Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,667 --> 00:00:05,067
♪ Boy, the way
Glenn Miller played ♪
2
00:00:05,067 --> 00:00:08,400
♪ Songs that made
the hit parade ♪
3
00:00:08,400 --> 00:00:11,434
♪ Guys like us
we had it made ♪
4
00:00:11,434 --> 00:00:13,934
♪ Those were the days ♪
5
00:00:13,934 --> 00:00:17,234
♪ And you knew
where you were then ♪
6
00:00:17,234 --> 00:00:20,400
♪ Girls were girls
and men were men ♪
7
00:00:20,400 --> 00:00:25,567
♪ Mister, we could use a man
like Herbert Hoover again ♪
8
00:00:25,567 --> 00:00:28,701
♪ Didn't need
no welfare state ♪
9
00:00:28,701 --> 00:00:31,801
♪ Everybody pulled
his weight ♪
10
00:00:31,801 --> 00:00:36,100
♪ Gee, our old LaSalle
ran great ♪
11
00:00:36,100 --> 00:00:41,701
♪ Those were the days ♪
12
00:00:46,300 --> 00:00:50,567
( whistling, tapping beat to
Saber Dance by Khachaturian )
13
00:01:00,000 --> 00:01:02,734
( whistling, tapping
continues )
14
00:01:11,200 --> 00:01:13,834
Do you have to
whistle like that?
15
00:01:13,834 --> 00:01:16,000
Don't you like music?
16
00:01:16,000 --> 00:01:20,000
If that's music, a tea kettle
is a pipe organ.
17
00:01:20,000 --> 00:01:23,334
Besides, you're coolin' off
my soup here.
18
00:01:24,534 --> 00:01:25,901
( whistles briefly )
19
00:01:27,100 --> 00:01:29,968
Here we are,
pork chops!
20
00:01:29,968 --> 00:01:31,767
Oh, boy, that's
my favorite.
21
00:01:31,767 --> 00:01:33,801
Gloria, how come
we never have pork chops at home?
22
00:01:33,801 --> 00:01:35,501
Because they're
two dollars a pound.
23
00:01:35,501 --> 00:01:40,701
Ooh, I got these today
at Klemmer's for 89 cents a pound.
24
00:01:40,701 --> 00:01:45,534
No, Ma, I was at Klemmer's
butcher shop this morning,
25
00:01:45,534 --> 00:01:47,133
and they was
two dollars a pound.
26
00:01:47,133 --> 00:01:50,267
Oh, it was an
afternoon special.
27
00:01:50,267 --> 00:01:52,334
An afternoon special?
28
00:01:52,334 --> 00:01:56,634
Yeah, he's always doing
interesting things like that.
29
00:01:56,634 --> 00:02:02,968
Last Wednesday, I was
the 415th customer of the month.
30
00:02:02,968 --> 00:02:05,501
Tell them, tell them.
31
00:02:05,501 --> 00:02:08,934
And he gave me a special
on sirloin steak,
32
00:02:08,934 --> 00:02:10,901
a dollar a pound!
33
00:02:10,901 --> 00:02:14,100
I don't see how he
can afford to sell at those prices.
34
00:02:14,100 --> 00:02:15,901
What's do,
grow his own beef?
35
00:02:15,901 --> 00:02:17,567
Maybe it's his way
of advertising.
36
00:02:17,567 --> 00:02:20,834
Oh, no, he told me
not to say a word to nobody.
37
00:02:20,834 --> 00:02:25,100
'Cause he don't want
the people coming in just for the specials.
38
00:02:25,100 --> 00:02:26,767
Why even think
about it?
39
00:02:26,767 --> 00:02:29,567
Butchers is
like bus drivers and band leaders,
40
00:02:29,567 --> 00:02:31,467
they're all looney.
41
00:02:31,467 --> 00:02:33,701
I feel sorry for him.
42
00:02:33,701 --> 00:02:38,234
He lost his wife last year
and he misses her something terrible.
43
00:02:38,234 --> 00:02:39,968
Oh, what'd she die of?
44
00:02:39,968 --> 00:02:44,634
Well, she cut her finger
while she was slicing baloney.
45
00:02:44,634 --> 00:02:47,267
She was helping him
in the store.
46
00:02:47,267 --> 00:02:48,801
Ah, jeez.
47
00:02:50,000 --> 00:02:52,434
And then it got infected.
48
00:02:52,434 --> 00:02:54,801
Not the baloney--her finger.
49
00:02:57,067 --> 00:03:00,567
And the story is--
We're off to the races.
50
00:03:00,567 --> 00:03:04,367
Ma, these days
people don't die from an infected finger.
51
00:03:04,367 --> 00:03:06,634
No, she didn't.
52
00:03:06,634 --> 00:03:09,968
We're at the post...
53
00:03:09,968 --> 00:03:14,067
See, she was
going to the drugstore for some iodine--
54
00:03:14,067 --> 00:03:16,367
And we're in
the startin' gate...
55
00:03:16,367 --> 00:03:20,467
And this car hit her while
she was crossing the street.
56
00:03:20,467 --> 00:03:23,334
We're off and runnin'.
57
00:03:23,334 --> 00:03:24,934
And that killed her?
58
00:03:24,934 --> 00:03:26,400
Certainly not.
59
00:03:26,400 --> 00:03:27,834
How would you know?
60
00:03:27,834 --> 00:03:31,667
Because we ain't even reached
the quarter pole yet.
61
00:03:31,667 --> 00:03:34,901
Well, the car that hit her
was an ambulance.
62
00:03:34,901 --> 00:03:37,067
And we're in
the clubhouse turn...
63
00:03:37,067 --> 00:03:40,501
So they put her into it,
then they rushed her to the hospital.
64
00:03:40,501 --> 00:03:41,968
We're in the stretch...
65
00:03:41,968 --> 00:03:44,300
And the next day,
that's where she died.
66
00:03:44,300 --> 00:03:45,501
Photo finish.
67
00:03:45,501 --> 00:03:47,834
No...food poisoning.
68
00:03:50,767 --> 00:03:53,567
See, Mr. Klemmer said
it was the bad meat
69
00:03:53,567 --> 00:03:55,801
they gave her to eat
at the hospital.
70
00:03:55,801 --> 00:03:58,300
Why zero in
on the bad meat?
71
00:03:58,300 --> 00:04:01,000
Anything they give you
at the hospital is liable to kill you.
72
00:04:01,000 --> 00:04:04,601
Or send you home
looking like a tree.
73
00:04:04,601 --> 00:04:10,767
He's such a nice man.
Oh, we have so much fun talking things over.
74
00:04:10,767 --> 00:04:13,601
Wait a minute,
I forgot the rose!
75
00:04:15,267 --> 00:04:19,033
I wonder Mr. Klemmer's
doing all these things for Ma.
76
00:04:19,033 --> 00:04:21,567
I told you before,
he's looney.
77
00:04:21,567 --> 00:04:23,567
I think you better
face facts, Arch.
78
00:04:23,567 --> 00:04:25,734
You're married to
a very loveable woman.
79
00:04:25,734 --> 00:04:27,767
Well, that
loveable woman's
80
00:04:27,767 --> 00:04:31,133
married to
a very loveable guy.
81
00:04:31,133 --> 00:04:33,467
Boy, are you smug.
82
00:04:33,467 --> 00:04:34,634
I'm what?
83
00:04:34,634 --> 00:04:36,767
Smug. You're smug.
84
00:04:36,767 --> 00:04:38,367
No, that ain't me,
little girl.
85
00:04:38,367 --> 00:04:44,067
That's the Hungarian
cheese your mother bought.
86
00:04:44,067 --> 00:04:45,868
No, Daddy.
87
00:04:45,868 --> 00:04:49,801
Don't you think it's
possible that another man could find Ma attractive?
88
00:04:49,801 --> 00:04:52,567
Well, anything
is possible.
89
00:04:52,567 --> 00:04:55,467
But I mean, for her
going for another guy,
90
00:04:55,467 --> 00:05:00,200
why should she go
for beer when she's already got champagne?
91
00:05:01,734 --> 00:05:04,300
You really are smug.
92
00:05:04,300 --> 00:05:07,234
Hey, Edith, will you
come get this cheese the hell out of here?
93
00:05:07,234 --> 00:05:10,434
Open the window,
little girl, it's starting to get to me.
94
00:05:23,467 --> 00:05:28,200
Mrs. Bunker, what a nice
surprise to see you here.
95
00:05:28,200 --> 00:05:31,968
Oh, hello, Mr. Klemmer.
I'm always here on Thursday.
96
00:05:31,968 --> 00:05:33,167
Yes, I know.
97
00:05:41,734 --> 00:05:45,033
You look just
beautiful today,
98
00:05:45,033 --> 00:05:47,000
like a prime rib roast.
99
00:05:49,434 --> 00:05:51,667
[GIGGLES]
100
00:05:51,667 --> 00:05:53,601
I mean that
as a compliment.
101
00:05:53,601 --> 00:05:55,033
They're $2.39 a pound.
102
00:05:57,200 --> 00:06:01,667
$2.39. Oh, my.
Thank you very much.
103
00:06:01,667 --> 00:06:06,467
But if you come in
before 11:00 tomorrow, $1.30.
104
00:06:06,467 --> 00:06:08,667
I'll be there.
[GIGGLES]
105
00:06:10,300 --> 00:06:11,701
Oh, allow me.
106
00:06:11,701 --> 00:06:14,400
Oh, no, no!
No, please! Please!
107
00:06:14,400 --> 00:06:16,767
No, I take pleasure
in doing it.
108
00:06:16,767 --> 00:06:19,634
Oh, Mr. Klemmer.
109
00:06:20,834 --> 00:06:22,400
You know,
110
00:06:22,400 --> 00:06:25,334
you have a wonderful smile,
Mrs. Bunker.
111
00:06:25,334 --> 00:06:28,767
Oh, thank you,
Mr. Klemmer.
112
00:06:28,767 --> 00:06:30,868
My name is Albrecht.
113
00:06:30,868 --> 00:06:33,234
Albreth?
114
00:06:33,234 --> 00:06:35,501
Albrecht. But you
can call me Al.
115
00:06:35,501 --> 00:06:38,334
Oh. Al...
116
00:06:38,334 --> 00:06:39,934
Excuse me.
117
00:06:46,868 --> 00:06:51,534
You know, you remind me
very much
118
00:06:51,534 --> 00:06:55,067
of my darling Greta,
may she rest in peace.
119
00:06:55,067 --> 00:06:56,367
Very much like her.
120
00:06:56,367 --> 00:06:57,601
Oh.
121
00:06:59,801 --> 00:07:02,334
You know something,
Mr. Klemmer?
122
00:07:02,334 --> 00:07:03,400
Eh, eh!
123
00:07:03,400 --> 00:07:05,234
Oh, Al.
124
00:07:05,234 --> 00:07:09,067
You oughta find yourself
another Greta.
125
00:07:10,934 --> 00:07:14,100
Who would want to have
a worn-out old buck like me?
126
00:07:14,100 --> 00:07:19,901
Oh, there are lots of women
who'd like to have a worn-out old buck like you.
127
00:07:22,767 --> 00:07:24,701
Mrs. Bunker?
128
00:07:24,701 --> 00:07:26,133
Edith.
129
00:07:26,133 --> 00:07:27,434
Edit.
130
00:07:27,434 --> 00:07:28,701
Edith.
131
00:07:32,834 --> 00:07:34,367
Edit...th.
132
00:07:39,200 --> 00:07:43,501
Are you telling me
that I have a "chanth"?
133
00:07:45,767 --> 00:07:47,601
Sure.
134
00:07:47,601 --> 00:07:49,734
Of course.
135
00:07:49,734 --> 00:07:52,200
When I was a little girl,
136
00:07:52,200 --> 00:07:56,968
my mother always used to
tell me that if you wish for something hard enough,
137
00:07:56,968 --> 00:07:59,033
you're gonna get it.
138
00:07:59,033 --> 00:08:03,968
Oh, and I'll never forget
a doll that I wanted in a toy store.
139
00:08:03,968 --> 00:08:06,067
Oh, it was
a beautiful doll.
140
00:08:06,067 --> 00:08:10,701
She had real hair
and she wore pearls,
141
00:08:10,701 --> 00:08:14,067
and she said "Mama"
and she wet.
142
00:08:14,067 --> 00:08:16,601
[GIGGLES]
143
00:08:16,601 --> 00:08:20,434
How I wished for
that doll.
144
00:08:20,434 --> 00:08:21,701
And you got it?
145
00:08:21,701 --> 00:08:24,033
No.
146
00:08:24,033 --> 00:08:26,901
The girl that lived
next door to me got it.
147
00:08:26,901 --> 00:08:29,868
I guess she wished
harder than me.
148
00:08:29,868 --> 00:08:33,634
Oh, I wish I could
buy you that doll.
149
00:08:33,634 --> 00:08:35,834
Oh.
150
00:08:35,834 --> 00:08:39,667
It was the last one
they had.
151
00:08:39,667 --> 00:08:44,501
I can't get over how much
you remind me of Greta.
152
00:08:44,501 --> 00:08:45,567
Oh. [CHUCKLES]
153
00:08:45,567 --> 00:08:47,701
We had such wonderful
times together.
154
00:08:47,701 --> 00:08:49,300
We liked the same things...
155
00:08:49,300 --> 00:08:53,567
Chinese food,
Franklin Delano Roosevelt,
156
00:08:53,567 --> 00:08:55,033
the Andrews Sisters.
157
00:08:55,033 --> 00:08:57,734
[GASPS] I love
the Andrews Sisters!
158
00:08:57,734 --> 00:08:59,000
You do?
159
00:08:59,000 --> 00:09:01,234
♪ Don't sit under
the apple tree ♪
160
00:09:01,234 --> 00:09:03,667
♪ With anyone else but me ♪
161
00:09:03,667 --> 00:09:05,934
♪ Anyone else but me ♪
162
00:09:05,934 --> 00:09:07,634
♪ Anyone else but me ♪
163
00:09:07,634 --> 00:09:09,234
♪ Yeah, yeah,
yeah! ♪
164
00:09:11,567 --> 00:09:14,701
Oh, yes, you know,
Greta, Greta and I,
165
00:09:14,701 --> 00:09:16,868
we used to sing all
these songs.
166
00:09:16,868 --> 00:09:19,467
Greta played the piano,
we sang--
167
00:09:19,467 --> 00:09:21,601
Oh, Archie and me
do that!
168
00:09:21,601 --> 00:09:23,434
- You do?
- Yeah!
169
00:09:23,434 --> 00:09:27,567
I play and he sings.
You oughta come over and join us sometime.
170
00:09:27,567 --> 00:09:29,133
Oh, I would enjoy that.
171
00:09:29,133 --> 00:09:31,667
Good.
How about tonight?
172
00:09:31,667 --> 00:09:34,033
- You mean that?
- Yeah!
173
00:09:34,033 --> 00:09:37,067
We'll sit around
and have coffee and cake,
174
00:09:37,067 --> 00:09:39,467
and then we'll
sing old songs.
175
00:09:39,467 --> 00:09:40,667
You mean,
we'll sing like--
176
00:09:40,667 --> 00:09:42,834
Yeah! How about 7:30?
177
00:09:42,834 --> 00:09:45,667
You...you mean...
178
00:09:45,667 --> 00:09:47,868
sing like we used to?
179
00:09:50,400 --> 00:09:51,968
Mrs. Bunker...
180
00:09:51,968 --> 00:09:53,000
Edith.
181
00:09:53,000 --> 00:09:55,400
Edit...th.
182
00:09:58,968 --> 00:10:02,868
You have no idea
183
00:10:02,868 --> 00:10:04,968
how happy
you have made me.
184
00:10:06,067 --> 00:10:07,434
[SNIFFS]
185
00:10:10,634 --> 00:10:12,100
Here you go,
honey.
186
00:10:19,567 --> 00:10:22,000
Edith, I'm off
and I'm in a hurry.
187
00:10:22,000 --> 00:10:23,367
Where are you going?
188
00:10:23,367 --> 00:10:25,334
I'm going down
to the saloon, Edith.
189
00:10:25,334 --> 00:10:28,033
That kid called in sick.
Harry's alone.
190
00:10:28,033 --> 00:10:31,934
Archie, Mr. Klemmer
is coming over tonight!
191
00:10:31,934 --> 00:10:32,968
Who?
192
00:10:32,968 --> 00:10:35,300
Mr. Klemmer,
the butcher.
193
00:10:35,300 --> 00:10:39,000
Oh, the guy that
all the dogs are always following?
194
00:10:39,000 --> 00:10:42,467
Yeah. We were supposed
to sit around
195
00:10:42,467 --> 00:10:44,667
and then sing,
and have an evening.
196
00:10:44,667 --> 00:10:46,701
I told you about it.
197
00:10:46,701 --> 00:10:49,100
Edith, you can't hold me
to things like that.
198
00:10:49,100 --> 00:10:51,133
You know I never listen
to what you tell me.
199
00:10:51,133 --> 00:10:52,567
[DOORBELL RINGS]
200
00:10:52,567 --> 00:10:55,234
Ooh, what am I
gonna tell him?
201
00:10:55,234 --> 00:10:58,868
Tell him not to grind
so much fat in his hamburgers.
202
00:10:58,868 --> 00:11:00,100
[DOORBELL RINGING]
203
00:11:00,100 --> 00:11:02,400
You gonna answer it?
You wanna run upstairs and hide,
204
00:11:02,400 --> 00:11:04,834
then I'll holler "Yoo-hoo,
Edith, your date is here!"
205
00:11:04,834 --> 00:11:06,634
Oh, Archie!
206
00:11:06,634 --> 00:11:07,834
Coming!
207
00:11:08,901 --> 00:11:12,267
Oh, good evening,
Mr. Klemmer. Come in.
208
00:11:12,267 --> 00:11:14,934
You know my husband,
Archie.
209
00:11:14,934 --> 00:11:17,400
Yes, I do.
210
00:11:17,400 --> 00:11:19,234
At ease there, Klemmer.
211
00:11:21,400 --> 00:11:25,300
I hardly recognize you
without your bloody apron.
212
00:11:25,300 --> 00:11:28,400
Mr. Klemmer likes
to be called Al.
213
00:11:28,400 --> 00:11:29,934
Oh, yeah? Why?
214
00:11:29,934 --> 00:11:31,934
'Cause that's his name.
215
00:11:31,934 --> 00:11:33,901
I brought you
a present.
216
00:11:33,901 --> 00:11:37,400
Oh, you shouldn't
have done that!
217
00:11:37,400 --> 00:11:38,767
Why not?
218
00:11:38,767 --> 00:11:40,968
It's a standing
rib roast.
219
00:11:40,968 --> 00:11:45,467
Oh, thank you
very much.
220
00:11:45,467 --> 00:11:48,601
Why don't you take off
your coat and sit down?
221
00:11:48,601 --> 00:11:51,667
I'll put this
in the fridge.
222
00:11:51,667 --> 00:11:55,934
Archie, did you know
Mr. Klemmer was born in Germany?
223
00:11:55,934 --> 00:11:58,767
Oh, yeah,
something told me, yeah.
224
00:11:58,767 --> 00:12:02,801
When I was over your way,
you know, during WW II, the big one,
225
00:12:02,801 --> 00:12:06,801
I was in the, eh,
I was in the Air Corps there,
226
00:12:06,801 --> 00:12:11,200
and we sure dropped
a lot of hardware on youse Jerries-- uh...
227
00:12:11,200 --> 00:12:15,467
uh, Krauts...
well, you know.
228
00:12:15,467 --> 00:12:17,067
You know what youse are,
you know.
229
00:12:19,067 --> 00:12:21,634
I, uh, put some coffee on,
230
00:12:21,634 --> 00:12:24,000
and we'll have some
nice oatmeal cookies.
231
00:12:24,000 --> 00:12:25,434
And I brought this.
232
00:12:25,434 --> 00:12:30,434
Oh, look at all these
wonderful old songs!
233
00:12:30,434 --> 00:12:35,100
Oh! They don't write songs
like this no more.
234
00:12:35,100 --> 00:12:38,200
I hope you play
in the key that I sing.
235
00:12:38,200 --> 00:12:39,901
[LAUGHS]
236
00:12:39,901 --> 00:12:43,534
I hope you sing
in the key that I play.
237
00:12:43,534 --> 00:12:45,734
[LAUGHS]
238
00:12:48,167 --> 00:12:52,133
Well, I, uh, I hate
to leave in the middle of all this "hillalarity" here,
239
00:12:52,133 --> 00:12:53,734
but I gotta go to work.
240
00:12:53,734 --> 00:12:57,701
Wait a minute, Archie!
Here's one you like.
241
00:12:57,701 --> 00:12:59,434
[PIANO MUSIC PLAYING]
242
00:12:59,434 --> 00:13:05,334
♪ When I'm calling you ♪
243
00:13:05,334 --> 00:13:09,334
♪ Huh huh huh ♪
244
00:13:09,334 --> 00:13:14,901
♪ I won't be back till two ♪
245
00:13:16,734 --> 00:13:21,968
♪ Nothing but all of my love ♪
246
00:13:21,968 --> 00:13:24,801
♪ To you ♪
247
00:13:28,601 --> 00:13:31,701
[HUMMING '40s SONG]
248
00:13:37,434 --> 00:13:39,868
What do you mean by that?
249
00:13:39,868 --> 00:13:41,234
Huh?
250
00:13:41,234 --> 00:13:43,367
Uh--nothin'. Nothin'.
251
00:13:43,367 --> 00:13:45,634
Just, uh,
let's take a break here,
252
00:13:45,634 --> 00:13:48,367
I just think I'll make
a call to home, huh? Yeah.
253
00:13:49,567 --> 00:13:52,067
Hey, Barney,
how's it going?
254
00:13:52,067 --> 00:13:53,934
Oh, hi there,
Barney old buddy.
255
00:13:53,934 --> 00:13:55,934
Come on in,
belly up to the bar here.
256
00:13:55,934 --> 00:13:57,701
What can we serve you,
old pal,
257
00:13:57,701 --> 00:13:59,367
a nice cold brew?
258
00:14:00,467 --> 00:14:02,367
[CRYING]
259
00:14:04,100 --> 00:14:05,934
Gee, Barney!
260
00:14:05,934 --> 00:14:08,667
Maybe you need
something stronger, huh?
261
00:14:08,667 --> 00:14:10,467
[SOBBING]
Oh, boy, Harry,
262
00:14:10,467 --> 00:14:12,367
get him somethin' there.
263
00:14:12,367 --> 00:14:13,901
Hey, Barney, Barney,
264
00:14:13,901 --> 00:14:15,734
come on there, old pal.
265
00:14:15,734 --> 00:14:18,701
Barney, this ain't you.
266
00:14:18,701 --> 00:14:20,868
Hey, what happened?
267
00:14:22,734 --> 00:14:24,334
[CRYING] Nothing.
268
00:14:26,934 --> 00:14:28,501
I can't talk about it.
269
00:14:28,501 --> 00:14:32,200
Oh, come on, Barney.
Hey, we're pals here.
270
00:14:32,200 --> 00:14:34,467
You gotta share your
troubles with your pals.
271
00:14:34,467 --> 00:14:36,767
Well, unless you
want a loan or something like that.
272
00:14:38,901 --> 00:14:41,033
Come on, Barney.
273
00:14:41,033 --> 00:14:42,334
Tell us.
274
00:14:43,834 --> 00:14:46,000
My wife left me.
275
00:14:46,000 --> 00:14:47,067
[SOBS]
276
00:14:47,067 --> 00:14:49,501
Oh.
277
00:14:49,501 --> 00:14:52,000
Oh, Barney, no.
278
00:14:52,000 --> 00:14:53,501
Not Mabel.
279
00:14:54,834 --> 00:14:56,400
No, Blanche!
280
00:14:59,300 --> 00:15:01,400
What am I gonna do,
Arch?
281
00:15:01,400 --> 00:15:04,534
Well, Barney, jeez,
I think the question is...
282
00:15:04,534 --> 00:15:06,300
what did you do to her?
283
00:15:06,300 --> 00:15:08,467
I didn't do nothing
to her.
284
00:15:08,467 --> 00:15:10,601
Barney, you must've
said something.
285
00:15:10,601 --> 00:15:12,634
I don't see how
I could have.
286
00:15:12,634 --> 00:15:14,834
I hardly ever
talk to her.
287
00:15:14,834 --> 00:15:15,834
[SOBS]
288
00:15:18,334 --> 00:15:21,400
Barney, eh,
is it another guy?
289
00:15:21,400 --> 00:15:25,634
Well, the exterminator
came over to the house.
290
00:15:25,634 --> 00:15:28,267
He sprayed a couple
of times, you know,
291
00:15:28,267 --> 00:15:32,334
knocked off the termites,
knocked off the cockroaches.
292
00:15:32,334 --> 00:15:35,434
And it looks like he
knocked off Blanche.
293
00:15:39,667 --> 00:15:41,901
What am I gonna do, eh?
294
00:15:41,901 --> 00:15:45,400
Well, for starters,
I wouldn't pay the exterminator bill.
295
00:15:48,567 --> 00:15:51,801
I really miss her, Arch.
296
00:15:51,801 --> 00:15:55,200
Like the old philosopher
says, you know,
297
00:15:55,200 --> 00:15:58,534
a woman is like a street car...
298
00:15:58,534 --> 00:16:00,667
the oceans are full of 'em.
299
00:16:07,801 --> 00:16:10,601
Yeah, but not
like Blanche.
300
00:16:10,601 --> 00:16:11,934
Not like Blanche.
301
00:16:11,934 --> 00:16:15,868
You see, I miss Blanche
like you'd miss Edith.
302
00:16:17,033 --> 00:16:19,334
Eh, the trouble
with women is
303
00:16:19,334 --> 00:16:21,968
you never know what
they're thinkin' or what they're gonna do.
304
00:16:21,968 --> 00:16:23,400
Yeah.
305
00:16:30,701 --> 00:16:33,801
♪ What a wonderful day ♪
306
00:16:33,801 --> 00:16:36,367
♪ For you and me ♪
307
00:16:36,367 --> 00:16:39,734
♪ Church bells will chime ♪
308
00:16:39,734 --> 00:16:43,033
♪ You will be mine ♪
309
00:16:43,033 --> 00:16:52,767
♪ In apple blossom time ♪
310
00:17:00,601 --> 00:17:02,534
You know something?
311
00:17:02,534 --> 00:17:05,334
I am having
a wonderful time.
312
00:17:05,334 --> 00:17:07,801
Me, too.
Here's a cute one.
313
00:17:07,801 --> 00:17:09,901
♪ Mares eat oats
and does eat oats ♪
314
00:17:09,901 --> 00:17:11,901
♪ And little lambs
eat ivy ♪
315
00:17:11,901 --> 00:17:13,567
♪ A kid'll eat ivy too,
wouldn't you? ♪
316
00:17:13,567 --> 00:17:16,234
You know, I have
a confession to make.
317
00:17:16,234 --> 00:17:18,567
I never know
what the song means.
318
00:17:18,567 --> 00:17:21,100
Neither do I.
319
00:17:21,100 --> 00:17:22,801
Listen, listen.
Listen, listen.
320
00:17:22,801 --> 00:17:24,467
This one is for you.
321
00:17:24,467 --> 00:17:28,901
[SINGING IN GERMAN]
322
00:17:28,901 --> 00:17:30,267
Oh!
323
00:17:30,267 --> 00:17:33,167
[SINGING IN GERMAN]
324
00:17:45,000 --> 00:17:46,834
Oh!
325
00:17:49,033 --> 00:17:53,167
I feel like I'm at
The Lawrence Welk Show.
326
00:17:55,234 --> 00:17:58,534
That's beautiful.
What does it mean?
327
00:17:58,534 --> 00:18:01,501
It means...
328
00:18:01,501 --> 00:18:05,400
"I kiss your hand, madame,
329
00:18:05,400 --> 00:18:08,601
and dream it would be more."
330
00:18:08,601 --> 00:18:11,667
Ahh.
331
00:18:11,667 --> 00:18:13,901
Ohhhh.
332
00:18:16,501 --> 00:18:17,934
Ohhhhh...
333
00:18:17,934 --> 00:18:21,000
You have such
beautiful hands.
334
00:18:21,000 --> 00:18:22,734
Oh, here's a nice song.
335
00:18:22,734 --> 00:18:24,267
No, no, please.
336
00:18:24,267 --> 00:18:26,567
No more music.
Let's just talk.
337
00:18:26,567 --> 00:18:28,133
Oh, all right.
338
00:18:28,133 --> 00:18:31,934
You know, all the times
you have been coming into the--into the shop,
339
00:18:31,934 --> 00:18:34,400
I was hoping for a time
like this
340
00:18:34,400 --> 00:18:37,534
where we could be alone
together.
341
00:18:37,534 --> 00:18:41,434
Oh, you shouldn't talk
like that, Mr. Klemmer.
342
00:18:41,434 --> 00:18:42,801
"Al," liebchen.
343
00:18:42,801 --> 00:18:44,467
Al-lebe-shen.
344
00:18:46,100 --> 00:18:48,067
You don't--you don't know,
345
00:18:48,067 --> 00:18:50,567
you don't know what
I feel for you.
346
00:18:50,567 --> 00:18:52,434
- Oh, no!
- Edit...th.
347
00:18:52,434 --> 00:18:53,501
Please, no!
348
00:18:55,901 --> 00:18:59,400
Mr. Lebe-shen--
I mean, Mr. Klemmer.
349
00:18:59,400 --> 00:19:04,100
Uh, I-I ain't interested
in nothing like that.
350
00:19:05,267 --> 00:19:09,033
But this morning,
you said I had a chance.
351
00:19:09,033 --> 00:19:11,901
Oh, but not with me.
352
00:19:11,901 --> 00:19:15,868
I meant somebody else
out there.
353
00:19:15,868 --> 00:19:19,300
Oh!
354
00:19:19,300 --> 00:19:23,033
I better give you back
your standing rib roast.
355
00:19:23,033 --> 00:19:24,400
No, no, no, no.
356
00:19:24,400 --> 00:19:26,100
That's for you to keep.
357
00:19:26,100 --> 00:19:29,100
I-I am so sorry, I--
358
00:19:30,300 --> 00:19:31,934
I am deeply embarrassed.
359
00:19:31,934 --> 00:19:34,467
Oh, me too.
360
00:19:34,467 --> 00:19:36,200
Oh, my.
361
00:19:36,200 --> 00:19:39,534
I'm sorry,
dear Mr. Klemmer.
362
00:19:39,534 --> 00:19:42,000
Why? Why are you
sorry, for what?
363
00:19:42,000 --> 00:19:44,667
For being so dumb.
364
00:19:44,667 --> 00:19:49,634
I should have known.
Pork chops, 89 cents a pound.
365
00:19:51,267 --> 00:19:52,634
Hi, Edith,
I'm home.
366
00:19:52,634 --> 00:19:54,667
Archie!
367
00:19:54,667 --> 00:19:57,968
Ooh! For me?
368
00:20:07,834 --> 00:20:10,367
Why, certainly
they're for you.
369
00:20:10,367 --> 00:20:12,067
You didn't think I'd bring
them in for him, did you?
370
00:20:13,267 --> 00:20:16,634
Oh, they're beautiful.
371
00:20:16,634 --> 00:20:19,300
Oh, thank you.
372
00:20:20,968 --> 00:20:22,801
I'll put them in water.
373
00:20:22,801 --> 00:20:24,234
How about coffee, Edith?
374
00:20:24,234 --> 00:20:26,000
Coffee would kill them.
375
00:20:37,601 --> 00:20:39,300
Well, well, well.
376
00:20:40,734 --> 00:20:42,667
Well, well, well.
377
00:20:44,100 --> 00:20:47,167
Well, wonder how late
it's getting to be
378
00:20:47,167 --> 00:20:49,901
for anybody who's
gotta go home.
379
00:20:51,501 --> 00:20:52,734
Quarter to ten!
380
00:20:52,734 --> 00:20:55,067
I made some fresh coffee.
381
00:20:55,067 --> 00:20:56,801
It'll be ready in a minute.
382
00:20:56,801 --> 00:20:59,334
I'm sorry,
I can't stay.
383
00:20:59,334 --> 00:21:02,200
I had a wonderful time.
384
00:21:05,634 --> 00:21:08,000
Good-bye, Mrs. Bunker.
385
00:21:08,000 --> 00:21:10,934
Good-bye, Mr. Klemmer.
386
00:21:15,501 --> 00:21:18,667
Well, good night,
Mr. Bunker.
387
00:21:18,667 --> 00:21:22,300
Oh, yeah. Well, you know,
like they say, uh, "alveedazoom."
388
00:21:24,167 --> 00:21:25,434
You know...
389
00:21:25,434 --> 00:21:28,067
you have a wonderful wife.
390
00:21:34,868 --> 00:21:36,400
Yeah.
391
00:21:36,400 --> 00:21:40,167
Well, you really didn't
have to tell me that.
392
00:21:48,033 --> 00:21:50,200
Well, now that I got to
know you there, Klemmer,
393
00:21:50,200 --> 00:21:52,267
when I'm passing your
butcher store there,
394
00:21:52,267 --> 00:21:53,868
I'll give you
a wave hello, you know,
395
00:21:53,868 --> 00:21:55,534
and you can wave
back to me,
396
00:21:55,534 --> 00:21:58,067
only don't wave
with the cleaver in your hand, you know?
397
00:22:02,601 --> 00:22:04,601
Well...
[GERMAN]
398
00:22:04,601 --> 00:22:05,634
Eh?
399
00:22:07,100 --> 00:22:08,968
Be happy.
400
00:22:08,968 --> 00:22:11,701
Oh, yeah. Yeah,
thanks very much. Yeah.
401
00:22:11,701 --> 00:22:13,601
I-I'll do that, yeah.
402
00:22:24,767 --> 00:22:28,767
Thank you for
the beautiful flowers.
403
00:22:28,767 --> 00:22:31,501
Oh, hey, Edith,
you deserve them, huh?
404
00:22:32,801 --> 00:22:34,400
Hey...
405
00:22:34,400 --> 00:22:37,100
it's funny about some
of them Germans, huh?
406
00:22:37,100 --> 00:22:40,000
I mean, they're jolly
and friendly and all of that, but...
407
00:22:40,000 --> 00:22:43,801
they just can't tell
the difference between, uh...
408
00:22:43,801 --> 00:22:47,400
what belongs to them
and what belongs to the next guy.
409
00:22:48,501 --> 00:22:51,701
Archie, are you jealous?
410
00:22:51,701 --> 00:22:55,000
Oh, no, Edith!
Why would I be jealous?
411
00:22:55,000 --> 00:22:58,100
You're just being nice
to a lonely guy there.
412
00:22:58,100 --> 00:23:00,968
Nah, you know me, Edith.
413
00:23:00,968 --> 00:23:02,067
Jeez.
414
00:23:03,434 --> 00:23:05,901
So what was you doing
here tonight, huh?
415
00:23:05,901 --> 00:23:08,000
Oh, just...
416
00:23:08,000 --> 00:23:09,868
we sat around and sang.
417
00:23:09,868 --> 00:23:12,067
Yeah, sitting on
a piano bench, huh?
418
00:23:12,067 --> 00:23:13,133
Yeah, yeah.
419
00:23:13,133 --> 00:23:15,634
I played
and we sang songs.
420
00:23:15,634 --> 00:23:18,067
He sang me a song
in German.
421
00:23:18,067 --> 00:23:21,434
What'd he sing you,
a march?
422
00:23:21,434 --> 00:23:23,334
It was...
423
00:23:23,334 --> 00:23:26,234
♪ Da da, da da da da ♪
424
00:23:26,234 --> 00:23:27,834
♪ Madame ♪
425
00:23:27,834 --> 00:23:29,033
♪ Da da da ♪
426
00:23:29,033 --> 00:23:32,868
Oh, yeah, yeah.
I remember that old thing.
427
00:23:32,868 --> 00:23:35,234
Yeah, it went, um...
428
00:23:35,234 --> 00:23:39,400
♪ In dreams I kiss
your hand ♪
429
00:23:39,400 --> 00:23:41,200
♪ Madame ♪
430
00:23:41,200 --> 00:23:45,334
♪ Your dainty fingertips ♪
431
00:23:45,334 --> 00:23:47,801
♪ And when in slumberland ♪
432
00:23:47,801 --> 00:23:49,701
♪ Madame ♪
433
00:23:49,701 --> 00:23:54,801
♪ I'm longing for
your lips ♪
434
00:23:54,801 --> 00:23:56,467
Oh, yeah.
435
00:23:56,467 --> 00:23:58,601
Ooh, oh.
436
00:24:00,667 --> 00:24:03,601
Well, what are you thinking
about there, Edith?
437
00:24:03,601 --> 00:24:05,400
[SIGHS]
438
00:24:05,400 --> 00:24:08,367
I was thinking about...
439
00:24:10,167 --> 00:24:13,868
where I'm gonna
buy my meat now.
440
00:24:39,767 --> 00:24:41,801
All in the Family
was recorded on tape
441
00:24:41,801 --> 00:24:43,400
before a live audience.
442
00:24:43,450 --> 00:24:48,000
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.