All language subtitles for All In the Family s09e05 pects.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,667 --> 00:00:05,367 Boy, the way Glenn Miller played 2 00:00:05,367 --> 00:00:08,634 Songs that made the hit parade 3 00:00:08,634 --> 00:00:11,734 Guys like us, we had it made 4 00:00:11,734 --> 00:00:14,734 Those were the days 5 00:00:14,734 --> 00:00:18,701 And you knew where you were then 6 00:00:18,701 --> 00:00:22,067 Girls were girls, and men were men 7 00:00:22,067 --> 00:00:27,434 Mister, we could use a man like Herbert Hoover again 8 00:00:27,434 --> 00:00:30,567 Didn't need no welfare state 9 00:00:30,567 --> 00:00:33,934 Everybody pulled his weight 10 00:00:33,934 --> 00:00:38,534 Gee, our old LaSalle ran great 11 00:00:38,534 --> 00:00:44,501 Those were the days 12 00:00:47,400 --> 00:00:49,133 - No, no, no. - Yes. Please! 13 00:00:49,133 --> 00:00:50,968 Edith, I'm telling you for the last time, no. 14 00:00:50,968 --> 00:00:52,501 Stop bugging me about it, will you? 15 00:00:52,501 --> 00:00:54,934 I ain't gonna go to that funeral. 16 00:00:54,934 --> 00:00:58,100 I've been to enough funerals to last me a lifetime. 17 00:00:58,100 --> 00:01:01,901 If you can't pay your last respects 18 00:01:01,901 --> 00:01:03,934 to poor Aunt Rose at her grave, 19 00:01:03,934 --> 00:01:06,868 you should at least go to the visitation 20 00:01:06,868 --> 00:01:10,367 and pay your next to the last respects. 21 00:01:11,767 --> 00:01:13,501 Edith, I'm gonna tell you the truth. 22 00:01:13,501 --> 00:01:18,367 I didn't have no respects for the woman at all. 23 00:01:18,367 --> 00:01:21,501 And that visitating, I hated that. 24 00:01:21,501 --> 00:01:23,767 You know that that's worse than the burying? 25 00:01:23,767 --> 00:01:26,934 I mean, at least with the burying, you're outside, you know? 26 00:01:26,934 --> 00:01:29,067 I mean, you can look away. 27 00:01:32,100 --> 00:01:34,567 I mean, you can look at trees there 28 00:01:34,567 --> 00:01:38,267 or maybe a traffic jam or a holdup or something. 29 00:01:39,634 --> 00:01:42,501 But going into one of them "mortuarial" joints, 30 00:01:42,501 --> 00:01:44,534 it gives me the creeps. 31 00:01:44,534 --> 00:01:46,534 But you always say 32 00:01:46,534 --> 00:01:50,834 that it gives you a lift when you leave. 33 00:01:50,834 --> 00:01:52,767 Hey, did you see this, 34 00:01:52,767 --> 00:01:54,467 where this Burmese woman, 35 00:01:54,467 --> 00:01:57,634 she claims that she slept with six presidents? 36 00:01:59,634 --> 00:02:03,634 One a Mexican, one a French, and four Americans... 37 00:02:05,567 --> 00:02:08,834 Archie, please, go with me-- 38 00:02:08,834 --> 00:02:10,100 No, no. 39 00:02:10,100 --> 00:02:13,033 - The whole family'll be there. - [SIGHS] 40 00:02:13,033 --> 00:02:14,968 They'll wonder where you are. 41 00:02:14,968 --> 00:02:18,834 Well, just tell them you couldn't take me off my kidney machine. 42 00:02:25,434 --> 00:02:27,267 who's gonna take care of the kid? 43 00:02:27,267 --> 00:02:29,701 Oh, I can get a baby sitter. 44 00:02:29,701 --> 00:02:33,334 No, no. You know that I hate strangers in our home. 45 00:02:33,334 --> 00:02:35,167 - Oh, Archie-- - Edith, Edith-- 46 00:02:35,167 --> 00:02:38,501 Edith! Edith, case closed. 47 00:02:38,501 --> 00:02:40,734 Case closed. 48 00:02:40,734 --> 00:02:42,834 [SIGHS] 49 00:02:50,200 --> 00:02:55,434 I wish I could tell her how bad I feel. 50 00:02:55,434 --> 00:03:01,267 I should have gone to see her when she was slipping away. 51 00:03:01,267 --> 00:03:05,033 Well, Lord knows you had plenty of chances for that, Edith. 52 00:03:05,033 --> 00:03:09,000 That old ruings been slipping away for the last 30 years. 53 00:03:11,300 --> 00:03:13,133 Oh, I kept meaning to go, 54 00:03:13,133 --> 00:03:15,567 but something always came up. 55 00:03:15,567 --> 00:03:19,000 Oh, come on, will you ? Nothing came up, Edith. 56 00:03:19,000 --> 00:03:21,467 Why can't you be honest with yourself? 57 00:03:21,467 --> 00:03:23,033 You often said yourself 58 00:03:23,033 --> 00:03:26,300 that she was the one relative that you misliked the worst. 59 00:03:26,300 --> 00:03:27,868 Oh, no, no! 60 00:03:27,868 --> 00:03:30,801 I just said that she was the one 61 00:03:30,801 --> 00:03:33,968 that I didn't like the best. 62 00:03:33,968 --> 00:03:39,033 Jeez, you'd find something to like in Castro's beard. 63 00:03:40,934 --> 00:03:43,567 Poor Aunt Rose. 64 00:03:43,567 --> 00:03:46,334 Ah, don't give me the "poor Aunt Rose," will you? 65 00:03:46,334 --> 00:03:48,467 Boy, that woman hated me. 66 00:03:48,467 --> 00:03:52,701 I'll never forget at our wedding, Edith, the way she come up to you. 67 00:03:52,701 --> 00:03:55,400 And right in front of everybody hollered at you, 68 00:03:55,400 --> 00:03:58,901 "Edith Banes, you're marrying a very common person." 69 00:04:00,801 --> 00:04:03,000 Yeah. Well... 70 00:04:04,901 --> 00:04:07,167 What you mean "well"? 71 00:04:07,167 --> 00:04:10,868 Hey, that cut into me over the years, Edith. 72 00:04:10,868 --> 00:04:12,601 And I'll never forget 73 00:04:12,601 --> 00:04:15,701 when she wrote that letter about me to Dear Abey. 74 00:04:15,701 --> 00:04:19,601 Oh, Archie, Rose never wrote that letter. 75 00:04:19,601 --> 00:04:21,868 Oh, come on, Edith. 76 00:04:21,868 --> 00:04:24,734 The woman who wrote the letter was from Ozone Park, right? 77 00:04:24,734 --> 00:04:27,667 And she signed herself "Disappointed," right? 78 00:04:27,667 --> 00:04:30,300 Well, there's lots of people 79 00:04:30,300 --> 00:04:33,734 that's disappointed in Ozone Park. 80 00:04:36,067 --> 00:04:38,868 Yeah, but you remember what the woman said? 81 00:04:38,868 --> 00:04:43,200 Said, "Dear Abey, I got a niece that married a bum." 82 00:04:43,200 --> 00:04:46,501 Now, who else could that be but me? 83 00:04:46,501 --> 00:04:48,367 Well, hi! 84 00:04:48,367 --> 00:04:49,734 You're all dressed up. 85 00:04:49,734 --> 00:04:50,934 Where are you going? 86 00:04:50,934 --> 00:04:54,100 Well, I'm gonna pay a little visit 87 00:04:54,100 --> 00:04:57,067 to poor Aunt Rose. 88 00:04:57,067 --> 00:04:58,834 Is she still sick? 89 00:04:58,834 --> 00:05:02,167 Oh, no. Not anymore. 90 00:05:02,167 --> 00:05:05,033 She passed away. 91 00:05:05,033 --> 00:05:07,067 Oh, what do you mean "passed away"? 92 00:05:07,067 --> 00:05:09,734 She's didn't have gas. She died. 93 00:05:11,901 --> 00:05:13,400 Died? 94 00:05:13,400 --> 00:05:15,000 That is correct, kiddo. 95 00:05:15,000 --> 00:05:18,267 D-y-e-d. Died. 96 00:05:19,567 --> 00:05:22,734 You mean d-i-e-d. 97 00:05:22,734 --> 00:05:26,133 D-y-e-d means changing colors. 98 00:05:27,200 --> 00:05:29,601 Well, I bet she done that, too. 99 00:05:31,400 --> 00:05:35,801 Anyway, I'm gonna go see her before her funeral. 100 00:05:35,801 --> 00:05:38,200 I meant to go before she went, 101 00:05:38,200 --> 00:05:41,834 but she went before I could go. 102 00:05:41,834 --> 00:05:44,834 And I made all that nice chicken soup for her. 103 00:05:44,834 --> 00:05:48,133 But you and Uncle Archie can have it for dinner. 104 00:05:48,133 --> 00:05:51,334 Poor Aunt Rose can't eat it now. 105 00:05:51,334 --> 00:05:55,400 I bet if you put it on the coffin, she'd make a grab for it. 106 00:05:56,501 --> 00:05:57,501 [CAR HORN] 107 00:05:57,501 --> 00:05:58,934 Oh, there's the cab. 108 00:05:58,934 --> 00:06:02,300 - Bye-bye! - Bye, Aunt Edith. 109 00:06:02,300 --> 00:06:03,934 Ouch! 110 00:06:03,934 --> 00:06:06,000 Take it easy. 111 00:06:06,000 --> 00:06:07,534 The soup's all hot. 112 00:06:07,534 --> 00:06:11,334 All you gotta do is put it on the table. Bye! 113 00:06:11,334 --> 00:06:13,734 Enjoy yourself, Edith. 114 00:06:16,801 --> 00:06:19,133 I'm glad I didn't have to go. 115 00:06:19,133 --> 00:06:21,200 I'm scared of dead people. 116 00:06:21,200 --> 00:06:23,200 Yeah, well, this person in particular 117 00:06:23,200 --> 00:06:26,067 was more scary when she was alive. 118 00:06:27,767 --> 00:06:31,534 The only dead person I ever saw was a cat. 119 00:06:33,534 --> 00:06:36,434 Don't tell me about it. 120 00:06:36,434 --> 00:06:38,701 It was lying on a rock 121 00:06:38,701 --> 00:06:41,367 with blood all over it. 122 00:06:41,367 --> 00:06:44,601 She tells me anyway. 123 00:06:44,601 --> 00:06:46,601 I hope it wasn't around here. 124 00:06:46,601 --> 00:06:48,801 No, in Central Park. 125 00:06:48,801 --> 00:06:51,901 Oh, Central Park. 126 00:06:51,901 --> 00:06:54,267 Well, then the cat must have got mugged. 127 00:06:58,033 --> 00:07:00,501 What's it like to be dead? 128 00:07:02,033 --> 00:07:05,300 How come you're looking at me? 129 00:07:05,300 --> 00:07:07,234 Do you see any flies on me? 130 00:07:08,501 --> 00:07:11,367 I just wonder what it feels like. 131 00:07:11,367 --> 00:07:14,200 Well... 132 00:07:14,200 --> 00:07:17,267 it must feel terrible, huh? 133 00:07:17,267 --> 00:07:19,501 - Hmm? - Uh-uh. 134 00:07:19,501 --> 00:07:22,467 I mean to say that can't be much fun, huh? 135 00:07:22,467 --> 00:07:23,667 Uh-uh. 136 00:07:25,267 --> 00:07:28,200 Uh, like, for instance, you wouldn't have no appetite 137 00:07:28,200 --> 00:07:29,701 for chicken soup, would you? 138 00:07:29,701 --> 00:07:32,868 - Hmm. - No. 139 00:07:32,868 --> 00:07:34,567 Which you have now, huh? 140 00:07:34,567 --> 00:07:36,133 - Uh-huh. - Yeah. 141 00:07:36,133 --> 00:07:38,234 Then just be glad you ain't dead, 142 00:07:38,234 --> 00:07:40,033 and let's eat. 143 00:07:44,801 --> 00:07:47,100 [ORGAN PLAYING MOURNFULLY] 144 00:07:47,100 --> 00:07:51,067 Right this way, Mrs. Bunker. 145 00:07:51,067 --> 00:07:53,434 This is our slumber room. 146 00:07:55,367 --> 00:07:58,067 Where is everybody? 147 00:07:58,067 --> 00:08:03,467 Well, you're here... and she's there. 148 00:08:05,133 --> 00:08:07,734 Ohh... 149 00:08:12,868 --> 00:08:15,234 I meant the others. 150 00:08:15,234 --> 00:08:17,234 Am I too early? 151 00:08:18,467 --> 00:08:21,267 No, as a matter of fact, you're not. 152 00:08:21,267 --> 00:08:25,634 You're the only one who's been here so far. 153 00:08:25,634 --> 00:08:27,167 Oh... 154 00:08:27,167 --> 00:08:29,000 Oh. 155 00:08:33,434 --> 00:08:35,601 It's a nice room. 156 00:08:35,601 --> 00:08:37,968 Thank you. 157 00:08:37,968 --> 00:08:43,033 If ever the need should arise, Mrs. Bunker. 158 00:08:43,033 --> 00:08:45,968 Ohh, thank you. 159 00:08:45,968 --> 00:08:50,367 But my husband and me are already spoken for. 160 00:08:54,634 --> 00:08:59,267 Now, if you want anything while you're here, 161 00:08:59,267 --> 00:09:02,467 just ring our hospitality bell. 162 00:09:02,467 --> 00:09:03,534 [TINKLES LOUDLY] 163 00:09:03,534 --> 00:09:04,734 Shh! 164 00:09:09,033 --> 00:09:11,868 Excuse me. 165 00:09:11,868 --> 00:09:16,367 Are you sure that nobody else has been here? 166 00:09:17,534 --> 00:09:19,300 Not a soul. 167 00:10:01,000 --> 00:10:02,901 [SIGHS] 168 00:10:40,167 --> 00:10:42,467 [THUMP] 169 00:11:43,200 --> 00:11:46,367 Aunt Rose. 170 00:11:51,801 --> 00:11:54,901 I wish you could hear me. 171 00:11:57,767 --> 00:12:01,234 You look like you can hear me. 172 00:12:06,801 --> 00:12:09,667 Aunt Rose... 173 00:12:09,667 --> 00:12:15,601 I'm sorry that I never came to see you all those years. 174 00:12:15,601 --> 00:12:18,767 But I didn't think you wanted to see me, 175 00:12:18,767 --> 00:12:23,667 'cause you was mad at me for marrying Archie. 176 00:12:23,667 --> 00:12:27,901 Then, years later, when we bumped into each other 177 00:12:27,901 --> 00:12:32,467 at Gertz' Department Store on Jamaica Avenue, 178 00:12:32,467 --> 00:12:35,467 and I said, "Hello, Aunt Rose." 179 00:12:35,467 --> 00:12:40,033 And you said, "Are you still married to that bum?" 180 00:12:40,033 --> 00:12:42,667 And I said, "Yes, I am." 181 00:12:42,667 --> 00:12:46,868 And you walked right away from me. 182 00:12:46,868 --> 00:12:50,100 You was wrong about Archie. 183 00:12:50,100 --> 00:12:54,234 He's been a wonderful father and husband. 184 00:12:54,234 --> 00:12:58,167 Oh, husband first, of course. 185 00:13:01,767 --> 00:13:04,767 Too bad you never got married... 186 00:13:04,767 --> 00:13:07,868 and had children. 187 00:13:10,334 --> 00:13:12,734 You told me at my wedding 188 00:13:12,734 --> 00:13:15,901 that when a person marries 189 00:13:15,901 --> 00:13:20,934 they gotta give up too much of themselves. 190 00:13:20,934 --> 00:13:25,834 I got back a lot more than I give up. 191 00:13:28,968 --> 00:13:33,367 I guess it's all in the way you look at it. 192 00:13:33,367 --> 00:13:35,734 Hmm, no one can say 193 00:13:35,734 --> 00:13:38,467 that you didn't have a chance to marry. 194 00:13:38,467 --> 00:13:41,934 Oh, that man that lived next door to you 195 00:13:41,934 --> 00:13:46,133 loved you with all his heart. 196 00:13:46,133 --> 00:13:48,167 What was his name? 197 00:13:48,167 --> 00:13:51,100 Don't tell me. 198 00:13:51,100 --> 00:13:53,033 I think-- 199 00:14:08,834 --> 00:14:12,267 [GIGGLES] 200 00:14:12,267 --> 00:14:16,300 Oh... oh, Aunt Rose. 201 00:14:16,300 --> 00:14:19,667 I wanna tell you how much it meant to me 202 00:14:19,667 --> 00:14:24,767 when I was a little girl to visit your farm in Minneola. 203 00:14:24,767 --> 00:14:27,634 Oh, my. The summer-- 204 00:14:27,634 --> 00:14:29,601 Oh! Rasmussen! 205 00:14:29,601 --> 00:14:32,267 That was the name of the man who loved ya. 206 00:14:32,267 --> 00:14:36,267 Rasmussen, uh, Byron. Yeah, Byron. 207 00:14:36,267 --> 00:14:38,634 Rasmussen. 208 00:14:38,634 --> 00:14:42,000 He kept goats in his living room. 209 00:14:42,000 --> 00:14:44,934 He never talked. 210 00:14:46,334 --> 00:14:49,200 [CHURCH BELLS TOLLING] 211 00:15:06,701 --> 00:15:11,701 It's a shame the others didn't come. 212 00:15:11,701 --> 00:15:14,968 But we're having a nice visit. 213 00:15:17,067 --> 00:15:19,868 We're getting to know each other. 214 00:15:27,267 --> 00:15:31,701 Getting to know you 215 00:15:31,701 --> 00:15:33,667 Getting to know 216 00:15:33,667 --> 00:15:38,000 All about you 217 00:15:38,000 --> 00:15:42,634 Getting to like you 218 00:15:42,634 --> 00:15:48,000 Getting to hope you like me-- 219 00:15:48,000 --> 00:15:50,968 [CLEARS THROAT] Um... 220 00:15:50,968 --> 00:15:54,200 Mrs. Bunker, I just made some coffee. 221 00:15:54,200 --> 00:15:57,000 Please, maybe you'd better have some, huh? 222 00:15:57,000 --> 00:15:59,501 Oh, thank you. 223 00:16:01,133 --> 00:16:02,968 Oh, just one. 224 00:16:05,200 --> 00:16:06,601 I know. 225 00:16:08,767 --> 00:16:11,167 Why don't you sit down for a while, huh? 226 00:16:11,167 --> 00:16:12,601 Thank you. 227 00:16:15,801 --> 00:16:18,200 Is everything all right? 228 00:16:18,200 --> 00:16:21,200 Oh, yeah. Delicious. 229 00:16:21,200 --> 00:16:24,901 Mrs. Bunker, would you mind 230 00:16:24,901 --> 00:16:28,267 if I take a couple of the chairs outta here? 231 00:16:28,267 --> 00:16:33,234 We have a very large bereavement in the Eternal Peace room. 232 00:16:33,234 --> 00:16:35,934 No, go right ahead. 233 00:16:38,868 --> 00:16:41,133 Excuse me. 234 00:16:41,133 --> 00:16:44,033 Standees already over there. 235 00:17:01,200 --> 00:17:04,868 I ain't left yet, Aunt Rose. 236 00:17:04,868 --> 00:17:09,667 I'm just sitting over here where you can't see me. 237 00:17:31,367 --> 00:17:33,334 [SIGHS] 238 00:17:42,467 --> 00:17:45,434 She was a wonderful woman. 239 00:17:45,434 --> 00:17:48,434 Yeah. Wonderful. 240 00:17:48,434 --> 00:17:50,367 Wonderful. 241 00:17:51,734 --> 00:17:54,033 Wonderful. 242 00:17:56,400 --> 00:17:59,200 I thought there'd be a bigger crowd. 243 00:18:00,534 --> 00:18:04,367 The others'll be here soon, I hope. 244 00:18:04,367 --> 00:18:06,267 [SOBS] 245 00:18:11,634 --> 00:18:14,567 Would you like some coffee? 246 00:18:14,567 --> 00:18:15,968 Huh? No, no. 247 00:18:15,968 --> 00:18:18,167 I--I couldn't. 248 00:18:20,934 --> 00:18:22,200 My wife would have come, too, 249 00:18:22,200 --> 00:18:25,667 but she was just... too grief-stricken. 250 00:18:25,667 --> 00:18:28,300 Oh, that's too bad. 251 00:18:28,300 --> 00:18:30,567 A wonderful woman. 252 00:18:33,434 --> 00:18:35,801 Your wife? 253 00:18:35,801 --> 00:18:38,300 No, I mean... 254 00:18:41,834 --> 00:18:44,701 My wife's wonderful, too. 255 00:18:46,334 --> 00:18:48,834 So is my husband. 256 00:18:51,834 --> 00:18:54,200 You know, I thought there'd be a mob. 257 00:18:54,200 --> 00:18:56,267 So many people loved her. 258 00:18:56,267 --> 00:18:57,901 [SOBS] 259 00:18:57,901 --> 00:19:00,367 - But you and me are here. - Yeah. 260 00:19:00,367 --> 00:19:05,267 At least poor Aunt Rose ain't alone. 261 00:19:14,167 --> 00:19:15,634 Aunt Rose? 262 00:19:20,467 --> 00:19:23,133 You mean that isn't Agnes Moncrief in there? 263 00:19:25,100 --> 00:19:26,801 No. 264 00:19:26,801 --> 00:19:30,734 That's Rose Louise Banes. 265 00:19:32,868 --> 00:19:34,033 Oh... 266 00:19:35,934 --> 00:19:38,067 Oh! 267 00:19:40,734 --> 00:19:41,901 Oh. 268 00:19:41,901 --> 00:19:43,968 I am so sorry. 269 00:19:43,968 --> 00:19:45,133 Me, too. 270 00:19:45,133 --> 00:19:47,467 I guess you want the next room. 271 00:19:47,467 --> 00:19:51,133 Mmm. I'm sorry. 272 00:19:51,133 --> 00:19:52,834 It was nice meeting you. 273 00:19:52,834 --> 00:19:55,334 Oh, it was very nice to meet you. 274 00:19:55,334 --> 00:19:59,033 I hope we see each other again. 275 00:19:59,033 --> 00:20:01,167 Good-bye. 276 00:20:01,167 --> 00:20:05,267 You'll see. She looks beautiful. 277 00:20:05,267 --> 00:20:07,334 Excuse me. Um... 278 00:20:07,334 --> 00:20:08,767 I think I've got the wrong room. 279 00:20:08,767 --> 00:20:10,234 I'm looking for Moncrief. 280 00:20:10,234 --> 00:20:13,133 Oh, just follow these mourners here. 281 00:20:13,133 --> 00:20:15,267 [SOBBING] 282 00:20:19,234 --> 00:20:21,467 I'm sorry, Mrs. Bunker, 283 00:20:21,467 --> 00:20:24,734 but I'm gonna need some more of these chairs. 284 00:20:24,734 --> 00:20:28,300 The Eternal Peace room overfloweth. 285 00:20:33,400 --> 00:20:36,300 What a turnout. 286 00:20:57,200 --> 00:21:03,501 I'm sorry you didn't have a bigger send-off, Aunt Rose. 287 00:21:06,801 --> 00:21:08,701 Oh... 288 00:21:08,701 --> 00:21:11,067 I think it's terrible 289 00:21:11,067 --> 00:21:15,200 that you have to go alone, 290 00:21:15,200 --> 00:21:18,701 with nobody caring. 291 00:21:20,167 --> 00:21:21,834 It ain't fair. 292 00:21:21,834 --> 00:21:23,167 [SOBS] 293 00:21:23,167 --> 00:21:26,133 It just ain't fair. 294 00:21:31,634 --> 00:21:35,000 I'll miss you, Aunt Rose. 295 00:21:42,067 --> 00:21:43,901 Good-bye. 296 00:21:51,667 --> 00:21:54,734 Have a nice trip. 297 00:22:01,100 --> 00:22:03,200 Archie! 298 00:22:03,200 --> 00:22:07,133 Oh! What are you doing here? 299 00:22:07,133 --> 00:22:10,167 Well, it was late so I borrowed Munson's cab, you know. 300 00:22:10,167 --> 00:22:11,534 I figured I'd pick you up. 301 00:22:11,534 --> 00:22:13,801 Oh... where's Stephanie? 302 00:22:13,801 --> 00:22:15,434 Oh, she's--she's with me. 303 00:22:15,434 --> 00:22:17,133 She fall asleep in the cab, you know, 304 00:22:17,133 --> 00:22:19,634 so I locked her in there. 305 00:22:19,634 --> 00:22:21,567 Is she all right? 306 00:22:21,567 --> 00:22:23,901 Yeah, she's fine. You know, like--like-- 307 00:22:23,901 --> 00:22:25,434 like we used to do with Arthur the cat, 308 00:22:25,434 --> 00:22:29,167 I cracked the window a little bit. 309 00:22:29,167 --> 00:22:31,901 So, uh, where's everybody? 310 00:22:31,901 --> 00:22:33,267 You're the last one, huh? 311 00:22:33,267 --> 00:22:35,767 Archie... 312 00:22:35,767 --> 00:22:38,267 I'm the only one. 313 00:22:38,267 --> 00:22:42,400 Oh... gee. 314 00:22:45,334 --> 00:22:47,667 Well, Edith, you know-- 315 00:22:47,667 --> 00:22:50,734 See what happens, huh? 316 00:22:50,734 --> 00:22:53,334 That's why I make it the first rule in life 317 00:22:53,334 --> 00:22:57,300 is always be sweet to everybody. 318 00:23:00,634 --> 00:23:03,567 Oh, Archie... 319 00:23:03,567 --> 00:23:07,434 I hope that when it's my turn, 320 00:23:07,434 --> 00:23:11,200 people will come to say good-bye. 321 00:23:11,200 --> 00:23:14,634 Oh, Edith, don't be talking about your turn. 322 00:23:14,634 --> 00:23:18,033 Gee, that's a long way off, you know. 323 00:23:18,033 --> 00:23:19,934 Well, listen, I'll tell you something. 324 00:23:19,934 --> 00:23:21,467 When it is your time, 325 00:23:21,467 --> 00:23:24,100 boy, they're gonna be coming from all over. 326 00:23:24,100 --> 00:23:27,968 Way out in the island, over in Jersey, Brooklyn, 327 00:23:27,968 --> 00:23:30,267 the kids'll be back from California. 328 00:23:30,267 --> 00:23:33,767 And I'll be there, won't I? 329 00:23:35,467 --> 00:23:37,133 Oh, Archie. 330 00:23:37,133 --> 00:23:38,767 Yeah. 331 00:23:38,767 --> 00:23:40,434 Thank you. 332 00:23:40,434 --> 00:23:42,200 Oh, Edith. 333 00:23:42,200 --> 00:23:45,100 Well, well--Let's get outta here, huh? 334 00:24:06,434 --> 00:24:08,667 [ ] 335 00:24:20,534 --> 00:24:22,968 AllIn The Family was played to a studio audience 336 00:24:22,968 --> 00:24:25,234 for live responses. 337 00:24:25,284 --> 00:24:29,834 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 22945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.