All language subtitles for All In the Family s08e18 Butcher.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,667 --> 00:00:05,067 ♪ Boy, the way Glenn Miller played ♪ 2 00:00:05,067 --> 00:00:08,400 ♪ Songs that made the hit parade ♪ 3 00:00:08,400 --> 00:00:11,434 ♪ Guys like us we had it made ♪ 4 00:00:11,434 --> 00:00:13,934 ♪ Those were the days ♪ 5 00:00:13,934 --> 00:00:17,234 ♪ And you knew where you were then ♪ 6 00:00:17,234 --> 00:00:20,400 ♪ Girls were girls and men were men ♪ 7 00:00:20,400 --> 00:00:25,567 ♪ Mister, we could use a man like Herbert Hoover again ♪ 8 00:00:25,567 --> 00:00:28,701 ♪ Didn't need no welfare state ♪ 9 00:00:28,701 --> 00:00:31,801 ♪ Everybody pulled his weight ♪ 10 00:00:31,801 --> 00:00:36,100 ♪ Gee, our old LaSalle ran great ♪ 11 00:00:36,100 --> 00:00:41,701 ♪ Those were the days ♪ 12 00:00:46,300 --> 00:00:50,567 ( whistling, tapping beat to Saber Dance by Khachaturian ) 13 00:01:00,000 --> 00:01:02,734 ( whistling, tapping continues ) 14 00:01:11,200 --> 00:01:13,834 Do you have to whistle like that? 15 00:01:13,834 --> 00:01:16,000 Don't you like music? 16 00:01:16,000 --> 00:01:20,000 If that's music, a tea kettle is a pipe organ. 17 00:01:20,000 --> 00:01:23,334 Besides, you're coolin' off my soup here. 18 00:01:24,534 --> 00:01:25,901 ( whistles briefly ) 19 00:01:27,100 --> 00:01:29,968 Here we are, pork chops! 20 00:01:29,968 --> 00:01:31,767 Oh, boy, that's my favorite. 21 00:01:31,767 --> 00:01:33,801 Gloria, how come we never have pork chops at home? 22 00:01:33,801 --> 00:01:35,501 Because they're two dollars a pound. 23 00:01:35,501 --> 00:01:40,701 Ooh, I got these today at Klemmer's for 89 cents a pound. 24 00:01:40,701 --> 00:01:45,534 No, Ma, I was at Klemmer's butcher shop this morning, 25 00:01:45,534 --> 00:01:47,133 and they was two dollars a pound. 26 00:01:47,133 --> 00:01:50,267 Oh, it was an afternoon special. 27 00:01:50,267 --> 00:01:52,334 An afternoon special? 28 00:01:52,334 --> 00:01:56,634 Yeah, he's always doing interesting things like that. 29 00:01:56,634 --> 00:02:02,968 Last Wednesday, I was the 415th customer of the month. 30 00:02:02,968 --> 00:02:05,501 Tell them, tell them. 31 00:02:05,501 --> 00:02:08,934 And he gave me a special on sirloin steak, 32 00:02:08,934 --> 00:02:10,901 a dollar a pound! 33 00:02:10,901 --> 00:02:14,100 I don't see how he can afford to sell at those prices. 34 00:02:14,100 --> 00:02:15,901 What's do, grow his own beef? 35 00:02:15,901 --> 00:02:17,567 Maybe it's his way of advertising. 36 00:02:17,567 --> 00:02:20,834 Oh, no, he told me not to say a word to nobody. 37 00:02:20,834 --> 00:02:25,100 'Cause he don't want the people coming in just for the specials. 38 00:02:25,100 --> 00:02:26,767 Why even think about it? 39 00:02:26,767 --> 00:02:29,567 Butchers is like bus drivers and band leaders, 40 00:02:29,567 --> 00:02:31,467 they're all looney. 41 00:02:31,467 --> 00:02:33,701 I feel sorry for him. 42 00:02:33,701 --> 00:02:38,234 He lost his wife last year and he misses her something terrible. 43 00:02:38,234 --> 00:02:39,968 Oh, what'd she die of? 44 00:02:39,968 --> 00:02:44,634 Well, she cut her finger while she was slicing baloney. 45 00:02:44,634 --> 00:02:47,267 She was helping him in the store. 46 00:02:47,267 --> 00:02:48,801 Ah, jeez. 47 00:02:50,000 --> 00:02:52,434 And then it got infected. 48 00:02:52,434 --> 00:02:54,801 Not the baloney--her finger. 49 00:02:57,067 --> 00:03:00,567 And the story is-- We're off to the races. 50 00:03:00,567 --> 00:03:04,367 Ma, these days people don't die from an infected finger. 51 00:03:04,367 --> 00:03:06,634 No, she didn't. 52 00:03:06,634 --> 00:03:09,968 We're at the post... 53 00:03:09,968 --> 00:03:14,067 See, she was going to the drugstore for some iodine-- 54 00:03:14,067 --> 00:03:16,367 And we're in the startin' gate... 55 00:03:16,367 --> 00:03:20,467 And this car hit her while she was crossing the street. 56 00:03:20,467 --> 00:03:23,334 We're off and runnin'. 57 00:03:23,334 --> 00:03:24,934 And that killed her? 58 00:03:24,934 --> 00:03:26,400 Certainly not. 59 00:03:26,400 --> 00:03:27,834 How would you know? 60 00:03:27,834 --> 00:03:31,667 Because we ain't even reached the quarter pole yet. 61 00:03:31,667 --> 00:03:34,901 Well, the car that hit her was an ambulance. 62 00:03:34,901 --> 00:03:37,067 And we're in the clubhouse turn... 63 00:03:37,067 --> 00:03:40,501 So they put her into it, then they rushed her to the hospital. 64 00:03:40,501 --> 00:03:41,968 We're in the stretch... 65 00:03:41,968 --> 00:03:44,300 And the next day, that's where she died. 66 00:03:44,300 --> 00:03:45,501 Photo finish. 67 00:03:45,501 --> 00:03:47,834 No...food poisoning. 68 00:03:50,767 --> 00:03:53,567 See, Mr. Klemmer said it was the bad meat 69 00:03:53,567 --> 00:03:55,801 they gave her to eat at the hospital. 70 00:03:55,801 --> 00:03:58,300 Why zero in on the bad meat? 71 00:03:58,300 --> 00:04:01,000 Anything they give you at the hospital is liable to kill you. 72 00:04:01,000 --> 00:04:04,601 Or send you home looking like a tree. 73 00:04:04,601 --> 00:04:10,767 He's such a nice man. Oh, we have so much fun talking things over. 74 00:04:10,767 --> 00:04:13,601 Wait a minute, I forgot the rose! 75 00:04:15,267 --> 00:04:19,033 I wonder Mr. Klemmer's doing all these things for Ma. 76 00:04:19,033 --> 00:04:21,567 I told you before, he's looney. 77 00:04:21,567 --> 00:04:23,567 I think you better face facts, Arch. 78 00:04:23,567 --> 00:04:25,734 You're married to a very loveable woman. 79 00:04:25,734 --> 00:04:27,767 Well, that loveable woman's 80 00:04:27,767 --> 00:04:31,133 married to a very loveable guy. 81 00:04:31,133 --> 00:04:33,467 Boy, are you smug. 82 00:04:33,467 --> 00:04:34,634 I'm what? 83 00:04:34,634 --> 00:04:36,767 Smug. You're smug. 84 00:04:36,767 --> 00:04:38,367 No, that ain't me, little girl. 85 00:04:38,367 --> 00:04:44,067 That's the Hungarian cheese your mother bought. 86 00:04:44,067 --> 00:04:45,868 No, Daddy. 87 00:04:45,868 --> 00:04:49,801 Don't you think it's possible that another man could find Ma attractive? 88 00:04:49,801 --> 00:04:52,567 Well, anything is possible. 89 00:04:52,567 --> 00:04:55,467 But I mean, for her going for another guy, 90 00:04:55,467 --> 00:05:00,200 why should she go for beer when she's already got champagne? 91 00:05:01,734 --> 00:05:04,300 You really are smug. 92 00:05:04,300 --> 00:05:07,234 Hey, Edith, will you come get this cheese the hell out of here? 93 00:05:07,234 --> 00:05:10,434 Open the window, little girl, it's starting to get to me. 94 00:05:23,467 --> 00:05:28,200 Mrs. Bunker, what a nice surprise to see you here. 95 00:05:28,200 --> 00:05:31,968 Oh, hello, Mr. Klemmer. I'm always here on Thursday. 96 00:05:31,968 --> 00:05:33,167 Yes, I know. 97 00:05:41,734 --> 00:05:45,033 You look just beautiful today, 98 00:05:45,033 --> 00:05:47,000 like a prime rib roast. 99 00:05:49,434 --> 00:05:51,667 [GIGGLES] 100 00:05:51,667 --> 00:05:53,601 I mean that as a compliment. 101 00:05:53,601 --> 00:05:55,033 They're $2.39 a pound. 102 00:05:57,200 --> 00:06:01,667 $2.39. Oh, my. Thank you very much. 103 00:06:01,667 --> 00:06:06,467 But if you come in before 11:00 tomorrow, $1.30. 104 00:06:06,467 --> 00:06:08,667 I'll be there. [GIGGLES] 105 00:06:10,300 --> 00:06:11,701 Oh, allow me. 106 00:06:11,701 --> 00:06:14,400 Oh, no, no! No, please! Please! 107 00:06:14,400 --> 00:06:16,767 No, I take pleasure in doing it. 108 00:06:16,767 --> 00:06:19,634 Oh, Mr. Klemmer. 109 00:06:20,834 --> 00:06:22,400 You know, 110 00:06:22,400 --> 00:06:25,334 you have a wonderful smile, Mrs. Bunker. 111 00:06:25,334 --> 00:06:28,767 Oh, thank you, Mr. Klemmer. 112 00:06:28,767 --> 00:06:30,868 My name is Albrecht. 113 00:06:30,868 --> 00:06:33,234 Albreth? 114 00:06:33,234 --> 00:06:35,501 Albrecht. But you can call me Al. 115 00:06:35,501 --> 00:06:38,334 Oh. Al... 116 00:06:38,334 --> 00:06:39,934 Excuse me. 117 00:06:46,868 --> 00:06:51,534 You know, you remind me very much 118 00:06:51,534 --> 00:06:55,067 of my darling Greta, may she rest in peace. 119 00:06:55,067 --> 00:06:56,367 Very much like her. 120 00:06:56,367 --> 00:06:57,601 Oh. 121 00:06:59,801 --> 00:07:02,334 You know something, Mr. Klemmer? 122 00:07:02,334 --> 00:07:03,400 Eh, eh! 123 00:07:03,400 --> 00:07:05,234 Oh, Al. 124 00:07:05,234 --> 00:07:09,067 You oughta find yourself another Greta. 125 00:07:10,934 --> 00:07:14,100 Who would want to have a worn-out old buck like me? 126 00:07:14,100 --> 00:07:19,901 Oh, there are lots of women who'd like to have a worn-out old buck like you. 127 00:07:22,767 --> 00:07:24,701 Mrs. Bunker? 128 00:07:24,701 --> 00:07:26,133 Edith. 129 00:07:26,133 --> 00:07:27,434 Edit. 130 00:07:27,434 --> 00:07:28,701 Edith. 131 00:07:32,834 --> 00:07:34,367 Edit...th. 132 00:07:39,200 --> 00:07:43,501 Are you telling me that I have a "chanth"? 133 00:07:45,767 --> 00:07:47,601 Sure. 134 00:07:47,601 --> 00:07:49,734 Of course. 135 00:07:49,734 --> 00:07:52,200 When I was a little girl, 136 00:07:52,200 --> 00:07:56,968 my mother always used to tell me that if you wish for something hard enough, 137 00:07:56,968 --> 00:07:59,033 you're gonna get it. 138 00:07:59,033 --> 00:08:03,968 Oh, and I'll never forget a doll that I wanted in a toy store. 139 00:08:03,968 --> 00:08:06,067 Oh, it was a beautiful doll. 140 00:08:06,067 --> 00:08:10,701 She had real hair and she wore pearls, 141 00:08:10,701 --> 00:08:14,067 and she said "Mama" and she wet. 142 00:08:14,067 --> 00:08:16,601 [GIGGLES] 143 00:08:16,601 --> 00:08:20,434 How I wished for that doll. 144 00:08:20,434 --> 00:08:21,701 And you got it? 145 00:08:21,701 --> 00:08:24,033 No. 146 00:08:24,033 --> 00:08:26,901 The girl that lived next door to me got it. 147 00:08:26,901 --> 00:08:29,868 I guess she wished harder than me. 148 00:08:29,868 --> 00:08:33,634 Oh, I wish I could buy you that doll. 149 00:08:33,634 --> 00:08:35,834 Oh. 150 00:08:35,834 --> 00:08:39,667 It was the last one they had. 151 00:08:39,667 --> 00:08:44,501 I can't get over how much you remind me of Greta. 152 00:08:44,501 --> 00:08:45,567 Oh. [CHUCKLES] 153 00:08:45,567 --> 00:08:47,701 We had such wonderful times together. 154 00:08:47,701 --> 00:08:49,300 We liked the same things... 155 00:08:49,300 --> 00:08:53,567 Chinese food, Franklin Delano Roosevelt, 156 00:08:53,567 --> 00:08:55,033 the Andrews Sisters. 157 00:08:55,033 --> 00:08:57,734 [GASPS] I love the Andrews Sisters! 158 00:08:57,734 --> 00:08:59,000 You do? 159 00:08:59,000 --> 00:09:01,234 ♪ Don't sit under the apple tree ♪ 160 00:09:01,234 --> 00:09:03,667 ♪ With anyone else but me ♪ 161 00:09:03,667 --> 00:09:05,934 ♪ Anyone else but me ♪ 162 00:09:05,934 --> 00:09:07,634 ♪ Anyone else but me ♪ 163 00:09:07,634 --> 00:09:09,234 ♪ Yeah, yeah, yeah! ♪ 164 00:09:11,567 --> 00:09:14,701 Oh, yes, you know, Greta, Greta and I, 165 00:09:14,701 --> 00:09:16,868 we used to sing all these songs. 166 00:09:16,868 --> 00:09:19,467 Greta played the piano, we sang-- 167 00:09:19,467 --> 00:09:21,601 Oh, Archie and me do that! 168 00:09:21,601 --> 00:09:23,434 - You do? - Yeah! 169 00:09:23,434 --> 00:09:27,567 I play and he sings. You oughta come over and join us sometime. 170 00:09:27,567 --> 00:09:29,133 Oh, I would enjoy that. 171 00:09:29,133 --> 00:09:31,667 Good. How about tonight? 172 00:09:31,667 --> 00:09:34,033 - You mean that? - Yeah! 173 00:09:34,033 --> 00:09:37,067 We'll sit around and have coffee and cake, 174 00:09:37,067 --> 00:09:39,467 and then we'll sing old songs. 175 00:09:39,467 --> 00:09:40,667 You mean, we'll sing like-- 176 00:09:40,667 --> 00:09:42,834 Yeah! How about 7:30? 177 00:09:42,834 --> 00:09:45,667 You...you mean... 178 00:09:45,667 --> 00:09:47,868 sing like we used to? 179 00:09:50,400 --> 00:09:51,968 Mrs. Bunker... 180 00:09:51,968 --> 00:09:53,000 Edith. 181 00:09:53,000 --> 00:09:55,400 Edit...th. 182 00:09:58,968 --> 00:10:02,868 You have no idea 183 00:10:02,868 --> 00:10:04,968 how happy you have made me. 184 00:10:06,067 --> 00:10:07,434 [SNIFFS] 185 00:10:10,634 --> 00:10:12,100 Here you go, honey. 186 00:10:19,567 --> 00:10:22,000 Edith, I'm off and I'm in a hurry. 187 00:10:22,000 --> 00:10:23,367 Where are you going? 188 00:10:23,367 --> 00:10:25,334 I'm going down to the saloon, Edith. 189 00:10:25,334 --> 00:10:28,033 That kid called in sick. Harry's alone. 190 00:10:28,033 --> 00:10:31,934 Archie, Mr. Klemmer is coming over tonight! 191 00:10:31,934 --> 00:10:32,968 Who? 192 00:10:32,968 --> 00:10:35,300 Mr. Klemmer, the butcher. 193 00:10:35,300 --> 00:10:39,000 Oh, the guy that all the dogs are always following? 194 00:10:39,000 --> 00:10:42,467 Yeah. We were supposed to sit around 195 00:10:42,467 --> 00:10:44,667 and then sing, and have an evening. 196 00:10:44,667 --> 00:10:46,701 I told you about it. 197 00:10:46,701 --> 00:10:49,100 Edith, you can't hold me to things like that. 198 00:10:49,100 --> 00:10:51,133 You know I never listen to what you tell me. 199 00:10:51,133 --> 00:10:52,567 [DOORBELL RINGS] 200 00:10:52,567 --> 00:10:55,234 Ooh, what am I gonna tell him? 201 00:10:55,234 --> 00:10:58,868 Tell him not to grind so much fat in his hamburgers. 202 00:10:58,868 --> 00:11:00,100 [DOORBELL RINGING] 203 00:11:00,100 --> 00:11:02,400 You gonna answer it? You wanna run upstairs and hide, 204 00:11:02,400 --> 00:11:04,834 then I'll holler "Yoo-hoo, Edith, your date is here!" 205 00:11:04,834 --> 00:11:06,634 Oh, Archie! 206 00:11:06,634 --> 00:11:07,834 Coming! 207 00:11:08,901 --> 00:11:12,267 Oh, good evening, Mr. Klemmer. Come in. 208 00:11:12,267 --> 00:11:14,934 You know my husband, Archie. 209 00:11:14,934 --> 00:11:17,400 Yes, I do. 210 00:11:17,400 --> 00:11:19,234 At ease there, Klemmer. 211 00:11:21,400 --> 00:11:25,300 I hardly recognize you without your bloody apron. 212 00:11:25,300 --> 00:11:28,400 Mr. Klemmer likes to be called Al. 213 00:11:28,400 --> 00:11:29,934 Oh, yeah? Why? 214 00:11:29,934 --> 00:11:31,934 'Cause that's his name. 215 00:11:31,934 --> 00:11:33,901 I brought you a present. 216 00:11:33,901 --> 00:11:37,400 Oh, you shouldn't have done that! 217 00:11:37,400 --> 00:11:38,767 Why not? 218 00:11:38,767 --> 00:11:40,968 It's a standing rib roast. 219 00:11:40,968 --> 00:11:45,467 Oh, thank you very much. 220 00:11:45,467 --> 00:11:48,601 Why don't you take off your coat and sit down? 221 00:11:48,601 --> 00:11:51,667 I'll put this in the fridge. 222 00:11:51,667 --> 00:11:55,934 Archie, did you know Mr. Klemmer was born in Germany? 223 00:11:55,934 --> 00:11:58,767 Oh, yeah, something told me, yeah. 224 00:11:58,767 --> 00:12:02,801 When I was over your way, you know, during WW II, the big one, 225 00:12:02,801 --> 00:12:06,801 I was in the, eh, I was in the Air Corps there, 226 00:12:06,801 --> 00:12:11,200 and we sure dropped a lot of hardware on youse Jerries-- uh... 227 00:12:11,200 --> 00:12:15,467 uh, Krauts... well, you know. 228 00:12:15,467 --> 00:12:17,067 You know what youse are, you know. 229 00:12:19,067 --> 00:12:21,634 I, uh, put some coffee on, 230 00:12:21,634 --> 00:12:24,000 and we'll have some nice oatmeal cookies. 231 00:12:24,000 --> 00:12:25,434 And I brought this. 232 00:12:25,434 --> 00:12:30,434 Oh, look at all these wonderful old songs! 233 00:12:30,434 --> 00:12:35,100 Oh! They don't write songs like this no more. 234 00:12:35,100 --> 00:12:38,200 I hope you play in the key that I sing. 235 00:12:38,200 --> 00:12:39,901 [LAUGHS] 236 00:12:39,901 --> 00:12:43,534 I hope you sing in the key that I play. 237 00:12:43,534 --> 00:12:45,734 [LAUGHS] 238 00:12:48,167 --> 00:12:52,133 Well, I, uh, I hate to leave in the middle of all this "hillalarity" here, 239 00:12:52,133 --> 00:12:53,734 but I gotta go to work. 240 00:12:53,734 --> 00:12:57,701 Wait a minute, Archie! Here's one you like. 241 00:12:57,701 --> 00:12:59,434 [PIANO MUSIC PLAYING] 242 00:12:59,434 --> 00:13:05,334 ♪ When I'm calling you ♪ 243 00:13:05,334 --> 00:13:09,334 ♪ Huh huh huh ♪ 244 00:13:09,334 --> 00:13:14,901 ♪ I won't be back till two ♪ 245 00:13:16,734 --> 00:13:21,968 ♪ Nothing but all of my love ♪ 246 00:13:21,968 --> 00:13:24,801 ♪ To you ♪ 247 00:13:28,601 --> 00:13:31,701 [HUMMING '40s SONG] 248 00:13:37,434 --> 00:13:39,868 What do you mean by that? 249 00:13:39,868 --> 00:13:41,234 Huh? 250 00:13:41,234 --> 00:13:43,367 Uh--nothin'. Nothin'. 251 00:13:43,367 --> 00:13:45,634 Just, uh, let's take a break here, 252 00:13:45,634 --> 00:13:48,367 I just think I'll make a call to home, huh? Yeah. 253 00:13:49,567 --> 00:13:52,067 Hey, Barney, how's it going? 254 00:13:52,067 --> 00:13:53,934 Oh, hi there, Barney old buddy. 255 00:13:53,934 --> 00:13:55,934 Come on in, belly up to the bar here. 256 00:13:55,934 --> 00:13:57,701 What can we serve you, old pal, 257 00:13:57,701 --> 00:13:59,367 a nice cold brew? 258 00:14:00,467 --> 00:14:02,367 [CRYING] 259 00:14:04,100 --> 00:14:05,934 Gee, Barney! 260 00:14:05,934 --> 00:14:08,667 Maybe you need something stronger, huh? 261 00:14:08,667 --> 00:14:10,467 [SOBBING] Oh, boy, Harry, 262 00:14:10,467 --> 00:14:12,367 get him somethin' there. 263 00:14:12,367 --> 00:14:13,901 Hey, Barney, Barney, 264 00:14:13,901 --> 00:14:15,734 come on there, old pal. 265 00:14:15,734 --> 00:14:18,701 Barney, this ain't you. 266 00:14:18,701 --> 00:14:20,868 Hey, what happened? 267 00:14:22,734 --> 00:14:24,334 [CRYING] Nothing. 268 00:14:26,934 --> 00:14:28,501 I can't talk about it. 269 00:14:28,501 --> 00:14:32,200 Oh, come on, Barney. Hey, we're pals here. 270 00:14:32,200 --> 00:14:34,467 You gotta share your troubles with your pals. 271 00:14:34,467 --> 00:14:36,767 Well, unless you want a loan or something like that. 272 00:14:38,901 --> 00:14:41,033 Come on, Barney. 273 00:14:41,033 --> 00:14:42,334 Tell us. 274 00:14:43,834 --> 00:14:46,000 My wife left me. 275 00:14:46,000 --> 00:14:47,067 [SOBS] 276 00:14:47,067 --> 00:14:49,501 Oh. 277 00:14:49,501 --> 00:14:52,000 Oh, Barney, no. 278 00:14:52,000 --> 00:14:53,501 Not Mabel. 279 00:14:54,834 --> 00:14:56,400 No, Blanche! 280 00:14:59,300 --> 00:15:01,400 What am I gonna do, Arch? 281 00:15:01,400 --> 00:15:04,534 Well, Barney, jeez, I think the question is... 282 00:15:04,534 --> 00:15:06,300 what did you do to her? 283 00:15:06,300 --> 00:15:08,467 I didn't do nothing to her. 284 00:15:08,467 --> 00:15:10,601 Barney, you must've said something. 285 00:15:10,601 --> 00:15:12,634 I don't see how I could have. 286 00:15:12,634 --> 00:15:14,834 I hardly ever talk to her. 287 00:15:14,834 --> 00:15:15,834 [SOBS] 288 00:15:18,334 --> 00:15:21,400 Barney, eh, is it another guy? 289 00:15:21,400 --> 00:15:25,634 Well, the exterminator came over to the house. 290 00:15:25,634 --> 00:15:28,267 He sprayed a couple of times, you know, 291 00:15:28,267 --> 00:15:32,334 knocked off the termites, knocked off the cockroaches. 292 00:15:32,334 --> 00:15:35,434 And it looks like he knocked off Blanche. 293 00:15:39,667 --> 00:15:41,901 What am I gonna do, eh? 294 00:15:41,901 --> 00:15:45,400 Well, for starters, I wouldn't pay the exterminator bill. 295 00:15:48,567 --> 00:15:51,801 I really miss her, Arch. 296 00:15:51,801 --> 00:15:55,200 Like the old philosopher says, you know, 297 00:15:55,200 --> 00:15:58,534 a woman is like a street car... 298 00:15:58,534 --> 00:16:00,667 the oceans are full of 'em. 299 00:16:07,801 --> 00:16:10,601 Yeah, but not like Blanche. 300 00:16:10,601 --> 00:16:11,934 Not like Blanche. 301 00:16:11,934 --> 00:16:15,868 You see, I miss Blanche like you'd miss Edith. 302 00:16:17,033 --> 00:16:19,334 Eh, the trouble with women is 303 00:16:19,334 --> 00:16:21,968 you never know what they're thinkin' or what they're gonna do. 304 00:16:21,968 --> 00:16:23,400 Yeah. 305 00:16:30,701 --> 00:16:33,801 ♪ What a wonderful day ♪ 306 00:16:33,801 --> 00:16:36,367 ♪ For you and me ♪ 307 00:16:36,367 --> 00:16:39,734 ♪ Church bells will chime ♪ 308 00:16:39,734 --> 00:16:43,033 ♪ You will be mine ♪ 309 00:16:43,033 --> 00:16:52,767 ♪ In apple blossom time ♪ 310 00:17:00,601 --> 00:17:02,534 You know something? 311 00:17:02,534 --> 00:17:05,334 I am having a wonderful time. 312 00:17:05,334 --> 00:17:07,801 Me, too. Here's a cute one. 313 00:17:07,801 --> 00:17:09,901 ♪ Mares eat oats and does eat oats ♪ 314 00:17:09,901 --> 00:17:11,901 ♪ And little lambs eat ivy ♪ 315 00:17:11,901 --> 00:17:13,567 ♪ A kid'll eat ivy too, wouldn't you? ♪ 316 00:17:13,567 --> 00:17:16,234 You know, I have a confession to make. 317 00:17:16,234 --> 00:17:18,567 I never know what the song means. 318 00:17:18,567 --> 00:17:21,100 Neither do I. 319 00:17:21,100 --> 00:17:22,801 Listen, listen. Listen, listen. 320 00:17:22,801 --> 00:17:24,467 This one is for you. 321 00:17:24,467 --> 00:17:28,901 [SINGING IN GERMAN] 322 00:17:28,901 --> 00:17:30,267 Oh! 323 00:17:30,267 --> 00:17:33,167 [SINGING IN GERMAN] 324 00:17:45,000 --> 00:17:46,834 Oh! 325 00:17:49,033 --> 00:17:53,167 I feel like I'm at The Lawrence Welk Show. 326 00:17:55,234 --> 00:17:58,534 That's beautiful. What does it mean? 327 00:17:58,534 --> 00:18:01,501 It means... 328 00:18:01,501 --> 00:18:05,400 "I kiss your hand, madame, 329 00:18:05,400 --> 00:18:08,601 and dream it would be more." 330 00:18:08,601 --> 00:18:11,667 Ahh. 331 00:18:11,667 --> 00:18:13,901 Ohhhh. 332 00:18:16,501 --> 00:18:17,934 Ohhhhh... 333 00:18:17,934 --> 00:18:21,000 You have such beautiful hands. 334 00:18:21,000 --> 00:18:22,734 Oh, here's a nice song. 335 00:18:22,734 --> 00:18:24,267 No, no, please. 336 00:18:24,267 --> 00:18:26,567 No more music. Let's just talk. 337 00:18:26,567 --> 00:18:28,133 Oh, all right. 338 00:18:28,133 --> 00:18:31,934 You know, all the times you have been coming into the--into the shop, 339 00:18:31,934 --> 00:18:34,400 I was hoping for a time like this 340 00:18:34,400 --> 00:18:37,534 where we could be alone together. 341 00:18:37,534 --> 00:18:41,434 Oh, you shouldn't talk like that, Mr. Klemmer. 342 00:18:41,434 --> 00:18:42,801 "Al," liebchen. 343 00:18:42,801 --> 00:18:44,467 Al-lebe-shen. 344 00:18:46,100 --> 00:18:48,067 You don't--you don't know, 345 00:18:48,067 --> 00:18:50,567 you don't know what I feel for you. 346 00:18:50,567 --> 00:18:52,434 - Oh, no! - Edit...th. 347 00:18:52,434 --> 00:18:53,501 Please, no! 348 00:18:55,901 --> 00:18:59,400 Mr. Lebe-shen-- I mean, Mr. Klemmer. 349 00:18:59,400 --> 00:19:04,100 Uh, I-I ain't interested in nothing like that. 350 00:19:05,267 --> 00:19:09,033 But this morning, you said I had a chance. 351 00:19:09,033 --> 00:19:11,901 Oh, but not with me. 352 00:19:11,901 --> 00:19:15,868 I meant somebody else out there. 353 00:19:15,868 --> 00:19:19,300 Oh! 354 00:19:19,300 --> 00:19:23,033 I better give you back your standing rib roast. 355 00:19:23,033 --> 00:19:24,400 No, no, no, no. 356 00:19:24,400 --> 00:19:26,100 That's for you to keep. 357 00:19:26,100 --> 00:19:29,100 I-I am so sorry, I-- 358 00:19:30,300 --> 00:19:31,934 I am deeply embarrassed. 359 00:19:31,934 --> 00:19:34,467 Oh, me too. 360 00:19:34,467 --> 00:19:36,200 Oh, my. 361 00:19:36,200 --> 00:19:39,534 I'm sorry, dear Mr. Klemmer. 362 00:19:39,534 --> 00:19:42,000 Why? Why are you sorry, for what? 363 00:19:42,000 --> 00:19:44,667 For being so dumb. 364 00:19:44,667 --> 00:19:49,634 I should have known. Pork chops, 89 cents a pound. 365 00:19:51,267 --> 00:19:52,634 Hi, Edith, I'm home. 366 00:19:52,634 --> 00:19:54,667 Archie! 367 00:19:54,667 --> 00:19:57,968 Ooh! For me? 368 00:20:07,834 --> 00:20:10,367 Why, certainly they're for you. 369 00:20:10,367 --> 00:20:12,067 You didn't think I'd bring them in for him, did you? 370 00:20:13,267 --> 00:20:16,634 Oh, they're beautiful. 371 00:20:16,634 --> 00:20:19,300 Oh, thank you. 372 00:20:20,968 --> 00:20:22,801 I'll put them in water. 373 00:20:22,801 --> 00:20:24,234 How about coffee, Edith? 374 00:20:24,234 --> 00:20:26,000 Coffee would kill them. 375 00:20:37,601 --> 00:20:39,300 Well, well, well. 376 00:20:40,734 --> 00:20:42,667 Well, well, well. 377 00:20:44,100 --> 00:20:47,167 Well, wonder how late it's getting to be 378 00:20:47,167 --> 00:20:49,901 for anybody who's gotta go home. 379 00:20:51,501 --> 00:20:52,734 Quarter to ten! 380 00:20:52,734 --> 00:20:55,067 I made some fresh coffee. 381 00:20:55,067 --> 00:20:56,801 It'll be ready in a minute. 382 00:20:56,801 --> 00:20:59,334 I'm sorry, I can't stay. 383 00:20:59,334 --> 00:21:02,200 I had a wonderful time. 384 00:21:05,634 --> 00:21:08,000 Good-bye, Mrs. Bunker. 385 00:21:08,000 --> 00:21:10,934 Good-bye, Mr. Klemmer. 386 00:21:15,501 --> 00:21:18,667 Well, good night, Mr. Bunker. 387 00:21:18,667 --> 00:21:22,300 Oh, yeah. Well, you know, like they say, uh, "alveedazoom." 388 00:21:24,167 --> 00:21:25,434 You know... 389 00:21:25,434 --> 00:21:28,067 you have a wonderful wife. 390 00:21:34,868 --> 00:21:36,400 Yeah. 391 00:21:36,400 --> 00:21:40,167 Well, you really didn't have to tell me that. 392 00:21:48,033 --> 00:21:50,200 Well, now that I got to know you there, Klemmer, 393 00:21:50,200 --> 00:21:52,267 when I'm passing your butcher store there, 394 00:21:52,267 --> 00:21:53,868 I'll give you a wave hello, you know, 395 00:21:53,868 --> 00:21:55,534 and you can wave back to me, 396 00:21:55,534 --> 00:21:58,067 only don't wave with the cleaver in your hand, you know? 397 00:22:02,601 --> 00:22:04,601 Well... [GERMAN] 398 00:22:04,601 --> 00:22:05,634 Eh? 399 00:22:07,100 --> 00:22:08,968 Be happy. 400 00:22:08,968 --> 00:22:11,701 Oh, yeah. Yeah, thanks very much. Yeah. 401 00:22:11,701 --> 00:22:13,601 I-I'll do that, yeah. 402 00:22:24,767 --> 00:22:28,767 Thank you for the beautiful flowers. 403 00:22:28,767 --> 00:22:31,501 Oh, hey, Edith, you deserve them, huh? 404 00:22:32,801 --> 00:22:34,400 Hey... 405 00:22:34,400 --> 00:22:37,100 it's funny about some of them Germans, huh? 406 00:22:37,100 --> 00:22:40,000 I mean, they're jolly and friendly and all of that, but... 407 00:22:40,000 --> 00:22:43,801 they just can't tell the difference between, uh... 408 00:22:43,801 --> 00:22:47,400 what belongs to them and what belongs to the next guy. 409 00:22:48,501 --> 00:22:51,701 Archie, are you jealous? 410 00:22:51,701 --> 00:22:55,000 Oh, no, Edith! Why would I be jealous? 411 00:22:55,000 --> 00:22:58,100 You're just being nice to a lonely guy there. 412 00:22:58,100 --> 00:23:00,968 Nah, you know me, Edith. 413 00:23:00,968 --> 00:23:02,067 Jeez. 414 00:23:03,434 --> 00:23:05,901 So what was you doing here tonight, huh? 415 00:23:05,901 --> 00:23:08,000 Oh, just... 416 00:23:08,000 --> 00:23:09,868 we sat around and sang. 417 00:23:09,868 --> 00:23:12,067 Yeah, sitting on a piano bench, huh? 418 00:23:12,067 --> 00:23:13,133 Yeah, yeah. 419 00:23:13,133 --> 00:23:15,634 I played and we sang songs. 420 00:23:15,634 --> 00:23:18,067 He sang me a song in German. 421 00:23:18,067 --> 00:23:21,434 What'd he sing you, a march? 422 00:23:21,434 --> 00:23:23,334 It was... 423 00:23:23,334 --> 00:23:26,234 ♪ Da da, da da da da ♪ 424 00:23:26,234 --> 00:23:27,834 ♪ Madame ♪ 425 00:23:27,834 --> 00:23:29,033 ♪ Da da da ♪ 426 00:23:29,033 --> 00:23:32,868 Oh, yeah, yeah. I remember that old thing. 427 00:23:32,868 --> 00:23:35,234 Yeah, it went, um... 428 00:23:35,234 --> 00:23:39,400 ♪ In dreams I kiss your hand ♪ 429 00:23:39,400 --> 00:23:41,200 ♪ Madame ♪ 430 00:23:41,200 --> 00:23:45,334 ♪ Your dainty fingertips ♪ 431 00:23:45,334 --> 00:23:47,801 ♪ And when in slumberland ♪ 432 00:23:47,801 --> 00:23:49,701 ♪ Madame ♪ 433 00:23:49,701 --> 00:23:54,801 ♪ I'm longing for your lips ♪ 434 00:23:54,801 --> 00:23:56,467 Oh, yeah. 435 00:23:56,467 --> 00:23:58,601 Ooh, oh. 436 00:24:00,667 --> 00:24:03,601 Well, what are you thinking about there, Edith? 437 00:24:03,601 --> 00:24:05,400 [SIGHS] 438 00:24:05,400 --> 00:24:08,367 I was thinking about... 439 00:24:10,167 --> 00:24:13,868 where I'm gonna buy my meat now. 440 00:24:39,767 --> 00:24:41,801 All in the Family was recorded on tape 441 00:24:41,801 --> 00:24:43,400 before a live audience. 442 00:24:43,450 --> 00:24:48,000 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.