All language subtitles for All In the Family s07e20 Sex.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:04,436 ♪ Boy, the way Glenn Miller played ♪ 2 00:00:04,438 --> 00:00:07,772 ♪ Songs that made the hit parade ♪ 3 00:00:07,774 --> 00:00:10,808 ♪ Guys like us we had it made ♪ 4 00:00:10,810 --> 00:00:13,311 ♪ Those were the days ♪ 5 00:00:13,313 --> 00:00:16,581 ♪ And you knew where you were then ♪ 6 00:00:16,583 --> 00:00:20,185 ♪ Girls were girls and men were men ♪ 7 00:00:20,187 --> 00:00:25,390 ♪ Mister, we could use a man like Herbert Hoover again ♪ 8 00:00:25,392 --> 00:00:28,226 ♪ Didn't need no welfare state ♪ 9 00:00:28,228 --> 00:00:31,329 ♪ Everybody pulled his weight ♪ 10 00:00:31,331 --> 00:00:35,633 ♪ Gee, our old LaSalle ran great ♪ 11 00:00:35,635 --> 00:00:41,239 ♪ Those were the days ♪ 12 00:01:29,188 --> 00:01:30,355 Hi, Ma. 13 00:01:30,357 --> 00:01:32,290 Oh, hi, Gloria! 14 00:01:33,359 --> 00:01:34,859 I didn't mean to scare ya, 15 00:01:34,861 --> 00:01:36,627 but I need your help. 16 00:01:36,629 --> 00:01:38,629 I can't figure out where I've gone wrong 17 00:01:38,631 --> 00:01:42,033 in this sweater that I'm making for Joey. 18 00:01:42,035 --> 00:01:43,735 [LAUGHS] 19 00:01:43,737 --> 00:01:45,437 [TIMER BUZZES] Oh, my cookies are-- 20 00:01:45,439 --> 00:01:49,073 Oh, my Tollhouse cookies are done. 21 00:01:49,075 --> 00:01:51,576 Mmm, Tollhouse, that's my favorite. 22 00:01:51,578 --> 00:01:56,148 Gloria, would you take 'em out of the oven for me? 23 00:01:56,150 --> 00:01:58,416 Yeah. And I'll look at your sweater. 24 00:01:58,418 --> 00:02:00,418 Okay, can I have some? Oh, sure. 25 00:02:00,420 --> 00:02:03,655 Don't burn, cookies, I'm coming to eat you! 26 00:02:14,099 --> 00:02:16,768 Well, there goes my diet. 27 00:02:16,770 --> 00:02:18,603 Look, Ma, just like when I was little. 28 00:02:18,605 --> 00:02:20,772 I got one for my mouth and one for each hand. 29 00:02:20,774 --> 00:02:23,275 Here you go. [LAUGHS NERVOUSLY] 30 00:02:23,277 --> 00:02:24,609 Excuse me. 31 00:02:24,611 --> 00:02:27,445 Here, Ma, you can have one of 'em. Oh, thank you. 32 00:02:27,447 --> 00:02:31,616 Mmm! Mmm. 33 00:02:31,618 --> 00:02:33,618 Ma, you think I oughta fix that sweater? 34 00:02:33,620 --> 00:02:36,555 Oh yeah. Uh, yeah. 35 00:02:36,557 --> 00:02:39,558 You think you can show me how? 36 00:02:39,560 --> 00:02:41,326 Oh, yeah. 37 00:02:43,262 --> 00:02:44,729 [YELLS] What's the matter? 38 00:02:44,731 --> 00:02:47,666 Look at all the crumbs on the floor! 39 00:02:48,901 --> 00:02:51,670 Where? Umm, look again. 40 00:02:56,241 --> 00:02:59,277 Oh, Ma, it was just a raisin. 41 00:03:00,412 --> 00:03:03,414 I think. 42 00:03:03,416 --> 00:03:05,383 Hey, Edith, 43 00:03:05,385 --> 00:03:08,086 Edith, I can't fix the float valve 44 00:03:08,088 --> 00:03:10,421 on that toilet up there without the right tools. 45 00:03:10,423 --> 00:03:13,757 I can't find my screwdriver, I can't find my pliers. Oh, yeah. 46 00:03:13,759 --> 00:03:14,925 Where's the pliers? 47 00:03:14,927 --> 00:03:16,427 They're in the kitchen. 48 00:03:16,429 --> 00:03:19,097 You was using 'em when you was fixing the sink. 49 00:03:19,099 --> 00:03:21,099 No, Edith, that was a year ago. 50 00:03:21,101 --> 00:03:23,601 Now I used the pliers since then. 51 00:03:23,603 --> 00:03:25,936 On that self-same toilet up there, 52 00:03:25,938 --> 00:03:29,007 'cause the float valve was making noise before. 53 00:03:29,009 --> 00:03:30,108 And I remember when I was finished, 54 00:03:30,110 --> 00:03:33,444 I put the pliers right down on the top of the toilet tank, 55 00:03:33,446 --> 00:03:36,982 between the Rapid Shave and your heavy-duty wrinkle cream. 56 00:03:38,050 --> 00:03:40,217 Hiya, Daddy. Hiya, Little Girl. 57 00:03:40,219 --> 00:03:42,386 And I ain't in a happy frame of mood, 58 00:03:42,388 --> 00:03:44,556 and what're you doin' with your noise in my mail? 59 00:03:44,558 --> 00:03:45,890 Gimme that mail! 60 00:03:45,892 --> 00:03:47,559 It's only bills anyhow. 61 00:03:47,561 --> 00:03:48,726 And look at this, Edith, 62 00:03:48,728 --> 00:03:50,728 they all come on the one day of the month. 63 00:03:50,730 --> 00:03:52,564 They used to spread 'em out. 64 00:03:52,566 --> 00:03:55,066 Ronald Reagan woulda took care of this, see. 65 00:03:55,068 --> 00:03:57,068 Well, let's see what we got here. 66 00:03:57,070 --> 00:03:58,737 Oh, heating oil here. 67 00:03:58,739 --> 00:04:01,573 Well, that means more money for the "A-rabs," 68 00:04:01,575 --> 00:04:03,575 then they run around the world 69 00:04:03,577 --> 00:04:05,910 buyin' up all the hotels, all the gambling joints, 70 00:04:05,912 --> 00:04:08,580 which means more money for the Mafia. 71 00:04:08,582 --> 00:04:11,616 And then we got here the gas and electric. 72 00:04:11,618 --> 00:04:13,985 Well, that's more money for Consolidated Edison, 73 00:04:13,987 --> 00:04:16,321 they go runnin' around tearing up the streets of New York, 74 00:04:16,323 --> 00:04:18,055 which means more money for the Teamsters, 75 00:04:18,057 --> 00:04:20,925 which is another way of saying more money for the Mafia. 76 00:04:20,927 --> 00:04:23,895 And then we got the telephone here, 77 00:04:23,897 --> 00:04:29,668 AT&T, American Thives and Thugs... 78 00:04:29,670 --> 00:04:32,036 which is another way of sayin' 79 00:04:32,038 --> 00:04:33,772 more money for the Mafia. 80 00:04:33,774 --> 00:04:38,543 Daddy, all of that money doesn't go to the Mafia. 81 00:04:38,545 --> 00:04:39,611 Well, about half. 82 00:04:39,613 --> 00:04:40,945 Another half goes to the Jews, 83 00:04:40,947 --> 00:04:43,247 and the third half goes to the Pope. 84 00:04:45,284 --> 00:04:47,319 You are so sick. 85 00:04:47,321 --> 00:04:49,453 Hey, Little Girl, it's a well-known fact. 86 00:04:49,455 --> 00:04:51,022 Look it up. 87 00:04:51,024 --> 00:04:51,555 Ah-ah-ah! 88 00:04:52,958 --> 00:04:55,126 All right, Edith, come on. Get up outta my chair. 89 00:04:55,128 --> 00:04:56,628 I gotta sit down, read the bills, 90 00:04:56,630 --> 00:04:58,295 see how much they're taking me for this month. 91 00:04:58,297 --> 00:04:59,964 Lemme get into my chair, will you? 92 00:04:59,966 --> 00:05:01,966 Archie, you oughta look for your pliers. 93 00:05:01,968 --> 00:05:04,902 I'll sit in my chair until it comes to me 94 00:05:04,904 --> 00:05:06,403 where they are, that's all. 95 00:05:06,405 --> 00:05:10,407 What is the matter with you? Sit down here! 96 00:05:10,409 --> 00:05:12,076 [GRUNTS] 97 00:05:12,078 --> 00:05:14,411 Lemme see this here telephone bill. 98 00:05:14,413 --> 00:05:15,847 And them calls to-- 99 00:05:19,251 --> 00:05:20,652 Edith. 100 00:05:20,654 --> 00:05:22,253 Edith, I-- 101 00:05:22,255 --> 00:05:24,588 That new underwear you bought me 102 00:05:24,590 --> 00:05:26,524 bunches up in the wrong spot. 103 00:05:30,095 --> 00:05:32,029 Don't be listening to this! 104 00:05:34,099 --> 00:05:36,200 See, these-- [GRUNTS] 105 00:05:38,103 --> 00:05:41,605 Look at this, four calls over to Jersey. 106 00:05:41,607 --> 00:05:43,274 I know where your pliers are! 107 00:05:43,276 --> 00:05:44,942 They're in the cellar, Archie. [MUTTERS INDISTINCTLY] 108 00:05:44,944 --> 00:05:47,278 You was using them when you broke the furna-- [CONTINUES MUTTERING] 109 00:05:47,280 --> 00:05:50,782 I mean, when you fixed the furnace. Wait a minute. 110 00:05:50,784 --> 00:05:53,785 Just come to me, I think my pliers 111 00:05:53,787 --> 00:05:56,120 is down the cellar, because I was using 'em 112 00:05:56,122 --> 00:05:59,391 that time that I busted-- adjusted the furnace. 113 00:05:59,393 --> 00:06:01,960 All right, I'll see where they are, Edith. 114 00:06:01,962 --> 00:06:03,227 I think I can find 'em. 115 00:06:03,229 --> 00:06:06,731 Then I'll cure that noise in the toilet forever. 116 00:06:06,733 --> 00:06:08,399 [YELLS] 117 00:06:08,401 --> 00:06:11,068 Ma, you're acting so funny today. 118 00:06:11,070 --> 00:06:12,670 No, I ain't acting funny! 119 00:06:14,573 --> 00:06:17,241 You're hiding something. No I ain't! 120 00:06:17,243 --> 00:06:19,577 What're you doing with your hand back there? No, nothing! 121 00:06:19,579 --> 00:06:21,078 Ma, something's under there, isn't it? 122 00:06:21,080 --> 00:06:22,246 Lemme see! [PROTESTING] 123 00:06:22,248 --> 00:06:25,016 [LAUGHING] 124 00:06:25,018 --> 00:06:25,549 [LAUGHING STOPS ABRUPTLY] 125 00:06:29,588 --> 00:06:32,624 How To Be Your Husband's Mistress? 126 00:06:32,626 --> 00:06:35,427 Shh! Archie'll hear ya! 127 00:06:35,429 --> 00:06:37,529 Ma, what're you doing with that book?! 128 00:06:37,531 --> 00:06:40,098 ARCHIE: Ahh, hot pipes, hot pipes! 129 00:06:40,100 --> 00:06:42,433 Be careful, Archie! 130 00:06:42,435 --> 00:06:43,367 Well? 131 00:06:44,436 --> 00:06:45,536 Well... 132 00:06:50,242 --> 00:06:51,608 Well, they was talking about it 133 00:06:51,610 --> 00:06:54,611 on The Dinah Shore Show, 134 00:06:54,613 --> 00:06:59,450 and I figured if Dinah could read it, it was okay for me to read it, 135 00:06:59,452 --> 00:07:02,720 'cause she ain't even been married lately. 136 00:07:04,356 --> 00:07:07,559 Ma, I know all about this book. 137 00:07:07,561 --> 00:07:09,226 It's just trashy. 138 00:07:09,228 --> 00:07:11,062 It's full of all sorts of lies. 139 00:07:11,064 --> 00:07:15,399 And it gives you advice to do ridiculous, kinky things 140 00:07:15,401 --> 00:07:17,569 to make yourself more attractive to your husband. 141 00:07:17,571 --> 00:07:18,636 It's yucky! 142 00:07:18,638 --> 00:07:21,572 But the woman that wrote it 143 00:07:21,574 --> 00:07:27,411 claims that "yucky" saved her marriage. 144 00:07:28,747 --> 00:07:33,518 Ma, is something wrong between you and Daddy? 145 00:07:33,520 --> 00:07:34,919 ARCHIE: Hey, Edith! [GASPS] 146 00:07:34,921 --> 00:07:37,421 Hey Edith, I'm afraid you're just gonna have to live 147 00:07:37,423 --> 00:07:40,591 with that noise of the float valve sucking wind up there. 148 00:07:40,593 --> 00:07:42,426 'Cause if I don't have the right tools, 149 00:07:42,428 --> 00:07:44,094 I can't fix nothin' at all. 150 00:07:44,096 --> 00:07:46,164 So that's it. Dinner at six, huh? 151 00:07:46,166 --> 00:07:47,665 Where are you going, Archie? 152 00:07:47,667 --> 00:07:49,433 I think I'll nip down to Kelsey's 153 00:07:49,435 --> 00:07:52,870 for a little "aperatif"-- on draft. 154 00:07:58,610 --> 00:08:04,182 Ma, is there something wrong between you and Daddy? 155 00:08:06,217 --> 00:08:10,888 Uh, excuse me, Gloria, I better go look for them pliers. 156 00:08:10,890 --> 00:08:12,056 Ma, wait a minute, 157 00:08:12,058 --> 00:08:14,425 Ma, the best thing for a person to do 158 00:08:14,427 --> 00:08:15,559 when they're having a problem 159 00:08:15,561 --> 00:08:17,428 is to talk it over with the person 160 00:08:17,430 --> 00:08:18,562 they're having the problem with. 161 00:08:18,564 --> 00:08:19,730 Can't you talk with Daddy? 162 00:08:19,732 --> 00:08:23,401 Oh, I can't talk to your father about it. 163 00:08:23,403 --> 00:08:24,902 He won't listen. 164 00:08:24,904 --> 00:08:26,737 I can't do it! 165 00:08:26,739 --> 00:08:28,672 You oughta listen to me! 166 00:08:28,674 --> 00:08:32,210 If you can't talk to him, who can? 167 00:08:32,212 --> 00:08:34,245 Not me! 168 00:08:34,247 --> 00:08:37,748 I'm not having a sex problem with Archie! 169 00:08:37,750 --> 00:08:39,750 Ma's gotta talk to him! 170 00:08:39,752 --> 00:08:43,721 Isn't it always easier for two men to talk about these things? 171 00:08:43,723 --> 00:08:44,322 Always. 172 00:08:44,324 --> 00:08:46,924 But one of the men cannot be Archie. 173 00:08:46,926 --> 00:08:48,592 I can't just say, 174 00:08:48,594 --> 00:08:52,330 "Hiya Arch, I understand you and Ma are having problems in the sack." 175 00:08:52,332 --> 00:08:56,267 Can't you be a little more delicate about these things? 176 00:08:56,269 --> 00:08:59,103 I don't know what you want, I don't even know what the problem is! 177 00:08:59,105 --> 00:09:00,438 Well, neither do I! 178 00:09:00,440 --> 00:09:03,608 Look, Gloria, just because Ma is reading a book about sex 179 00:09:03,610 --> 00:09:05,243 doesn't mean they're having a problem. 180 00:09:05,245 --> 00:09:06,277 Well, they will, 181 00:09:06,279 --> 00:09:08,947 if she starts taking advice from that trashy book. 182 00:09:08,949 --> 00:09:13,617 It tells wives to greet their husbands at the door 183 00:09:13,619 --> 00:09:18,389 wearing nothing but a garter belt and a dry martini. 184 00:09:24,629 --> 00:09:27,398 Where is this book? 185 00:09:27,400 --> 00:09:29,367 [BLOWS RASPBERRY] 186 00:09:29,369 --> 00:09:30,634 There's your delicate. 187 00:09:30,636 --> 00:09:32,470 Look, I don't have time to discuss this, honey, 188 00:09:32,472 --> 00:09:34,138 I gotta take these books back to the library. 189 00:09:34,140 --> 00:09:37,141 Michael, Daddy's at Kelsey's. It's right on your way! 190 00:09:37,143 --> 00:09:39,477 I don't even know how to approach him about it! 191 00:09:39,479 --> 00:09:40,978 Gloria, look, you gotta understand, 192 00:09:40,980 --> 00:09:43,081 a male ego is a very fragile thing. 193 00:09:43,083 --> 00:09:46,817 Yeah, but you talked to him about this kinda stuff before. 194 00:09:46,819 --> 00:09:48,652 Don't you remember? 195 00:09:48,654 --> 00:09:50,821 Remember when you had your problem, 196 00:09:50,823 --> 00:09:54,459 and Daddy told you you were just "stuck in neutral"? 197 00:09:56,661 --> 00:09:57,962 I remember. 198 00:09:57,964 --> 00:09:59,497 Well, he helped you, didn't he? 199 00:09:59,499 --> 00:10:01,265 What help? He told me to jog. 200 00:10:02,434 --> 00:10:03,934 Come on, you can do it. 201 00:10:03,936 --> 00:10:06,103 I can't, I can't! Yes you can. Please? For me? 202 00:10:06,105 --> 00:10:07,971 Can't we just buy Archie a book? 203 00:10:07,973 --> 00:10:10,775 You know, Pat Boone's Twixt Twelve and Twenty? 204 00:10:10,777 --> 00:10:13,143 Or something? I just, I'm so embarrassed! 205 00:10:13,145 --> 00:10:15,446 It's embarrassing! You'll do an excellent job. 206 00:10:15,448 --> 00:10:18,382 I'll be waiting for you with a martini! 207 00:10:26,358 --> 00:10:28,492 Well, don't just stand there. 208 00:10:28,494 --> 00:10:29,993 You want to talk about something, 209 00:10:29,995 --> 00:10:31,662 sit down and talk about it. 210 00:10:31,664 --> 00:10:33,097 Don't be a-scared or nothin', 211 00:10:33,099 --> 00:10:34,898 just spill it, whatever it is. 212 00:10:34,900 --> 00:10:36,066 Well.... 213 00:10:36,068 --> 00:10:38,736 it's kind of a personal problem. 214 00:10:38,738 --> 00:10:40,904 Ohh, jeez. 215 00:10:43,742 --> 00:10:46,477 My generation never had these 216 00:10:46,479 --> 00:10:48,846 personal problems. 217 00:10:48,848 --> 00:10:51,382 Boy, how lucky we was-- 218 00:10:51,384 --> 00:10:54,184 all we had was the Depression, Eleanor Roosevelt, 219 00:10:54,186 --> 00:10:56,454 and a bad team in Brooklyn. 220 00:10:56,456 --> 00:10:59,323 Here's your beers, gents. Thanks a lot. 221 00:10:59,325 --> 00:11:01,859 But what is it? What's the problem? 222 00:11:01,861 --> 00:11:04,395 Yeah, what's your problem? 223 00:11:05,464 --> 00:11:07,431 Do you mind? 224 00:11:07,433 --> 00:11:09,132 No! Go ahead. 225 00:11:09,134 --> 00:11:11,469 I hear all kinds of problems here. 226 00:11:11,471 --> 00:11:12,569 It's about sex! 227 00:11:12,571 --> 00:11:15,206 Terrific! Ohhh... 228 00:11:15,208 --> 00:11:16,874 Get outta here! 229 00:11:16,876 --> 00:11:19,343 Oh, excuse me. 230 00:11:19,345 --> 00:11:21,012 Wait a minute, wait a minute. 231 00:11:21,014 --> 00:11:22,713 Before we start, 232 00:11:22,715 --> 00:11:25,316 is this something we could maybe fix 233 00:11:25,318 --> 00:11:28,052 with a little joggin'? 234 00:11:28,054 --> 00:11:31,022 Arch, it's a little bit more complicated than that. 235 00:11:31,024 --> 00:11:33,391 Oh, jeez. 236 00:11:33,393 --> 00:11:36,193 With you it's always sex. I don't know what it is. 237 00:11:36,195 --> 00:11:38,529 One year you're off, the next year you're on-- 238 00:11:38,531 --> 00:11:41,632 you're either a monk or a mink. 239 00:11:48,673 --> 00:11:51,976 You have such a sensitive way of putting things. 240 00:11:51,978 --> 00:11:56,880 I always try to be sensitive about these here things. 241 00:11:56,882 --> 00:11:59,550 Well, come on, what part of ya ain't workin' now? 242 00:12:04,689 --> 00:12:07,825 Ahh... 243 00:12:07,827 --> 00:12:09,560 I don't know how to begin. 244 00:12:09,562 --> 00:12:12,196 You forgot that? 245 00:12:15,734 --> 00:12:17,869 Arch... 246 00:12:17,871 --> 00:12:19,737 what should I do 247 00:12:19,739 --> 00:12:22,240 if I found out that Gloria bought a book 248 00:12:22,242 --> 00:12:25,243 called How To Be Your Husband's Mistress? 249 00:12:25,245 --> 00:12:27,578 She bought that book? Well, let's just say she did. 250 00:12:27,580 --> 00:12:29,680 Well, I'd raise hell with her! Why? 251 00:12:29,682 --> 00:12:32,449 She coulda checked it out for free at the library. 252 00:12:35,053 --> 00:12:40,057 Uh, Arch, in this book, it tells how married couples 253 00:12:40,059 --> 00:12:43,727 should get the most out of--loving each other. [GROANING] 254 00:12:43,729 --> 00:12:45,396 You know-- 255 00:12:45,398 --> 00:12:47,564 Well, let's put it this way. You ever heard the expression 256 00:12:47,566 --> 00:12:49,200 "the Earth moved"? 257 00:12:49,202 --> 00:12:52,069 Aww, jeez, I hear that expression 258 00:12:52,071 --> 00:12:53,837 all the time on television, 259 00:12:53,839 --> 00:12:55,506 I read it in the magazines. 260 00:12:55,508 --> 00:12:56,674 Lemme tell you something. 261 00:12:56,676 --> 00:12:58,676 Maybe the Earth moved ten million years ago, 262 00:12:58,678 --> 00:13:01,478 when the dinosaurs were jumping on each other. 263 00:13:05,516 --> 00:13:07,184 But not today. 264 00:13:07,186 --> 00:13:08,518 Although I will say, 265 00:13:08,520 --> 00:13:10,688 when you was living over at our house there, 266 00:13:10,690 --> 00:13:12,022 the Earth was pretty solid, 267 00:13:12,024 --> 00:13:14,925 but I felt the upper floor moving a time or two. 268 00:13:18,530 --> 00:13:20,531 Yeah. 269 00:13:20,533 --> 00:13:22,533 Well, Arch-- 270 00:13:22,535 --> 00:13:24,201 Let's put it this way. 271 00:13:24,203 --> 00:13:28,973 How do people know when they're satisfied? 272 00:13:28,975 --> 00:13:31,241 Oh, jeez. 273 00:13:33,378 --> 00:13:36,047 All right, I--I'll try to give you an answer, see. 274 00:13:36,049 --> 00:13:38,549 But I ain't gonna go into no details 275 00:13:38,551 --> 00:13:42,987 about "Geronimous" zones and the "floor play" and all of that. 276 00:13:51,229 --> 00:13:56,300 Just ask yourself one simple question. What's that? 277 00:13:56,302 --> 00:13:59,837 Well, you say to yourself, 278 00:13:59,839 --> 00:14:02,606 "Am I satisfied with this here?" 279 00:14:04,343 --> 00:14:06,510 If you feel yourself blushing, 280 00:14:06,512 --> 00:14:07,945 the answer's yes. 281 00:14:10,349 --> 00:14:12,850 If you feel like you wanna throw up, 282 00:14:12,852 --> 00:14:14,985 the answer's no. 283 00:14:19,190 --> 00:14:20,891 How do you usually feel? 284 00:14:20,893 --> 00:14:23,193 I don't talk about that! 285 00:14:23,195 --> 00:14:24,528 I wouldn't-a even told that 286 00:14:24,530 --> 00:14:26,530 naked in front of the Army doctors! 287 00:14:26,532 --> 00:14:30,100 H-have you ever been able to talk about this with Ma? 288 00:14:30,102 --> 00:14:33,837 No! No! You don't talk about a thing like this with your wife. 289 00:14:33,839 --> 00:14:36,707 Why not? Because, Meathead, 290 00:14:36,709 --> 00:14:39,710 you talk about these things and you spoil all of, 291 00:14:39,712 --> 00:14:43,047 what do you call 'em, "mystiqueries" and things. 292 00:14:43,049 --> 00:14:45,216 But Arch, if you can't talk about it with Ma, 293 00:14:45,218 --> 00:14:46,717 then how are you gonna ever know 294 00:14:46,719 --> 00:14:50,654 if things are good between you two? 295 00:14:50,656 --> 00:14:53,824 What are you talkin' 'bout your mother-in-law and me for? 296 00:14:53,826 --> 00:14:55,593 We're supposed to be talking about Gloria and you! 297 00:14:55,595 --> 00:14:57,828 Well, yeah, but-- Well, come on, get to it! 298 00:14:57,830 --> 00:15:00,831 Uhh--uhh--uhh-- Come on, state your point, you're wasting my time. 299 00:15:00,833 --> 00:15:02,333 Get at it. Listen to this guy, 300 00:15:02,335 --> 00:15:05,769 "Uhh, uhh," he sounds like a seal with his throat cut. Uhh-- 301 00:15:06,838 --> 00:15:10,006 Come on, spit it out! 302 00:15:10,008 --> 00:15:11,842 Well, lately there hasn't been much blushing 303 00:15:11,844 --> 00:15:13,009 going on in this family, 304 00:15:13,011 --> 00:15:15,011 and I don't mean me and Gloria. 305 00:15:15,013 --> 00:15:16,680 Figure it out. 306 00:15:16,682 --> 00:15:18,449 I'm so embarrassed! 307 00:16:03,828 --> 00:16:08,999 Archie, you're home! Look, I found your pliers. 308 00:16:09,001 --> 00:16:11,101 They was right in your tool box. 309 00:16:14,506 --> 00:16:18,175 Why don't you take your hat and coat off? 310 00:16:18,177 --> 00:16:21,178 Because I am chilled, Edith. 311 00:16:21,180 --> 00:16:23,180 Oh, you want me to put the heat up? 312 00:16:23,182 --> 00:16:24,948 No, I don't wanna be comfortable! 313 00:16:27,852 --> 00:16:29,453 Something the matter? 314 00:16:30,855 --> 00:16:35,025 Was you doin' any talking to the Meathead 315 00:16:35,027 --> 00:16:38,795 about you and me and your you-know-what? 316 00:16:40,364 --> 00:16:42,132 You-know-what what? 317 00:16:44,035 --> 00:16:46,203 Help me, Lord, help me, Lord. 318 00:16:46,205 --> 00:16:47,304 Gimme a word. 319 00:16:52,477 --> 00:16:57,748 Privacies, the privacies of the bedroom. 320 00:17:02,987 --> 00:17:05,889 Oh! 321 00:17:05,891 --> 00:17:08,659 Ah, ding-ding-ding-ding! 322 00:17:08,661 --> 00:17:12,162 Oh, no, Archie! 323 00:17:12,164 --> 00:17:15,999 I would never talk to Mike about that! 324 00:17:16,001 --> 00:17:20,303 Gloria tried to-- Oh, Gloria! 325 00:17:20,305 --> 00:17:23,340 Now I understand the roundabouts of the whole thing! 326 00:17:23,342 --> 00:17:25,008 She was over here and you had a little 327 00:17:25,010 --> 00:17:26,677 woman-to-woman talk with your daughter. Oh, no, I never. 328 00:17:26,679 --> 00:17:28,345 Yeah, and then she went home, 329 00:17:28,347 --> 00:17:30,347 she had a little woman-to-man talk with her husband, 330 00:17:30,349 --> 00:17:32,182 then he trots down to Kelsey's 331 00:17:32,184 --> 00:17:35,619 and forces me into man-to-Meathead conversation with him. 332 00:17:37,188 --> 00:17:39,523 I don't know what you're talking about! 333 00:17:39,525 --> 00:17:43,026 Ah, but you never talk a woman-to-man thing 334 00:17:43,028 --> 00:17:46,363 with your husband, huh? Oh, I would love to do that, Archie, 335 00:17:46,365 --> 00:17:48,198 but you never want to listen! 336 00:17:48,200 --> 00:17:50,501 Ahh, jeez! Would you? 337 00:17:50,503 --> 00:17:53,136 Noooo! 338 00:17:53,138 --> 00:17:55,305 And I wanna state here and now, 339 00:17:55,307 --> 00:17:58,809 for all time, Edith, "paragorically," 340 00:17:58,811 --> 00:18:02,479 we're gonna have no discussions between you and me 341 00:18:02,481 --> 00:18:04,314 about between you and me. 342 00:18:04,316 --> 00:18:06,817 I will not let you 343 00:18:06,819 --> 00:18:11,689 talk ever about our sex life! 344 00:18:11,691 --> 00:18:13,623 And what the hell is wrong with it?! 345 00:18:16,494 --> 00:18:18,162 Nothin'. 346 00:18:18,164 --> 00:18:20,164 I think. 347 00:18:20,166 --> 00:18:22,499 What do you mean you "think"? 348 00:18:22,501 --> 00:18:25,502 Ain't I always there, huh? 349 00:18:25,504 --> 00:18:28,405 When you're in the mood? [COOS] 350 00:18:32,510 --> 00:18:34,511 Yeah, Archie, 351 00:18:34,513 --> 00:18:36,446 and even when I ain't. 352 00:18:42,020 --> 00:18:43,854 Even when you ain't! 353 00:18:43,856 --> 00:18:45,455 How lucky can you get? 354 00:18:46,825 --> 00:18:48,692 I know. [LAUGHS] 355 00:18:48,694 --> 00:18:51,829 I was always lucky about that. 356 00:18:51,831 --> 00:18:54,197 Certainly you was always lucky about that! 357 00:18:54,199 --> 00:18:57,133 Even before we was married. 358 00:19:00,205 --> 00:19:02,773 Who'd you get lucky with before we was married?! 359 00:19:02,775 --> 00:19:06,376 No Archie, I didn't mean that! 360 00:19:06,378 --> 00:19:09,212 I meant that before we was married, 361 00:19:09,214 --> 00:19:12,649 I had a long talk with my mother, [WINCES] 362 00:19:12,651 --> 00:19:17,053 see, and she said to me 363 00:19:17,055 --> 00:19:19,723 that there was one thing about marriage 364 00:19:19,725 --> 00:19:23,560 that I wasn't gonna like, but it was a wife's duty, 365 00:19:23,562 --> 00:19:28,164 and I thought she was talking about doing the laundry. 366 00:19:28,166 --> 00:19:32,236 'Cause that's the only part of marriage that wasn't no fun. 367 00:19:32,238 --> 00:19:34,238 Is this gonna be long, Edith? 368 00:19:34,240 --> 00:19:37,508 No. So when I got preg-- 369 00:19:37,510 --> 00:19:39,409 Not a nice word, not a nice word! 370 00:19:39,411 --> 00:19:43,747 Oh, well, when I got in the family way with Gloria-- 371 00:19:43,749 --> 00:19:45,315 Better, better, better, yeah. 372 00:19:45,317 --> 00:19:51,755 My mother said to me, "I see you're doing your duty as a wife." 373 00:19:51,757 --> 00:19:55,693 And then I knew what she meant! 374 00:19:55,695 --> 00:20:00,030 And I didn't have the heart to tell her 375 00:20:00,032 --> 00:20:01,965 that I liked it. 376 00:20:05,704 --> 00:20:09,707 But you shoulda told the old lady that! 377 00:20:09,709 --> 00:20:13,444 I mean, maybe she woulda given me some kinda respect! 378 00:20:13,446 --> 00:20:16,379 Oh, no, never. 379 00:20:16,381 --> 00:20:18,849 It woulda broke her heart. [GROANING] 380 00:20:20,051 --> 00:20:22,385 Edith, but why does this suddenly-- 381 00:20:22,387 --> 00:20:23,720 now, after all these-- 382 00:20:23,722 --> 00:20:26,056 I mean, why does this suddenly come 383 00:20:26,058 --> 00:20:30,527 and blow on the windmills of your wind? 384 00:20:30,529 --> 00:20:31,461 [BLOWS RASPBERRY] 385 00:20:32,564 --> 00:20:34,230 Archie, 386 00:20:34,232 --> 00:20:38,569 remember when you had the date with that waitress? 387 00:20:38,571 --> 00:20:40,737 Oh, that's it! 388 00:20:40,739 --> 00:20:43,573 You're throwing that up to me! No, Archie, I ain't! 389 00:20:43,575 --> 00:20:46,076 You'll never let me off the hook for that for the rest of my life! 390 00:20:46,078 --> 00:20:50,914 It's gonna go on and on and on and on. I know nothing happened! 391 00:20:50,916 --> 00:20:55,018 [INDISTINCT MUTTERING] I know nothing happened between you, 392 00:20:55,020 --> 00:20:57,354 but I thought I was gonna lose you, 393 00:20:57,356 --> 00:20:59,189 so I had to see her. 394 00:20:59,191 --> 00:21:03,360 So I went down to the coffee shop-- Went down to the coffee shop! 395 00:21:03,362 --> 00:21:05,696 I didn't talk to her, Archie, 396 00:21:05,698 --> 00:21:07,364 I just looked at her! 397 00:21:07,366 --> 00:21:09,700 I had to see her to see what it was 398 00:21:09,702 --> 00:21:12,869 that attracted you to her, and I did! 399 00:21:12,871 --> 00:21:15,038 Oh, Edith, you went down there! 400 00:21:15,040 --> 00:21:19,042 She was pretty. And young 401 00:21:19,044 --> 00:21:19,976 ...ger. 402 00:21:23,381 --> 00:21:27,384 When I went home, I looked in the mirror 403 00:21:27,386 --> 00:21:32,322 and I seen wrinkles that I never seen before. 404 00:21:34,058 --> 00:21:36,493 Wrinkles is doing all of this? 405 00:21:38,229 --> 00:21:40,063 Edith, lemme tell you something. 406 00:21:40,065 --> 00:21:42,566 I seen wrinkles on that lady, 407 00:21:42,568 --> 00:21:45,569 but I don't see no wrinkles on you. 408 00:21:45,571 --> 00:21:48,071 Oh, Archie. 409 00:21:48,073 --> 00:21:50,574 Look closer. 410 00:21:50,576 --> 00:21:53,009 Edith--Edith. [MUTTERS] 411 00:21:53,011 --> 00:21:57,681 I'm looking as close as I can look 412 00:21:57,683 --> 00:21:59,449 without going cock-eyed. 413 00:22:01,018 --> 00:22:05,789 And your face is as smooth as a baby's butt. 414 00:22:07,692 --> 00:22:12,763 Archie, your eyes must be getting worse. 415 00:22:12,765 --> 00:22:15,532 Well, all right, hey, how do you know 416 00:22:15,534 --> 00:22:17,867 Mother Nature didn't plan it all out that way? 417 00:22:17,869 --> 00:22:20,704 You know, right when people start getting older, 418 00:22:20,706 --> 00:22:23,707 you start getting wrinkled-y, 419 00:22:23,709 --> 00:22:28,044 maybe their eyes is supposed to start getting more "weakerer," 420 00:22:28,046 --> 00:22:30,880 so they can't see a lot of things 421 00:22:30,882 --> 00:22:32,382 that don't make no difference anyway, 422 00:22:32,384 --> 00:22:34,918 and it all comes out even in the end. 423 00:22:36,687 --> 00:22:38,455 I ain't getting through. 424 00:22:40,225 --> 00:22:43,393 Put it this way, Edith. 425 00:22:43,395 --> 00:22:47,397 To these two eyes, weak as they may be, 426 00:22:47,399 --> 00:22:51,935 you are more beautiful than anybody I could think of. 427 00:22:55,840 --> 00:22:57,274 Archie... 428 00:22:58,843 --> 00:23:00,611 Do you think-- 429 00:23:03,014 --> 00:23:08,318 Do you feel that you've been missing something? 430 00:23:08,320 --> 00:23:09,953 [SIGHS] 431 00:23:09,955 --> 00:23:13,356 No, I mean-- 432 00:23:13,358 --> 00:23:17,160 Do I make you happy? 433 00:23:17,162 --> 00:23:19,596 Do you make me happy? 434 00:23:20,865 --> 00:23:22,198 Edith. 435 00:23:22,200 --> 00:23:26,970 You make me happy in every way. 436 00:23:40,217 --> 00:23:43,720 When it comes to making a guy happy, Edith, 437 00:23:43,722 --> 00:23:45,422 you wrote the book. 438 00:23:45,424 --> 00:23:46,823 The book! 439 00:23:48,559 --> 00:23:50,393 Oh, oh! [LAUGHS] 440 00:23:50,395 --> 00:23:52,228 Oh, jeez, I'm glad you're laughing here. 441 00:23:52,230 --> 00:23:53,663 I'm glad you're laughing. 442 00:23:53,665 --> 00:23:55,999 For a minute there, I thought you was gonna start 443 00:23:56,001 --> 00:23:57,667 doing what you're doing now. [CRIES] 444 00:23:57,669 --> 00:24:01,838 Here it comes, Niagra Falls coming around the corner once again! 445 00:24:01,840 --> 00:24:03,673 Aww, don't cry no more. 446 00:24:03,675 --> 00:24:06,610 Oh, Edith, don't cry no more. 447 00:24:27,532 --> 00:24:30,066 ♪ 448 00:24:30,068 --> 00:24:32,536 All in the Family was recorded on tape 449 00:24:32,538 --> 00:24:34,404 before a live audience. 450 00:24:34,454 --> 00:24:39,004 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.