All language subtitles for All In the Family s08e16 Super Bowl Sunday.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,667 --> 00:00:04,767 ♪ Boy, the way Glenn Miller played ♪ 2 00:00:04,767 --> 00:00:08,133 ♪ Songs that made the hit parade ♪ 3 00:00:08,133 --> 00:00:11,167 ♪ Guys like us we had it made ♪ 4 00:00:11,167 --> 00:00:13,734 ♪ Those were the days ♪ 5 00:00:13,734 --> 00:00:17,234 ♪ And you knew where you were then ♪ 6 00:00:17,234 --> 00:00:20,400 ♪ Girls were girls and men were men ♪ 7 00:00:20,400 --> 00:00:25,567 ♪ Mister, we could use a man like Herbert Hoover again ♪ 8 00:00:25,567 --> 00:00:28,734 ♪ Didn't need no welfare state ♪ 9 00:00:28,734 --> 00:00:32,067 ♪ Everybody pulled his weight ♪ 10 00:00:32,067 --> 00:00:36,133 ♪ Gee, our old LaSalle ran great ♪ 11 00:00:36,133 --> 00:00:40,467 ♪ Those were the days ♪ 12 00:00:48,100 --> 00:00:51,200 EDITH: Sixty-seven... 13 00:00:51,200 --> 00:00:53,601 ( Mike, Gloria sigh ) 14 00:00:55,400 --> 00:00:56,801 Sixty-eight... 15 00:00:59,033 --> 00:01:01,834 Ahh. Sixty-nine... 16 00:01:01,834 --> 00:01:04,834 Haven't we made enough sandwiches yet? No. 17 00:01:04,834 --> 00:01:08,067 Gloria, guys watchin' a Super Bowl game get very hungry. 18 00:01:08,067 --> 00:01:10,667 Especially when they're watchin' in a saloon 19 00:01:10,667 --> 00:01:12,300 where they're doin' a lot of drinkin', see. 20 00:01:12,300 --> 00:01:15,167 So keep going. We gotta have at least 75 of them. 21 00:01:15,167 --> 00:01:17,133 How much are you charging for 'em? 22 00:01:17,133 --> 00:01:18,334 Buck-fifty each. 23 00:01:18,334 --> 00:01:20,167 I'll make a little dough on this. 24 00:01:20,167 --> 00:01:23,067 Let's see, a buck-fifty times seventy-five is 25 00:01:23,067 --> 00:01:26,300 five-oh--oh-five cents-- three, four, five, carry the three, 26 00:01:26,300 --> 00:01:28,367 five is the... 27 00:01:32,501 --> 00:01:34,567 I tell ya what's better than this, see. 28 00:01:34,567 --> 00:01:39,367 Make 25 more, 100 altogether, and we charge $2 apiece, 29 00:01:39,367 --> 00:01:41,901 so 100 times 2, uh, 30 00:01:41,901 --> 00:01:43,634 that's, uh, that's, uh-- 31 00:01:43,634 --> 00:01:45,100 that'll bring in $200. 32 00:01:45,100 --> 00:01:47,801 You always were good with numbers. Yeah. 33 00:01:50,601 --> 00:01:53,300 How come you're only givin' 'em ham sandwiches? 34 00:01:53,300 --> 00:01:57,067 Because my saloon is a ham joint, you know? 35 00:01:57,067 --> 00:01:59,701 Some saloons is liverwurst, 36 00:01:59,701 --> 00:02:03,000 some of the other saloons is bologna there, 37 00:02:03,000 --> 00:02:05,901 you go to other saloons, there's lettuce and tomato-- 38 00:02:05,901 --> 00:02:09,934 them's the kind of gay joints, you know-- 39 00:02:09,934 --> 00:02:12,634 but my saloon has always been ham. 40 00:02:12,634 --> 00:02:16,100 Daddy, if Michael's gonna help out, 41 00:02:16,100 --> 00:02:18,734 I don't see why I can't come down to the bar and help out. 42 00:02:18,734 --> 00:02:21,801 Oh, no, no, no. I don't want them men grabbin' for my daughter. 43 00:02:21,801 --> 00:02:24,234 I'm hirin' another girl for that. 44 00:02:24,234 --> 00:02:25,968 Oh, yeah? Who? 45 00:02:25,968 --> 00:02:27,501 "Boom Boom" Turner. 46 00:02:27,501 --> 00:02:29,400 Boom Boom? 47 00:02:29,400 --> 00:02:32,767 Oh, the one that works down at the plant. 48 00:02:32,767 --> 00:02:34,601 The very same one. 49 00:02:34,601 --> 00:02:38,734 First girl ever to wear steel-belted radial brassieres. 50 00:02:41,868 --> 00:02:44,033 Her name is Mildred. 51 00:02:44,033 --> 00:02:47,167 The name don't change this here. 52 00:02:47,167 --> 00:02:49,734 Daddy, I hope you're paying Michael for this. 53 00:02:49,734 --> 00:02:51,601 Yeah. I'm payin' him the same I paid him 54 00:02:51,601 --> 00:02:54,234 to help me on New Year's Eve. 55 00:02:54,234 --> 00:02:56,868 On New Year's Eve you didn't pay me anything. 56 00:02:56,868 --> 00:03:00,334 Well, I'll pay ya twice that. 57 00:03:00,334 --> 00:03:02,667 It's lucky for you we're related. 58 00:03:02,667 --> 00:03:05,601 That's the kind of luck poor Mr. Lincoln had 59 00:03:05,601 --> 00:03:08,601 the night he went to the movies... 60 00:03:08,601 --> 00:03:12,501 when he sat in John Wilkes's booth. 61 00:03:14,334 --> 00:03:18,801 Archie thinks he's gonna take in a thousand dollars tonight. 62 00:03:18,801 --> 00:03:21,200 A thousand dollars? Really, Daddy? 63 00:03:21,200 --> 00:03:22,567 A thousand dollars at least. 64 00:03:22,567 --> 00:03:25,834 With that big super TV screen I hired to watch the game on, 65 00:03:25,834 --> 00:03:28,067 the joint is gonna be packed out. 66 00:03:28,067 --> 00:03:30,334 This should be the best business you ever had. 67 00:03:30,334 --> 00:03:31,934 I think so. 68 00:03:31,934 --> 00:03:35,200 Well, barring the day the Sons of Ireland bus broke down outside the bar 69 00:03:35,200 --> 00:03:39,601 and them 47 Ed McMahons come rushin' in there. 70 00:03:39,601 --> 00:03:43,767 How much is it gonna cost you to rent this big TV screen? 71 00:03:43,767 --> 00:03:46,367 Plenty, but I'm layin' it off on the customers. 72 00:03:46,367 --> 00:03:49,567 I'm chargin' 'em a little extree for every drink. 73 00:03:49,567 --> 00:03:51,100 What, like a cover charge? 74 00:03:51,100 --> 00:03:53,200 You can't do that in a neighborhood bar. 75 00:03:53,200 --> 00:03:55,434 You gotta keep out the riff-raff, don't ya? 76 00:03:55,434 --> 00:03:57,901 Those are your biggest customers. 77 00:03:59,167 --> 00:04:00,734 For you. 78 00:04:00,734 --> 00:04:03,934 I don't understand why people would pay extra 79 00:04:03,934 --> 00:04:06,801 to see a football game that they can see at home for free. 80 00:04:06,801 --> 00:04:10,834 They're glad to pay extra to spend a couple of hours away from the wives. 81 00:04:10,834 --> 00:04:13,534 Maybe the wives will want to come. 82 00:04:13,534 --> 00:04:16,133 You think we want women hanging around there 83 00:04:16,133 --> 00:04:18,601 during the Super Bowl game? 84 00:04:18,601 --> 00:04:20,667 Runnin' around askin' stupid questions 85 00:04:20,667 --> 00:04:23,601 like "When are we gonna see Reggie Jackson?" 86 00:04:25,901 --> 00:04:27,467 Daddy. Yeah. 87 00:04:28,534 --> 00:04:29,567 Oh, geez! 88 00:04:29,567 --> 00:04:32,367 Mustard in the eye! Mustard in the eye! 89 00:04:32,367 --> 00:04:35,133 Wash it out, it's blindin' me here! 90 00:04:35,133 --> 00:04:37,567 I just was teasing! 91 00:04:37,567 --> 00:04:39,934 ( all talking ) 92 00:04:39,934 --> 00:04:42,033 Gee, get it outta there! 93 00:04:42,033 --> 00:04:45,767 Don't you know there's two very dangerous chemicals in mustard?! 94 00:04:45,767 --> 00:04:48,734 What? Acid and mustard! 95 00:04:48,734 --> 00:04:53,367 You get them things in your eye, it could destroy the rectal nerve! 96 00:04:53,367 --> 00:04:55,200 Ohh. Ohh! 97 00:04:55,200 --> 00:04:56,968 I'm sorry, Daddy. 98 00:04:56,968 --> 00:05:00,634 "Sorry," that don't restore my hindsight here! 99 00:05:00,634 --> 00:05:03,100 Come on, meathead, let's get the hell outta here. 100 00:05:03,100 --> 00:05:06,033 She'll go after my other eye with an egg beater! 101 00:05:06,033 --> 00:05:08,601 Don't forget after the game we're goin' out to dinner! 102 00:05:08,601 --> 00:05:10,767 We're gonna do--ohh! 103 00:05:10,767 --> 00:05:13,067 Bye, Archie. That's all right. 104 00:05:13,067 --> 00:05:15,334 Don't do that! 105 00:05:16,400 --> 00:05:18,734 And don't do that-- 106 00:05:18,734 --> 00:05:20,901 put the sandwich back into the box 107 00:05:20,901 --> 00:05:25,734 after your chops got all salivated all over the thing! 108 00:05:25,734 --> 00:05:28,167 Get goin', will you? 109 00:05:28,167 --> 00:05:31,667 It's a disgrace, a whole corner of the thing gone. 110 00:05:31,667 --> 00:05:33,167 Oh, well, what the hell. 111 00:05:36,267 --> 00:05:39,634 ( marching band plays on TV ) 112 00:05:39,634 --> 00:05:41,534 Thanks, Boom Boom. 113 00:05:41,534 --> 00:05:43,501 MAN: Hey, Boom Boom, you're blockin' the screen. 114 00:05:43,501 --> 00:05:45,901 Let her alone, that's only the pre-game stuff. 115 00:05:45,901 --> 00:05:49,033 Let's look at Boom Boom. Oh, yeah. Ha ha ha! 116 00:05:49,033 --> 00:05:51,167 ( indistinct chatter ) 117 00:05:51,167 --> 00:05:53,400 ARCHIE: Enjoy yourselves there. 118 00:05:53,400 --> 00:05:55,767 Drink up, fellas, drink up. 119 00:05:55,767 --> 00:05:57,400 Look at the mob growin' in here. 120 00:05:57,400 --> 00:06:01,000 You was the one that told me not to rent that big superscreen there, huh? 121 00:06:01,000 --> 00:06:03,501 I gotta hand it to ya, Arch, terrific idea. 122 00:06:03,501 --> 00:06:05,968 MIKE: Arch, football pool's all sold out. 123 00:06:05,968 --> 00:06:07,901 How much did you get? Five hundred dollars. 124 00:06:07,901 --> 00:06:09,267 Five hundred dollars, huh? 125 00:06:09,267 --> 00:06:11,734 Ten percent is mine for cuttin' this whole thing, 126 00:06:11,734 --> 00:06:13,801 so that makes approximately fifty dollars for me. 127 00:06:13,801 --> 00:06:15,801 I see you lookin' at me, but don't do it, Harry. 128 00:06:15,801 --> 00:06:17,634 This ain't got nothin' to do with you. 129 00:06:17,634 --> 00:06:19,868 This ain't the partnership, this ain't the business. 130 00:06:19,868 --> 00:06:21,901 This is mine personal, see? 131 00:06:21,901 --> 00:06:24,601 Announcement, everybody, announcement here! 132 00:06:24,601 --> 00:06:27,267 The football pool is all sold out now. 133 00:06:27,267 --> 00:06:30,400 So, after the game some lucky bum 134 00:06:30,400 --> 00:06:33,033 is gonna be the winner of $500. 135 00:06:33,033 --> 00:06:34,834 ( all cheer ) 136 00:06:34,834 --> 00:06:39,567 Less ten percent for me, cuttin' it, you know, and keepin' the books on it. 137 00:06:39,567 --> 00:06:40,801 ( all boo ) 138 00:06:40,801 --> 00:06:43,367 And I'm holdin' onto it, too. 139 00:06:43,367 --> 00:06:44,701 Just a minute, Arch. 140 00:06:44,701 --> 00:06:46,667 How come you're holdin' the money? 141 00:06:46,667 --> 00:06:49,067 ALL: Yeah! Don't you trust me? 142 00:06:49,067 --> 00:06:51,501 All: Nooooo! 143 00:06:51,501 --> 00:06:54,601 I don't think they trust you, Arch. 144 00:06:54,601 --> 00:06:57,267 Hey, fellas, all I asked was Barney over there. 145 00:06:57,267 --> 00:07:00,601 And for him I got two very smart words: 146 00:07:00,601 --> 00:07:03,067 ( double raspberry ) 147 00:07:03,067 --> 00:07:05,901 Come on, Arch, you know the rules. 148 00:07:05,901 --> 00:07:08,801 Nobody in the pool is allowed to hold the money. 149 00:07:08,801 --> 00:07:11,234 Let's give it to a neutral party. 150 00:07:11,234 --> 00:07:14,167 ( all agree ) Yeah, let Boom Boom hold it. 151 00:07:14,167 --> 00:07:16,534 Yeah, that's a great idea! 152 00:07:16,534 --> 00:07:20,234 Give the money to Boom Boom. She knows where to put it! 153 00:07:20,234 --> 00:07:22,701 Here, Boom, Boom-- put it in the safe. 154 00:07:22,701 --> 00:07:24,267 Wow! 155 00:07:25,467 --> 00:07:27,567 Five hundred dollars! 156 00:07:27,567 --> 00:07:30,434 My cups runneth over! 157 00:07:30,434 --> 00:07:31,634 ( all laugh ) 158 00:07:31,634 --> 00:07:33,067 Hey, get busy, get busy. 159 00:07:33,067 --> 00:07:34,801 Come right in, gents. Table for four? 160 00:07:34,801 --> 00:07:36,200 We're not with them. 161 00:07:36,200 --> 00:07:38,234 Oh. Would you two gents mind waiting a minute? 162 00:07:38,234 --> 00:07:41,033 Come right this way. I got a couple of chairs right at this table for ya. 163 00:07:41,033 --> 00:07:43,667 Your pleasure's my business. 164 00:07:45,801 --> 00:07:47,067 Good crowd. 165 00:07:47,067 --> 00:07:48,601 Very good. 166 00:07:48,601 --> 00:07:51,501 We oughta walk outta here with a coupla thousand. 167 00:07:51,501 --> 00:07:55,701 You know how many gas stations we'd have to knock over to get that kind of loot? 168 00:07:55,701 --> 00:07:58,801 Okay, fellas, a table for two? 169 00:07:58,801 --> 00:08:00,567 Step right this way. 170 00:08:00,567 --> 00:08:03,000 Maybe we ain't got a table for two for you there, 171 00:08:03,000 --> 00:08:04,834 but we'll find some room. 172 00:08:04,834 --> 00:08:06,934 You could move, huh? 173 00:08:06,934 --> 00:08:10,601 There. I ain't seen youse guys before. Youse from around here? 174 00:08:10,601 --> 00:08:11,868 No. Yes. 175 00:08:11,868 --> 00:08:13,133 Yes. No. 176 00:08:13,133 --> 00:08:14,934 No. Yes. 177 00:08:14,934 --> 00:08:16,767 Well, what the hell's the difference? 178 00:08:16,767 --> 00:08:19,400 What we mean is, we're thinking of moving into the neighborhood. 179 00:08:19,400 --> 00:08:20,667 Not a bad idea. 180 00:08:20,667 --> 00:08:23,100 This neighborhood is like a hunk of Park Avenue-- 181 00:08:23,100 --> 00:08:25,834 only you never have to trip over the rich. 182 00:08:25,834 --> 00:08:27,901 Sit down, sit down, enjoy yourself. 183 00:08:27,901 --> 00:08:29,300 What's your pleasure? 184 00:08:29,300 --> 00:08:31,734 Uh, you got any, uh, 12-year-old scotch? 185 00:08:31,734 --> 00:08:35,701 I got an 11-year-old scotch that's due for a birthday next week. Ha ha ha! 186 00:08:35,701 --> 00:08:38,801 You want a double on that? Yeah. 187 00:08:38,801 --> 00:08:41,334 One double of the 11-year-old scotch there. 188 00:08:41,334 --> 00:08:42,667 What do you like? Beer. 189 00:08:42,667 --> 00:08:44,267 Four beers. Four beers? 190 00:08:44,267 --> 00:08:46,634 Yeah, well, it's a long game. 191 00:08:46,634 --> 00:08:48,367 ( Star-Spangled Banner plays on TV ) 192 00:08:48,367 --> 00:08:50,067 Oh, the anthem, here it is. 193 00:08:50,067 --> 00:08:51,834 Hey, everybody, pay attention, 194 00:08:51,834 --> 00:08:53,467 national anthem here. 195 00:08:53,467 --> 00:08:55,567 ALL: * ...dawn's early light * 196 00:08:55,567 --> 00:08:59,634 ♪ What so proudly we hailed ♪ 197 00:08:59,634 --> 00:09:04,100 ♪ At the twilight's last gleaming ♪ 198 00:09:04,100 --> 00:09:08,300 ♪ Whose broad stripes and bright stars ♪ 199 00:09:08,300 --> 00:09:12,767 ♪ Through the perilous fight ♪ 200 00:09:12,767 --> 00:09:17,200 ♪ O'er the ramparts we watched ♪ 201 00:09:17,200 --> 00:09:21,734 ♪ Were so gallantly streaming ♪ 202 00:09:21,734 --> 00:09:26,033 Now's the perfect time to stick 'em up, while they're all standing. 203 00:09:26,033 --> 00:09:28,100 During the national anthem? 204 00:09:28,100 --> 00:09:30,534 What are you, a communist? 205 00:09:30,534 --> 00:09:32,634 ( anthem continues ) 206 00:09:32,634 --> 00:09:36,200 Hey, just look at these suckers. 207 00:09:36,200 --> 00:09:39,701 This is gonna be the biggest day we ever had. 208 00:09:39,701 --> 00:09:42,634 Boy, some crowd, huh, Arch? 209 00:09:42,634 --> 00:09:47,067 Listen, this is gonna be the best day we ever had. 210 00:09:47,067 --> 00:09:52,467 ♪ ...banner yet wave ♪ 211 00:09:52,467 --> 00:09:55,534 ♪ O'er the land ♪ 212 00:09:55,534 --> 00:09:59,834 ♪ Of the free ♪ 213 00:09:59,834 --> 00:10:03,434 ♪ And the home ♪ 214 00:10:03,434 --> 00:10:06,400 ♪ Of the ♪ 215 00:10:06,400 --> 00:10:09,133 ♪ Brave ♪♪ 216 00:10:13,334 --> 00:10:16,400 TV: And there's the endof the first half of Super Bowl XII 217 00:10:16,400 --> 00:10:18,734 in the magnificent Louisiana Superdome 218 00:10:18,734 --> 00:10:21,000 in beautiful downtown New Orleans... 219 00:10:21,000 --> 00:10:23,200 Okay, guys, the end of the first half. 220 00:10:23,200 --> 00:10:24,601 I got an announcement to make, 221 00:10:24,601 --> 00:10:27,501 a Half-Time Special here, only at half-time-- 222 00:10:27,501 --> 00:10:29,667 two drinks for the price of one double. 223 00:10:29,667 --> 00:10:31,267 Wait a minute! 224 00:10:31,267 --> 00:10:34,701 What's so special about two drinks for the price of a double? 225 00:10:34,701 --> 00:10:37,167 You get them at the same time. 226 00:10:38,601 --> 00:10:40,334 Everybody's enjoying themselves 227 00:10:40,334 --> 00:10:43,300 and you have to come up with nasty questions there. 228 00:10:50,534 --> 00:10:53,467 Now, Sam. Let's do it now. 229 00:10:53,467 --> 00:10:54,801 What's your hurry? 230 00:10:54,801 --> 00:10:56,801 'Cause I told my wife I'm gonna pull a job. 231 00:10:56,801 --> 00:10:58,968 If she finds out I'm watching a football game, 232 00:10:58,968 --> 00:11:01,000 she's gonna kill me! 233 00:11:01,000 --> 00:11:05,100 Arch, how can you sell a drink in a glass like that? 234 00:11:05,100 --> 00:11:06,767 What's the matter with the glass? 235 00:11:06,767 --> 00:11:09,467 Look at it. It's got a false bottom. 236 00:11:09,467 --> 00:11:11,100 What do you mean false bottom? 237 00:11:11,100 --> 00:11:13,033 A false bottom, there's no bottom. 238 00:11:13,033 --> 00:11:15,267 This here glass got plenty of bottom. 239 00:11:15,267 --> 00:11:17,701 We got more bottom than you need. 240 00:11:17,701 --> 00:11:21,367 That's what I mean! You're cheating the customers! 241 00:11:21,367 --> 00:11:22,434 How? 242 00:11:22,434 --> 00:11:23,934 They order two ounces of booze, 243 00:11:23,934 --> 00:11:26,367 you're giving them four pounds of crystal. 244 00:11:27,801 --> 00:11:29,901 Let me tell you something. 245 00:11:31,133 --> 00:11:33,367 With this heavy glass, see, 246 00:11:33,367 --> 00:11:37,601 you don't get no tippage and you don't get no spillage. 247 00:11:37,601 --> 00:11:41,100 With this heavy glass, the customers saves money. 248 00:11:47,067 --> 00:11:49,167 With this heavy glass, 249 00:11:49,167 --> 00:11:51,501 every time the customer picks it up 250 00:11:51,501 --> 00:11:53,667 he dislocates his elbow. 251 00:11:56,434 --> 00:11:59,167 With this heavy glass, 252 00:11:59,167 --> 00:12:02,000 I could raise a big bump on your head. 253 00:12:05,167 --> 00:12:08,033 Who ya starin' at? Don't I know you from someplace? 254 00:12:08,033 --> 00:12:10,300 You don't know me from no place. I don't forget a face. 255 00:12:10,300 --> 00:12:11,901 I know you, buddy. 256 00:12:11,901 --> 00:12:13,767 Forget my face and shut up, will ya? 257 00:12:13,767 --> 00:12:16,334 Don't tell me to shut up! 258 00:12:16,334 --> 00:12:19,501 Shut up! You a wise guy? 259 00:12:20,834 --> 00:12:23,234 Hey, Arch, I believe a fight is brewin'. 260 00:12:23,234 --> 00:12:25,400 I ain't deaf and blind, Hank. 261 00:12:25,400 --> 00:12:27,234 Get me the peacemaker, Harry. 262 00:12:27,234 --> 00:12:28,734 There it is, Arch. 263 00:12:28,734 --> 00:12:31,734 Hit 'em with the label up or you'll break the bat. 264 00:12:31,734 --> 00:12:33,934 ( both shouting ) 265 00:12:33,934 --> 00:12:36,300 Hold it, hold it! 266 00:12:36,300 --> 00:12:38,501 Whoa, whoa, whoa. Hey. 267 00:12:38,501 --> 00:12:39,734 Fellas, hey. 268 00:12:39,734 --> 00:12:42,133 We got a strict rule in Archie's Place-- 269 00:12:42,133 --> 00:12:43,801 violence ain't allowed. 270 00:12:43,801 --> 00:12:45,968 Any guy caught committin' violence 271 00:12:45,968 --> 00:12:48,200 gotta get his head crossed. 272 00:12:48,200 --> 00:12:50,033 Now, what's it all about? 273 00:12:50,033 --> 00:12:51,968 ( both shouting ) 274 00:12:51,968 --> 00:12:53,968 No matter what it's all about, 275 00:12:53,968 --> 00:12:55,400 there's only one way to settle it. 276 00:12:55,400 --> 00:12:57,734 Leave it to me. What was you drinking? 277 00:12:57,734 --> 00:13:00,167 I was--I was drinking double scotches. 278 00:13:00,167 --> 00:13:01,901 That's very nice. Yeah. 279 00:13:01,901 --> 00:13:04,234 And McCauley, you, as usual, was drinkin'-- 280 00:13:04,234 --> 00:13:05,701 Beer. 281 00:13:05,701 --> 00:13:08,901 You ain't got much going for ya, have ya? 282 00:13:11,033 --> 00:13:12,701 Lookit, Archie, I'm tryin' to ex-- 283 00:13:12,701 --> 00:13:13,834 Whenever you fight, 284 00:13:13,834 --> 00:13:16,501 you wind up in the Q Gardens jail. 285 00:13:16,501 --> 00:13:19,067 That's it! That's where I know this guy from! 286 00:13:19,067 --> 00:13:20,534 Cut! Cut! 287 00:13:20,534 --> 00:13:22,767 What do you mean, insultin' a gent here 288 00:13:22,767 --> 00:13:24,701 drinkin' 11-year-old scotch? 289 00:13:24,701 --> 00:13:26,067 I'm telin' ya-- 290 00:13:26,067 --> 00:13:28,300 McCauley, best thing you can do 291 00:13:28,300 --> 00:13:30,634 is pay your tab and shove off. 292 00:13:30,634 --> 00:13:32,167 I got a bat. 293 00:13:32,167 --> 00:13:34,701 All right. Who needs this crummy joint? 294 00:13:34,701 --> 00:13:36,234 Let's go down to McFeeny's. 295 00:13:36,234 --> 00:13:37,868 Yeah, you'll love it down there. 296 00:13:37,868 --> 00:13:40,033 All right, fellas, think nothin' of it there. 297 00:13:40,033 --> 00:13:42,667 Sit down, sit down. Sorry, I lost my head here. 298 00:13:42,667 --> 00:13:45,434 That's all right. Think nothin' of it. 299 00:13:45,434 --> 00:13:47,434 Guys like that, you know... 300 00:13:47,434 --> 00:13:49,501 You need another double? Yeah, yeah. 301 00:13:49,501 --> 00:13:53,100 Once again here on the double 11-year-old scotch. 302 00:13:53,100 --> 00:13:55,534 And a beer for you, huh? I still got two left. 303 00:13:55,534 --> 00:13:57,334 Well, then, all you need is two more. 304 00:13:57,334 --> 00:13:59,167 And I'll get you a sandwich to go with it. 305 00:13:59,167 --> 00:14:02,234 Here's the sandwich. There's only one there. There you go. 306 00:14:02,234 --> 00:14:04,200 Hey, hey, what's the matter here? 307 00:14:04,200 --> 00:14:07,767 Geez, the sandwiches went awful fast, didn't they? 308 00:14:07,767 --> 00:14:09,801 Yeah, they sure did. 309 00:14:19,501 --> 00:14:21,501 How many? 310 00:14:22,767 --> 00:14:24,400 Five. 311 00:14:24,400 --> 00:14:28,000 Five. At two dollars a throw, 312 00:14:28,000 --> 00:14:29,501 that makes... 313 00:14:29,501 --> 00:14:32,934 somewheres in the neighborhood of ten dollars. 314 00:14:32,934 --> 00:14:35,100 Take it out of my salary. 315 00:14:35,100 --> 00:14:37,534 ( muttering ) No, no, Arch, 316 00:14:37,534 --> 00:14:39,501 he's the father of your grandchild. 317 00:14:39,501 --> 00:14:41,167 How do I know that?! 318 00:14:41,167 --> 00:14:42,601 I need four sandwiches. 319 00:14:42,601 --> 00:14:45,234 Three ham, and one lettuce and tomato. 320 00:14:45,234 --> 00:14:46,534 We ain't got no sandwiches left, 321 00:14:46,534 --> 00:14:48,234 and we never had no lettuce and tomato. 322 00:14:48,234 --> 00:14:49,667 Wait, wait. Come here. 323 00:14:49,667 --> 00:14:52,601 Who the hell is the lettuce and tomato? 324 00:14:52,601 --> 00:14:54,701 That guy over there. 325 00:14:54,701 --> 00:14:56,534 Oh... 326 00:14:56,534 --> 00:15:00,634 I'll get he didn't come on to you, neither. 327 00:15:00,634 --> 00:15:02,400 No. Oh. 328 00:15:04,234 --> 00:15:08,300 If Lettuce and Tomato starts headin' for that men's toilet, 329 00:15:08,300 --> 00:15:10,267 you let me know. 330 00:15:10,267 --> 00:15:12,400 You circulate here. 331 00:15:13,467 --> 00:15:16,000 Relax and savor your drink. 332 00:15:16,000 --> 00:15:18,734 Save it for what? I want to drink it. 333 00:15:18,734 --> 00:15:22,200 You know, Jack, you're stupid, but you're loyal. 334 00:15:22,200 --> 00:15:24,100 Yeah, it's true. 335 00:15:24,100 --> 00:15:26,200 ARCHIE: Announcement, everybody. 336 00:15:26,200 --> 00:15:28,901 Before the second half starts here, 337 00:15:28,901 --> 00:15:31,067 I just want to take the opportunity 338 00:15:31,067 --> 00:15:33,968 to express my, whaddyacallit, gratitude, 339 00:15:33,968 --> 00:15:36,734 and depreciation to all my loyal friends 340 00:15:36,734 --> 00:15:40,033 and customers here who are here with me today 341 00:15:40,033 --> 00:15:44,367 to share with me in watching this magnificent sportin' event. 342 00:15:44,367 --> 00:15:46,033 ( applause ) 343 00:15:46,033 --> 00:15:49,067 What I would like to do is to raise a toast-- 344 00:15:49,067 --> 00:15:50,868 toast, toast-- 345 00:15:50,868 --> 00:15:55,033 yeah, and my toast is to a happy new year, 346 00:15:55,033 --> 00:15:58,167 which as you all know just recently commenced, see, 347 00:15:58,167 --> 00:16:02,667 and may it have brotherly love 348 00:16:02,667 --> 00:16:04,634 and-and-and friendship 349 00:16:04,634 --> 00:16:07,701 and good feelings and long life... 350 00:16:07,701 --> 00:16:10,033 to all. Bottoms up. 351 00:16:10,033 --> 00:16:12,133 ALL: Bottoms up. Salud. 352 00:16:13,701 --> 00:16:15,367 Okay. 353 00:16:15,367 --> 00:16:17,267 Arch, that was beautiful. 354 00:16:17,267 --> 00:16:19,801 I didn't know you had it in ya. 355 00:16:19,801 --> 00:16:21,434 Don't be sloppin'. 356 00:16:21,434 --> 00:16:23,701 Now that I got them to empty their glasses, 357 00:16:23,701 --> 00:16:27,567 you go get 'em to fill 'em up again. 358 00:16:27,567 --> 00:16:29,167 All right. 359 00:16:29,167 --> 00:16:31,467 Who needs a drink? 360 00:16:31,467 --> 00:16:33,167 ALL: Five, four, 361 00:16:33,167 --> 00:16:35,767 three, two, one! 362 00:16:35,767 --> 00:16:37,534 TV: ( gun shot ) 363 00:16:37,534 --> 00:16:39,334 And there's the gun ending the game. 364 00:16:39,334 --> 00:16:41,734 Super Bowl XII is history. 365 00:16:41,734 --> 00:16:44,467 Hey! Hey! I win the pool! 366 00:16:44,467 --> 00:16:47,133 I win the pool! Five hundred bucks! 367 00:16:47,133 --> 00:16:49,000 More important than that, 368 00:16:49,000 --> 00:16:51,634 we're takin' in here over a thousand dollars. 369 00:16:51,634 --> 00:16:53,467 This may go to $1200 here. 370 00:16:53,467 --> 00:16:55,567 Twelve hundred smackaroos? That's right. 371 00:16:55,567 --> 00:16:58,334 And we're stickin' it all right into that bank suppository 372 00:16:58,334 --> 00:17:00,467 as soon as we get a chance. 373 00:17:00,467 --> 00:17:04,167 Hey, Arch, don't you think this calls for drinks on the house? 374 00:17:04,167 --> 00:17:06,567 You're damn right-- one for you and one for me. 375 00:17:06,567 --> 00:17:10,133 Hey, pal, I'd like to say a few words 376 00:17:10,133 --> 00:17:13,200 to all the customers before anyone leaves, okay? 377 00:17:13,200 --> 00:17:14,667 Oh, sure, sure. 378 00:17:14,667 --> 00:17:18,100 Hey, announcement! Announcement there. 379 00:17:18,100 --> 00:17:20,868 My new buddy here-- what's your name again? 380 00:17:20,868 --> 00:17:22,434 Just call me Sam. 381 00:17:22,434 --> 00:17:23,868 My new buddy here Sam, 382 00:17:23,868 --> 00:17:26,567 before anybody leaves, he wants to say a few words to ya there, 383 00:17:26,567 --> 00:17:28,868 so hang on for this, because you never know, 384 00:17:28,868 --> 00:17:32,567 the guy might spring for a round of drinks for everybody. 385 00:17:32,567 --> 00:17:34,801 Thank you, thank you, thank you. 386 00:17:34,801 --> 00:17:37,434 I just want to say that this is a hold-up, 387 00:17:37,434 --> 00:17:38,567 so nobody move. 388 00:17:38,567 --> 00:17:40,167 ( all laugh ) 389 00:17:42,901 --> 00:17:46,067 ( fires gun, patrons scream ) 390 00:17:46,067 --> 00:17:47,334 I ain't kiddin'. 391 00:17:47,334 --> 00:17:49,701 Now, if anyone tries to leave, 392 00:17:49,701 --> 00:17:52,834 I guarantee they'll be detained at the door by my partner. 393 00:17:52,834 --> 00:17:54,033 ( gunshot, screams ) 394 00:17:54,033 --> 00:17:56,667 Hey! You're shootin' holes in our ceiling! 395 00:17:56,667 --> 00:17:58,567 You want I should put a hole in him? 396 00:17:58,567 --> 00:18:01,267 You wouldn't want that, would you, stupid? 397 00:18:01,267 --> 00:18:03,100 No, stick to the ceiling. 398 00:18:03,100 --> 00:18:04,100 All right. 399 00:18:04,100 --> 00:18:06,200 Everybody remove your watches. 400 00:18:06,200 --> 00:18:08,634 And take your money and your wallets out of your pockets 401 00:18:08,634 --> 00:18:09,801 and put it on the tables. 402 00:18:09,801 --> 00:18:12,000 You, girly. Me? 403 00:18:12,000 --> 00:18:14,834 Yeah, you. You got somethin' in there? 404 00:18:14,834 --> 00:18:16,834 Sure. What? 405 00:18:16,834 --> 00:18:18,300 Me. 406 00:18:18,300 --> 00:18:20,901 Well, I thought I saw somethin' green. 407 00:18:20,901 --> 00:18:24,467 Whaddya, got one of them Muppets in there? 408 00:18:28,934 --> 00:18:32,167 Take this bag. Drop your tray. 409 00:18:32,167 --> 00:18:34,801 Drop it! Put the money in there. 410 00:18:34,801 --> 00:18:37,868 And go get the valuables. Go ahead, move it! 411 00:18:39,100 --> 00:18:41,300 And I'll take this. 412 00:18:41,300 --> 00:18:42,701 Sweetheart... 413 00:18:42,701 --> 00:18:45,968 amble over here and take care of this. 414 00:18:48,467 --> 00:18:50,133 Where's your gold? 415 00:18:50,133 --> 00:18:52,634 Uh--oh, yeah. Wait a second. 416 00:18:52,634 --> 00:18:54,167 I, uh-- 417 00:18:54,167 --> 00:18:57,868 Arch, here's the ten dollars you wanted for the sandwiches. 418 00:18:57,868 --> 00:18:59,567 Oh, thanks, meathead. 419 00:18:59,567 --> 00:19:01,467 I'll take that. 420 00:19:04,067 --> 00:19:08,734 And perchance is there something left in the cash register? 421 00:19:08,734 --> 00:19:11,267 There ain't nothin'! You got it all, you cleaned me out! 422 00:19:11,267 --> 00:19:13,400 Open it. Oh, all right. 423 00:19:13,400 --> 00:19:15,167 See? There ain't nothin' in there. 424 00:19:15,167 --> 00:19:18,234 Perhaps there's something hidden under the cash drawer? 425 00:19:18,234 --> 00:19:19,501 There ain't nothin' under-- 426 00:19:19,501 --> 00:19:21,834 well, there is my lucky buck here, 427 00:19:21,834 --> 00:19:23,501 but geez, I wouldn't want to lose that. 428 00:19:23,501 --> 00:19:27,000 Why? It ain't doin' you no good. 429 00:19:27,000 --> 00:19:29,300 Very true. 430 00:19:29,300 --> 00:19:31,667 Awright, out from behind the bar. 431 00:19:31,667 --> 00:19:34,200 Yeah, out from behind the bar. Geez. 432 00:19:40,868 --> 00:19:44,067 Now everybody drop your pants. 433 00:19:44,067 --> 00:19:45,734 ( all groan, protest ) 434 00:19:45,734 --> 00:19:47,701 ( fires gun ) Aaaah! 435 00:19:47,701 --> 00:19:50,234 Drop the pants, drop the pants. 436 00:20:04,367 --> 00:20:08,868 Now Simon says... put your hands on your heads. 437 00:20:11,901 --> 00:20:14,601 I said both hands. 438 00:20:20,667 --> 00:20:23,601 Couldn't you spare the other one? 439 00:20:28,334 --> 00:20:33,167 Okay, I don't want none of you to move for five minutes. 440 00:20:33,167 --> 00:20:36,801 How we gonna tell five minutes? You stole everybody's watch! 441 00:20:38,367 --> 00:20:39,868 You count! 442 00:20:39,868 --> 00:20:41,701 One, Mississippi, 443 00:20:41,701 --> 00:20:43,567 two, Mississippi-- 444 00:20:43,567 --> 00:20:46,033 everybody!-- three, Mississippi, 445 00:20:46,033 --> 00:20:47,968 ALL: ...four Mississippi, 446 00:20:47,968 --> 00:20:50,834 five, Mississippi, six, Mississippi, 447 00:20:50,834 --> 00:20:54,334 seven, Mississippi, eight, Mississippi, 448 00:20:54,334 --> 00:20:57,634 nine, Mississippi, ten, Mississippi, 449 00:20:57,634 --> 00:21:00,801 eleven, Mississippi, twelve Mississippi, 450 00:21:00,801 --> 00:21:04,133 thirteen, Mississippi, fourteen, Mississippi... 451 00:21:04,133 --> 00:21:06,634 Arch. What, Mississippi? 452 00:21:08,434 --> 00:21:11,534 They're gone. I'm puttin' my pants on. 453 00:21:11,534 --> 00:21:15,267 Do you want them to come back and kill you, Mississippi? 454 00:21:15,267 --> 00:21:19,067 At least I'll be found with my pants on, Mississippi. 455 00:21:19,067 --> 00:21:21,100 ( counting continues ) 456 00:21:26,334 --> 00:21:29,767 ( dialogue inaudible under audience laughter ) 457 00:21:32,667 --> 00:21:34,834 ( counting continues ) 458 00:21:37,767 --> 00:21:39,567 What's going on? 459 00:21:39,567 --> 00:21:41,801 Daddy, what game are you playing? 460 00:21:41,801 --> 00:21:43,701 Don't ask no questions, little girl! 461 00:21:43,701 --> 00:21:46,534 We just gotta stand like this for the next four minutes! 462 00:21:46,534 --> 00:21:48,200 EDITH: What happened? 463 00:21:48,200 --> 00:21:50,467 There was an armed robbery here! 464 00:21:50,467 --> 00:21:53,901 Ahhhh! Two guys came in here, held us up, 465 00:21:53,901 --> 00:21:55,534 and made us drop our pants. 466 00:21:55,534 --> 00:21:57,067 Oh, no! 467 00:21:57,067 --> 00:21:59,601 Honey, are you all right? 468 00:21:59,601 --> 00:22:02,834 Yeah, I'm fine. That's terrible, Michael. 469 00:22:02,834 --> 00:22:05,167 Was anybody hurt? 470 00:22:05,167 --> 00:22:07,400 Everybody was hurt, Edith! 471 00:22:07,400 --> 00:22:10,901 We was all wounded right in our wallets! 472 00:22:10,901 --> 00:22:14,200 Oh, my, pull up your pants. 473 00:22:14,200 --> 00:22:15,934 All right, geez! 474 00:22:15,934 --> 00:22:18,601 Edith, this is the worst day of my whole life. 475 00:22:18,601 --> 00:22:20,501 After all the--owww! 476 00:22:22,334 --> 00:22:24,667 Will you let me do this? 477 00:22:24,667 --> 00:22:27,767 I know where everything goes. 478 00:22:32,100 --> 00:22:33,901 Ahhh... 479 00:22:33,901 --> 00:22:36,734 Oh, poor Archie. 480 00:22:36,734 --> 00:22:40,200 Twelve hundred dollars gone like that. 481 00:22:40,200 --> 00:22:42,033 But I wanna tell ya, 482 00:22:42,033 --> 00:22:44,934 the most humiliating thing of all, Edith... 483 00:22:44,934 --> 00:22:47,267 What? 484 00:22:47,267 --> 00:22:50,300 Of all this crowd of men here... 485 00:22:50,300 --> 00:22:53,734 I had the worstest-lookin' shorts. 486 00:22:56,434 --> 00:22:58,367 Yeah. 487 00:23:00,601 --> 00:23:05,200 But you had the bestest-lookin' legs. 488 00:23:06,734 --> 00:23:09,200 Yeah? Yeah. 489 00:23:09,200 --> 00:23:13,901 And I heard a man over there sayin' he thought you did, too. 490 00:23:44,300 --> 00:23:46,534 All In The Family was recorded on tape 491 00:23:46,534 --> 00:23:48,334 before a live audience. 492 00:23:48,384 --> 00:23:52,934 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.