All language subtitles for All In the Family s08e15 The Commercial.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,667 --> 00:00:04,901 ♪ Boy, the way Glenn Miller played ♪ 2 00:00:04,901 --> 00:00:08,501 ♪ Songs that made the hit parade ♪ 3 00:00:08,501 --> 00:00:11,734 ♪ Guys like us we had it made ♪ 4 00:00:11,734 --> 00:00:13,868 ♪ Those were the days ♪ 5 00:00:13,868 --> 00:00:17,267 ♪ And you knew where you were then ♪ 6 00:00:17,267 --> 00:00:20,400 ♪ Girls were girls and men were men ♪ 7 00:00:20,400 --> 00:00:25,601 ♪ Mister, we could use a man like Herbert Hoover again ♪ 8 00:00:25,601 --> 00:00:28,767 ♪ Didn't need no welfare state ♪ 9 00:00:28,767 --> 00:00:31,634 ♪ Everybody pulled his weight ♪ 10 00:00:31,634 --> 00:00:35,634 ♪ Gee, our old LaSalle ran great ♪ 11 00:00:35,634 --> 00:00:41,501 ♪ Those were the days ♪ 12 00:01:01,601 --> 00:01:03,033 [SIGHS] 13 00:01:04,300 --> 00:01:05,801 Excuse me. 14 00:01:05,801 --> 00:01:08,901 Will you take the Sunny Suds challenge? 15 00:01:11,000 --> 00:01:13,033 Are you talkin' to me? 16 00:01:13,033 --> 00:01:14,701 Yes. 17 00:01:14,701 --> 00:01:16,367 Will you sell me this shirt? 18 00:01:16,367 --> 00:01:19,934 Oh, no, I couldn't do that. 19 00:01:19,934 --> 00:01:23,200 This is my husband's favorite shirt. 20 00:01:24,300 --> 00:01:26,934 He got it at Disneyworld. 21 00:01:26,934 --> 00:01:29,667 It's a Donald Duck original, see? 22 00:01:29,667 --> 00:01:31,801 There's Donald Duck's autograph 23 00:01:31,801 --> 00:01:34,567 in his own hand writin'. 24 00:01:34,567 --> 00:01:36,601 Can't you use $50? 25 00:01:36,601 --> 00:01:38,767 $50? 26 00:01:38,767 --> 00:01:40,334 Good, we've got a deal. 27 00:01:40,334 --> 00:01:42,501 ( rips loudly ) 28 00:01:42,501 --> 00:01:44,667 What are you doin'?! 29 00:01:44,667 --> 00:01:45,901 Look what he did! 30 00:01:45,901 --> 00:01:48,501 He tore my husband's favorite shirt, 31 00:01:48,501 --> 00:01:52,000 and I don't even know him! He's a perfect stranger! 32 00:01:52,000 --> 00:01:54,467 Wh--What are you doin'? 33 00:01:54,467 --> 00:01:58,300 That--Don't do that! That ain't no hamburger. 34 00:01:58,300 --> 00:01:59,334 Let me have that. 35 00:01:59,334 --> 00:02:00,634 Don't do that! 36 00:02:00,634 --> 00:02:03,133 What am I gonna say to my hus-- 37 00:02:03,133 --> 00:02:06,934 Oh... 38 00:02:06,934 --> 00:02:10,701 You're the shirt-ripper on TV. 39 00:02:10,701 --> 00:02:11,868 Guilty. 40 00:02:11,868 --> 00:02:12,868 Terrific, terrific. 41 00:02:12,868 --> 00:02:14,033 Cut, cut, cut. 42 00:02:14,033 --> 00:02:15,834 Couldn't be better if she was a pro. 43 00:02:15,834 --> 00:02:17,601 - Hello. - Oh, hello. 44 00:02:17,601 --> 00:02:21,701 I'm Peter Gray. I direct TV commercials. 45 00:02:21,701 --> 00:02:24,133 And this is Mr. Prescott, our account exec. 46 00:02:24,133 --> 00:02:25,501 How do you do? 47 00:02:25,501 --> 00:02:28,534 And over there behind those dryers is our cameraman. 48 00:02:28,534 --> 00:02:29,868 Hey, Arnold, wave to the lady! 49 00:02:31,467 --> 00:02:32,834 Hello. 50 00:02:32,834 --> 00:02:33,901 That's Arnold. 51 00:02:33,901 --> 00:02:36,334 Oh. Was I on TV? 52 00:02:36,334 --> 00:02:37,767 Oh, no, no, no. 53 00:02:37,767 --> 00:02:39,834 We're just doing a test for a detergent, 54 00:02:39,834 --> 00:02:41,400 new improved Sunny Suds. 55 00:02:41,400 --> 00:02:44,033 And of course, you recognize Ricky Buffano, 56 00:02:44,033 --> 00:02:45,534 star of your favorite commercials. 57 00:02:45,534 --> 00:02:50,534 Oh, yeah. You're the man in the Perky Potty, too. 58 00:02:50,534 --> 00:02:52,968 I'm the one. You like that commercial? 59 00:02:52,968 --> 00:02:54,901 Oh, yeah, it's our favorite. 60 00:02:54,901 --> 00:02:57,400 My husband can never figure out 61 00:02:57,400 --> 00:03:00,968 how you get down into that little boat. 62 00:03:00,968 --> 00:03:05,601 And-and why you ain't never flushed away. 63 00:03:07,968 --> 00:03:11,667 I'll bet your husband would flip if he saw you 64 00:03:11,667 --> 00:03:13,667 in a commercial with Ricky, now wouldn't he? 65 00:03:13,667 --> 00:03:17,067 He's gonna flip when he sees this shirt. 66 00:03:17,067 --> 00:03:18,834 How would you like to be in our commercial? 67 00:03:18,834 --> 00:03:20,467 Oh, no. I don't know what-- 68 00:03:20,467 --> 00:03:22,200 I tell you what. I'll take your name and address. 69 00:03:22,200 --> 00:03:24,234 - What is your name? - Edith Bunker. 70 00:03:24,234 --> 00:03:26,200 A commercial? Me in a com--? 71 00:03:26,200 --> 00:03:27,601 Oh, no, no. 72 00:03:27,601 --> 00:03:31,067 You wouldn't want that. I take terrible pictures. 73 00:03:31,067 --> 00:03:33,501 Oh, I can't believe that! 74 00:03:33,501 --> 00:03:34,801 Oh, yeah, it's true. 75 00:03:34,801 --> 00:03:36,367 Here, I'll show ya. 76 00:03:36,367 --> 00:03:38,200 I got a picture in here. 77 00:03:38,200 --> 00:03:41,267 The worst picture I ever took, though, 78 00:03:41,267 --> 00:03:43,367 was in my high school yearbook. 79 00:03:43,367 --> 00:03:45,367 Oh, my, that was so terrible 80 00:03:45,367 --> 00:03:48,634 I went around inking it out in everybody's book. 81 00:03:48,634 --> 00:03:50,300 Well, what's your address, please? 82 00:03:50,300 --> 00:03:52,100 704 Hauser Street. 83 00:03:52,100 --> 00:03:53,501 Here! See there? 84 00:03:53,501 --> 00:03:57,000 Now see, that's my grandson, little Joey. 85 00:03:57,000 --> 00:03:58,033 He's adorable. 86 00:03:58,033 --> 00:03:59,334 I was playing with him, 87 00:03:59,334 --> 00:04:02,501 but you can see that I didn't come out good at all. 88 00:04:02,501 --> 00:04:05,367 See, I was trying to make him laugh. 89 00:04:05,367 --> 00:04:07,100 Like this. 90 00:04:09,067 --> 00:04:13,100 Oh, you're so natural, so absolutely natural! 91 00:04:13,100 --> 00:04:14,868 Basil, she's it. She's it! 92 00:04:14,868 --> 00:04:15,934 She's the one! 93 00:04:15,934 --> 00:04:17,133 She is dynamite! 94 00:04:17,133 --> 00:04:18,567 [INDISTINCT CHATTER] 95 00:04:26,300 --> 00:04:27,734 Hey, Edith! 96 00:04:30,400 --> 00:04:34,067 Edith, I'm home and I don't wanna hear about nothing except sandwiches. 97 00:04:34,067 --> 00:04:36,334 Hello, Archie! 98 00:04:37,467 --> 00:04:39,434 Yeah. 99 00:04:39,434 --> 00:04:41,100 All right, Edith, all right-- All right! 100 00:04:41,100 --> 00:04:43,467 Edith, don't try to get nothing started now. 101 00:04:45,701 --> 00:04:49,501 Archie, you'll never guess what happened today! 102 00:04:49,501 --> 00:04:51,868 Don't torture me or waste my time, Edith. 103 00:04:51,868 --> 00:04:53,501 Meathead's coming over in a couple minutes 104 00:04:53,501 --> 00:04:55,100 to take me to the Knicks game. 105 00:04:55,100 --> 00:04:57,234 Now get the sandwiches made, get 'em wrapped and ready to go, huh? 106 00:04:57,234 --> 00:04:58,901 Well, where are you going? 107 00:04:58,901 --> 00:05:01,200 I'm just going upstairs to change into my lucky shirt. 108 00:05:01,200 --> 00:05:03,734 Oh, wait, your lucky shirt ain't up there. 109 00:05:06,467 --> 00:05:07,634 Well, where is it? 110 00:05:09,968 --> 00:05:12,868 Well, I'll tell ya... 111 00:05:12,868 --> 00:05:16,133 and if you don't believe me, I won't blame ya, 112 00:05:16,133 --> 00:05:19,234 'cause I know what happened and I don't believe it. 113 00:05:26,701 --> 00:05:29,133 You know what-- What? 114 00:05:29,133 --> 00:05:31,767 Well, you see, Archie... 115 00:05:31,767 --> 00:05:36,133 today our washing machine broke down. 116 00:05:36,133 --> 00:05:39,200 Okay, okay, that's $35 to the Puerto Rican guy. 117 00:05:39,200 --> 00:05:40,734 Now don't make this a long story. 118 00:05:40,734 --> 00:05:44,267 Well, see, I had to take the wash to the laundry mat, 119 00:05:44,267 --> 00:05:50,100 and while I was there, this man comes up to me and taps me on the shoulder, 120 00:05:50,100 --> 00:05:56,267 and he turns out to be the man in the Perky Potty commercial on TV! 121 00:05:56,267 --> 00:05:57,534 [GROANING] 122 00:05:57,534 --> 00:06:01,033 You know! The butler that gets into the little boat 123 00:06:01,033 --> 00:06:04,000 way down at the bottom of the toilet! 124 00:06:04,000 --> 00:06:06,701 And now he's the shirt-ripper! 125 00:06:06,701 --> 00:06:09,033 You know, that comes into the laundry mat 126 00:06:09,033 --> 00:06:13,601 and says to the lady, "Could I buy that shirt?" 127 00:06:13,601 --> 00:06:16,934 And-and then he rips it in two. 128 00:06:20,334 --> 00:06:23,267 And that's what happened today. 129 00:06:27,601 --> 00:06:29,601 What happened today? 130 00:06:29,601 --> 00:06:33,400 The shirt-ripper ripped your shirt. 131 00:06:35,334 --> 00:06:37,200 Uh, oh, Edith... 132 00:06:37,200 --> 00:06:39,501 now you ain't sawing about my Disneyworld shirt? 133 00:06:39,501 --> 00:06:41,601 Yeah. 134 00:06:41,601 --> 00:06:44,400 You mean the authentic Donald Duck signature shirt? 135 00:06:44,400 --> 00:06:47,334 Yeah. Yeah, but he gave me $50 for it. 136 00:06:47,334 --> 00:06:49,701 I do-- $50? 137 00:06:49,701 --> 00:06:51,133 Yeah. 138 00:06:51,133 --> 00:06:55,300 And they want me to do a commercial, too. 139 00:06:55,300 --> 00:06:58,367 He wants you to be in the commercial? Edith, well-- 140 00:06:58,367 --> 00:07:00,634 Hey, Arch! We better hurry, we're gonna be late for the game. 141 00:07:00,634 --> 00:07:03,200 Take it easy, will you? We got over an hour to get there. 142 00:07:03,200 --> 00:07:07,100 You don't wanna miss Charo singing the national anthem. 143 00:07:07,100 --> 00:07:09,501 [THICK SPANISH ACCENT] ♪ Oh, say can you see ♪ 144 00:07:09,501 --> 00:07:10,601 ♪ Coochie, coochie! ♪ 145 00:07:10,601 --> 00:07:12,334 You know how you love that. 146 00:07:12,334 --> 00:07:15,601 Why must you always insult our finest traditions? 147 00:07:15,601 --> 00:07:17,234 Wait a minute, Edith, get back here. 148 00:07:17,234 --> 00:07:19,801 I wanna hear about this. Did you hear this? 149 00:07:19,801 --> 00:07:21,734 Somebody's gonna put your mother-in-law into a commercial. 150 00:07:21,734 --> 00:07:22,767 Really, Ma? 151 00:07:22,767 --> 00:07:24,367 Oh, well, I ain't sure. 152 00:07:24,367 --> 00:07:28,667 And even if I was sure, I ain't sure that I could do it. 153 00:07:28,667 --> 00:07:30,767 And even if I was sure that I could do it, 154 00:07:30,767 --> 00:07:33,133 I ain't sure that they'd want me to do it. 155 00:07:33,133 --> 00:07:35,167 And even if they want me to do it, 156 00:07:35,167 --> 00:07:39,634 I ain't sure that I can do it or that I wanna do it. 157 00:07:39,634 --> 00:07:43,534 What the hell are you talking about? You gotta do it! 158 00:07:43,534 --> 00:07:46,167 Don't you know that people make a fortune off them commercials? 159 00:07:46,167 --> 00:07:48,534 Oh, my God, you didn't talk money with the guy, did you? 160 00:07:48,534 --> 00:07:50,734 - Oh, no. - No, never do that. 161 00:07:50,734 --> 00:07:53,567 Leave all talking about important things like money to the man. 162 00:07:53,567 --> 00:07:55,434 That's the way God wanted it. 163 00:07:58,601 --> 00:08:00,534 Since when? 164 00:08:00,534 --> 00:08:04,634 Ever since Eve bought a bum apple from a snake. 165 00:08:04,634 --> 00:08:06,868 Look it up! 166 00:08:06,868 --> 00:08:09,634 Oh, I'll get your sandwiches for the game. 167 00:08:09,634 --> 00:08:11,334 - Edith, Edith. - Ma. 168 00:08:11,334 --> 00:08:13,400 I hope they don't ask you to do one of those silly commercials. 169 00:08:13,400 --> 00:08:15,767 Shut up, you-- Will you-- 170 00:08:15,767 --> 00:08:18,167 Don't be worrying her about something silly. 171 00:08:18,167 --> 00:08:20,234 Silly is good. 172 00:08:20,234 --> 00:08:22,033 Silly sells. 173 00:08:22,033 --> 00:08:25,000 Look at all the top commercials you see on TV there. 174 00:08:25,000 --> 00:08:27,367 I mean, what, take your talking animal commercials. 175 00:08:27,367 --> 00:08:29,200 Morris the cat, right? 176 00:08:29,200 --> 00:08:31,067 Well, that's silly, right? 177 00:08:31,067 --> 00:08:35,033 The cat comes on, he says, "I hope she's gonna give me that lunch now." 178 00:08:35,033 --> 00:08:36,634 I mean, that's silly. 179 00:08:36,634 --> 00:08:39,734 Where the hell you gonna find a cat who can talk that good? 180 00:08:41,834 --> 00:08:45,601 But that's the basis there for all the commercial industry. 181 00:08:45,601 --> 00:08:47,667 That's the basis of your whole advertising industry! 182 00:08:47,667 --> 00:08:48,968 Let me tell you something! 183 00:08:48,968 --> 00:08:52,367 The basis of the whole U.S. economy is silly! 184 00:08:54,100 --> 00:08:56,567 So you're saying that you enjoy the fact 185 00:08:56,567 --> 00:08:58,734 that commercials insult your intelligence? 186 00:08:58,734 --> 00:09:00,901 Yes, I do! 187 00:09:00,901 --> 00:09:03,767 I mean, without commercials, a lotta people'd be doing the wrong thing. 188 00:09:03,767 --> 00:09:06,868 Without commercials, maybe we'd be clogging up all our arteries 189 00:09:06,868 --> 00:09:09,868 with butter there instead of flushing them out with margarine. 190 00:09:11,234 --> 00:09:12,801 Here's another thing. 191 00:09:12,801 --> 00:09:14,634 For instance, without them commercials, 192 00:09:14,634 --> 00:09:16,934 how would the women know what to do 193 00:09:16,934 --> 00:09:19,434 with them there disposable douches? 194 00:09:25,934 --> 00:09:30,367 They might keep them damn things around for no good reason! 195 00:09:33,267 --> 00:09:36,634 Use your bean once in a while, will ya? 196 00:09:36,634 --> 00:09:40,234 Arch, what about all the garbage they sell? 197 00:09:40,234 --> 00:09:43,367 I mean, kids begging their mothers to buy them that breakfast cereal 198 00:09:43,367 --> 00:09:45,701 that's so full of sugar it rots their teeth? 199 00:09:45,701 --> 00:09:48,067 Dentists gotta live, don't they? 200 00:09:50,601 --> 00:09:52,434 And let me tell you something else! 201 00:09:52,434 --> 00:09:55,200 Without them commercials, you wouldn't even enjoy your TV that much! 202 00:09:55,200 --> 00:09:57,868 Because the commercials, they give you time to-- 203 00:09:57,868 --> 00:10:00,501 A. Light up a cigar, 204 00:10:00,501 --> 00:10:03,667 1. Make yourself a sandwich there, 205 00:10:03,667 --> 00:10:06,534 C. Answer the phone, 206 00:10:06,534 --> 00:10:09,033 and 4. Run to the can. 207 00:10:09,033 --> 00:10:12,567 You like that, huh? You like when the commercials interrupt the programming? 208 00:10:12,567 --> 00:10:16,300 You like when some dope comes on there and talks about painful hemorrhoids 209 00:10:16,300 --> 00:10:19,834 in the middle of a newscast when they're talking about some deep, dark tragedy? 210 00:10:19,834 --> 00:10:21,567 Let me tell you something. 211 00:10:21,567 --> 00:10:24,667 There ain't no deeper, darker tragedy than painful hemorrhoids. 212 00:10:27,033 --> 00:10:29,334 Hey, Edith! Come out here! I gotta talk to you more about this. 213 00:10:29,334 --> 00:10:31,200 Arch, are we going to the game or what? 214 00:10:31,200 --> 00:10:33,901 The hell with the game. There could be millions of dollars in the balance. 215 00:10:33,901 --> 00:10:35,400 - Come on, Arch. - I'm answering the door. 216 00:10:35,400 --> 00:10:36,601 Get away, get away! 217 00:10:38,200 --> 00:10:39,701 - Yeah. - Oh, hello. 218 00:10:39,701 --> 00:10:42,701 I'm Mr. Prescott of the Ken Ray Advertising Agency. 219 00:10:42,701 --> 00:10:44,267 Uh, is Mrs. Bunker home? 220 00:10:44,267 --> 00:10:46,901 I wanna talk to her about a TV commercial. 221 00:10:46,901 --> 00:10:50,033 Oh, you're the guy that wants to put her in the commercial, huh? 222 00:10:50,033 --> 00:10:52,534 Well, come on in, Mr. Escrod, there. 223 00:10:52,534 --> 00:10:54,534 - It's, uh, Prescott. - Oh, yeah, whatever. 224 00:10:54,534 --> 00:10:57,968 Hey, this is my son-in-law, Mike Stivic here. 225 00:10:57,968 --> 00:10:59,734 - Hi, how do you do? - No time for that. 226 00:10:59,734 --> 00:11:02,467 He's gotta go right now. 227 00:11:02,467 --> 00:11:04,868 He's sorry, but he's got to rush right down 228 00:11:04,868 --> 00:11:06,801 to the subway station to wait for me. 229 00:11:06,801 --> 00:11:11,067 Ah, you don't wanna shake my hands anyway, I have ring around the collar. 230 00:11:11,067 --> 00:11:13,367 Get lost, huh? 231 00:11:15,701 --> 00:11:18,767 Tell me, did I, uh, did I say anything to offend him? 232 00:11:18,767 --> 00:11:20,667 Ah, no, he's only a Polack. 233 00:11:22,667 --> 00:11:24,400 So am I. 234 00:11:26,968 --> 00:11:29,434 Hey, listen, they're fine people with a great sense of humor. 235 00:11:29,434 --> 00:11:31,167 They never take offense at nothing, huh? 236 00:11:31,167 --> 00:11:33,000 Come on, sit down, sit down. 237 00:11:33,000 --> 00:11:35,367 Make yourself at home, Mr., uh... 238 00:11:35,367 --> 00:11:36,434 Prescott. 239 00:11:36,434 --> 00:11:37,567 Yeah, yeah, yeah! 240 00:11:37,567 --> 00:11:39,501 You thought I was gonna blow the name again, huh? 241 00:11:39,501 --> 00:11:40,901 Hi, uh, Edith there? 242 00:11:40,901 --> 00:11:43,200 There's a Mr. Prestone out here to see ya. 243 00:11:43,200 --> 00:11:45,434 - Prescott! - [GIBBERS] 244 00:11:45,434 --> 00:11:48,534 I made liverwurst on rye and two ham and cheese-- 245 00:11:48,534 --> 00:11:49,667 Oh! 246 00:11:49,667 --> 00:11:51,300 How do you do, Mrs. Bunker? 247 00:11:51,300 --> 00:11:54,000 Oh, how do you do, Mr. Prescott? 248 00:11:54,000 --> 00:11:56,767 Sit down, Edith. Sit down, sit down, please. 249 00:11:56,767 --> 00:12:00,601 He's over here to talk to you about the commercial. You know, Edith? 250 00:12:00,601 --> 00:12:03,501 - That's right-- - Would you care for a liverwurst sandwich? 251 00:12:03,501 --> 00:12:05,501 Oh, no. No thank you. I'm on a diet. 252 00:12:05,501 --> 00:12:06,901 Oh, swell, swell. 253 00:12:06,901 --> 00:12:09,100 Uh, Mrs. Bunker, I was rather, uh, 254 00:12:09,100 --> 00:12:12,534 rather impressed with the, uh, job you did on that-- 255 00:12:12,534 --> 00:12:13,801 on that test today. 256 00:12:13,801 --> 00:12:14,934 Hey, you hear that, Edith? 257 00:12:14,934 --> 00:12:17,000 They liked that job you done on the test today. 258 00:12:17,000 --> 00:12:19,701 Thank you, but Mr. Prescott, I don't think I oughta-- 259 00:12:19,701 --> 00:12:21,267 She don't think, 260 00:12:21,267 --> 00:12:25,200 because she lets me do the thinking for her. 261 00:12:25,200 --> 00:12:28,567 Well, you see, the, uh, the client wasn't too enthusiastic, 262 00:12:28,567 --> 00:12:31,067 so, uh, I had to do a little convincing. 263 00:12:31,067 --> 00:12:32,567 What does that mean? 264 00:12:32,567 --> 00:12:34,167 I'll tell you what that means. 265 00:12:34,167 --> 00:12:38,400 That means that they wanna knock down your price there. 266 00:12:38,400 --> 00:12:40,167 Am I right, Mr. Polack? 267 00:12:40,167 --> 00:12:45,667 Uh, I mean, Prescott. 268 00:12:45,667 --> 00:12:48,133 Eh, what she was starting to say was 269 00:12:48,133 --> 00:12:51,133 that she don't think she could do your commercial 270 00:12:51,133 --> 00:12:54,234 for the monies yous is offering. 271 00:12:54,234 --> 00:12:56,133 I haven't offered anything yet. 272 00:12:56,133 --> 00:12:57,734 That's the whole point! 273 00:12:57,734 --> 00:13:00,367 How is the woman gonna accept an offer 274 00:13:00,367 --> 00:13:03,100 that you ain't even made yet, huh? 275 00:13:03,100 --> 00:13:05,968 You ain't dealing with children here. 276 00:13:05,968 --> 00:13:11,334 Well, Mr. Bunker, I can see that you are an astute businessman. 277 00:13:11,334 --> 00:13:13,801 That's what you think. I know what I'm doing. 278 00:13:15,434 --> 00:13:18,300 So, uh, I will not offer you minimum-- 279 00:13:18,300 --> 00:13:21,133 Whoa, ho, ho, hold it. Hold it there, buddy. 280 00:13:21,133 --> 00:13:24,801 We insist on minimum. 281 00:13:28,234 --> 00:13:32,367 Very well. That will be $218 for the full day's work. 282 00:13:32,367 --> 00:13:34,834 Yeah, and let me tell you something else. 283 00:13:34,834 --> 00:13:37,100 We know what minimum means. 284 00:13:38,501 --> 00:13:41,501 It means there can't be nothing less, right? 285 00:13:41,501 --> 00:13:43,467 Definitely, yes. 286 00:13:43,467 --> 00:13:45,734 Well, you got a deal. 287 00:13:45,734 --> 00:13:46,968 Huh? 288 00:13:46,968 --> 00:13:49,000 Yeah, there you go, Edith. 289 00:13:49,000 --> 00:13:52,834 Now you see what happens when you let me do the talking? 290 00:14:09,901 --> 00:14:12,634 ♪ Some enchanted evening ♪ 291 00:14:15,000 --> 00:14:16,601 Just kidding around, you know? 292 00:14:16,601 --> 00:14:19,133 There's no way... then what the hell, eh? 293 00:14:19,133 --> 00:14:21,968 Hey! Oh, jeez, look at you. Ed-- 294 00:14:21,968 --> 00:14:25,167 Oh, my, you look gorgeous, dear. 295 00:14:25,167 --> 00:14:27,534 Hey, Rosie, you done a great job 296 00:14:27,534 --> 00:14:29,701 of reparations down here. 297 00:14:29,701 --> 00:14:30,934 Thank you. 298 00:14:30,934 --> 00:14:33,067 You know who you put me in mind of? 299 00:14:33,067 --> 00:14:35,234 You know who she puts me in mind of? 300 00:14:35,234 --> 00:14:37,033 You know the dame who's on television, 301 00:14:37,033 --> 00:14:38,767 always grinning and lollygagging 302 00:14:38,767 --> 00:14:40,234 at the husband there? 303 00:14:40,234 --> 00:14:42,000 And she says to him, "It's Geritol 304 00:14:42,000 --> 00:14:43,734 that gives me the hots for you"? 305 00:14:43,734 --> 00:14:45,234 Oh, Archie. 306 00:14:45,234 --> 00:14:47,667 That's what she says, and he says to her, 307 00:14:47,667 --> 00:14:50,300 "You're cute. I think I'll keep you." 308 00:14:50,300 --> 00:14:52,067 I don't like that commercial. 309 00:14:52,067 --> 00:14:53,834 It's a very heartwarming commercial. 310 00:14:53,834 --> 00:14:56,000 And I think I'll keep you, too, Edith. 311 00:14:56,000 --> 00:14:57,601 Hey, give me a kiss? 312 00:14:57,601 --> 00:14:58,968 Don't-- don't you dare! 313 00:14:58,968 --> 00:15:00,501 Hey, come on, we're married. 314 00:15:00,501 --> 00:15:02,334 You'll smudge her makeup. 315 00:15:02,334 --> 00:15:05,968 Oh, jeez, smudgety... [GIBBERS] 316 00:15:05,968 --> 00:15:09,167 Now, Mrs. Bunker, just be your natural self. 317 00:15:09,167 --> 00:15:11,734 You'll be great, a winner! Mmm! 318 00:15:11,734 --> 00:15:13,400 Hey, yeah... 319 00:15:13,400 --> 00:15:15,634 I don't think nothing about that. 320 00:15:15,634 --> 00:15:18,534 See, showbiz people, they're always hugging. 321 00:15:18,534 --> 00:15:21,968 They'd hug a barber pole and call it darling. 322 00:15:21,968 --> 00:15:23,634 Now, don't be nervous. 323 00:15:23,634 --> 00:15:29,100 Oh, I ain't nervous, but... [MOUTHING] 324 00:15:32,467 --> 00:15:34,467 Go to the bathroom? 325 00:15:34,467 --> 00:15:35,901 Shh. 326 00:15:35,901 --> 00:15:40,300 The people who work in TV don't do that. 327 00:15:41,801 --> 00:15:43,300 Well, what do they do? 328 00:15:43,300 --> 00:15:47,033 They think, "Empty, empty, empty." 329 00:15:47,033 --> 00:15:49,667 Let's put one on film, Mrs. Bunker. 330 00:15:49,667 --> 00:15:51,267 Here we go. Here we go. 331 00:15:51,267 --> 00:15:52,834 Now, just remember what I said. 332 00:15:52,834 --> 00:15:54,601 Just be your own, delicious self. 333 00:15:54,601 --> 00:15:56,234 Your test the other day where 334 00:15:56,234 --> 00:15:58,033 we tore the shirt was so yummy, 335 00:15:58,033 --> 00:16:00,701 that we're going to use that for our opening. 336 00:16:00,701 --> 00:16:03,234 Now! Oh, excusez-moi, Mr. Bunker. 337 00:16:03,234 --> 00:16:04,734 Yeah, yeah, go ahead, yeah. 338 00:16:04,734 --> 00:16:07,467 These are the two halves of Mr. Bunker's shirt. 339 00:16:07,467 --> 00:16:09,234 You know, you can't buy that shirt 340 00:16:09,234 --> 00:16:10,901 in a regular store. 341 00:16:10,901 --> 00:16:15,133 I mean, that's, you know, an authentic Donald Duck autographed shirt. 342 00:16:15,133 --> 00:16:17,200 You can only buy that down in Disneyworld. 343 00:16:17,200 --> 00:16:18,701 That's in Florida. 344 00:16:18,701 --> 00:16:21,801 Mr. Bunker, you're precious. 345 00:16:34,634 --> 00:16:35,934 Are you gay? 346 00:16:39,667 --> 00:16:40,701 Are you? 347 00:16:42,000 --> 00:16:43,067 No. 348 00:16:43,067 --> 00:16:45,667 I'm so relieved. 349 00:16:51,901 --> 00:16:55,801 Now, one half was washed by your old detergent 350 00:16:55,801 --> 00:16:59,100 and the other by our new improved Sunny Suds. 351 00:17:00,901 --> 00:17:03,534 Ricky will ask you which half is cleaner and brighter 352 00:17:03,534 --> 00:17:04,901 and you pick the one. 353 00:17:04,901 --> 00:17:06,267 That's all you have to do. 354 00:17:06,267 --> 00:17:07,968 Oh! That's easy. 355 00:17:07,968 --> 00:17:09,300 Okay, let's roll! 356 00:17:09,300 --> 00:17:11,901 ARNOLD: Rolling! We got speed. 357 00:17:11,901 --> 00:17:14,667 New improved Sunny Suds commercial, 358 00:17:14,667 --> 00:17:16,601 Edith Bunker, take one. 359 00:17:16,601 --> 00:17:18,334 PETE: Action! 360 00:17:18,334 --> 00:17:19,400 Excuse me. 361 00:17:19,400 --> 00:17:20,868 Oh, yeah. Hey! Oh, hey! 362 00:17:20,868 --> 00:17:22,667 Hey, look who's here! 363 00:17:22,667 --> 00:17:24,634 Hey, Edith, look who's over here. 364 00:17:24,634 --> 00:17:29,300 Hey, I'd know you anywhere from the millions of times I seen ya in the toilet. 365 00:17:30,667 --> 00:17:33,501 Hey, it's the guy in the toilet here. 366 00:17:33,501 --> 00:17:36,834 Bunker, arrivederci! Arrivederci! 367 00:17:36,834 --> 00:17:37,968 Yeah, yeah, all right. 368 00:17:37,968 --> 00:17:39,734 Are we still rolling? 369 00:17:39,734 --> 00:17:40,934 ARNOLD: Still rolling! Still got speed! 370 00:17:40,934 --> 00:17:42,834 Okay, uh, action! Ricky? 371 00:17:42,834 --> 00:17:46,534 All right, Mrs. Bunker, this is the big moment. 372 00:17:46,534 --> 00:17:49,100 Which one is brighter and cleaner? 373 00:17:51,400 --> 00:17:52,901 Oh, that one. 374 00:17:52,901 --> 00:17:56,334 Cut! Oh, that was very good, dear, very good. 375 00:17:56,334 --> 00:18:00,734 Just one tiny problem. You selected your brand. 376 00:18:00,734 --> 00:18:03,234 I know, but I think that was cleaner-- 377 00:18:03,234 --> 00:18:04,934 No! Doo, doo, doo, doo! 378 00:18:06,033 --> 00:18:09,501 So if your brand is on this side, 379 00:18:09,501 --> 00:18:12,501 then we all know what's on the other side. 380 00:18:12,501 --> 00:18:13,634 New... 381 00:18:13,634 --> 00:18:14,834 Improved Sunny Suds? 382 00:18:14,834 --> 00:18:15,968 Right. 383 00:18:15,968 --> 00:18:17,701 Do you want me to pick this one? 384 00:18:17,701 --> 00:18:20,167 We want you to pick the one that's brighter, 385 00:18:20,167 --> 00:18:23,968 which anyone can plainly see might well be our product. 386 00:18:23,968 --> 00:18:26,434 Okay. Let's try another one. 387 00:18:26,434 --> 00:18:27,634 PETE: Roll it! 388 00:18:27,634 --> 00:18:29,767 - ARNOLD: We got speed. - PETE: Sticks! 389 00:18:30,868 --> 00:18:33,067 New improved Sunny Suds commercial, 390 00:18:33,067 --> 00:18:35,334 Edith Bunker, take two. 391 00:18:36,667 --> 00:18:38,267 Accion! 392 00:18:39,501 --> 00:18:42,667 All right, Mrs. Bunker, this is the big moment. 393 00:18:42,667 --> 00:18:45,634 Which one is brighter and cleaner? 394 00:18:45,634 --> 00:18:47,334 Go for the one on the left. 395 00:18:47,334 --> 00:18:49,534 Cut! 396 00:18:49,534 --> 00:18:54,767 Mr. Bunker! Mr. Bunker, will you get off the set? 397 00:18:54,767 --> 00:18:57,067 - Mr. Bunker? - Yeah. 398 00:18:57,067 --> 00:18:58,701 Scram-ez vous! 399 00:18:58,701 --> 00:19:00,434 All right! 400 00:19:00,434 --> 00:19:02,334 Okay, uh, roll it. 401 00:19:02,334 --> 00:19:04,300 ARNOLD: Rolling. We got speed. 402 00:19:04,300 --> 00:19:05,434 PETE: Sticks! 403 00:19:05,434 --> 00:19:07,534 New improved Sunny Suds commercial, 404 00:19:07,534 --> 00:19:09,601 Edith Bunker, take three. 405 00:19:10,767 --> 00:19:12,601 Action! 406 00:19:12,601 --> 00:19:16,100 All right, Mrs. Bunker, this is the big moment. 407 00:19:16,100 --> 00:19:18,434 Which one is brighter and cleaner? 408 00:19:22,601 --> 00:19:23,801 Well, this one-- 409 00:19:23,801 --> 00:19:25,133 Cut! 410 00:19:25,133 --> 00:19:28,501 Mr. Bunker, you must be quiet! 411 00:19:28,501 --> 00:19:30,567 She can't do it! I know how she is. 412 00:19:30,567 --> 00:19:32,701 She-she-- I'm only-- 413 00:19:32,701 --> 00:19:34,868 Listen, if you let me talk to her a minute, 414 00:19:34,868 --> 00:19:36,601 then you get results. 415 00:19:36,601 --> 00:19:38,400 Now let me try. Edith, come over here. 416 00:19:38,400 --> 00:19:41,067 Come over here. Let me talk to her. 417 00:19:41,067 --> 00:19:44,100 Edith, darling, listen to me. Are you a dumbbell or what? 418 00:19:44,100 --> 00:19:46,501 Why do you always go with the soap that ain't the money? 419 00:19:46,501 --> 00:19:49,100 Archie, Ricky asked me which one I thought 420 00:19:49,100 --> 00:19:51,801 was cleaner and brighter, and that was the one. 421 00:19:51,801 --> 00:19:55,267 I know it was my soap, but I can't help that it's true. 422 00:19:55,267 --> 00:19:58,167 I mean, your shirts and your jockey shorts 423 00:19:58,167 --> 00:20:00,767 are always bright and fluffy, ain't they? 424 00:20:00,767 --> 00:20:03,534 The world don't give a damn 425 00:20:03,534 --> 00:20:08,167 if my jockey shorts look and feel like Brillo. 426 00:20:08,167 --> 00:20:10,367 Well, I do. 427 00:20:10,367 --> 00:20:14,033 Uh, Mr. Bunker, listen. I'm sorry, but we're gonna have to call it off. 428 00:20:14,033 --> 00:20:17,334 No, wait a minute. Then we miss getting the $218? 429 00:20:17,334 --> 00:20:19,300 No, she'll get that, but no residuals. 430 00:20:19,300 --> 00:20:22,334 Well, I don't care about the residuals, all I want is the money. 431 00:20:22,334 --> 00:20:24,133 Mr. Bunker, you don't understand. 432 00:20:24,133 --> 00:20:25,467 Residuals are money. 433 00:20:25,467 --> 00:20:27,601 Every time the commercial is run, there's another fee. 434 00:20:27,601 --> 00:20:29,634 It can mount to $2,000 or $3,000. 435 00:20:29,634 --> 00:20:32,534 Roll 'em, and action there! 436 00:20:32,534 --> 00:20:35,033 No, Mr. Bunker, no. It's no use. 437 00:20:35,033 --> 00:20:37,300 Wait, wait a minute. See, the wife has a problem. 438 00:20:37,300 --> 00:20:40,067 She never learned to lie, you know? 439 00:20:40,067 --> 00:20:42,434 But for $2,000 or $3,000, she's gonna learn now. 440 00:20:42,434 --> 00:20:44,300 - Hold on one second. - All right, okay. 441 00:20:44,300 --> 00:20:46,033 Edith, I wanna talk to you. 442 00:20:46,033 --> 00:20:47,868 That's okay, honey, you don't have to make her up. 443 00:20:47,868 --> 00:20:51,734 Do it yourself. You're getting pale there. 444 00:20:51,734 --> 00:20:53,467 Edith, Edith, Edith, 445 00:20:53,467 --> 00:20:56,033 all you gotta do is pick their soap there, 446 00:20:56,033 --> 00:20:59,133 you could have a new whole career for yourself there. 447 00:20:59,133 --> 00:21:02,734 I mean, you could be like Anita O'Brien, hustling fruits. 448 00:21:05,834 --> 00:21:07,501 It's true, it's true. 449 00:21:07,501 --> 00:21:10,234 Edith, you're taking it too serious, you see? 450 00:21:10,234 --> 00:21:12,200 I mean, you don't have to really mean what you say-- 451 00:21:12,200 --> 00:21:16,267 Do you think John Wayne really eats them aspirin there? 452 00:21:16,267 --> 00:21:17,801 Come on! 453 00:21:17,801 --> 00:21:19,834 A guy like the Duke gets himself a headache, 454 00:21:19,834 --> 00:21:21,801 he pulls a gun and he shoots it. 455 00:21:23,434 --> 00:21:25,534 Do you think that O.J. Simpson 456 00:21:25,534 --> 00:21:27,767 really drives around in a Hertz rental car? 457 00:21:27,767 --> 00:21:29,434 Like hell. 458 00:21:29,434 --> 00:21:31,100 The guy's got himself a purple Cadillac 459 00:21:31,100 --> 00:21:33,501 with zebra seat covers. 460 00:21:35,667 --> 00:21:37,767 How do you know all that? 461 00:21:37,767 --> 00:21:42,033 Jeez, read the National Enquirer there, will ya? 462 00:21:42,033 --> 00:21:44,534 Archie, I don't know why, 463 00:21:44,534 --> 00:21:48,300 but I got the feeling that you're asking me to lie. 464 00:21:48,300 --> 00:21:50,834 I would never do that, Edith. 465 00:21:50,834 --> 00:21:52,667 It ain't me, it ain't me. 466 00:21:52,667 --> 00:21:54,367 It's the law, you know that? 467 00:21:54,367 --> 00:21:56,501 The law says that on TV, 468 00:21:56,501 --> 00:22:01,601 they gotta give the lie equal time with the truth. 469 00:22:01,601 --> 00:22:04,667 Why the hell do you think they televise the Democrat conventions? 470 00:22:06,067 --> 00:22:08,367 Go on, do your stuff. Now get in there. 471 00:22:08,367 --> 00:22:09,467 Get in there, get in there. 472 00:22:09,467 --> 00:22:11,434 Now, you pick the right one this time, Edith. 473 00:22:11,434 --> 00:22:13,200 Okay, now I think she's ready. 474 00:22:13,200 --> 00:22:15,434 Pete, could you roll your sticks again? 475 00:22:15,434 --> 00:22:17,834 Okay, gang, let's give it one more try. 476 00:22:17,834 --> 00:22:19,901 - Roll, please. - ARNOLD: Rolling! 477 00:22:19,901 --> 00:22:21,467 - We got speed. - Sticks. 478 00:22:21,467 --> 00:22:24,067 New improved Sunny Suds commercial, 479 00:22:24,067 --> 00:22:26,400 Edith Bunker, take three. 480 00:22:26,400 --> 00:22:28,067 Hey, ain't that take four, pal? 481 00:22:28,067 --> 00:22:30,467 Never mind! Go ahead! Action! 482 00:22:31,701 --> 00:22:35,434 All right, Mrs. Bunker, this is the big moment. 483 00:22:35,434 --> 00:22:38,200 Which one is brighter and cleaner? 484 00:22:42,167 --> 00:22:43,200 Well... 485 00:22:43,200 --> 00:22:46,167 uh...this one... 486 00:22:46,167 --> 00:22:49,868 is the one my husband thinks I should pick, 487 00:22:49,868 --> 00:22:52,000 but I think this one is cleaner. 488 00:22:52,000 --> 00:22:54,400 [YELLING] 489 00:22:54,400 --> 00:22:57,267 Uh, Mrs. Bunker, I'm sorry. 490 00:22:57,267 --> 00:22:59,634 That's a wrap! Let's go home, everybody. 491 00:22:59,634 --> 00:23:01,067 I'm sorry! 492 00:23:01,067 --> 00:23:02,167 Thank you very much, Mrs. Bunker. 493 00:23:02,167 --> 00:23:04,234 You'll get the $218 in the mail. 494 00:23:04,234 --> 00:23:07,133 Oh, no, no! I shouldn't be paid-- 495 00:23:07,133 --> 00:23:09,567 Will you stifle yourself? 496 00:23:09,567 --> 00:23:11,234 I ain't done nothing. 497 00:23:11,234 --> 00:23:15,634 What do you mean? You done your best and that's something. 498 00:23:15,634 --> 00:23:17,234 And you ain't mad? 499 00:23:17,234 --> 00:23:20,968 Oh, no, why should I be mad, Edith? 500 00:23:20,968 --> 00:23:24,334 You know, so we lose $3,000. 501 00:23:25,601 --> 00:23:29,501 Well, I guess we can use the $218 502 00:23:29,501 --> 00:23:31,400 towards a new washing machine. 503 00:23:31,400 --> 00:23:36,000 Or I could take the $218 504 00:23:36,000 --> 00:23:37,767 and buy a pistol, 505 00:23:37,767 --> 00:23:41,067 and blow my brains out and still have change left over. 506 00:23:42,567 --> 00:23:46,601 Oh, no. We really need a washing machine. 507 00:23:46,601 --> 00:23:48,133 [GROANING] 508 00:24:11,868 --> 00:24:13,400 ROB REINER: All in the Family 509 00:24:13,400 --> 00:24:15,901 was recorded on tape before a live audience. 510 00:24:15,951 --> 00:24:20,501 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.