All language subtitles for All In the Family s08e17 Visit.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,667 --> 00:00:04,701 ♪ Boy, the way Glenn Miller played ♪ 2 00:00:04,701 --> 00:00:08,100 ♪ Songs that made the hit parade ♪ 3 00:00:08,100 --> 00:00:11,033 ♪ Guys like us we had it made ♪ 4 00:00:11,033 --> 00:00:13,634 ♪ Those were the days ♪ 5 00:00:13,634 --> 00:00:17,234 ♪ And you knew where you were then ♪ 6 00:00:17,234 --> 00:00:20,434 ♪ Girls were girls and men were men ♪ 7 00:00:20,434 --> 00:00:25,601 ♪ Mister, we could use a man like Herbert Hoover again ♪ 8 00:00:25,601 --> 00:00:28,767 ♪ Didn't need no welfare state ♪ 9 00:00:28,767 --> 00:00:31,834 ♪ Everybody pulled his weight ♪ 10 00:00:31,834 --> 00:00:36,133 ♪ Gee, our old LaSalle ran great ♪ 11 00:00:36,133 --> 00:00:40,300 ♪ Those were the days ♪ 12 00:00:45,400 --> 00:00:47,968 Ma, this is delicious! Superb. 13 00:00:47,968 --> 00:00:49,934 You are a wonderful cook, Edith. 14 00:00:49,934 --> 00:00:52,367 Thank you, Gloria. Thank you, Mike. 15 00:00:52,367 --> 00:00:54,834 Thank you, Aunt Iola. 16 00:00:54,834 --> 00:00:57,234 Aren't you gonna say anything, Archie? 17 00:00:57,234 --> 00:00:59,100 ( belches ) 18 00:01:01,667 --> 00:01:04,434 Thank you, Archie. Yeah. 19 00:01:04,434 --> 00:01:06,667 Ah, Daddy... 20 00:01:08,367 --> 00:01:12,968 Ow! Don't pull hairs out of the back of your father's hand. 21 00:01:12,968 --> 00:01:14,801 Don't never do that no more! 22 00:01:14,801 --> 00:01:17,367 You mean, "Don't ever do that again." 23 00:01:17,367 --> 00:01:20,534 When are you going to learn to speak English? 24 00:01:20,534 --> 00:01:23,033 When I visit England. 25 00:01:23,033 --> 00:01:25,968 And during the last two weeks of your visit, 26 00:01:25,968 --> 00:01:28,567 I was thinking about giving up home, business and family 27 00:01:28,567 --> 00:01:32,534 and runnin' over there-- fag country or no. 28 00:01:32,534 --> 00:01:36,367 Please, let's not have no arg--I mean, any arguments 29 00:01:36,367 --> 00:01:39,234 on Aunt Iola's last night. 30 00:01:39,234 --> 00:01:41,534 I want to propose a toast. Oh, let me. 31 00:01:41,534 --> 00:01:47,701 To Iola, my favorite aunt and the perfect houseguest. 32 00:01:47,701 --> 00:01:49,934 ALL: To Iola! GLORIA: We love you! 33 00:01:49,934 --> 00:01:52,133 Oh, thank you, thank you. 34 00:01:52,133 --> 00:01:56,234 I just know I'm not going to enjoy the next two weeks at Cousin Sidney's 35 00:01:56,234 --> 00:02:00,467 half as much as I've enjoyed these last two weeks with you. 36 00:02:00,467 --> 00:02:03,834 It's been such a pleasure seeing sweet Gloria, 37 00:02:03,834 --> 00:02:07,133 darling Mike, cute little Joey, 38 00:02:07,133 --> 00:02:09,868 and dear Edith. Oh.... 39 00:02:12,667 --> 00:02:14,133 And? 40 00:02:14,133 --> 00:02:16,567 That's all. 41 00:02:19,234 --> 00:02:22,701 I'll clear the table. I'll wash, Ma. 42 00:02:22,701 --> 00:02:25,133 What can I do? Oh, nothing. 43 00:02:25,133 --> 00:02:28,400 You relax. You got a long bus ride ahead of you. 44 00:02:31,667 --> 00:02:33,934 What are you gonna do, sit there like a lump? 45 00:02:35,767 --> 00:02:40,234 In my own house, Iola, I don't never have to do nothin'. 46 00:02:40,234 --> 00:02:44,033 You mean, you never have to do anything. 47 00:02:44,033 --> 00:02:47,234 You don't use a double negative. 48 00:02:47,234 --> 00:02:50,601 Why don't you tell that to the guy that wrote No, No, Nanette. 49 00:02:52,334 --> 00:02:54,934 I seem to have lost something. 50 00:02:54,934 --> 00:02:57,534 One of my knitting needles. 51 00:03:02,767 --> 00:03:06,534 I think I found it for ya, Iola. Here. 52 00:03:07,767 --> 00:03:11,501 Aunt Iola, I made ya a nice snack for the bus. 53 00:03:11,501 --> 00:03:14,100 Oh, thank you. I'll put it in here. 54 00:03:14,100 --> 00:03:17,100 Auntie Iola, I found this book in the kitchen. 55 00:03:17,100 --> 00:03:19,701 Is it yours? Sex After Sixty. 56 00:03:19,701 --> 00:03:21,501 Yes. Yes, dear. 57 00:03:21,501 --> 00:03:23,534 Is it any good? 58 00:03:23,534 --> 00:03:27,534 It's terrific. The book isn't bad, either. 59 00:03:27,534 --> 00:03:30,033 There you go. 60 00:03:30,033 --> 00:03:32,334 ( laughing ) 61 00:03:33,400 --> 00:03:36,067 You're such a caution! 62 00:03:36,067 --> 00:03:37,534 ( laughing ) 63 00:03:37,534 --> 00:03:39,601 Yeah, yeah... 64 00:03:39,601 --> 00:03:41,801 sex after sixty. 65 00:03:41,801 --> 00:03:47,300 I didn't think that you was interested in science fiction, Iola. 66 00:03:47,300 --> 00:03:52,501 After sixty, those are close encounters of the best kind. 67 00:03:54,901 --> 00:03:58,167 It's getting late. I'd better finish my packing. 68 00:03:58,167 --> 00:04:00,000 Shouldn't you call me a cab, Edith? 69 00:04:00,000 --> 00:04:02,767 I know what I'd like to call her. 70 00:04:02,767 --> 00:04:06,434 No, it ain't necessary. See, Archie's gonna take you to the bus. 71 00:04:06,434 --> 00:04:09,367 He borrowed Mr. Munson's cab. 72 00:04:09,367 --> 00:04:13,934 Oh, Archie, she's such a nice woman. 73 00:04:13,934 --> 00:04:16,167 Why can't you like her? 74 00:04:16,167 --> 00:04:18,200 'Cause I like my privacy! 75 00:04:18,200 --> 00:04:22,133 Well, you've been private. She's had her own room. 76 00:04:22,133 --> 00:04:25,434 I never knew when she'd come poppin' outta there. 77 00:04:25,434 --> 00:04:29,734 Maybe I like to run around the house in my drawers. 78 00:04:29,734 --> 00:04:33,367 Maybe I like to run around the house without my drawers. 79 00:04:33,367 --> 00:04:36,434 You never done that in your life. 80 00:04:36,434 --> 00:04:39,367 Well, maybe lately I got the urge to do that! 81 00:04:40,667 --> 00:04:44,434 And with her here, I felt inhabited! 82 00:04:46,767 --> 00:04:49,133 The Reader's Digest says 83 00:04:49,133 --> 00:04:52,567 that the reason some people don't like old people 84 00:04:52,567 --> 00:04:57,534 is because they remind them that they're gonna be old someday. 85 00:04:57,534 --> 00:05:00,901 Well, for once the Reader's Digest is right. 86 00:05:00,901 --> 00:05:04,200 But I don't need Iola to remind me that I'm gettin' old. 87 00:05:04,200 --> 00:05:07,667 I mean, I can see that with all my gray hairs. 88 00:05:07,667 --> 00:05:10,200 Which are all over me now. 89 00:05:12,601 --> 00:05:14,667 Yeah, I know. 90 00:05:16,834 --> 00:05:21,334 But I'm gonna miss Aunt Iola. She's been a big help to me. 91 00:05:21,334 --> 00:05:24,000 Why, she made her bed every day. 92 00:05:24,000 --> 00:05:25,701 She cleaned her room. 93 00:05:25,701 --> 00:05:28,834 And she went shoppin' with me. All right. 94 00:05:28,834 --> 00:05:32,667 She showed me how to pick out a ripe pineapple. All right. 95 00:05:32,667 --> 00:05:34,767 You know those green things on the top? 96 00:05:34,767 --> 00:05:37,234 Well, if you can pull one out real easy, 97 00:05:37,234 --> 00:05:39,567 that means it's ripe. All right. 98 00:05:39,567 --> 00:05:42,200 But if it's hard to pull out, then it ain't ripe. 99 00:05:42,200 --> 00:05:46,634 Old Mr. Bellini got so mad at me down at Ferguson's Market, 100 00:05:46,634 --> 00:05:49,000 he didn't like me pulling 'em out, 101 00:05:49,000 --> 00:05:52,367 and then they'd get on the floor and he has to sweep 'em all up. 102 00:05:52,367 --> 00:05:54,701 He thinks I'm ruining the pineapple, 103 00:05:54,701 --> 00:05:56,534 but I said to him, I says, 104 00:05:56,534 --> 00:06:00,067 "If you pull it out real easy, that means it's ripe, 105 00:06:00,067 --> 00:06:01,667 "but if it's hard to pull out, 106 00:06:01,667 --> 00:06:04,100 "well, that means it ain't ripe." 107 00:06:04,100 --> 00:06:07,300 He oughta teach that to his customers. 108 00:06:14,901 --> 00:06:17,767 Aunt Iola taught me that. 109 00:06:17,767 --> 00:06:21,567 Just because she's old don't mean she ain't useful. 110 00:06:21,567 --> 00:06:25,100 You're talkin' to the dead, Edith. 111 00:06:25,100 --> 00:06:29,667 Archie, did she ever do anything mean to you? 112 00:06:29,667 --> 00:06:33,133 She was the one who said you shouldn't marry me! 113 00:06:33,133 --> 00:06:36,634 Oh, she ain't the only one that said that. 114 00:06:38,133 --> 00:06:40,734 She's the one I heard telling your mother that! 115 00:06:40,734 --> 00:06:43,968 Are you sure it wasn't my mother telling her? 116 00:06:43,968 --> 00:06:46,701 I know what I remember. 117 00:06:46,701 --> 00:06:51,067 She wanted you to marry that stuck-up, lace curtain Irish donkey 118 00:06:51,067 --> 00:06:53,100 Paddy O'Rourke. 119 00:06:53,100 --> 00:06:56,133 He was never stuck up. 120 00:06:56,133 --> 00:06:59,267 Oh, yes he was, and so was his whole damn family. 121 00:06:59,267 --> 00:07:04,100 They was the kind of people that keep fruit in the house even if nobody was sick. 122 00:07:04,100 --> 00:07:07,834 I'm glad I married you, Archie. 123 00:07:07,834 --> 00:07:10,334 Fruit ain't everything. 124 00:07:10,334 --> 00:07:13,167 Listen, now that we're alone, I wanna-- ( phone rings ) 125 00:07:13,167 --> 00:07:15,400 I'll get that. I'll get that, damnit! 126 00:07:15,400 --> 00:07:19,567 Conversatin' with the wife and the damn phone starts to ring! 127 00:07:19,567 --> 00:07:21,434 Hello. 128 00:07:21,434 --> 00:07:23,801 This is a recorded announcement. 129 00:07:23,801 --> 00:07:25,467 When you hear the tone signal, 130 00:07:25,467 --> 00:07:28,601 open your livin' room window and jump out. ( raspberry ) 131 00:07:28,601 --> 00:07:31,400 Do that! Hello? 132 00:07:31,400 --> 00:07:34,000 Oh, hello, Sidney. Sidney?! 133 00:07:34,000 --> 00:07:35,767 It's Cousin Sidney. Ahh! 134 00:07:35,767 --> 00:07:38,767 Oh, he didn't mean it. The hell I didn't! 135 00:07:38,767 --> 00:07:39,767 Shh! 136 00:07:39,767 --> 00:07:42,868 No, she ain't left yet. 137 00:07:42,868 --> 00:07:45,100 She's leaving in about an hour. 138 00:07:45,100 --> 00:07:46,701 Or less, we hope. 139 00:07:46,701 --> 00:07:48,667 Her bus gets in at-- 140 00:07:50,000 --> 00:07:53,534 Oh, my, that's terrible! 141 00:07:53,534 --> 00:07:56,100 Uh-oh. 142 00:07:56,100 --> 00:07:58,834 Oh, I'm so sorry. 143 00:07:58,834 --> 00:08:00,834 Uh-oh. 144 00:08:00,834 --> 00:08:03,567 Tell her to take care of herself. 145 00:08:03,567 --> 00:08:06,934 Oh, don't worry, we'll think of something. 146 00:08:06,934 --> 00:08:09,834 I washed the dishes, Ma. Who was that? 147 00:08:09,834 --> 00:08:12,133 That was Cousin Sidney. What's up? 148 00:08:12,133 --> 00:08:16,033 His wife has to have her appendix taken out. 149 00:08:16,033 --> 00:08:18,767 She had that done two years ago! 150 00:08:18,767 --> 00:08:21,534 I never heard of a wife with a second appendix! 151 00:08:21,534 --> 00:08:23,601 This is his second wife. 152 00:08:23,601 --> 00:08:25,334 Oh. 153 00:08:25,334 --> 00:08:27,601 That don't matter to me. You call Sidney, 154 00:08:27,601 --> 00:08:30,534 you tell Sidney we're puttin' Iola on the bus, 155 00:08:30,534 --> 00:08:33,300 we're shippin' her off to him as per schedule. 156 00:08:33,300 --> 00:08:36,133 But she can't go where she ain't wanted. 157 00:08:36,133 --> 00:08:39,467 She come here, didn't she? 158 00:08:39,467 --> 00:08:43,501 No, she's just gotta stay here for another two weeks, 159 00:08:43,501 --> 00:08:45,534 and then she goes to Emily. 160 00:08:45,534 --> 00:08:47,734 Wait a minute, wait a minute, Edith. 161 00:08:47,734 --> 00:08:49,968 Why can't she go Emily now? 162 00:08:49,968 --> 00:08:54,133 Because Emily is in Hawaii with her husband, on vacation. 163 00:08:54,133 --> 00:08:57,467 Fine! Let her go down to Hawaii and show them two 164 00:08:57,467 --> 00:09:00,634 how to pick the green things out of pineapples! 165 00:09:00,634 --> 00:09:03,167 Daddy, I'm ashamed of you. 166 00:09:03,167 --> 00:09:04,300 Ahhh! 167 00:09:05,667 --> 00:09:09,534 You twisted your father's assiotic nerve here! 168 00:09:09,534 --> 00:09:14,033 Don't you never pinch your father in his-- in the living room! 169 00:09:14,033 --> 00:09:16,434 Get away, Edith. Let me sit down. 170 00:09:16,434 --> 00:09:21,167 You know, in China, old people are the most honored in the family. 171 00:09:21,167 --> 00:09:23,100 Here we just sweep them under the rug. 172 00:09:23,100 --> 00:09:25,734 Don't kid yourself. Chinks do that same thing. 173 00:09:25,734 --> 00:09:31,300 They ain't got rugs there, so they sweep 'em under the rice paddies. 174 00:09:31,300 --> 00:09:35,501 You know, Arch, you are truly a man of no compassion. 175 00:09:35,501 --> 00:09:38,934 Get off sex! Get off sex! 176 00:09:38,934 --> 00:09:41,000 But what are we gonna do, Archie? 177 00:09:41,000 --> 00:09:43,234 It's your family, Edith, figure it out. 178 00:09:43,234 --> 00:09:45,968 Call up one of the other relatives and get 'em to take her on! 179 00:09:45,968 --> 00:09:49,267 That don't seem right with an extra room up there. 180 00:09:49,267 --> 00:09:51,567 I don't wanna discuss this thing no more. 181 00:09:51,567 --> 00:09:53,334 And what the hell are you two lookin' at? 182 00:09:53,334 --> 00:09:54,868 Don't look at me, don't say nothin', 183 00:09:54,868 --> 00:09:56,734 don't butt in, you ain't wanted here! 184 00:09:56,734 --> 00:09:59,501 Go on home to your own home, I hear the baby cryin'. 185 00:09:59,501 --> 00:10:01,200 Fine. Fine. Good-bye. 186 00:10:01,200 --> 00:10:03,968 Can I just say one thing to you, though? If it don't take too long. 187 00:10:03,968 --> 00:10:05,367 Why is that you can never-- 188 00:10:05,367 --> 00:10:07,267 Too long. 189 00:10:07,267 --> 00:10:09,434 Edith, get on the phone here. 190 00:10:10,634 --> 00:10:12,934 Call your... ( applause ) 191 00:10:16,234 --> 00:10:17,634 Yeah. 192 00:10:17,634 --> 00:10:19,567 Yeah, Helen. 193 00:10:19,567 --> 00:10:21,667 Well, I'm sorry, too. 194 00:10:22,934 --> 00:10:26,200 Well, I-I hope you feel better. 195 00:10:27,534 --> 00:10:30,734 Yeah. All right, goodbye. 196 00:10:30,734 --> 00:10:32,267 Ohh. Well, Helen.... 197 00:10:32,267 --> 00:10:35,300 can't take Aunt Iola neither. Can't take Aunt Iola neither. 198 00:10:36,801 --> 00:10:39,334 Well, we're runnin' out of relatives here. 199 00:10:39,334 --> 00:10:41,100 What's Helen's alibi? 200 00:10:41,100 --> 00:10:43,634 High blood pressure. High blood pressure. 201 00:10:43,634 --> 00:10:47,634 And Louie's home on sick leave. 202 00:10:47,634 --> 00:10:52,501 Sick?! The healthiest glassblower in Moline, Illinois? 203 00:10:52,501 --> 00:10:54,167 I know, but you see, 204 00:10:54,167 --> 00:10:57,334 the man working next to him told him a joke, 205 00:10:57,334 --> 00:11:02,200 and Louie started laughing...so hard 206 00:11:02,200 --> 00:11:04,467 that he got an attack of hiccups, 207 00:11:04,467 --> 00:11:06,334 and before they could get to him, 208 00:11:06,334 --> 00:11:09,167 he inhaled three little swans. 209 00:11:20,167 --> 00:11:23,167 It ain't just that your family lies, Edith, 210 00:11:23,167 --> 00:11:25,901 but they lie so damn bad. 211 00:11:27,567 --> 00:11:29,467 Come on, let's look up some more. 212 00:11:29,467 --> 00:11:32,501 What about your nephew Fat Freddie from Philadelphia? 213 00:11:32,501 --> 00:11:35,534 Here's his number. Area code 215-- Archie! 214 00:11:35,534 --> 00:11:39,834 That was his funeral we went to last spring! 215 00:11:41,434 --> 00:11:43,968 Oh, yeah, I remember that. 216 00:11:43,968 --> 00:11:47,133 Al the flags and guns. 217 00:11:48,601 --> 00:11:51,667 Oh, what a bunch, your family. 218 00:11:51,667 --> 00:11:54,534 Sidney's old lady under the knife... 219 00:11:54,534 --> 00:11:57,367 Yeah, and Emily on vacation in Hawaii. 220 00:11:57,367 --> 00:12:01,501 Which means drunk on the beach once again. 221 00:12:01,501 --> 00:12:05,167 Helen begging off with high pressure... 222 00:12:05,167 --> 00:12:08,701 Louie waiting for three little swans to pass... 223 00:12:14,734 --> 00:12:18,834 And Fat Freddie in the ground under Philadelphia. 224 00:12:18,834 --> 00:12:23,300 I don't miss him, but at least I know he ain't lyin' no more. 225 00:12:23,300 --> 00:12:26,701 Well, none of the relatives are gonna take her. 226 00:12:26,701 --> 00:12:29,767 Well, geez, I coulda told you the same thing! 227 00:12:29,767 --> 00:12:32,067 That's your family! Geez! 228 00:12:32,067 --> 00:12:35,701 They remind me of weasels-- dumb, but shifty. 229 00:12:37,601 --> 00:12:39,701 Well, we only got one choice, then-- 230 00:12:39,701 --> 00:12:43,734 either she goes to the Sunshine Home, or she stays here. 231 00:12:43,734 --> 00:12:45,400 That's two choices. 232 00:12:45,400 --> 00:12:48,000 No, 'cause she can't stay here. 233 00:12:48,000 --> 00:12:51,834 Archie, the Sunshine Home ain't got no room. 234 00:12:51,834 --> 00:12:56,000 While we're arguing here, a vacancy might be opening up right now, 235 00:12:56,000 --> 00:12:59,033 courtesy of the Grim Creeper. 236 00:12:59,033 --> 00:13:02,234 And some guy just like me might be gettin' ready 237 00:13:02,234 --> 00:13:05,167 to ram some other old party in there. 238 00:13:05,167 --> 00:13:08,501 So get on the phone and call 'em up, will you? 239 00:13:08,501 --> 00:13:10,334 Call them up, Edith! 240 00:13:10,334 --> 00:13:14,334 Give me one good reason why we can't take 241 00:13:14,334 --> 00:13:17,300 that sweet old lady into our home. 242 00:13:17,300 --> 00:13:20,334 A stroke I may have! 243 00:13:20,334 --> 00:13:23,100 Get on the phone and call 'em! 244 00:13:23,100 --> 00:13:26,901 It's only the mercy of the Lord I ain't had a stroke already! 245 00:13:26,901 --> 00:13:30,434 And a coronary thrombonus in the bargain! 246 00:13:30,434 --> 00:13:33,133 What's going on? 247 00:13:33,133 --> 00:13:37,200 What's going on, Iola, is bad news, see? 248 00:13:37,200 --> 00:13:40,400 It's Sidney. He can't take you. 249 00:13:40,400 --> 00:13:42,334 Oh. 250 00:13:42,334 --> 00:13:45,934 And none of the other relatives we called will take you neither. 251 00:13:45,934 --> 00:13:48,334 Well, you and me, we're alike in one way-- 252 00:13:48,334 --> 00:13:52,400 the two of us are about as popular with that side of the family there 253 00:13:52,400 --> 00:13:55,567 as baked beans on a bus trip. 254 00:13:57,901 --> 00:14:01,133 All right, yeah. We'll be over. 255 00:14:01,133 --> 00:14:03,434 Thank you. Bye. 256 00:14:03,434 --> 00:14:06,467 Well, guess what? What? 257 00:14:06,467 --> 00:14:11,100 Old Mr. Bloomerer went west this morning. 258 00:14:11,100 --> 00:14:13,667 Don't say "went west"-- he died. 259 00:14:13,667 --> 00:14:18,501 No, he eloped to Albuquerque with his massage nurse. 260 00:14:20,300 --> 00:14:22,634 What's a massage nurse? 261 00:14:22,634 --> 00:14:26,200 A hooker with a thermometer. 262 00:14:26,200 --> 00:14:30,367 Hey, Ma. Gloria sent me over for her pot. 263 00:14:30,367 --> 00:14:33,100 I left it on the kitchen table. 264 00:14:33,100 --> 00:14:37,033 See, Mr. Bloomerer used to live at the Sunshine Home, 265 00:14:37,033 --> 00:14:40,167 but now that he eloped, you can have his room. 266 00:14:40,167 --> 00:14:42,334 At the Sunshine Home? Mm-hmm. 267 00:14:42,334 --> 00:14:44,801 Why should I be in an old folks home? 268 00:14:44,801 --> 00:14:48,100 Because you're an old folk. 269 00:14:48,100 --> 00:14:51,334 It ain't bad, Aunt Iola. It's a nice room. 270 00:14:51,334 --> 00:14:53,501 And I'm there three days a week. 271 00:14:53,501 --> 00:14:55,834 I can see that you get the best care. 272 00:14:55,834 --> 00:14:58,868 Care? What do I need with care? 273 00:14:58,868 --> 00:15:01,767 I can take care of myself. 274 00:15:01,767 --> 00:15:04,033 Arch, can I talk to you for a second? 275 00:15:04,033 --> 00:15:07,167 Don't you see I'm busy here, meathead? I want to talk to you! 276 00:15:07,167 --> 00:15:08,934 Oh, this guy. 277 00:15:08,934 --> 00:15:11,734 Keep sellin', Edith, keep sellin' here. 278 00:15:11,734 --> 00:15:14,934 What do you want? Get in there. Can I talk to you for a second? 279 00:15:14,934 --> 00:15:16,868 What the hell you come and bother me for? 280 00:15:16,868 --> 00:15:18,868 We're in the middle of a deep problem over here. 281 00:15:18,868 --> 00:15:21,901 We're trying to talk the old lady into going to the Sunshine Home. 282 00:15:21,901 --> 00:15:23,801 Yeah, I know. Why? Why? 283 00:15:23,801 --> 00:15:27,601 Arch, she is Ma's aunt, Ma loves her. 284 00:15:27,601 --> 00:15:29,434 You got an extra room upstairs, 285 00:15:29,434 --> 00:15:31,701 why can't you just take her for a couple of weeks? 286 00:15:31,701 --> 00:15:33,634 I can't think of anything more rotten than 287 00:15:33,634 --> 00:15:35,334 sending that lady to a home! 288 00:15:35,334 --> 00:15:37,434 You don't know what the hell you're talking about here! 289 00:15:37,434 --> 00:15:40,901 I ain't doin' nothin' rotten! Sit down, I want to tell you something. 290 00:15:40,901 --> 00:15:44,367 I know a hell of a lot more about old people than you know. 291 00:15:44,367 --> 00:15:46,601 I see more of them, and I'll tell you this: 292 00:15:46,601 --> 00:15:49,400 Old people like to live with other old people. 293 00:15:49,400 --> 00:15:51,801 Oh, come on. Don't give me a sour face! 294 00:15:51,801 --> 00:15:54,133 They do! They live all together in a home there. 295 00:15:54,133 --> 00:15:56,767 They talk about the same things, see? And they like that. 296 00:15:56,767 --> 00:15:58,868 They come down in the morning, you know? 297 00:15:58,868 --> 00:16:03,567 So they talk about prune juice versus bran, you know? 298 00:16:03,567 --> 00:16:06,467 I mean, who's regular, who ain't regular. 299 00:16:06,467 --> 00:16:10,667 Is denture paste better than denture glue. 300 00:16:10,667 --> 00:16:14,300 They talk about parts that they ain't got no more. 301 00:16:14,300 --> 00:16:18,968 They talk about parts they got that ain't workin' no more. 302 00:16:18,968 --> 00:16:21,901 They like that, see? They have a ball there. 303 00:16:21,901 --> 00:16:24,267 Arch, Iola isn't like that. 304 00:16:24,267 --> 00:16:27,100 She is active. She has a clear mind. 305 00:16:27,100 --> 00:16:30,767 She is capable of doing anything that anybody else can do. 306 00:16:30,767 --> 00:16:35,234 Oh, sure, but you gotta time her with a calendar, 'cause a watch won't help ya. 307 00:16:35,234 --> 00:16:39,100 All right, so maybe she's a little slow, but she still gets things done. 308 00:16:39,100 --> 00:16:43,501 What you're talkin' about is your idea of old age. 309 00:16:43,501 --> 00:16:47,667 You know something? I think you're afraid of old age. 310 00:16:47,667 --> 00:16:51,334 Get the hell outta here! Why should I be afraid of old age?! 311 00:16:51,334 --> 00:16:52,634 Because you're approaching it. 312 00:16:52,634 --> 00:16:55,400 I ain't approaching nothin'! 313 00:16:55,400 --> 00:16:58,133 What are you talking about? I got a whole lot of life left in me! 314 00:16:58,133 --> 00:17:00,734 Hey, listen! If I was to give up cigars and booze, 315 00:17:00,734 --> 00:17:03,634 I bet I could make it another 40 years there. 316 00:17:03,634 --> 00:17:07,167 Maybe 50, if I was to give up...this here. 317 00:17:12,300 --> 00:17:15,701 "This here"... doesn't shorten your life. 318 00:17:15,701 --> 00:17:18,467 You'd like to think that, because if it did, 319 00:17:18,467 --> 00:17:21,868 you got about ten minutes more to live. 320 00:17:25,767 --> 00:17:29,667 Why do I always think I'm gonna see a light at the end of the tunnel with you? 321 00:17:29,667 --> 00:17:30,734 I'm goin' home. 322 00:17:30,734 --> 00:17:33,000 Wait a minute. Hold it, hold it. 323 00:17:33,000 --> 00:17:34,534 As long as you're over here, 324 00:17:34,534 --> 00:17:36,234 I'm gonna ask you to do me a big favor. 325 00:17:36,234 --> 00:17:39,033 I want you to go in there and help Edith 326 00:17:39,033 --> 00:17:41,200 talk the old lady into the Sunshine Home. 327 00:17:41,200 --> 00:17:43,567 ( snorts ) She likes you, she'll listen to you. 328 00:17:43,567 --> 00:17:46,601 I'm not gonna do that because I don't think that's where she should be! 329 00:17:46,601 --> 00:17:48,968 I'm askin' a favor! I'm tellin' you no! 330 00:17:48,968 --> 00:17:51,334 Wait a minute. After all I done for you, you wouldn't-- 331 00:17:51,334 --> 00:17:54,300 I want to go home and bring this pot to Gloria. 332 00:17:54,300 --> 00:17:55,567 Hold it, hold it. 333 00:17:55,567 --> 00:17:57,267 Can I say one thing to you? 334 00:17:57,267 --> 00:17:59,434 If it doesn't take too long. 335 00:17:59,434 --> 00:18:01,434 Never in my 53 years-- 336 00:18:01,434 --> 00:18:03,067 Too long! 337 00:18:11,968 --> 00:18:14,167 You know, your meatheaded son-in-law 338 00:18:14,167 --> 00:18:16,467 just slammed the door at me there. 339 00:18:16,467 --> 00:18:18,601 Well, you did it to him. 340 00:18:18,601 --> 00:18:20,200 Listen, Edith... 341 00:18:20,200 --> 00:18:24,067 when I slam my door in his face, that's one thing, 342 00:18:24,067 --> 00:18:27,901 but when he slams my door in my face, that's something else! 343 00:18:27,901 --> 00:18:30,300 That's vulgar! Vulgar! Vulgar! 344 00:18:30,300 --> 00:18:32,501 He's a vulgar guy! 345 00:18:32,501 --> 00:18:34,400 Archie, listen to me. 346 00:18:34,400 --> 00:18:39,400 Aunt Iola ain't no burden. She's the perfect guest-- 347 00:18:39,400 --> 00:18:40,934 What are you talking about, a perfect guest? 348 00:18:40,934 --> 00:18:44,200 Does a perfect guest take over every conversation at the table? 349 00:18:44,200 --> 00:18:46,400 Does a perfect guest yell at me for smokin' cigars? 350 00:18:46,400 --> 00:18:48,734 Does a perfect guest always try to correct my English? 351 00:18:48,734 --> 00:18:50,400 Does a perfect guest every morning 352 00:18:50,400 --> 00:18:53,033 mount an unexpected invasion on the toilet up there 353 00:18:53,033 --> 00:18:56,534 and come in and catch me with my defenses down?! 354 00:18:56,534 --> 00:19:00,300 Archie, when we was first married, 355 00:19:00,300 --> 00:19:03,200 Aunt Iola let us stay in her house, 356 00:19:03,200 --> 00:19:05,400 and she had to put up with us. 357 00:19:05,400 --> 00:19:08,367 But Edith, we wasn't old. 358 00:19:08,367 --> 00:19:12,033 Do you remember when she took Gloria for a whole week 359 00:19:12,033 --> 00:19:13,567 when I had the flu? 360 00:19:13,567 --> 00:19:16,200 But what the hell trouble was that, a little baby? 361 00:19:16,200 --> 00:19:19,667 And she loaned us $100 when you was laid off 362 00:19:19,667 --> 00:19:21,701 so we could pay the oil bill. 363 00:19:21,701 --> 00:19:24,267 I paid her back! Oh, no. 364 00:19:24,267 --> 00:19:27,601 What?! Only $25 of it. 365 00:19:27,601 --> 00:19:29,634 Remember this, Edith-- 366 00:19:29,634 --> 00:19:35,601 $25 in them days was worth about $200 today! 367 00:19:35,601 --> 00:19:37,601 We want to talk to you. 368 00:19:37,601 --> 00:19:40,567 Here they are, the floozy and the phony. 369 00:19:40,567 --> 00:19:45,133 Ma, we have decided that we want Aunt Iola to come stay with us. 370 00:19:45,133 --> 00:19:47,968 Yeah. Oh, that's very sweet of you, 371 00:19:47,968 --> 00:19:50,234 but I don't think that would be right. 372 00:19:50,234 --> 00:19:51,901 I mean, she's my relative. 373 00:19:51,901 --> 00:19:53,601 Well, she ain't mine. 374 00:19:53,601 --> 00:19:55,968 I feel very close to her here. 375 00:19:55,968 --> 00:19:57,834 What are you talking about, close? 376 00:19:57,834 --> 00:19:59,634 She'd just be across the alley there. 377 00:19:59,634 --> 00:20:02,567 You could run over there and hug her three times a day, 378 00:20:02,567 --> 00:20:04,267 four if you want to. 379 00:20:04,267 --> 00:20:06,734 She's lively and she's alert, 380 00:20:06,734 --> 00:20:10,000 and we feel that she would be a great influence on Joey, 381 00:20:10,000 --> 00:20:11,868 and Joey just adores her. 382 00:20:11,868 --> 00:20:13,100 Sure, sure, 383 00:20:13,100 --> 00:20:15,100 she's learn the baby good English 384 00:20:15,100 --> 00:20:17,734 and keep him off cigars. 385 00:20:17,734 --> 00:20:19,734 Ma, I think she'd like it with us. 386 00:20:19,734 --> 00:20:21,367 I think she oughta be here. 387 00:20:21,367 --> 00:20:23,133 But Ma, we got a place for her, 388 00:20:23,133 --> 00:20:25,634 and she doesn't get along with Archie... 389 00:20:25,634 --> 00:20:28,133 ( all talking ) 390 00:20:28,133 --> 00:20:30,701 IOLA: Wait a minute! Hold it! 391 00:20:30,701 --> 00:20:31,934 Stifle! 392 00:20:34,400 --> 00:20:35,767 Stifle. 393 00:20:35,767 --> 00:20:37,701 Geez, you wanna sit in my chair, too? 394 00:20:39,634 --> 00:20:43,033 It's very flattering that you're all fighting over me, 395 00:20:43,033 --> 00:20:45,634 but I've made up my mind. 396 00:20:45,634 --> 00:20:48,334 I'm going to stay with Herbert. 397 00:20:48,334 --> 00:20:51,033 That's a pretty good idea, that. 398 00:20:51,033 --> 00:20:53,100 I never thought of her staying with Herbert. 399 00:20:53,100 --> 00:20:54,968 Who the hell is Herbert? 400 00:20:54,968 --> 00:20:56,534 Is he a relative? 401 00:20:56,534 --> 00:20:59,334 No, he's better than a relative. 402 00:20:59,334 --> 00:21:01,200 He's my friend. 403 00:21:01,200 --> 00:21:03,234 Whenever I'm between relatives, 404 00:21:03,234 --> 00:21:05,701 and I have a hole in my schedule, 405 00:21:05,701 --> 00:21:08,767 then I'm always welcome there. 406 00:21:08,767 --> 00:21:10,934 And I love him for that. 407 00:21:10,934 --> 00:21:14,367 You mean you and Herbert-- 408 00:21:14,367 --> 00:21:17,067 Edith, uh... this here, ya know. 409 00:21:19,267 --> 00:21:20,968 Why not? 410 00:21:20,968 --> 00:21:23,801 He's the one that gave me this book. 411 00:21:25,133 --> 00:21:27,534 He gave you Sex After Sixty? 412 00:21:27,534 --> 00:21:31,267 Yes--and before sixty, too. 413 00:21:33,400 --> 00:21:35,133 ( Gloria laughs ) 414 00:21:35,133 --> 00:21:37,801 Aunt Iola, you're terrific. 415 00:21:37,801 --> 00:21:39,367 I know. 416 00:21:39,367 --> 00:21:41,701 So, Archie, let's get me to the bus station 417 00:21:41,701 --> 00:21:44,100 so I can catch that Greyhound to Buffalo. 418 00:21:44,100 --> 00:21:46,033 Some people don't understand 419 00:21:46,033 --> 00:21:49,801 that I'm welcome practically every place I go. 420 00:21:49,801 --> 00:21:53,267 And not because they feel sorry for me, 421 00:21:53,267 --> 00:21:57,567 but because they love a real live wire. 422 00:21:57,567 --> 00:22:01,200 And that's me. 423 00:22:01,200 --> 00:22:03,667 So, good-bye, children. 424 00:22:03,667 --> 00:22:06,901 Bye, Aunt Iola. Good-bye, Aunt Iola, I'm gonna miss you. 425 00:22:06,901 --> 00:22:10,634 Bye, Aunt Iola, have a nice trip. 426 00:22:10,634 --> 00:22:12,501 I'm off! 427 00:22:12,501 --> 00:22:16,167 ♪ Off I'm gonna shuffle, shuffle off to Buffalo ♪ 428 00:22:16,167 --> 00:22:17,968 Whoo-hoo! Whoo-hoo! 429 00:22:26,200 --> 00:22:29,167 Hey, uh...(clears throat)... 430 00:22:29,167 --> 00:22:31,367 Iola, I-- 431 00:22:31,367 --> 00:22:34,033 Wait a minute, lemme get down here. 432 00:22:35,400 --> 00:22:37,501 I--I gotta ask ya. 433 00:22:37,501 --> 00:22:39,334 Was you kiddin' around in there, 434 00:22:39,334 --> 00:22:42,534 or you really got this guy Herbert up in Buffalo? 435 00:22:42,534 --> 00:22:44,434 Of course I do. 436 00:22:44,434 --> 00:22:46,400 'Cause, you know, 437 00:22:46,400 --> 00:22:50,067 if you really didn't have nobody and no place to go to, 438 00:22:50,067 --> 00:22:52,901 I'd have to make you come back in and stay with us. 439 00:22:52,901 --> 00:22:55,634 Oh, thank you, Archie. 440 00:22:57,434 --> 00:23:01,901 That's sweet. But there really is a Herbert. 441 00:23:01,901 --> 00:23:03,734 Yeah? 442 00:23:03,734 --> 00:23:06,901 Well, I'll say one thing for you, Iola-- 443 00:23:06,901 --> 00:23:09,734 There ain't no flies on ya. 444 00:23:11,300 --> 00:23:14,701 And if it should happen that I wind up like you-- 445 00:23:14,701 --> 00:23:16,467 you know, on my own-- 446 00:23:16,467 --> 00:23:19,634 I'd like to be just as jazzy as you. 447 00:23:19,634 --> 00:23:23,501 Then you better start changin' your ways, Archie, 448 00:23:23,501 --> 00:23:25,734 because if you don't, 449 00:23:25,734 --> 00:23:30,000 you might end up without a Herbert to go to. 450 00:23:30,000 --> 00:23:32,934 Well--well, see, I'd want it to be 451 00:23:32,934 --> 00:23:35,601 an Alice or a Dorothy or somethin'. 452 00:23:35,601 --> 00:23:38,467 I mean, I wouldn't have no use for a Herbert, 453 00:23:38,467 --> 00:23:39,701 you know what I mean? 454 00:24:02,300 --> 00:24:04,701 All In The Family was recorded on tape 455 00:24:04,701 --> 00:24:06,367 before a live audience. 456 00:24:06,417 --> 00:24:10,967 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.