,133 "Sister Kate." 110 00:05:56,133 --> 00:06:00,334 Oh, yeah. Remember "Sister Kate," Archie? 111 00:06:00,334 --> 00:06:02,534 Oh, yeah. That was that dumb movie 112 00:06:02,534 --> 00:06:06,634 about nuns starring "Ingrid Bernstein." 113 00:06:06,634 --> 00:06:09,400 No, no. This is a good song. 114 00:06:09,400 --> 00:06:11,567 Now, we're gonna start 115 00:06:11,567 --> 00:06:14,601 and we're gonna practice night and day, 116 00:06:14,601 --> 00:06:17,100 so we get every note perfect. 117 00:06:17,100 --> 00:06:18,567 Oh, God. 118 00:06:18,567 --> 00:06:19,901 [PLAYING] 119 00:06:19,901 --> 00:06:24,501 Went to a dance with my sister Kate 120 00:06:24,501 --> 00:06:28,701 Everyone there said she danced so great 121 00:06:28,701 --> 00:06:32,200 I realized a thing or two 122 00:06:32,200 --> 00:06:35,033 I hope you're noting this down, Lord. 123 00:06:35,033 --> 00:06:37,067 Hey, I'm paying for sins here. 124 00:06:37,067 --> 00:06:39,000 [SINGING AND PLAYING CONTINUE] 125 00:06:42,133 --> 00:06:46,167 Went to a dance with my sister Kate 126 00:06:46,167 --> 00:06:52,100 Everyone there said she danced so great 127 00:06:52,100 --> 00:06:56,334 I realized a thing or two 128 00:06:56,334 --> 00:06:58,100 [COUGHS] 129 00:06:58,100 --> 00:07:03,200 That I got wise to something new 130 00:07:03,200 --> 00:07:07,868 Went to a dance with my sister Kate 131 00:07:07,868 --> 00:07:12,434 Everyone there said she danced so great 132 00:07:12,434 --> 00:07:16,367 I realized a thing or two 133 00:07:16,367 --> 00:07:17,834 [COUGHS] 134 00:07:17,834 --> 00:07:22,567 That I got wise to something new 135 00:07:22,567 --> 00:07:26,701 Went to a dance with my sister Kate 136 00:07:26,701 --> 00:07:31,400 Everyone there said she danced so great 137 00:07:31,400 --> 00:07:34,634 I realized a thing or two 138 00:07:34,634 --> 00:07:35,901 [COUGHS] 139 00:07:35,901 --> 00:07:39,334 That I got wise to something new 140 00:07:39,334 --> 00:07:42,634 Went to a dance with my sister Kate 141 00:07:42,634 --> 00:07:46,000 Everyone there said she danced so great 142 00:07:46,000 --> 00:07:49,367 I realized a thing or two 143 00:07:49,367 --> 00:07:51,834 That I got wise to something new 144 00:07:51,834 --> 00:07:53,734 Will you leave me alone? 145 00:07:53,734 --> 00:07:56,501 Listen, I couldn't go to that thing even if I wanted to. 146 00:07:56,501 --> 00:07:58,300 Suppose we get busy in here tonight. 147 00:07:58,300 --> 00:07:59,701 I can handle it. 148 00:07:59,701 --> 00:08:01,634 I think you oughta go to the school show. 149 00:08:01,634 --> 00:08:03,267 I hate school shows. 150 00:08:03,267 --> 00:08:05,767 I hated school shows ever since I was this high. 151 00:08:05,767 --> 00:08:08,300 God, will I ever forget them? 152 00:08:08,300 --> 00:08:11,267 There was always some kid pounding a piano, 153 00:08:11,267 --> 00:08:13,968 and then there was always some four-eyed sissy 154 00:08:13,968 --> 00:08:16,534 torturing a violin, 155 00:08:16,534 --> 00:08:21,067 and some fat slob reciting "Trees". 156 00:08:21,067 --> 00:08:26,434 And then there was always the black kid singing "My Yiddishe Mama." 157 00:08:26,434 --> 00:08:28,934 Hey, come on, Arch. I got the cards ready. 158 00:08:28,934 --> 00:08:31,200 - Okay, I'll be right with you there. - What's going on? 159 00:08:31,200 --> 00:08:33,467 This guy thinks he's gonna take some money off me. 160 00:08:33,467 --> 00:08:35,767 - Come on, get your dollar up. - And where the hell is yours? 161 00:08:35,767 --> 00:08:38,834 - Right here, here it is. - Put it up. There's mine. What do we do? 162 00:08:38,834 --> 00:08:40,033 All right, now. 163 00:08:40,033 --> 00:08:41,901 - Here's a pair of kings. - Yeah. 164 00:08:41,901 --> 00:08:43,667 - Here's a pair of queens. - Yeah. 165 00:08:43,667 --> 00:08:45,267 Which pair do you take? 166 00:08:48,701 --> 00:08:50,000 Are you kidding? 167 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 No. 168 00:08:52,267 --> 00:08:55,601 Which pair do I take? I take this pair. 169 00:08:55,601 --> 00:08:58,100 And I take this pair. Ha ha ha. 170 00:08:58,100 --> 00:08:59,968 Wait, wait. 171 00:08:59,968 --> 00:09:01,100 [LAUGHS] 172 00:09:01,100 --> 00:09:03,501 What the hell are you laughing at there? 173 00:09:03,501 --> 00:09:05,601 What kind of a gag is this? 174 00:09:05,601 --> 00:09:07,701 There's no gag, you had your choice. 175 00:09:07,701 --> 00:09:10,200 All right, all right. Well, I want another choice. 176 00:09:10,200 --> 00:09:11,701 - Oh, no. - Oh, yes. 177 00:09:11,701 --> 00:09:13,334 - I want a return match. Come on. - Oh, no. 178 00:09:13,334 --> 00:09:14,567 Get a dollar up there. 179 00:09:14,567 --> 00:09:16,334 Oh, well, I'm being coerced. 180 00:09:16,334 --> 00:09:18,734 - All right, go ahead. - All right. 181 00:09:18,734 --> 00:09:21,434 Now, like I said before, here's a pair of kings. 182 00:09:21,434 --> 00:09:22,934 I see them there. 183 00:09:22,934 --> 00:09:24,801 - And here's a pair of queens. - I see the queens, yeah. 184 00:09:24,801 --> 00:09:26,334 All right, which pair do you take? 185 00:09:26,334 --> 00:09:28,200 Oh, well, hold it, wise guy. 186 00:09:28,200 --> 00:09:32,200 What do you think, I just drove in from Long Island on a load of turnips? 187 00:09:34,467 --> 00:09:38,000 This time you go first. Which pair do you take? 188 00:09:38,000 --> 00:09:40,567 I take this pair. Ha ha ha. 189 00:09:40,567 --> 00:09:42,167 Now, wait a minute. 190 00:09:42,167 --> 00:09:43,200 This is supposed-- 191 00:09:43,200 --> 00:09:45,000 [TELEPHONE RINGS] 192 00:09:45,000 --> 00:09:47,100 Will you deal me a hand ? You keep a hand yourself-- 193 00:09:47,100 --> 00:09:50,367 - Oh, wait, I got another one. - Never mind the other one. 194 00:09:50,367 --> 00:09:51,701 - Arch... Arch! - Just a minute. 195 00:09:51,701 --> 00:09:53,434 - What do you want? - It's for you. 196 00:09:53,434 --> 00:09:55,467 Just a minute. I don't want the other one. 197 00:09:55,467 --> 00:09:59,267 I want the same one. I'll be back with you in a minute there, wise guy. 198 00:09:59,267 --> 00:10:02,434 Hello. Oh, hello there, Rosemarie. 199 00:10:02,434 --> 00:10:03,767 BOTH MEN: Stephanie! 200 00:10:03,767 --> 00:10:06,567 Shush up, youse. 201 00:10:06,567 --> 00:10:08,167 Yeah, what d'you want? 202 00:10:11,868 --> 00:10:13,434 Something awful's happened. 203 00:10:13,434 --> 00:10:15,234 Aunt Edith can't sing. 204 00:10:15,234 --> 00:10:18,968 Well, who said she ever could? 205 00:10:18,968 --> 00:10:20,767 I mean, she lost her voice, 206 00:10:20,767 --> 00:10:23,934 and the show's tonight, and she sounds terrible. 207 00:10:23,934 --> 00:10:26,667 Well, wait a minute, kiddo, don't be upset, see, 208 00:10:26,667 --> 00:10:29,334 your Aunt Edith ain't lost her voice... 209 00:10:29,334 --> 00:10:32,234 that is her voice. 210 00:10:32,234 --> 00:10:35,434 No. I mean, she can't talk either. 211 00:10:35,434 --> 00:10:38,367 She opens her mouth and nothing comes out. 212 00:10:38,367 --> 00:10:40,467 Listen. 213 00:10:40,467 --> 00:10:44,834 [HOARSELY] Ahh ahh ahh. 214 00:10:46,100 --> 00:10:48,334 Is that you, Edith? 215 00:10:48,334 --> 00:10:51,033 [HOARSELY] I can't talk. 216 00:10:51,033 --> 00:10:52,334 [COUGHS] 217 00:10:52,334 --> 00:10:53,901 See? 218 00:10:53,901 --> 00:10:57,400 She sounds like she's in a bottle. 219 00:10:57,400 --> 00:11:01,734 Well, all right, but what does she want me to do, huh? 220 00:11:01,734 --> 00:11:04,767 Friedman's Pharmacy, pick up a prescription there? 221 00:11:04,767 --> 00:11:06,434 All right, tell her I'll do that. 222 00:11:06,434 --> 00:11:08,234 I'll be right home. Good-bye. 223 00:11:09,701 --> 00:11:11,000 What happened, Arch? 224 00:11:11,000 --> 00:11:12,567 There's something wrong with Edith. 225 00:11:12,567 --> 00:11:14,567 She opens her mouth and nothing comes out. 226 00:11:14,567 --> 00:11:17,100 You better hurry home so you can enjoy it. 227 00:11:17,100 --> 00:11:18,601 [FAKE LAUGH] 228 00:11:18,601 --> 00:11:20,000 Oh, yeah, but, gee, 229 00:11:20,000 --> 00:11:22,834 I hope it ain't that old trouble coming back, you know? 230 00:11:22,834 --> 00:11:25,734 Oh, gee, then it would be a kind of an emergency. 231 00:11:25,734 --> 00:11:27,100 I don't know what to do. 232 00:11:27,100 --> 00:11:29,000 Could you lend me a deuce for a cab? 233 00:11:29,000 --> 00:11:31,400 - Oh, sure, Arch. Here. - Oh, yeah. Oh, gee. 234 00:11:31,400 --> 00:11:34,434 God bless you. But I think I'll walk. 235 00:11:44,100 --> 00:11:46,300 Hey, Edith, there. 236 00:11:46,300 --> 00:11:49,000 I'm home with your medicine here. 237 00:11:50,300 --> 00:11:51,934 [NO AUDIO] 238 00:11:57,667 --> 00:12:00,968 Well, it's a new approach, Edith. 239 00:12:00,968 --> 00:12:03,367 Did Dr. Shapiro call you from his club 240 00:12:03,367 --> 00:12:05,834 or from his Lincoln Continental? 241 00:12:05,834 --> 00:12:09,734 There. But he examined you over the phone as usual, huh? 242 00:12:09,734 --> 00:12:13,167 Yeah. I hope he gave us a discount for distance. 243 00:12:13,167 --> 00:12:16,667 Listen, I--I want to take a look at your throat, Edith. 244 00:12:16,667 --> 00:12:18,334 Open up your mouth there. 245 00:12:21,400 --> 00:12:24,567 Oh, jeez, it looks... it looks terrible in there, Edith. 246 00:12:24,567 --> 00:12:27,334 All right, give me a-- give me an "ahh." 247 00:12:34,000 --> 00:12:36,667 She writes me an "ahh." 248 00:12:36,667 --> 00:12:38,467 Edith, Edith, listen. 249 00:12:38,467 --> 00:12:40,267 This could be serious, you know. 250 00:12:40,267 --> 00:12:43,534 I mean, maybe we oughta take you to see some kind of specialist. 251 00:12:43,534 --> 00:12:46,901 Can you remember what brung-- brung it on? 252 00:12:48,067 --> 00:12:49,767 No, no. Don't write it, Edith. 253 00:12:49,767 --> 00:12:52,133 Can't you just tell me? 254 00:12:52,133 --> 00:12:53,467 Oh, you can't talk. 255 00:12:53,467 --> 00:12:56,267 Well, do what you done before on the phone, you know. 256 00:12:56,267 --> 00:12:57,501 The hissing at me. 257 00:12:57,501 --> 00:12:58,834 [NO AUDIO] 258 00:12:58,834 --> 00:13:02,033 The doctor says, "No whispering." 259 00:13:02,033 --> 00:13:04,467 Yeah, well, all right, go ahead. Write it out to me. 260 00:13:04,467 --> 00:13:05,467 God. 261 00:14:06,868 --> 00:14:08,300 [SIGHS] 262 00:14:12,634 --> 00:14:14,300 What the hell are we doing here? 263 00:14:14,300 --> 00:14:17,634 Edith, will you stifle yourself over there? 264 00:14:17,634 --> 00:14:19,133 Let me read that. 265 00:14:19,133 --> 00:14:21,200 [NO AUDIO] 266 00:14:21,200 --> 00:14:24,033 Bring it over to me! 267 00:14:31,501 --> 00:14:33,067 [GRUNTS] 268 00:14:34,400 --> 00:14:36,400 [COUGHS] 269 00:14:37,467 --> 00:14:39,200 [GRUMBLES] 270 00:14:39,200 --> 00:14:42,601 See what the hell she's got here. "This thing 271 00:14:42,601 --> 00:14:46,000 "happened once before in our family. 272 00:14:46,000 --> 00:14:48,834 "In 1943... 273 00:14:52,501 --> 00:14:56,400 "In 1943, my Aunt Lou and Uncle Dalton 274 00:14:56,400 --> 00:14:59,300 - "was collecting rubber and tin cans... - [NO AUDIO] 275 00:14:59,300 --> 00:15:03,968 "for the scrap drive to win the war, in Brooklyn. 276 00:15:05,067 --> 00:15:08,734 "While they was crossing Flatbush Avenue... 277 00:15:08,734 --> 00:15:13,734 It was at the corner of DeKalb and Flatbush." 278 00:15:16,334 --> 00:15:19,567 This here is very suspenseful, Edith. 279 00:15:24,934 --> 00:15:29,701 "Only Aunt Lou knew the DeKalb Avenue trolley 280 00:15:29,701 --> 00:15:32,767 was bearing down on them." 281 00:15:34,033 --> 00:15:36,167 Couldn't Dalton hear the damn thing? 282 00:15:38,801 --> 00:15:40,167 Oh.... 283 00:15:40,167 --> 00:15:44,133 "Uncle Dalton was hard of hearing. 284 00:15:44,133 --> 00:15:47,734 Aunt Lou had lost her voice." 285 00:15:47,734 --> 00:15:49,701 What a perfect pair. 286 00:15:51,334 --> 00:15:55,467 "So she couldn't warn him. All of a sudden..." 287 00:16:01,200 --> 00:16:02,634 All of a sudden what? 288 00:16:05,634 --> 00:16:07,100 They was hit by the trolley? 289 00:16:11,434 --> 00:16:12,734 Killed, I hope? 290 00:16:14,000 --> 00:16:16,567 - [NO AUDIO] - Aunt Lou was killed! 291 00:16:16,567 --> 00:16:18,767 [NO AUDIO] 292 00:16:18,767 --> 00:16:20,767 She got her voice back? 293 00:16:20,767 --> 00:16:23,968 Yeah. Well, Dalton at least was killed. 294 00:16:26,133 --> 00:16:28,200 He got cauliflower ears? 295 00:16:30,767 --> 00:16:32,334 He got his hearing back? 296 00:16:32,334 --> 00:16:34,200 Oh, jeez, but, Edith, 297 00:16:34,200 --> 00:16:36,734 where does all this leave us 298 00:16:36,734 --> 00:16:39,901 with regards to the question here at hand? 299 00:16:48,567 --> 00:16:51,801 [NO AUDIO] 300 00:16:54,234 --> 00:16:58,467 The question was: how did you lose your voice? 301 00:17:02,667 --> 00:17:05,133 Don't write it, Edith. 302 00:17:05,133 --> 00:17:07,334 I don't care no more. 303 00:17:09,400 --> 00:17:10,434 Hi, Uncle Archie. 304 00:17:10,434 --> 00:17:12,234 Now we're talking here. 305 00:17:12,234 --> 00:17:13,734 Are you any better, Aunt Edith? 306 00:17:13,734 --> 00:17:16,067 - No, she ain't no better, no. - [COUGHS] 307 00:17:16,067 --> 00:17:18,267 You hear that cough there? 308 00:17:18,267 --> 00:17:22,033 That's the smog over New York does that, see? 309 00:17:22,033 --> 00:17:25,200 And she ain't liable to be better soon, either. 310 00:17:25,200 --> 00:17:27,767 A thing like this could take two, three days, 311 00:17:27,767 --> 00:17:30,634 maybe-- maybe a year. 312 00:17:30,634 --> 00:17:33,133 Then we can't be in the show tonight? 313 00:17:33,133 --> 00:17:36,534 Well, don't look so "chestfallen" about it. 314 00:17:36,534 --> 00:17:38,701 That means that, uh, tomorrow morning, 315 00:17:38,701 --> 00:17:41,534 you won't wake up dyin' of shame, huh? 316 00:17:41,534 --> 00:17:43,734 You stay home tonight, and you watch TV. 317 00:17:43,734 --> 00:17:45,467 That's the best thing to do. 318 00:17:45,467 --> 00:17:47,467 Hey, I see by the Guide there 319 00:17:47,467 --> 00:17:50,067 that there's a good animal show on, 320 00:17:50,067 --> 00:17:52,801 you know, with that kindly old gent, "Marlons Perkos." 321 00:17:52,801 --> 00:17:54,334 You can watch that. 322 00:17:54,334 --> 00:17:57,067 He's gonna show you how an anaconda snake 323 00:17:57,067 --> 00:17:59,934 can swallow a whole Brazilian soldier. 324 00:18:02,300 --> 00:18:04,133 [NO AUDIO] 325 00:18:04,133 --> 00:18:06,067 I... 326 00:18:06,067 --> 00:18:07,234 have... 327 00:18:07,234 --> 00:18:09,367 an idea. 328 00:18:09,367 --> 00:18:11,400 You and me... 329 00:18:11,400 --> 00:18:13,434 will go... 330 00:18:13,434 --> 00:18:15,200 to the show. 331 00:18:16,467 --> 00:18:19,200 I will sing... 332 00:18:19,200 --> 00:18:21,367 alone. 333 00:18:21,367 --> 00:18:24,234 You... will play the piano. 334 00:18:26,167 --> 00:18:28,834 But Dr. Shapiro says you shouldn't go out. 335 00:18:28,834 --> 00:18:30,968 I don't think he'd like it either. 336 00:18:33,667 --> 00:18:35,701 Uncle Archie wouldn't like it. 337 00:18:39,167 --> 00:18:41,934 Sew... 338 00:18:41,934 --> 00:18:43,968 what? 339 00:18:43,968 --> 00:18:45,567 So what? 340 00:18:58,100 --> 00:19:00,267 - Oh, you're stuck? - Yeah. 341 00:19:00,267 --> 00:19:02,067 You don't know how to play this game, do you? 342 00:19:02,067 --> 00:19:03,267 What do you mean? 343 00:19:03,267 --> 00:19:04,834 Don't you know that if you sit stuck here 344 00:19:04,834 --> 00:19:06,667 for 30 seconds or more, 345 00:19:06,667 --> 00:19:10,167 you're allowed to lift up the first down card? 346 00:19:10,167 --> 00:19:11,734 3 of clubs. 347 00:19:11,734 --> 00:19:13,667 Play it on the red 4, huh? 348 00:19:13,667 --> 00:19:15,334 That's cheatin'! 349 00:19:15,334 --> 00:19:17,000 No, it ain't. 350 00:19:17,000 --> 00:19:20,601 That's 1978 rules, dummy. 351 00:19:20,601 --> 00:19:22,601 Oh. 352 00:19:26,100 --> 00:19:28,334 Here's your two bottles of rye here, Harry. 353 00:19:28,334 --> 00:19:29,934 You coulda been a sport. 354 00:19:29,934 --> 00:19:32,100 When Edith fell out, you coulda took her place 355 00:19:32,100 --> 00:19:34,067 and sung a little song with the kid. 356 00:19:34,067 --> 00:19:36,534 [BLOWS RASPBERRY] ...to that. 357 00:19:36,534 --> 00:19:38,701 Sorry there. 358 00:19:38,701 --> 00:19:40,200 Let me tell you something. 359 00:19:40,200 --> 00:19:42,033 I'm a businessman, see? 360 00:19:42,033 --> 00:19:44,801 In this world, it's to each its own. 361 00:19:44,801 --> 00:19:49,467 I don't sing, Sinatra don't sell beer. 362 00:19:49,467 --> 00:19:51,601 Well, there's lots of parents there tonight 363 00:19:51,601 --> 00:19:53,434 taking pride in their kids. 364 00:19:53,434 --> 00:19:55,467 You don't understand me. 365 00:19:55,467 --> 00:19:58,634 This kid I got with me sings terrible. 366 00:19:58,634 --> 00:20:00,901 - Oh, yeah? - Yeah. 367 00:20:00,901 --> 00:20:05,133 She's from Edith's side of the family, ain't she? 368 00:20:05,133 --> 00:20:08,434 God knows they all sing terrible over there. 369 00:20:08,434 --> 00:20:11,467 And then I got a clue myself the other night, see? 370 00:20:11,467 --> 00:20:13,834 She's up in the bathtub, she sits down, 371 00:20:13,834 --> 00:20:15,767 and the water's too hot. 372 00:20:15,767 --> 00:20:20,133 She lets out a high note that went through my head like a nail. 373 00:20:21,901 --> 00:20:24,934 Archie, Archie. 374 00:20:24,934 --> 00:20:26,000 Guess what. 375 00:20:26,000 --> 00:20:28,067 I can guess you got your voice back. 376 00:20:28,067 --> 00:20:32,834 Yeah. Like Aunt Lou when she got hit by the trolley. 377 00:20:32,834 --> 00:20:34,467 What hit you? 378 00:20:34,467 --> 00:20:36,000 The show. 379 00:20:36,000 --> 00:20:39,801 - Stephanie sang all by herself. - Oh, gee. 380 00:20:39,801 --> 00:20:42,868 And she won first prize, look. 381 00:20:42,868 --> 00:20:46,267 Hey, how's about Stephie doing a number for us? 382 00:20:46,267 --> 00:20:49,000 - No, no, no. - ALL: Yeah. Go on. 383 00:20:49,000 --> 00:20:50,501 Edith, Edith. 384 00:20:50,501 --> 00:20:52,901 Hey, Edith, some of the customers 385 00:20:52,901 --> 00:20:55,434 might desire otherwise, you know? 386 00:20:55,434 --> 00:20:57,701 - No, no, let her sing. - Why don't you shut up? 387 00:20:57,701 --> 00:20:59,567 'Cause I'm a 40/60 partner. 388 00:20:59,567 --> 00:21:00,934 Oh, yeah? 389 00:21:00,934 --> 00:21:02,434 Well, when they flop over there, 390 00:21:02,434 --> 00:21:05,801 you take over 40% of my "uwiliaration." 391 00:21:05,801 --> 00:21:07,501 ["SISTER KATE" PLAYING] 392 00:21:09,234 --> 00:21:13,133 I wish that I could shimmy like my sister Kate 393 00:21:13,133 --> 00:21:17,200 Shimmies like jelly on a plate 394 00:21:17,200 --> 00:21:20,968 My mama wanted to know last night 395 00:21:20,968 --> 00:21:24,701 Why all the boys treat sister Kate so right 396 00:21:24,701 --> 00:21:28,234 Every boy in our neighborhood 397 00:21:28,234 --> 00:21:32,234 Knows that she can shimmy and it's understood 398 00:21:32,234 --> 00:21:35,267 I know I'm late, but I'll be up-to-date 399 00:21:35,267 --> 00:21:39,000 When I can shimmy like my sister Kate 400 00:21:39,000 --> 00:21:40,934 [PIANO CONTINUES] 401 00:21:49,334 --> 00:21:52,367 I wish that I could shimmy like my sister Kate 402 00:21:52,367 --> 00:21:55,501 She shimmies like jelly on a plate 403 00:21:55,501 --> 00:21:58,534 My mama wanted to know last night 404 00:21:58,534 --> 00:22:01,467 Why all the boys treat Katie so right 405 00:22:01,467 --> 00:22:03,067 At the corner she goes 406 00:22:03,067 --> 00:22:06,601 Boom shaka laka laka, Boom shaka laka laka 407 00:22:06,601 --> 00:22:08,734 Very hot 408 00:22:08,734 --> 00:22:11,367 All the boys in our neighborhood 409 00:22:11,367 --> 00:22:13,434 Know she shakes it 410 00:22:13,434 --> 00:22:14,434 Whoo 411 00:22:14,434 --> 00:22:17,067 And it's good 412 00:22:17,067 --> 00:22:19,367 I know I'm late, but I'll be up-to-date 413 00:22:19,367 --> 00:22:22,100 When I can shim-sham-shimmy 414 00:22:22,100 --> 00:22:28,601 Like my sister Kate 415 00:22:28,601 --> 00:22:30,601 [APPLAUSE] 416 00:22:36,701 --> 00:22:37,901 [NO AUDIO] 417 00:22:42,934 --> 00:22:44,400 - Ohh... - Hey-- 418 00:22:44,400 --> 00:22:46,200 Could I have a little privacy here? 419 00:22:46,200 --> 00:22:48,033 I'll give you 60%. 420 00:22:48,033 --> 00:22:50,033 Thanks a lot. 421 00:22:50,033 --> 00:22:51,868 Um... 422 00:22:51,868 --> 00:22:54,334 Is that what you done at your school? 423 00:22:57,167 --> 00:22:59,200 Is that the way you done it over there, 424 00:22:59,200 --> 00:23:01,801 with this "shake a lack" and all of that? 425 00:23:04,667 --> 00:23:07,534 Did they clap for you there like they done here? 426 00:23:10,534 --> 00:23:13,601 Well... you was pretty good. 427 00:23:15,467 --> 00:23:18,501 And I gotta tell you something. 428 00:23:18,501 --> 00:23:24,334 I'm very sorry that I didn't go to the school to see you. 429 00:23:25,434 --> 00:23:26,534 [KISS] 430 00:24:01,934 --> 00:24:03,868 [ ] 431 00:24:27,601 --> 00:24:30,267 All in the Family was played to a studio audience 432 00:24:30,267 --> 00:24:32,267 for live responses. 433 00:24:32,317 --> 00:24:36,867 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.