All language subtitles for All In the Family s08e12 Meet.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,667 --> 00:00:04,801 ♪ Boy, the way Glenn Miller played ♪ 2 00:00:04,801 --> 00:00:07,934 ♪ Songs that made the hit parade ♪ 3 00:00:07,934 --> 00:00:11,100 ♪ Guys like us we had it made ♪ 4 00:00:11,100 --> 00:00:13,734 ♪ Those were the days ♪ 5 00:00:13,734 --> 00:00:17,267 ♪ And you knew where you were then ♪ 6 00:00:17,267 --> 00:00:20,434 ♪ Girls were girls and men were men ♪ 7 00:00:20,434 --> 00:00:22,634 ♪ Mister, we could use a man ♪ 8 00:00:22,634 --> 00:00:25,601 ♪ Like Herbert Hoover again ♪ 9 00:00:25,601 --> 00:00:28,767 ♪ Didn't need no welfare state ♪ 10 00:00:28,767 --> 00:00:31,534 ♪ Everybody pulled his weight ♪ 11 00:00:31,534 --> 00:00:35,801 ♪ Gee, our old LaSalle ran great ♪ 12 00:00:35,801 --> 00:00:41,868 ♪ Those were the days ♪ 13 00:00:45,434 --> 00:00:49,534 That's not how you say it. It's a tee-ruck. A truck. 14 00:00:49,534 --> 00:00:51,734 Shh. Don't talk so loud. 15 00:00:51,734 --> 00:00:53,334 Archie's asleep. 16 00:00:53,334 --> 00:00:56,801 He worked at the saloon till all hours last night. 17 00:00:56,801 --> 00:01:00,200 He didn't get home until five o'clock this morning. 18 00:01:00,200 --> 00:01:01,767 I was sound asleep. 19 00:01:01,767 --> 00:01:04,000 Then how'd you know what time it was? 20 00:01:04,000 --> 00:01:06,601 Oh, Archie always wakes me up 21 00:01:06,601 --> 00:01:10,434 to tell me it's only him getting into bed with me. 22 00:01:11,701 --> 00:01:13,501 That's considerate. 23 00:01:13,501 --> 00:01:15,133 Oh, I don't mind. 24 00:01:15,133 --> 00:01:18,033 Sometimes I'm in the middle of a bad dream 25 00:01:18,033 --> 00:01:20,968 and that gets me out of it. 26 00:01:20,968 --> 00:01:24,334 Yeah, but what if you were having a dream about... 27 00:01:25,567 --> 00:01:27,634 Paul Newman? 28 00:01:29,667 --> 00:01:32,501 Oh... 29 00:01:32,501 --> 00:01:34,133 Oh! 30 00:01:34,133 --> 00:01:36,000 Ohh. 31 00:01:36,000 --> 00:01:39,400 I don't have dreams like that. 32 00:01:39,400 --> 00:01:40,767 Often. 33 00:01:42,400 --> 00:01:44,100 Mailgram for Gloria Stivic! 34 00:01:44,100 --> 00:01:45,901 Mailgram for Gloria Stivic! 35 00:01:45,901 --> 00:01:48,133 The impact of a telegram at a fraction of the cost. 36 00:01:48,133 --> 00:01:49,467 Quiet. Shh! 37 00:01:49,467 --> 00:01:50,968 Why are you shushin' me? 38 00:01:50,968 --> 00:01:52,267 Archie's asleep. 39 00:01:52,267 --> 00:01:54,267 He is like hell. 40 00:01:54,267 --> 00:01:56,400 Oh, Arch, did I wake you up? I'm sorry. 41 00:01:56,400 --> 00:01:58,501 Think nothing of it, meathead. 42 00:01:58,501 --> 00:02:02,267 A few brief winks a night is all a workin' man needs. 43 00:02:02,267 --> 00:02:05,868 Oh, Archie, you better go back to sleep. 44 00:02:05,868 --> 00:02:08,334 I'll make you a nice, hot cup of cocoa. 45 00:02:08,334 --> 00:02:10,701 Cocoa gives me gas. 46 00:02:10,701 --> 00:02:12,968 Oh! Cocoa will make you sleep. 47 00:02:12,968 --> 00:02:15,734 You want me to sleep with gas? 48 00:02:19,067 --> 00:02:21,167 Gloria, who's the mailgram from? 49 00:02:21,167 --> 00:02:23,567 It's from my old friend Debbie Ballantine. 50 00:02:23,567 --> 00:02:25,400 Did I hear Debbie Ballantine? 51 00:02:25,400 --> 00:02:26,667 Yeah. 52 00:02:26,667 --> 00:02:29,801 I never liked her and I always will. 53 00:02:29,801 --> 00:02:32,100 She just had another baby. 54 00:02:32,100 --> 00:02:35,701 Debbie Ballantine had another baby?! 55 00:02:35,701 --> 00:02:38,601 What does that make, four or five? 56 00:02:38,601 --> 00:02:39,801 Six. 57 00:02:39,801 --> 00:02:43,467 Oh, my! Somewhere along the line, 58 00:02:43,467 --> 00:02:46,567 I lost a whole baby. 59 00:02:47,801 --> 00:02:49,367 Somewhere along the line, 60 00:02:49,367 --> 00:02:53,200 did Debbie ever pick herself up a husband? 61 00:02:53,200 --> 00:02:55,234 Who's Debbie Ballantine? 62 00:02:55,234 --> 00:02:59,200 She's the mother of a kindergarten in Woodside. 63 00:02:59,200 --> 00:03:02,033 Honey, you gotta remember her. 64 00:03:02,033 --> 00:03:03,467 If it wasn't for Debbie, 65 00:03:03,467 --> 00:03:05,367 you and I would never have met. 66 00:03:05,367 --> 00:03:07,767 That's another reason I'll never like her. 67 00:03:07,767 --> 00:03:09,601 Don't you remember her? 68 00:03:09,601 --> 00:03:11,167 He don't remember nothin' 69 00:03:11,167 --> 00:03:13,601 from the past exceptin' meals. 70 00:03:13,601 --> 00:03:16,534 Ma and Daddy went to visit Aunt Iola. 71 00:03:16,534 --> 00:03:19,200 Who was supposed to be dyin' again. 72 00:03:19,200 --> 00:03:20,934 Anyway, that left me alone 73 00:03:20,934 --> 00:03:22,734 here in the house for the whole weekend, 74 00:03:22,734 --> 00:03:25,467 so I had my friend Debbie come over and stay with me. 75 00:03:25,467 --> 00:03:29,934 It's hard to believe that was nine years ago... 76 00:03:29,934 --> 00:03:33,367 Ah, Edith, I ain't in the mood for this. 77 00:03:33,367 --> 00:03:34,801 Do we have to go over 78 00:03:34,801 --> 00:03:36,634 and see your aunt Iola today? 79 00:03:36,634 --> 00:03:42,434 Oh, Archie, she may not be alive tomorrow. 80 00:03:42,434 --> 00:03:46,367 So we could have a nice, quiet visit over there. 81 00:03:47,501 --> 00:03:51,667 Oh, Archie. Oh, be nice. 82 00:03:51,667 --> 00:03:54,133 That poor, sweet old lady 83 00:03:54,133 --> 00:03:55,968 is at death's door. 84 00:03:55,968 --> 00:03:57,501 Ah, come on, Edith. 85 00:03:57,501 --> 00:03:58,701 For the last ten years 86 00:03:58,701 --> 00:04:00,968 she's been at death's door, 87 00:04:00,968 --> 00:04:03,567 but she never knocks or rings the bell 88 00:04:03,567 --> 00:04:06,033 or makes an honest effort to get in there. 89 00:04:07,767 --> 00:04:11,100 Gloria! Debbie! We're going! 90 00:04:11,100 --> 00:04:13,234 Oh, okay, Ma. 91 00:04:13,234 --> 00:04:15,467 Bye. 92 00:04:15,467 --> 00:04:16,934 Give Aunt Iola my love. 93 00:04:16,934 --> 00:04:18,234 Bye, Daddy. 94 00:04:18,234 --> 00:04:19,701 Why aren't you smiling? 95 00:04:19,701 --> 00:04:21,534 You aren't goin' to a funeral. 96 00:04:21,534 --> 00:04:23,167 That's why I ain't smilin'. 97 00:04:24,534 --> 00:04:25,801 - Bye, Ma. - Bye, dear. 98 00:04:25,801 --> 00:04:27,167 Oh, geez, Edith. 99 00:04:27,167 --> 00:04:29,400 What the hell you got in this bag here? 100 00:04:29,400 --> 00:04:32,667 - Bricks? - No. Marmalade. 101 00:04:32,667 --> 00:04:35,367 Aunt Iola loves my marmalade. 102 00:04:35,367 --> 00:04:37,534 I'm takin' her 12 jars. 103 00:04:37,534 --> 00:04:39,400 Oh, ain't that nice? 104 00:04:39,400 --> 00:04:42,200 I'll tell you one thing, I ain't gonna lug this back to New York. 105 00:04:42,200 --> 00:04:43,868 If Iola dies over there, 106 00:04:43,868 --> 00:04:46,200 the marmalade gets buried with her. 107 00:04:47,667 --> 00:04:48,901 Bye, Ma! 108 00:04:48,901 --> 00:04:50,200 Oh, good-bye now. 109 00:04:50,200 --> 00:04:53,234 You girls have a nice time studyin'. 110 00:04:53,234 --> 00:04:54,300 Good-bye, Daddy. 111 00:04:54,300 --> 00:04:55,367 Your mother told youse-- 112 00:04:55,367 --> 00:04:57,000 be good girls, now. 113 00:04:57,000 --> 00:04:59,234 BOTH: We will! 114 00:04:59,234 --> 00:05:00,834 Now let's get a couple of guys 115 00:05:00,834 --> 00:05:02,300 and tell them to come over. 116 00:05:02,300 --> 00:05:04,167 No, Debbie, I don't think 117 00:05:04,167 --> 00:05:06,234 we should have boys over here. 118 00:05:06,234 --> 00:05:08,501 I promised my parents that we'd study. 119 00:05:08,501 --> 00:05:10,133 And besides, there's nothing excitin' 120 00:05:10,133 --> 00:05:11,634 goin' on over here. 121 00:05:11,634 --> 00:05:13,501 There will be. 122 00:05:13,501 --> 00:05:15,234 Oh? 123 00:05:15,234 --> 00:05:17,634 Oh! 124 00:05:17,634 --> 00:05:20,000 Ohhh!! 125 00:05:20,000 --> 00:05:21,467 No, I don't think 126 00:05:21,467 --> 00:05:23,200 we should have boys over. 127 00:05:23,200 --> 00:05:26,000 Are you afraid to have boys over here? 128 00:05:26,000 --> 00:05:27,501 Nah, course not. 129 00:05:27,501 --> 00:05:29,267 What's the matter, then? 130 00:05:29,267 --> 00:05:30,734 I don't know. 131 00:05:30,734 --> 00:05:33,267 What would we do when the boys get here? 132 00:05:33,267 --> 00:05:39,000 Gloria...are you still a virgin? 133 00:05:39,000 --> 00:05:41,734 Well, uh... 134 00:05:41,734 --> 00:05:42,934 Um... 135 00:05:42,934 --> 00:05:44,734 Don't you remember? 136 00:05:47,000 --> 00:05:50,100 It's not my fault, see. 137 00:05:50,100 --> 00:05:51,567 It's my parents. 138 00:05:51,567 --> 00:05:54,767 They're virgins? 139 00:05:54,767 --> 00:05:58,400 Of course not! 140 00:05:58,400 --> 00:06:01,033 It's just that my father thinks 141 00:06:01,033 --> 00:06:04,167 that a girl shouldn't have [WHISPERS] sex 142 00:06:04,167 --> 00:06:05,868 until after she's married, 143 00:06:05,868 --> 00:06:10,200 and even then, only when it's absolutely necessary. 144 00:06:12,167 --> 00:06:15,667 It's just that my father thinks that it's okay 145 00:06:15,667 --> 00:06:18,000 for men to have [WHISPERS] sex, 146 00:06:18,000 --> 00:06:20,734 but it's not okay for women. 147 00:06:20,734 --> 00:06:26,100 Well, who are the men supposed to have [WHISPERS] sex with? 148 00:06:29,467 --> 00:06:33,200 I don't think he's thought it through that far. 149 00:06:33,200 --> 00:06:34,634 I'm thirsty. 150 00:06:34,634 --> 00:06:35,868 Look, Gloria, 151 00:06:35,868 --> 00:06:37,601 I just met this guy who says 152 00:06:37,601 --> 00:06:39,701 he's got a groovy new roommate. 153 00:06:39,701 --> 00:06:42,067 A roommate? What do you mean, roommate? 154 00:06:42,067 --> 00:06:44,133 They're college men. 155 00:06:44,133 --> 00:06:45,934 College men? 156 00:06:45,934 --> 00:06:48,501 Oh, my God! 157 00:06:48,501 --> 00:06:50,367 Oh, I don't know, Debbie. 158 00:06:50,367 --> 00:06:53,033 I mean, I've heard how these college men are. 159 00:06:53,033 --> 00:06:56,734 Well, that's why we want them to come over here. 160 00:06:56,734 --> 00:06:58,434 Oh, my God. 161 00:06:59,701 --> 00:07:02,033 Look, you'll probably love Jim's roommate. 162 00:07:02,033 --> 00:07:03,534 Oh, yeah? What's he like? 163 00:07:03,534 --> 00:07:04,834 Oh, he's swell. 164 00:07:04,834 --> 00:07:06,968 I hear he's from outside of Chicago. 165 00:07:08,334 --> 00:07:10,667 Outside Chicago?! 166 00:07:10,667 --> 00:07:13,300 Wow! He sounds terrific. 167 00:07:14,734 --> 00:07:15,968 What do you say, Gloria? 168 00:07:15,968 --> 00:07:17,267 Should I call 'em over? 169 00:07:18,400 --> 00:07:21,100 Well, all right. 170 00:07:21,100 --> 00:07:22,801 What have I got to lose? 171 00:07:22,801 --> 00:07:24,601 Forget I said that. 172 00:07:26,000 --> 00:07:27,801 But you know, wait a minute, Debbie. 173 00:07:27,801 --> 00:07:29,701 What if I don't like him? 174 00:07:29,701 --> 00:07:31,167 Well, um... 175 00:07:31,167 --> 00:07:32,968 just give me a signal. 176 00:07:32,968 --> 00:07:34,300 Oh, okay. 177 00:07:34,300 --> 00:07:35,767 If I don't like him, 178 00:07:35,767 --> 00:07:38,000 I...will... 179 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 pull on my ear like Carol Burnett. 180 00:07:40,000 --> 00:07:41,367 - Okay. - Okay. 181 00:07:43,000 --> 00:07:45,033 - Oh, my God! - What's the matter? 182 00:07:45,033 --> 00:07:48,400 If I got a date tonight, I better curl my hair. 183 00:07:50,501 --> 00:07:51,701 Really? 184 00:07:53,834 --> 00:07:55,801 704 Hauser. 185 00:07:55,801 --> 00:07:56,801 Okay, Debbie. 186 00:07:56,801 --> 00:07:59,200 See you at 8:30 sharp. 187 00:08:01,000 --> 00:08:02,901 Where you goin'? 188 00:08:02,901 --> 00:08:04,200 We. We're going. 189 00:08:04,200 --> 00:08:06,133 I just fixed you up with a great chick. 190 00:08:06,133 --> 00:08:07,567 I can't. I'm busy tonight. 191 00:08:07,567 --> 00:08:08,734 We're gonna picket 192 00:08:08,734 --> 00:08:10,868 Nixon's inaugural ball at the Waldorf. 193 00:08:10,868 --> 00:08:13,667 You're still bitter 'cause your candidate lost. 194 00:08:13,667 --> 00:08:14,901 Yes, yes, I am bitter. 195 00:08:14,901 --> 00:08:16,567 I am damn disappointed in a country 196 00:08:16,567 --> 00:08:19,834 that would elect Richard Nixon and not Eldridge Cleaver. 197 00:08:22,934 --> 00:08:24,000 Forget the picketing. 198 00:08:24,000 --> 00:08:25,300 This girl's supposed to be gorgeous. 199 00:08:25,300 --> 00:08:26,434 What if I don't like her? 200 00:08:26,434 --> 00:08:28,067 Then you'll give me the secret signal. 201 00:08:28,067 --> 00:08:30,300 I'll make some excuse so you can split. 202 00:08:30,300 --> 00:08:31,601 Okay. 203 00:08:31,601 --> 00:08:33,534 Come on, I gotta stop by the drugstore first. 204 00:08:33,534 --> 00:08:35,200 Drugstore? What for? 205 00:08:39,100 --> 00:08:42,300 I wanna take the danger outta being close. 206 00:08:43,934 --> 00:08:45,000 Oh, you mean... 207 00:08:45,000 --> 00:08:48,033 Clorets! I need Clorets. 208 00:08:55,634 --> 00:08:56,901 [DOORBELL RINGS] 209 00:08:56,901 --> 00:08:58,200 GLORIA: It's the doorbell. 210 00:08:58,200 --> 00:08:59,634 - DEBBIE: It's the guys. - [ GLORIA SHRIEKS ] 211 00:08:59,634 --> 00:09:00,934 Oh, Gloria! 212 00:09:00,934 --> 00:09:01,934 Please don't go, Debbie! 213 00:09:01,934 --> 00:09:03,267 Gloria, shut up! 214 00:09:03,267 --> 00:09:05,234 - But I'm not ready yet. - Shut up! 215 00:09:05,234 --> 00:09:07,067 - [DOORBELL] - Coming! 216 00:09:08,734 --> 00:09:10,634 - Hi, Jim. - Hi, Debbie. 217 00:09:10,634 --> 00:09:12,133 Debbie, Mike, Mike, Debbie. 218 00:09:12,133 --> 00:09:13,701 Hi. How are you? 219 00:09:13,701 --> 00:09:14,868 Nice to see you. 220 00:09:16,534 --> 00:09:17,534 Hi. 221 00:09:19,701 --> 00:09:20,834 Hi. 222 00:09:24,100 --> 00:09:25,367 Ohh... 223 00:09:26,734 --> 00:09:29,300 Before there's any mix-up, Jim is my date. 224 00:09:29,300 --> 00:09:30,901 Gloria, this is yours. 225 00:10:05,000 --> 00:10:06,734 [MOUTHING] Debbie. 226 00:10:21,334 --> 00:10:24,267 Debbie, we gotta do something. I can't stand him. 227 00:10:24,267 --> 00:10:25,400 Why not? 228 00:10:25,400 --> 00:10:28,701 That hair... and that beard. 229 00:10:28,701 --> 00:10:31,667 There's things that look like jam in it. 230 00:10:36,300 --> 00:10:38,567 Gloria, I don't understand you. 231 00:10:38,567 --> 00:10:41,767 What did you expect him to look like, a knight on a white horse? 232 00:10:41,767 --> 00:10:45,400 No, but I didn't expect him to look like a horse. 233 00:10:48,000 --> 00:10:50,367 Please, Debbie, whatever you do, 234 00:10:50,367 --> 00:10:52,167 don't leave me alone with him. 235 00:10:52,167 --> 00:10:55,667 Whatever you do, do not leave me alone with her. 236 00:10:55,667 --> 00:10:57,033 What's wrong with her? 237 00:10:57,033 --> 00:10:59,200 What's wrong with her? She's a shrimp! 238 00:10:59,200 --> 00:11:02,033 And that hair! It looks like the warden pardoned her 239 00:11:02,033 --> 00:11:04,334 one minute after he threw the switch. 240 00:11:06,334 --> 00:11:08,267 Come on, Mike, come on. 241 00:11:08,267 --> 00:11:10,133 What I saw wasn't half-bad. 242 00:11:10,133 --> 00:11:13,200 There's only half of her there! Where's the rest of her?! 243 00:11:13,200 --> 00:11:16,234 - Hi, guys. - I got sodas, 244 00:11:16,234 --> 00:11:17,901 but you'll have to have root beer 245 00:11:17,901 --> 00:11:19,601 'cause I drank the last Yoo-Hoo. 246 00:11:19,601 --> 00:11:20,901 You wanna go upstairs 247 00:11:20,901 --> 00:11:22,200 and watch television, Debbie? 248 00:11:22,200 --> 00:11:24,033 Oh, I'd love to. 249 00:11:24,033 --> 00:11:25,968 Uh, no, no! No, wait a second! 250 00:11:25,968 --> 00:11:26,968 Wait! 251 00:11:28,367 --> 00:11:29,968 There's no TV upstairs. 252 00:11:29,968 --> 00:11:31,367 Yeah, besides, there's nothing good 253 00:11:31,367 --> 00:11:32,467 on television tonight, anyway. 254 00:11:32,467 --> 00:11:34,067 Okay, let's go out to the car 255 00:11:34,067 --> 00:11:35,467 and listen to the radio. 256 00:11:35,467 --> 00:11:37,701 You can't! We don't have a radio in the car. 257 00:11:37,701 --> 00:11:39,901 Okay, we'll listen to the dashboard. 258 00:11:41,367 --> 00:11:43,501 No, no, hey! Hey, fellas! 259 00:11:51,767 --> 00:11:53,400 Well... 260 00:11:53,400 --> 00:11:55,033 might as well sit down. 261 00:12:04,601 --> 00:12:05,801 - No! - What? 262 00:12:07,067 --> 00:12:09,300 Not allowed to sit in that chair. 263 00:12:09,300 --> 00:12:10,434 Why not? 264 00:12:10,434 --> 00:12:12,334 Because it's my father's chair 265 00:12:12,334 --> 00:12:14,300 and he doesn't like anyone to sit in it. 266 00:12:16,100 --> 00:12:18,267 Well, how's he gonna know? 267 00:12:20,067 --> 00:12:22,334 Because he was wounded in the war, 268 00:12:22,334 --> 00:12:24,634 you know, WWII, the big one? 269 00:12:25,734 --> 00:12:27,968 And where he was wounded is how he knows 270 00:12:27,968 --> 00:12:29,934 if someone's been sitting in his chair. 271 00:12:35,834 --> 00:12:37,367 Is that one all right? 272 00:12:38,501 --> 00:12:40,801 Yes, my mother wasn't wounded. 273 00:12:49,367 --> 00:12:51,234 [SIGHS] 274 00:12:53,734 --> 00:12:55,834 So. 275 00:13:04,734 --> 00:13:06,868 Is your whole family small? 276 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 Yeah, there's just the three of us. 277 00:13:25,601 --> 00:13:27,033 So. 278 00:13:28,100 --> 00:13:30,968 Do you make your own clothes? 279 00:13:34,801 --> 00:13:36,000 Well, I design them. 280 00:13:36,000 --> 00:13:38,200 Someone else runs them up for me. 281 00:13:45,100 --> 00:13:46,601 What are you looking at? 282 00:13:46,601 --> 00:13:48,834 Your hair. It's-- 283 00:13:50,133 --> 00:13:53,501 It's very...interesting. 284 00:13:54,701 --> 00:13:56,334 It's natural. 285 00:13:56,334 --> 00:13:59,167 The color or the curl? 286 00:14:00,767 --> 00:14:02,067 Both. 287 00:14:04,300 --> 00:14:09,234 Your hair's... very interesting, too. 288 00:14:09,234 --> 00:14:10,868 It's natural. 289 00:14:12,567 --> 00:14:15,501 Does it take long to comb? 290 00:14:24,801 --> 00:14:26,567 I don't know. 291 00:14:48,667 --> 00:14:50,734 Do you like knock-knock jokes? 292 00:14:58,834 --> 00:14:59,901 What? 293 00:14:59,901 --> 00:15:02,234 Go ahead. You start. 294 00:15:06,000 --> 00:15:07,100 Knock knock. 295 00:15:07,100 --> 00:15:08,501 Who's there? 296 00:15:10,834 --> 00:15:12,767 I gotcha! 297 00:15:15,267 --> 00:15:17,567 Oh, yeah! 298 00:15:17,567 --> 00:15:20,000 Yeah, yeah, I get it. That's funny. 299 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 - I know! - That's very funny. 300 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Yeah, funny girls turn me off. 301 00:15:30,033 --> 00:15:32,067 And you know, 302 00:15:32,067 --> 00:15:35,567 for a college man you're kinda icky. 303 00:15:39,234 --> 00:15:40,567 Icky? 304 00:15:42,467 --> 00:15:44,801 You must be an English major. 305 00:15:48,834 --> 00:15:50,968 What did you come over here for, 306 00:15:50,968 --> 00:15:52,534 to insult me? 307 00:15:52,534 --> 00:15:55,067 Uh, no, no. 308 00:15:55,067 --> 00:15:57,167 Hey, I'm sorry. 309 00:15:59,000 --> 00:16:00,167 Look, uh... 310 00:16:01,868 --> 00:16:04,934 I don't think this is working out between us. 311 00:16:04,934 --> 00:16:07,868 Why don't we just call it a night, huh? 312 00:16:07,868 --> 00:16:09,467 That's fine with me, Mort. 313 00:16:11,767 --> 00:16:12,834 Mike. 314 00:16:12,834 --> 00:16:13,767 Whatever. 315 00:16:15,033 --> 00:16:17,701 It's, uh, no hard feelings? 316 00:16:17,701 --> 00:16:19,901 No, no hard feelings at all. 317 00:16:19,901 --> 00:16:22,567 I--I really should be studying anyway. 318 00:16:22,567 --> 00:16:24,868 Yeah, well, good night. 319 00:16:24,868 --> 00:16:26,501 Yeah. 320 00:16:26,501 --> 00:16:28,834 Good night. 321 00:16:28,834 --> 00:16:30,634 Uh, what are you looking at? 322 00:16:30,634 --> 00:16:32,534 Oh, I was just trying to figure out 323 00:16:32,534 --> 00:16:35,567 what you look like without that beard. 324 00:16:35,567 --> 00:16:36,667 Without the beard? 325 00:16:36,667 --> 00:16:38,200 I look just like Fred Astaire. 326 00:16:38,200 --> 00:16:39,767 [GUFFAWS] You're kidding! 327 00:16:39,767 --> 00:16:41,267 No, really! It's the truth. 328 00:16:41,267 --> 00:16:42,601 People, complete strangers, 329 00:16:42,601 --> 00:16:45,033 stop me in the street and ask me to tap-dance. 330 00:16:45,033 --> 00:16:46,767 So, it was either grow the beard 331 00:16:46,767 --> 00:16:47,968 or take dancing lessons. 332 00:16:49,434 --> 00:16:51,868 Oh. Well. 333 00:16:53,000 --> 00:16:54,067 [SIGHS] Good night. 334 00:16:54,067 --> 00:16:55,400 You know, if your hair 335 00:16:55,400 --> 00:16:57,000 were longer and straighter, 336 00:16:57,000 --> 00:16:58,834 you would look just like Ginger Rogers. 337 00:16:58,834 --> 00:17:00,534 - No! - No, really! I mean it. 338 00:17:00,534 --> 00:17:03,434 - You're kidding! - I mean it, yes! 339 00:17:03,434 --> 00:17:05,400 You mean if I had long, straight hair 340 00:17:05,400 --> 00:17:07,267 we'd probably be dancing partners? 341 00:17:07,267 --> 00:17:09,701 Well, I... 342 00:17:09,701 --> 00:17:10,801 We might. 343 00:17:10,801 --> 00:17:12,934 You like to dance? 344 00:17:12,934 --> 00:17:14,100 I hate to dance. 345 00:17:14,100 --> 00:17:17,067 But it's--what I hate-- modern dances. 346 00:17:17,067 --> 00:17:21,501 You know, the modern dance, they're all so... 347 00:17:21,501 --> 00:17:23,100 icky. 348 00:17:23,100 --> 00:17:25,100 Well put. 349 00:17:25,100 --> 00:17:26,734 I think they are too. 350 00:17:26,734 --> 00:17:29,234 Really? You're the first girl I ever met 351 00:17:29,234 --> 00:17:31,601 who doesn't like the modern dances. That's terrific. 352 00:17:31,601 --> 00:17:33,901 Yeah, well, I like ballroom dancing. 353 00:17:33,901 --> 00:17:35,601 I like the tango and the foxtrot-- 354 00:17:35,601 --> 00:17:37,033 Yeah, I-- that's what I like. 355 00:17:37,033 --> 00:17:38,701 I like those-- I like that, too. 356 00:17:38,701 --> 00:17:40,567 The boys I know can't dance like that. 357 00:17:40,567 --> 00:17:42,000 Well, I can dance like that. 358 00:17:42,000 --> 00:17:43,200 That's far-out. 359 00:17:43,200 --> 00:17:45,300 Where'd you ever learn ballroom dancing? 360 00:17:45,300 --> 00:17:46,868 Oh, my father taught me. 361 00:17:46,868 --> 00:17:48,868 Really? Sounds like a great guy. 362 00:17:54,334 --> 00:17:56,667 Yeah, you'd love him. 363 00:18:02,300 --> 00:18:03,868 Well, uh... 364 00:18:06,200 --> 00:18:08,334 What d'you say, Ginger? 365 00:18:08,334 --> 00:18:09,634 Hehe. 366 00:18:09,634 --> 00:18:11,868 I'd love to, Fred. 367 00:18:14,501 --> 00:18:16,300 ♪ Heaven ♪ 368 00:18:16,300 --> 00:18:18,534 ♪ I'm in heaven ♪ 369 00:18:18,534 --> 00:18:22,534 ♪ And my heart beats so that I can hardly speak ♪ 370 00:18:23,901 --> 00:18:28,334 ♪ And I seem to find the happiness I seek ♪ 371 00:18:28,334 --> 00:18:33,567 ♪ When we're out together dancing... chest to cheek ♪ 372 00:18:37,033 --> 00:18:39,400 Very good! That's very nice. 373 00:18:44,567 --> 00:18:45,868 You're a very good dancer. 374 00:18:45,868 --> 00:18:47,534 And you're a big dipper. 375 00:18:51,734 --> 00:18:54,667 Uh...thanks for the dance. 376 00:18:54,667 --> 00:18:56,400 It was nice meeting you. 377 00:18:58,801 --> 00:19:01,133 "To all, to each, a fair good night." 378 00:19:01,133 --> 00:19:04,934 "And pleasing dreams and slumbers light." 379 00:19:04,934 --> 00:19:07,100 You know that poem? That's Sir Walter Scott-- 380 00:19:07,100 --> 00:19:08,367 - "Marmion." - That's my favorite poem! 381 00:19:08,367 --> 00:19:10,067 - It's mine too! - Really? 382 00:19:11,200 --> 00:19:12,434 Yeah. 383 00:19:43,968 --> 00:19:45,868 - What are you doing? - Wh-what are you doing? 384 00:19:45,868 --> 00:19:47,234 I mean what are you doing?! 385 00:19:47,234 --> 00:19:49,334 Well, I was just doing what I usually do 386 00:19:49,334 --> 00:19:50,734 when I do what we did! 387 00:19:50,734 --> 00:19:53,200 Does that mean you have a routine? 388 00:19:53,200 --> 00:19:57,100 No! No, I was just doing what a person does. 389 00:19:57,100 --> 00:20:00,267 Well, this person doesn't. 390 00:20:04,434 --> 00:20:05,467 Never? 391 00:20:05,467 --> 00:20:07,667 No. Never. 392 00:20:10,367 --> 00:20:11,901 You mean you're a-- 393 00:20:11,901 --> 00:20:14,167 Yes. 394 00:20:14,167 --> 00:20:16,234 I am. 395 00:20:17,868 --> 00:20:20,567 I don't think I ever met one of them before. 396 00:20:25,267 --> 00:20:27,267 Is something the matter? 397 00:20:29,000 --> 00:20:31,868 D'you have anything to eat? 398 00:20:31,868 --> 00:20:34,167 Oh, yeah, sure. 399 00:20:34,167 --> 00:20:36,634 Come on in the kitchen and I'll fix you something. 400 00:20:36,634 --> 00:20:37,901 Great. 401 00:20:39,467 --> 00:20:42,167 I'll see what we have in our refrigerator. 402 00:20:42,167 --> 00:20:44,400 We got some whole-wheat bread here, 403 00:20:44,400 --> 00:20:47,501 and, uh, Daddy's got some... 404 00:20:48,901 --> 00:20:50,167 frankfurters, 405 00:20:50,167 --> 00:20:51,767 and there's some... 406 00:20:53,100 --> 00:20:55,067 baking soda. 407 00:20:57,501 --> 00:21:01,033 And there's some Velveeta cheese. 408 00:21:02,467 --> 00:21:04,167 Oh, no, I'm sorry. 409 00:21:04,167 --> 00:21:05,934 Wh-what's the matter? 410 00:21:05,934 --> 00:21:08,467 D--uh, don't you like me? 411 00:21:08,467 --> 00:21:10,033 Oh, I do. 412 00:21:10,033 --> 00:21:13,100 That's just the trouble-- I'm so confused. 413 00:21:13,100 --> 00:21:16,267 See, part of me wants to, 414 00:21:16,267 --> 00:21:19,234 but part of me doesn't. 415 00:21:20,434 --> 00:21:22,701 Which part wants to? 416 00:21:29,868 --> 00:21:32,067 - I'm sorry! - Oh, so am I. 417 00:21:33,767 --> 00:21:36,000 Uh, but I understand. 418 00:21:36,000 --> 00:21:37,534 - Do you? - Yes, I do. 419 00:21:37,534 --> 00:21:38,467 Oh! 420 00:21:40,501 --> 00:21:42,501 But not completely. 421 00:21:42,501 --> 00:21:45,133 What do you like me for, for me or for my body? 422 00:21:45,133 --> 00:21:47,434 Do I have a choice? 423 00:21:47,434 --> 00:21:49,701 Uh, I mean, it's a combination. 424 00:21:49,701 --> 00:21:51,100 It's a combination. 425 00:21:51,100 --> 00:21:52,133 Oh. 426 00:21:56,033 --> 00:21:57,534 - Mmm. - Mm-mmm. 427 00:22:03,868 --> 00:22:05,133 Mm, that's enough! 428 00:22:05,133 --> 00:22:06,601 That's enough?! 429 00:22:06,601 --> 00:22:08,534 That's not enough! 430 00:22:08,534 --> 00:22:10,000 In an hour, it'll be enough. 431 00:22:10,000 --> 00:22:11,434 Get up, get up, get up! 432 00:22:11,434 --> 00:22:12,834 Get up, okay. I'll get up. 433 00:22:12,834 --> 00:22:14,367 I'll get up, I'll get up. 434 00:22:14,367 --> 00:22:16,901 Give me a minute, I'll get up. 435 00:22:16,901 --> 00:22:19,234 Just a second, okay? 436 00:22:19,234 --> 00:22:20,200 All right. 437 00:22:21,701 --> 00:22:23,234 All right. 438 00:22:25,501 --> 00:22:26,901 Are you all right? 439 00:22:26,901 --> 00:22:28,567 I'm fine, I'm fine. 440 00:22:28,567 --> 00:22:30,701 I'm just fine. I'm okay. 441 00:22:30,701 --> 00:22:33,567 Just had a little cramp in my leg, that's all. 442 00:22:36,400 --> 00:22:38,701 Eh, it's better now. 443 00:22:38,701 --> 00:22:39,801 It's much better now. 444 00:22:39,801 --> 00:22:42,601 I just want you to understand. 445 00:22:42,601 --> 00:22:44,701 This is only our first date. 446 00:22:44,701 --> 00:22:46,634 I understand, I understand it's our first date. 447 00:22:46,634 --> 00:22:48,300 I understand that a girl like you 448 00:22:48,300 --> 00:22:50,701 shouldn't be doing things like this on a first date. 449 00:22:50,701 --> 00:22:52,000 - No, I shouldn't. - I understand. 450 00:22:52,000 --> 00:22:54,901 So, good night. 451 00:22:54,901 --> 00:22:56,267 Good night? 452 00:22:56,267 --> 00:22:58,400 Gloria, I really-- I think I'd better go. 453 00:22:58,400 --> 00:23:00,400 Oh, well, uh-- 454 00:23:02,067 --> 00:23:04,100 Oh, good night. 455 00:23:04,100 --> 00:23:06,968 Hi, Gloria, here I am for our second date. 456 00:23:08,033 --> 00:23:09,167 What? What's the matter? 457 00:23:09,167 --> 00:23:10,634 Why not? Come on! 458 00:23:10,634 --> 00:23:11,868 It's the second date! 459 00:23:11,868 --> 00:23:15,000 You said two dates. Gloria, come on! 460 00:23:15,000 --> 00:23:16,767 ...oughta be a different night, 461 00:23:16,767 --> 00:23:19,234 so he chases me into the kitchen, 462 00:23:19,234 --> 00:23:20,901 - and then-- - Oh, it was great. 463 00:23:20,901 --> 00:23:22,434 It was great. 464 00:23:24,067 --> 00:23:26,000 [GIGGLING] Oh! 465 00:23:31,200 --> 00:23:33,467 You get a little thrill outta that. 466 00:23:35,067 --> 00:23:36,267 What about you two? 467 00:23:36,267 --> 00:23:38,000 What happened on your first date? 468 00:23:38,000 --> 00:23:39,367 Oh, make believe you don't hear that. 469 00:23:39,367 --> 00:23:41,601 Oh, I'll never forget! 470 00:23:41,601 --> 00:23:42,901 Try, you know? 471 00:23:42,901 --> 00:23:45,133 I was at the Puritan Maid Ice Cream Parlor. 472 00:23:45,133 --> 00:23:47,200 Don't make it a long story, will ya? 473 00:23:47,200 --> 00:23:49,367 Me and my cousin Maude-- 474 00:23:49,367 --> 00:23:51,968 Maude?! 475 00:23:51,968 --> 00:23:54,234 We was having one of their specials. 476 00:23:54,234 --> 00:23:56,300 It was called a Steamboat. 477 00:23:56,300 --> 00:23:58,133 Oh, it was so delicious! 478 00:23:58,133 --> 00:24:00,267 Five different flavors! 479 00:24:00,267 --> 00:24:02,501 Anyway, Archie was sitting 480 00:24:02,501 --> 00:24:03,667 at another table 481 00:24:03,667 --> 00:24:06,033 with that fella, Jefferson Pratt, 482 00:24:06,033 --> 00:24:07,701 remember him? 483 00:24:07,701 --> 00:24:12,133 Well, anyway, Archie was trying to get my attention, 484 00:24:12,133 --> 00:24:15,367 so first he put two straws in his nose 485 00:24:15,367 --> 00:24:16,934 like a walrus... 486 00:24:19,200 --> 00:24:24,334 [APPLAUSE] 487 00:24:42,400 --> 00:24:44,734 All in the Family was recorded on tape 488 00:24:44,734 --> 00:24:46,300 before a live audience. 489 00:24:46,350 --> 00:24:50,900 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.