All language subtitles for All In the Family s07e09 Teresa Moves In.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,802 ♪ Boy, the way Glenn Miller played ♪ 2 00:00:03,804 --> 00:00:07,472 ♪ Songs that made the hit parade ♪ 3 00:00:07,474 --> 00:00:10,642 ♪ Guys like us, we had it made ♪ 4 00:00:10,644 --> 00:00:13,044 ♪ Those were the days ♪ 5 00:00:13,046 --> 00:00:16,748 ♪ And you knew where you were then ♪ 6 00:00:16,750 --> 00:00:19,918 ♪ Girls were girls and men were men ♪ 7 00:00:19,920 --> 00:00:25,089 ♪ Mister, we could use a man like Herbert Hoover again ♪ 8 00:00:25,091 --> 00:00:28,259 ♪ Didn't need no welfare state ♪ 9 00:00:28,261 --> 00:00:31,362 ♪ Everybody pulled his weight ♪ 10 00:00:31,364 --> 00:00:35,366 ♪ Gee, our old LaSalle ran great ♪ 11 00:00:35,368 --> 00:00:41,239 ♪ Those were the days ♪ 12 00:00:45,677 --> 00:00:48,512 Oh, yeah, it still is. 13 00:00:48,514 --> 00:00:50,915 Oh, that's wonderful. 14 00:00:50,917 --> 00:00:53,584 Yeah, thank you very much. 15 00:00:53,586 --> 00:00:54,786 Edith! Good-bye. 16 00:00:54,788 --> 00:00:56,287 Hey, Edith... Archie! 17 00:00:56,289 --> 00:00:57,989 Edith, I wanna show you something sad 18 00:00:57,991 --> 00:00:59,891 and a little bit stupid. 19 00:00:59,893 --> 00:01:01,726 Look at this thing. Empty. 20 00:01:01,728 --> 00:01:05,163 Marvin the Mouse escaped again. 21 00:01:05,165 --> 00:01:07,732 See, this thing ain't strong enough for him. 22 00:01:07,734 --> 00:01:10,501 That only scratches his back while he's eating. 23 00:01:11,570 --> 00:01:13,371 Maybe it's the bait. 24 00:01:13,373 --> 00:01:15,373 What do you use? Velveeta. 25 00:01:16,876 --> 00:01:21,680 You can't use a high-class, delicate cheese like that. 26 00:01:21,682 --> 00:01:24,348 You've got to use something that stinks. 27 00:01:24,350 --> 00:01:26,417 Stinks, Edith, see? 28 00:01:26,419 --> 00:01:30,121 I'm trying to kill the mices, you're trying to give them gor-mets dinners here. 29 00:01:30,123 --> 00:01:33,491 Come on in the kitchen, I'll find a nice, juicy hunk of garbage. 30 00:01:33,493 --> 00:01:35,159 Archie, guess what. The hospital... 31 00:01:35,161 --> 00:01:36,928 I don't want to guess nothing, Edith. 32 00:01:36,930 --> 00:01:38,597 The hospital placement service just called. 33 00:01:38,599 --> 00:01:40,264 What become of the garbage? 34 00:01:40,266 --> 00:01:41,933 Well, I put it out. 35 00:01:41,935 --> 00:01:43,768 Why did you do that? 36 00:01:43,770 --> 00:01:46,037 'Cause I didn't want it to smell. 37 00:01:46,039 --> 00:01:48,673 That's when garbage is perfect, Edith. 38 00:01:48,675 --> 00:01:52,911 Archie, the hospital is sending somebody over to rent the room! 39 00:01:52,913 --> 00:01:56,114 Oh, now, now, wait, I think I changed my mind about that, Edith. 40 00:01:56,116 --> 00:01:57,682 I don't want to rent that room. 41 00:01:57,684 --> 00:02:00,852 In the hospital you thought it was a good idea, 42 00:02:00,854 --> 00:02:03,221 so we could pay some of our bills. 43 00:02:03,223 --> 00:02:04,723 That was in the hospital. 44 00:02:04,725 --> 00:02:06,290 I was full up with pills and enemas. 45 00:02:06,292 --> 00:02:09,660 I didn't know whether I was coming or going. 46 00:02:09,662 --> 00:02:12,964 Ain't you got nothing rotten in here? 47 00:02:12,966 --> 00:02:18,737 You used to have always two or three little wrapped-up bags of moldy stuff. 48 00:02:18,739 --> 00:02:20,671 I cleaned it out yesterday. 49 00:02:20,673 --> 00:02:24,976 Couldn't you leave a little bit of poison for Marvin, huh? 50 00:02:24,978 --> 00:02:26,645 We gotta get that mouse. 51 00:02:26,647 --> 00:02:28,913 Don't you know, mices is dangerous animals. 52 00:02:28,915 --> 00:02:30,581 Oh, no, they ain't dangerous. 53 00:02:30,583 --> 00:02:32,217 And Marvin is so cute. 54 00:02:32,219 --> 00:02:34,452 What are you talking about, they ain't dangerous? 55 00:02:34,454 --> 00:02:37,622 You know your biggest animal in the world, your elephant, 56 00:02:37,624 --> 00:02:39,591 he's going around eating his peanuts, 57 00:02:39,593 --> 00:02:41,292 a mouse comes along, he's scared to death. 58 00:02:41,294 --> 00:02:43,594 I never believed that. 59 00:02:43,596 --> 00:02:46,197 It certainly is true, 'cause the mices run up his trunk. 60 00:02:46,199 --> 00:02:47,365 Oh... 61 00:02:47,367 --> 00:02:49,534 Why would a mouse do that? 62 00:02:49,536 --> 00:02:51,569 To grab away his nuts! 63 00:02:54,806 --> 00:02:58,309 Archie, we gotta rent that room. 64 00:02:58,311 --> 00:03:01,746 Remember, you were out of work for five weeks. 65 00:03:01,748 --> 00:03:04,249 Oh, Edith, I don't want no strangers in the house. 66 00:03:04,251 --> 00:03:06,651 The strangers make strange noises, there, 67 00:03:06,653 --> 00:03:09,220 and between you, me, and Marvin the Mouse, 68 00:03:09,222 --> 00:03:10,888 we got strange noises enough. 69 00:03:10,890 --> 00:03:13,658 What are you shoving a cup at me for? I got a cup. 70 00:03:17,496 --> 00:03:20,598 Some people is very quiet. 71 00:03:20,600 --> 00:03:23,735 Uhhh...! The quiet ones are the worst ones of all. 72 00:03:23,737 --> 00:03:25,904 You never know what the hell they're up to. 73 00:03:25,906 --> 00:03:29,374 Besides, I don't want to share a bathroom with a stranger. 74 00:03:29,376 --> 00:03:31,542 You go in there, the soap is in the dish, 75 00:03:31,544 --> 00:03:34,479 you know somebody used it, but you never know where. 76 00:03:38,350 --> 00:03:41,086 Maybe he'd bring his own soap. 77 00:03:41,088 --> 00:03:42,954 Yeah, but maybe he'd like mine better. 78 00:03:42,956 --> 00:03:45,123 Suppose he's one of them long-haired jerks. 79 00:03:45,125 --> 00:03:46,558 Then there's hair on the soap, 80 00:03:46,560 --> 00:03:48,226 hair on the soap dish, hair on the floor 81 00:03:48,228 --> 00:03:50,562 hair on the sink, there's hair all over the place. 82 00:03:50,564 --> 00:03:54,232 The place looks like a bunch of beavers was "hibermating" there. 83 00:03:54,234 --> 00:03:57,602 Well, a nice young medical student. 84 00:03:57,604 --> 00:04:01,038 Oh, medical students, the worst of all. 85 00:04:01,040 --> 00:04:03,975 Do you know what them guys bring home for homework? 86 00:04:03,977 --> 00:04:07,112 Pieces of bodies and old bones. 87 00:04:07,114 --> 00:04:08,679 Wouldn't that be swell? 88 00:04:08,681 --> 00:04:12,917 To see some kid walking in here with a little bag of toes? 89 00:04:12,919 --> 00:04:15,520 Yeah, but think of the money. 90 00:04:15,522 --> 00:04:19,290 We could get $100 a month for that room. 91 00:04:19,292 --> 00:04:20,658 Come on, Edith. Never. 92 00:04:20,660 --> 00:04:22,159 Oh, yeah. 93 00:04:23,629 --> 00:04:25,396 Nah. Yeah? Yeah. 94 00:04:26,898 --> 00:04:27,932 A hundred dollars? 95 00:04:27,934 --> 00:04:28,866 A month. 96 00:04:30,102 --> 00:04:31,769 Times 12 months... 97 00:04:31,771 --> 00:04:33,505 that's nearly $1,000 a year. 98 00:04:36,341 --> 00:04:38,609 I think it'd be more. 99 00:04:38,611 --> 00:04:40,044 Maybe you're right. 100 00:04:42,148 --> 00:04:43,314 But, Edith, look... 101 00:04:43,316 --> 00:04:46,784 use a little of your horse's sense, there. 102 00:04:46,786 --> 00:04:49,053 You don't want a guy bringing girls home, 103 00:04:49,055 --> 00:04:51,256 sneaking 'em in and smuggle 'em up the stairs. 104 00:04:51,258 --> 00:04:52,823 Now, you don't want a guy like that. 105 00:04:52,825 --> 00:04:54,992 Suppose the guy is a girl. 106 00:04:54,994 --> 00:04:58,629 You wouldn't want that neither, Edith. 107 00:04:58,631 --> 00:05:01,566 I mean suppose the person that's coming from the hospital 108 00:05:01,568 --> 00:05:03,601 is a nice girl. 109 00:05:03,603 --> 00:05:05,570 Well, all right, a nice girl, 110 00:05:05,572 --> 00:05:08,739 but we don't want one of them real pretty ones, 111 00:05:08,741 --> 00:05:10,408 attracting all the boyfriends around. 112 00:05:10,410 --> 00:05:12,076 That's nothing but trouble there. 113 00:05:12,078 --> 00:05:14,045 Get a homely one, you know? 114 00:05:14,047 --> 00:05:18,115 One of the skinny ones with the flat chest and the big feet. 115 00:05:18,117 --> 00:05:21,252 Some girl who don't want nothing more out of life except to work hard 116 00:05:21,254 --> 00:05:23,555 and pay the rent here. 117 00:05:23,557 --> 00:05:26,591 Ask for referendums, see? 118 00:05:26,593 --> 00:05:28,926 There he goes! He ran right over my shoe! 119 00:05:28,928 --> 00:05:30,395 He's gone under the stove, Edith! 120 00:05:30,397 --> 00:05:31,896 All right, keep him in there, and I'll get the broom 121 00:05:31,898 --> 00:05:33,064 and kill him with the broom. 122 00:05:33,066 --> 00:05:34,099 No, not the broom! 123 00:05:34,101 --> 00:05:35,533 I gotta kill him, Edith! 124 00:05:41,774 --> 00:05:45,342 I guess little Marvin got away. 125 00:05:45,344 --> 00:05:47,311 I wouldn't be surprised, Edith. 126 00:05:47,313 --> 00:05:49,347 What the hell kind of housekeeping is that? 127 00:05:49,349 --> 00:05:52,851 How come a broom is propping up a shelf with junk? 128 00:05:52,853 --> 00:05:54,753 Because you put it there when I asked you-- 129 00:05:54,755 --> 00:05:57,121 Never mind, never mind, never mind. 130 00:05:57,123 --> 00:05:58,555 I've got something important to do. 131 00:05:58,557 --> 00:06:00,491 I'm gonna run over there to Barney Hefner's. 132 00:06:00,493 --> 00:06:04,562 He's got one of them big traps with a spring and steel jaws, 133 00:06:04,564 --> 00:06:07,131 It comes down and cut the head right off. 134 00:06:07,133 --> 00:06:10,401 And if it misses the head, it'll mash the rest of him anyhow. 135 00:06:10,403 --> 00:06:15,006 Archie, I don't want little Marvin to die like that. 136 00:06:15,008 --> 00:06:17,942 How the hell do you want him to die? In your arms? 137 00:06:20,012 --> 00:06:21,178 [DOORBELL RINGS] 138 00:06:21,180 --> 00:06:22,981 I'm coming! 139 00:06:22,983 --> 00:06:25,817 Oh, Marvin, you better hide good. 140 00:06:25,819 --> 00:06:29,320 Archie's going out and getting you a trap that'll smash you. 141 00:06:30,790 --> 00:06:31,956 Oh, hi. 142 00:06:31,958 --> 00:06:33,625 Hi, how do you do? 143 00:06:33,627 --> 00:06:35,560 Do you have a room for rent? Yeah. 144 00:06:35,562 --> 00:06:36,594 Come on in. 145 00:06:37,663 --> 00:06:39,731 Don't I know you? 146 00:06:39,733 --> 00:06:44,469 Oh, you're the lady that's the admittance girl at the hospital. 147 00:06:44,471 --> 00:06:45,837 Yes, I'm Teresa Betancourt. 148 00:06:45,839 --> 00:06:47,672 You're Mrs. Bonkers! 149 00:06:47,674 --> 00:06:50,474 Yeah. But you can call me Edith. 150 00:06:50,476 --> 00:06:52,109 Come on, sit down. Thank you. 151 00:06:52,111 --> 00:06:55,980 I was the one who checked your husband in for his gall bladder operation. 152 00:06:55,982 --> 00:06:59,183 That's right. Oh, everybody was so nice to us. 153 00:06:59,185 --> 00:07:03,821 And all the nurses used to say two prayers a day for Mr. Bonkers. 154 00:07:03,823 --> 00:07:06,423 Wasn't that lovely of them? 155 00:07:06,425 --> 00:07:08,159 Two prayers. 156 00:07:08,161 --> 00:07:10,628 Yes, one to get well, and one to go home. 157 00:07:12,697 --> 00:07:15,766 I only just need the room for about a month 158 00:07:15,768 --> 00:07:19,637 while I take my X-Ray technician examination. 159 00:07:19,639 --> 00:07:21,706 And this is so close to the hospital, 160 00:07:21,708 --> 00:07:24,642 and besides, it'll keep me away from a man who hates me. 161 00:07:24,644 --> 00:07:28,179 Oh, my, who could hate you? 162 00:07:28,181 --> 00:07:29,614 My boyfriend, who loves me. 163 00:07:31,149 --> 00:07:34,018 How can he hate you if he loves you? 164 00:07:34,020 --> 00:07:37,221 I don't know. I do this to men all the time. 165 00:07:37,223 --> 00:07:39,790 They hate me and love me like hell. 166 00:07:39,792 --> 00:07:43,528 Any time I talk to a man, Hector starts screaming! 167 00:07:43,530 --> 00:07:47,031 Worse than your husband screaming in the hospital. 168 00:07:47,033 --> 00:07:49,600 What is your husband gonna scream 169 00:07:49,602 --> 00:07:50,801 when he finds out 170 00:07:50,803 --> 00:07:52,302 you have a Puerto Rican in the house? 171 00:07:52,304 --> 00:07:55,306 Oh, don't worry about Archie. 172 00:07:55,308 --> 00:07:58,042 His bark is worse than his bite. 173 00:07:58,044 --> 00:07:59,510 I don't worry about his bark, 174 00:07:59,512 --> 00:08:01,879 but one bite and I bite him back. 175 00:08:03,048 --> 00:08:04,716 How much is the room? 176 00:08:04,718 --> 00:08:06,384 A hundred dollars a month. 177 00:08:06,386 --> 00:08:07,885 Is that all right? 178 00:08:07,887 --> 00:08:09,454 Oh, yes. 179 00:08:09,456 --> 00:08:15,426 Can I pay you an extra $25 a month so I can have breakfast? 180 00:08:15,428 --> 00:08:17,695 I was gonna give you breakfast anyway. 181 00:08:17,697 --> 00:08:20,130 You can't go to work on an empty stomach. 182 00:08:20,132 --> 00:08:22,500 Oh, you so nice, but no, no, no. 183 00:08:22,502 --> 00:08:25,069 I want to pay. Okay, here you go. 184 00:08:25,071 --> 00:08:26,704 Oh, thank you. 185 00:08:26,706 --> 00:08:29,340 I hope you're gonna like it here. 186 00:08:29,342 --> 00:08:33,610 Oh, Mrs. Bonkers, this house is a palace. 187 00:08:34,747 --> 00:08:35,679 Really? 188 00:08:36,782 --> 00:08:38,883 To me it is. 189 00:08:38,885 --> 00:08:42,053 Oh, well there's a new bed upstairs. 190 00:08:42,055 --> 00:08:45,122 Mike and Gloria broke the other one. 191 00:08:47,492 --> 00:08:50,661 And the mattress is the same kind 192 00:08:50,663 --> 00:08:54,098 that Joey Heatherton jumps on on TV. 193 00:08:54,100 --> 00:08:56,367 No! Come on, I'll show it to you. 194 00:08:56,369 --> 00:08:57,635 ARCHIE: Hey, Edith! 195 00:08:57,637 --> 00:08:59,003 Edith, I'm home. 196 00:08:59,005 --> 00:09:01,472 Wait till you see what I got here from Barney. 197 00:09:01,474 --> 00:09:03,307 This is what we should've had in the first place. 198 00:09:03,309 --> 00:09:05,176 You see that? That! 199 00:09:05,178 --> 00:09:07,811 That'd snap the head off of a big dog. 200 00:09:09,314 --> 00:09:10,481 That's awful. 201 00:09:10,483 --> 00:09:13,351 What do you mean awful? This is terrific, here. 202 00:09:13,353 --> 00:09:15,786 This is Teresa Betancourt. 203 00:09:15,788 --> 00:09:19,257 How do you do? It's a "pressure" to see you again, Mr. Bonkers. 204 00:09:19,259 --> 00:09:20,691 Ohh...! Uh... 205 00:09:22,628 --> 00:09:24,695 Are you the Puerto Rican girl from the hospital 206 00:09:24,697 --> 00:09:26,864 that told me "chut up"? 207 00:09:29,634 --> 00:09:30,834 What's she doing here? 208 00:09:30,836 --> 00:09:33,504 She's gonna be our new boarder. 209 00:09:33,506 --> 00:09:36,941 Oh, no, no, she ain't gonna be that, Edith. 210 00:09:36,943 --> 00:09:42,713 No, no, she can't be, 'cause I already promised the room to somebody else. 211 00:09:42,715 --> 00:09:43,781 Archie. 212 00:09:43,783 --> 00:09:45,717 You remember me tellin' ya about 213 00:09:45,719 --> 00:09:48,052 the guy down at work that wanted the room? 214 00:09:48,054 --> 00:09:49,820 No, you never told me. 215 00:09:49,822 --> 00:09:51,689 Well, I told you, even if you forgot-- 216 00:09:51,691 --> 00:09:53,291 It's true, Edith. 217 00:09:53,293 --> 00:09:56,093 It's true there, sis, I swear to God. 218 00:09:56,095 --> 00:09:58,395 [MOUSE TRAP SNAPS SHUT] Ow, jeez! 219 00:10:02,234 --> 00:10:03,768 [SCREAMS] 220 00:10:08,941 --> 00:10:12,844 [LATIN MUSIC PLAYS LOUDLY FROM UPSTAIRS] 221 00:10:18,550 --> 00:10:20,584 Oh, sheesh... 222 00:10:22,287 --> 00:10:24,788 Always with the Puerto Rican music. 223 00:10:24,790 --> 00:10:26,690 I had to tell her yesterday to turn it off, 224 00:10:26,692 --> 00:10:28,826 put on something American-- she wouldn't do it. 225 00:10:28,828 --> 00:10:31,929 Oh, yes, she did. She put on rock and roll. 226 00:10:31,931 --> 00:10:34,332 Now, what the hell is American about that-- 227 00:10:34,334 --> 00:10:37,868 "Bluebird of happiness flies up your nose." 228 00:10:39,938 --> 00:10:43,107 Daddy, I like rock and roll music, 229 00:10:43,109 --> 00:10:44,842 and I like Teresa's music too. 230 00:10:44,844 --> 00:10:46,677 What's the matter with you tonight? 231 00:10:46,679 --> 00:10:48,980 Now, why don't you eat your dinner? It's delicious! 232 00:10:48,982 --> 00:10:51,482 Listen, when I eat a dinner it's delicious. 233 00:10:51,484 --> 00:10:53,250 But when I don't eat a dinner, 234 00:10:53,252 --> 00:10:56,587 that's a signal to the whole world that it ain't delicious. 235 00:10:56,589 --> 00:10:58,889 And will you please don't take no more 236 00:10:58,891 --> 00:11:01,858 Puerto Rican cooking lessons from Teresa there? 237 00:11:01,860 --> 00:11:04,728 I think it's very good. 238 00:11:04,730 --> 00:11:07,164 It's called pescado. 239 00:11:07,166 --> 00:11:11,202 Ah, pescad. I call it fish, and I hate it. 240 00:11:11,204 --> 00:11:14,105 You haven't even tried it yet. 241 00:11:14,107 --> 00:11:16,307 How am I gonna try something 242 00:11:16,309 --> 00:11:19,543 that's lookin' up at me with two burled eyes there? 243 00:11:19,545 --> 00:11:22,679 The fish isn't looking at you. 244 00:11:22,681 --> 00:11:27,284 No more, now that I covered his head there with the au gratin potatoes. 245 00:11:31,590 --> 00:11:33,657 [GLORIA SINGS ALONG] 246 00:11:33,659 --> 00:11:37,128 [TRILLING TONGUE] 247 00:11:37,130 --> 00:11:39,963 Cut that out, you! Remember where you was raised! 248 00:11:39,965 --> 00:11:41,031 [SIGHS] 249 00:11:41,033 --> 00:11:43,700 I'm sorry. I forget the rules. 250 00:11:43,702 --> 00:11:45,002 Yeah. No singing in the kitchen, 251 00:11:45,004 --> 00:11:46,170 no whistling in the bathroom, 252 00:11:46,172 --> 00:11:48,206 no playing the guitar in the bedroom-- 253 00:11:48,208 --> 00:11:50,208 no happiness anywhere in this house. 254 00:11:50,210 --> 00:11:52,710 I ain't got nothi'' against happiness in the house. 255 00:11:52,712 --> 00:11:54,812 All I ask is you don't show it. 256 00:11:56,782 --> 00:11:58,048 Mr. Bonkers, don't worry. 257 00:11:58,050 --> 00:12:00,784 From now on, you won't hear me "brith." 258 00:12:00,786 --> 00:12:03,220 Oh, listen to this. "Brith. Brith." 259 00:12:03,222 --> 00:12:07,291 Jeez. When did you ever hear an English word, "brith"? 260 00:12:07,293 --> 00:12:10,093 Yeah, B'nai B'rith. Ahh! 261 00:12:14,032 --> 00:12:17,200 Muchas gracias for the water softener, Mrs. Bunker. 262 00:12:17,202 --> 00:12:18,402 Oh, you're welcome. 263 00:12:18,404 --> 00:12:20,738 I mean, de nada. 264 00:12:20,740 --> 00:12:22,973 [SPEAKING SPANISH] You're so cute! 265 00:12:22,975 --> 00:12:24,908 How'd the bra come out? 266 00:12:24,910 --> 00:12:27,478 Fine. Mira, perfecto. 267 00:12:27,480 --> 00:12:30,147 Don't be wavi'' them cupcakes over the table! 268 00:12:32,718 --> 00:12:34,384 And the pantyhose... Aww! 269 00:12:34,386 --> 00:12:36,220 ...is nice and soft too! 270 00:12:36,222 --> 00:12:37,287 The pantyhose! 271 00:12:37,289 --> 00:12:39,757 I hate the sight of them things! 272 00:12:39,759 --> 00:12:42,125 You got a boyfriend who's out to get you, huh? 273 00:12:42,127 --> 00:12:43,327 You just show him them things, 274 00:12:43,329 --> 00:12:45,229 he'll never come near you again! 275 00:12:45,231 --> 00:12:48,432 Are you kidding? Men go crazy when they see these things. 276 00:12:48,434 --> 00:12:50,568 Stop that! Stop that! 277 00:12:50,570 --> 00:12:52,369 ♪ M-I-C ♪ 278 00:12:52,371 --> 00:12:53,904 ♪ K-E-Y ♪ 279 00:12:53,906 --> 00:12:58,476 TOGETHER: ♪ M-O-U-S-E ♪ 280 00:12:58,478 --> 00:12:59,743 Hey! 281 00:13:03,214 --> 00:13:05,850 Will you remember you are at the table? 282 00:13:05,852 --> 00:13:07,752 Take that off your head. 283 00:13:08,887 --> 00:13:10,888 All right, now, let's have no more talk 284 00:13:10,890 --> 00:13:12,223 or anything about underwear. 285 00:13:12,225 --> 00:13:13,891 Can you take it all away there, Teresa? 286 00:13:13,893 --> 00:13:15,293 Have some coffee like a nice girl. 287 00:13:15,295 --> 00:13:16,928 In a minute, Papi. 288 00:13:16,930 --> 00:13:19,396 See that? She's calling me Papi the whole week long. 289 00:13:19,398 --> 00:13:20,731 Why don't you help the girl, correct her English? 290 00:13:20,733 --> 00:13:22,900 That ain't a good English word there, Teresa. 291 00:13:22,902 --> 00:13:24,501 See, I ain't your papi. 292 00:13:24,503 --> 00:13:25,903 I'm her papi there. 293 00:13:25,905 --> 00:13:28,105 That's what we call all the cute old men, Papi. 294 00:13:28,107 --> 00:13:30,507 See, now, that's disrespect there. 295 00:13:30,509 --> 00:13:34,011 Archie, she's just trying to be nice to ya. 296 00:13:34,013 --> 00:13:37,681 Well, "cute" is nice, but "old" is disrespect, 297 00:13:37,683 --> 00:13:40,017 and I expect as much respect from this girl 298 00:13:40,019 --> 00:13:41,485 as I do from my own daughter there. 299 00:13:46,858 --> 00:13:48,859 What the hell's the use in talkin', huh? 300 00:13:48,861 --> 00:13:52,796 Oh, Archie, just try to be nice to Teresa. 301 00:13:52,798 --> 00:13:55,599 I am nice to everybody, Edith. 302 00:13:55,601 --> 00:13:56,734 Yeah, but you're a lot nicer 303 00:13:56,736 --> 00:13:58,903 to people who aren't Puerto Rican. 304 00:13:58,905 --> 00:13:59,970 Oh, now, listen, 305 00:13:59,972 --> 00:14:01,939 get off of that there, little girl, 306 00:14:01,941 --> 00:14:04,642 'cause I'm one guy who ain't prejudiced 307 00:14:04,644 --> 00:14:08,111 against anybody who may be less superior than me. 308 00:14:11,550 --> 00:14:12,616 To tell you the truth, 309 00:14:12,618 --> 00:14:14,552 I'm a little worried about this girl. 310 00:14:14,554 --> 00:14:16,219 She's got a jealous boyfriend 311 00:14:16,221 --> 00:14:17,888 who's coming after her there. 312 00:14:17,890 --> 00:14:20,123 And you know how them Puerto Rican people are 313 00:14:20,125 --> 00:14:21,592 when they get mad? 314 00:14:21,594 --> 00:14:23,627 [WHISTLING] 315 00:14:23,629 --> 00:14:26,063 [WHISTLING] 316 00:14:26,065 --> 00:14:30,067 No, how are them Puerto Rican people when they get mad? 317 00:14:30,069 --> 00:14:31,669 Well, if they happen 318 00:14:31,671 --> 00:14:33,503 to be holding one of these at the time, 319 00:14:33,505 --> 00:14:37,407 you could get yourself an amateur nose job. 320 00:14:37,409 --> 00:14:38,776 And you say you're not prejudiced, 321 00:14:38,778 --> 00:14:40,511 using that stupid old stereotype 322 00:14:40,513 --> 00:14:43,013 about all Puerto Ricans carrying knives? 323 00:14:43,015 --> 00:14:44,515 If you'd-a let me finished, 324 00:14:44,517 --> 00:14:47,485 I woulda said that it ain't them people's fault. 325 00:14:47,487 --> 00:14:49,186 Whose fault is it? 326 00:14:49,188 --> 00:14:51,522 It is the fault, little girl, of society. 327 00:14:51,524 --> 00:14:52,923 Society, see? 328 00:14:52,925 --> 00:14:54,291 You'd know that if you was watchi'' 329 00:14:54,293 --> 00:14:57,661 some of the higher-class TV murder dramas there. 330 00:15:00,365 --> 00:15:01,932 Them people are poor, see? 331 00:15:01,934 --> 00:15:03,667 That's why your Puerto Ricans have knives. 332 00:15:03,669 --> 00:15:07,070 They ain't like your regular Americans who can afford a gun. 333 00:15:14,212 --> 00:15:18,549 Don't be doin' that to me with them teeth I paid for. 334 00:15:18,551 --> 00:15:19,616 I'm gettin' outta here. 335 00:15:19,618 --> 00:15:21,418 Ma, thanks a lot for the pescado. 336 00:15:21,420 --> 00:15:23,320 Oh, de nada. 337 00:15:23,322 --> 00:15:24,921 And, Daddy, if you're not gonna eat that, 338 00:15:24,923 --> 00:15:26,223 can I take it home to Michael? 339 00:15:26,225 --> 00:15:27,457 Just the eyes. 340 00:15:27,459 --> 00:15:29,060 The rest of it we're gonna feed to Marvin, 341 00:15:29,062 --> 00:15:30,861 see if a bone gets stuck in his throat. 342 00:15:30,863 --> 00:15:32,162 Thanks, Papi. 343 00:15:32,164 --> 00:15:33,330 Aw, cut that out! 344 00:15:33,332 --> 00:15:34,631 [SINGING LATIN MUSIC] 345 00:15:34,633 --> 00:15:35,866 Hey, Daddy, 346 00:15:35,868 --> 00:15:38,335 Teresa's only gonna be here three more weeks, 347 00:15:38,337 --> 00:15:40,570 so could you please be nice to her? 348 00:15:40,572 --> 00:15:43,507 [SINGING LATIN MUSIC] Get outta here! 349 00:15:43,509 --> 00:15:45,175 I'm not gonna be nice to nobody! 350 00:15:45,177 --> 00:15:47,944 I'm the head of this house. I bring home the bacon here. 351 00:15:49,180 --> 00:15:50,247 Teresa don't like it, 352 00:15:50,249 --> 00:15:52,015 she can go home and cut bananas. 353 00:15:55,186 --> 00:15:56,253 Mr. Bonkers, 354 00:15:56,255 --> 00:15:58,021 I don't want to complain, 355 00:15:58,023 --> 00:16:00,024 but there is a rat in my room. 356 00:16:00,026 --> 00:16:02,359 That ain't a rat, Teresa, that's-- 357 00:16:02,361 --> 00:16:04,595 that's only a little mouse there. 358 00:16:04,597 --> 00:16:06,330 He won't be around long. 359 00:16:06,332 --> 00:16:08,866 Just as soon as he sticks his moosh in that trap there, 360 00:16:08,868 --> 00:16:10,133 he's finished, see. 361 00:16:10,135 --> 00:16:11,702 But, look, if you're scared, 362 00:16:11,704 --> 00:16:13,704 I'll go up there before you go to bed, 363 00:16:13,706 --> 00:16:14,872 I'll get him outta your room. 364 00:16:14,874 --> 00:16:16,640 In the meantime, where do I study? 365 00:16:16,642 --> 00:16:18,008 What, do ya gotta study somethin'? 366 00:16:18,010 --> 00:16:19,910 Oh, I have to pass a test tomorrow. 367 00:16:19,912 --> 00:16:21,712 Well, you can study down here. 368 00:16:21,714 --> 00:16:23,113 The Meathead always done that. 369 00:16:23,115 --> 00:16:25,783 The Meathead went through college in this room. 370 00:16:25,785 --> 00:16:26,917 Thank you. 371 00:16:26,919 --> 00:16:29,153 Sure! Sit down anywhere you like, there. 372 00:16:29,155 --> 00:16:30,821 I'll just read my paper here. 373 00:16:30,823 --> 00:16:32,422 You won't hear a sound outta me. 374 00:16:34,159 --> 00:16:37,795 [EXAGGERATED STOMACH RUMBLING] 375 00:16:45,003 --> 00:16:46,870 [EXAGGERATED STOMACH RUMBLING] 376 00:16:49,507 --> 00:16:52,109 [EXAGGERATED STOMACH RUMBLING] 377 00:16:57,015 --> 00:16:58,248 [BELCHES] 378 00:17:04,355 --> 00:17:07,024 That ain't my fault, Teresa. 379 00:17:07,026 --> 00:17:09,359 I ain't got nothi'' to do with that. 380 00:17:09,361 --> 00:17:11,529 See, that's what you call hungry gas. 381 00:17:11,531 --> 00:17:13,397 The reason I got the hungry gas, 382 00:17:13,399 --> 00:17:15,833 I didn't have no dinner, and you know the reason I didn't have no dinner. 383 00:17:15,835 --> 00:17:17,734 You didn't like your pescado? 384 00:17:17,736 --> 00:17:19,603 Well, I like seafood, 385 00:17:19,605 --> 00:17:21,371 but I can't stand eatin' nothin' 386 00:17:21,373 --> 00:17:23,807 that's watchin' me while I'm eatin' it. 387 00:17:23,809 --> 00:17:25,042 Oh, I'm sorry. 388 00:17:25,044 --> 00:17:26,977 I'm gonna make you something wonderful tomorrow. 389 00:17:26,979 --> 00:17:29,046 I'm gonna make you some octopus. 390 00:17:30,515 --> 00:17:32,516 Well, uh, I don't want to eat nothin' 391 00:17:32,518 --> 00:17:35,318 that looks like it's gonna start huggin' me, neither. 392 00:17:36,454 --> 00:17:38,856 Archie, your movie's on! 393 00:17:38,858 --> 00:17:41,291 The Frog that Ate Tokyo. 394 00:17:41,293 --> 00:17:42,359 Whoa-ho-ho! 395 00:17:42,361 --> 00:17:43,894 Let me get this on here. 396 00:17:43,896 --> 00:17:46,663 Oh, this is some moving picture, here. 397 00:17:46,665 --> 00:17:48,832 Wait'll you see this here, Teresa. 398 00:17:48,834 --> 00:17:51,034 Here it is, here it is. See... 399 00:17:51,036 --> 00:17:52,102 there's the frog. 400 00:17:52,104 --> 00:17:53,971 He's just comi'' into Tokyo, now. 401 00:17:53,973 --> 00:17:56,674 See that? Now he's eatin' all the buildings, there. 402 00:17:56,676 --> 00:17:58,542 Go, frog, go! 403 00:17:58,544 --> 00:18:01,078 Pay 'em back for Pearl Harbor! Go! Go! 404 00:18:01,080 --> 00:18:02,145 See that there? 405 00:18:02,147 --> 00:18:03,581 Hey, look, that's a smart trick. 406 00:18:03,583 --> 00:18:05,583 He takes the trolley car, turns it upside-down, 407 00:18:05,585 --> 00:18:07,417 he shakes all the Japs out, see? 408 00:18:07,419 --> 00:18:09,252 And he eats 'em, like bugs. 409 00:18:09,254 --> 00:18:11,088 Sayonara, Japs! 410 00:18:11,090 --> 00:18:13,189 Go, frog, go! Go! 411 00:18:14,759 --> 00:18:18,962 Mr. Bonkers, could you turn down the sound, please? 412 00:18:18,964 --> 00:18:20,263 You can't do that. 413 00:18:20,265 --> 00:18:21,598 You can't enjoy it unless you hear 414 00:18:21,600 --> 00:18:23,667 the victims screamin', there. 415 00:18:23,669 --> 00:18:25,035 I don't mean the sounds from the TV. 416 00:18:25,037 --> 00:18:26,803 I mean the sounds from you. 417 00:18:26,805 --> 00:18:28,872 Oh, don't pay no attention to me. 418 00:18:28,874 --> 00:18:30,407 I always holler at the monster pictures there, 419 00:18:30,409 --> 00:18:32,309 particularly this frog picture. 420 00:18:32,311 --> 00:18:33,944 I seen it four or five times. 421 00:18:33,946 --> 00:18:38,482 But the frog can't hear what you say -- it's a fake frog. 422 00:18:38,484 --> 00:18:42,453 It's a fake lamp post, it's a fake building, it's a fake movie. 423 00:18:42,455 --> 00:18:45,322 Well, sure it's fake. Everybody knows that. 424 00:18:45,324 --> 00:18:46,891 All movies are fake. 425 00:18:46,893 --> 00:18:48,458 But this is very exciting. 426 00:18:48,460 --> 00:18:50,727 This is a wonderful picture. I call that a great picture. 427 00:18:50,729 --> 00:18:52,396 It stinks. 428 00:18:54,099 --> 00:18:56,266 It stinks. It stinks! 429 00:18:57,735 --> 00:19:00,737 Teresa, you just said a very stupid thing there... 430 00:19:00,739 --> 00:19:02,940 three times. 431 00:19:02,942 --> 00:19:04,808 And don't use that word stinks. 432 00:19:04,810 --> 00:19:06,476 That ain't a nice English word. 433 00:19:06,478 --> 00:19:09,213 You never hear me use words like that, see. 434 00:19:09,215 --> 00:19:11,481 And stinks? No, this picture don't-- 435 00:19:11,483 --> 00:19:14,484 I ain't sayin' it's a great acting picture there, 436 00:19:14,486 --> 00:19:16,586 that ain't a Duke Wayne picture. 437 00:19:18,756 --> 00:19:22,726 But what you gotta think of is the terrific technical geniuses 438 00:19:22,728 --> 00:19:25,695 that turn the whole of downtown Tokyo 439 00:19:25,697 --> 00:19:28,165 into a meal for a frog. 440 00:19:29,734 --> 00:19:32,102 It still stinks. 441 00:19:32,104 --> 00:19:35,105 Now, don't say that word no more! 442 00:19:35,107 --> 00:19:37,741 That ain't a nice word! It don't stink. 443 00:19:37,743 --> 00:19:39,576 That's a great picture, there. 444 00:19:39,578 --> 00:19:41,645 That's one of the greatest pictures ever made. 445 00:19:41,647 --> 00:19:45,449 If I was the Japs, I'd give that picture the Jap Academy "Reward"! 446 00:19:46,884 --> 00:19:49,018 If you think that that picture 447 00:19:49,020 --> 00:19:51,621 deserves a Japanese Academy "Reward," 448 00:19:51,623 --> 00:19:54,123 then you got no taste! 449 00:19:56,694 --> 00:19:58,295 I got no what? 450 00:19:58,297 --> 00:20:01,265 What's the matter? Don't you "espeak" English? 451 00:20:01,267 --> 00:20:03,400 No taste! 452 00:20:03,402 --> 00:20:04,468 Edith! 453 00:20:04,470 --> 00:20:05,536 Edith, come in here! 454 00:20:05,538 --> 00:20:07,037 This is important, Edith! 455 00:20:07,039 --> 00:20:08,639 Get in here right away! What's the matter? 456 00:20:08,641 --> 00:20:10,974 Edith, you know what this girl just said to me? 457 00:20:10,976 --> 00:20:12,375 You wouldn't believe this. 458 00:20:12,377 --> 00:20:15,245 Now, what is about the worst thing anybody could say to me? 459 00:20:15,247 --> 00:20:16,847 You're fat? 460 00:20:20,051 --> 00:20:22,052 No, that ain't it! 461 00:20:22,054 --> 00:20:23,821 She said I ain't got no taste! 462 00:20:23,823 --> 00:20:25,322 No taste! How d'ya like that? 463 00:20:25,324 --> 00:20:27,190 To say that to a man with a color TV 464 00:20:27,192 --> 00:20:29,660 and a 5-year subscription to the Reader's Digest. 465 00:20:29,662 --> 00:20:31,061 No taste! 466 00:20:31,063 --> 00:20:32,863 Well, you've just spoiled my whole evening, here. 467 00:20:32,865 --> 00:20:34,864 Well, you "espoiled" my "estudy" time. 468 00:20:34,866 --> 00:20:38,034 Well, you "espoiled" my frog picture, there. 469 00:20:38,036 --> 00:20:41,505 You making fun of my English? 470 00:20:41,507 --> 00:20:43,740 Everybody makes fun of your English. 471 00:20:43,742 --> 00:20:44,808 That does it! 472 00:20:44,810 --> 00:20:47,611 [SHOUTING ANGRILY IN SPANISH] 473 00:20:47,613 --> 00:20:49,012 Hey, Teresa, 474 00:20:49,014 --> 00:20:50,881 I think I'd better make believe 475 00:20:50,883 --> 00:20:53,117 I didn't understand none of that. 476 00:20:53,119 --> 00:20:54,852 [DOORBELL RINGS] Oh, I'll get it. 477 00:20:54,854 --> 00:20:56,787 No, no, get away from there, now. 478 00:20:56,789 --> 00:20:59,356 I told you not to do that at night anymore, 479 00:20:59,358 --> 00:21:01,458 openin' the door the way you do. 480 00:21:01,460 --> 00:21:04,862 Ain't you afraid a Boston Strangler could jump in on you? 481 00:21:04,864 --> 00:21:07,264 No. This is New York. 482 00:21:08,899 --> 00:21:10,367 Stand back over there. 483 00:21:10,369 --> 00:21:12,168 Let me open the door, huh? 484 00:21:13,304 --> 00:21:14,404 Oh, jeez! 485 00:21:16,207 --> 00:21:17,807 You know who that is out there? 486 00:21:17,809 --> 00:21:20,010 The Boston Strangler? 487 00:21:20,012 --> 00:21:23,047 No, no. It's her Puerto Rican boyfriend. 488 00:21:23,049 --> 00:21:25,082 She don't wanna see him. Don't open it. 489 00:21:25,084 --> 00:21:28,685 I gotta open it. With his pointy shoes, he'll kick holes in it. 490 00:21:30,388 --> 00:21:31,722 Well, what do you want? 491 00:21:31,724 --> 00:21:33,490 Teresa... [SPEAKING SPANISH] 492 00:21:33,492 --> 00:21:35,058 Well, she-- She ain't here. 493 00:21:35,060 --> 00:21:38,228 No, she's gone-o. Ain't home-o, you know? 494 00:21:38,230 --> 00:21:39,830 704 Hauser Street? 495 00:21:39,832 --> 00:21:41,498 Yeah, but Teresa ain't here. 496 00:21:41,500 --> 00:21:43,133 She went over to Jersey, there. 497 00:21:43,135 --> 00:21:46,369 There's bullfights in Hoboken. 498 00:21:46,371 --> 00:21:47,571 TERESA: Who's that in there? 499 00:21:47,573 --> 00:21:48,572 [SPEAKING SPANISH] 500 00:21:48,574 --> 00:21:49,639 No, no, wait. 501 00:21:49,641 --> 00:21:50,974 You can't come in! Hey! 502 00:21:50,976 --> 00:21:53,043 [EXCITED SHOUTING] 503 00:21:53,045 --> 00:21:55,845 Well, the man walked in here! 504 00:21:55,847 --> 00:21:57,080 He's gonna come into the house, 505 00:21:57,082 --> 00:21:58,382 what am I gonna do? 506 00:21:58,384 --> 00:21:59,449 What am I supposed to do? 507 00:21:59,451 --> 00:22:00,884 [SPEAKING SPANISH] 508 00:22:00,886 --> 00:22:04,121 Archie, are you all right? 509 00:22:04,123 --> 00:22:05,622 I'm fine, I'm fine. 510 00:22:05,624 --> 00:22:07,524 Better be glad I didn't eat dinner-- 511 00:22:07,526 --> 00:22:09,459 I'd pescado all over my chair, here. 512 00:22:11,862 --> 00:22:14,030 Oh, you shouldn't have hit Archie. 513 00:22:14,032 --> 00:22:16,233 Well, he shouldn't have hit my brother. 514 00:22:16,235 --> 00:22:17,868 Your brother? 515 00:22:17,870 --> 00:22:19,369 This guy's your brother, here? 516 00:22:19,371 --> 00:22:20,838 Yeah. 517 00:22:20,840 --> 00:22:22,605 Well, how the hell was I supposed to know that? 518 00:22:22,607 --> 00:22:23,807 I mean, lookin' at him standin' there... 519 00:22:23,809 --> 00:22:25,242 Oh, no, no, no. 520 00:22:25,244 --> 00:22:27,978 You're not gonna tell me we all look alike. 521 00:22:27,980 --> 00:22:29,379 I didn't say that, 522 00:22:29,381 --> 00:22:30,948 but you certainly all sound alike. 523 00:22:33,384 --> 00:22:35,385 We thought he was your boyfriend. 524 00:22:35,387 --> 00:22:38,221 Archie was trying to protect you. 525 00:22:38,223 --> 00:22:40,823 Ah... [SPEAKING SPANISH] 526 00:22:40,825 --> 00:22:42,392 You take care of Luis, 527 00:22:42,394 --> 00:22:44,227 and I take care of Mr. Bonkers. 528 00:22:44,229 --> 00:22:45,628 Yeah, sure. I'm sorry. 529 00:22:45,630 --> 00:22:47,531 Here, sit down. Ay, gracias. 530 00:22:47,533 --> 00:22:49,166 I'm Mrs. Bonkers... 531 00:22:49,168 --> 00:22:52,001 uh, Bunkers... Bunker! 532 00:22:52,003 --> 00:22:54,271 You all right, Mr. Bonkers? 533 00:22:54,273 --> 00:22:56,373 One. Only one. 534 00:22:56,375 --> 00:22:59,509 Can't you erase the "S" off of that thing? 535 00:22:59,511 --> 00:23:01,178 "Boonker." 536 00:23:01,180 --> 00:23:02,745 "Boonker." Perfect. 537 00:23:02,747 --> 00:23:04,814 [GROANS SOFTLY] 538 00:23:11,356 --> 00:23:13,023 I-I'm sorry I punched you. 539 00:23:13,025 --> 00:23:16,526 I-I can't believe that you tried to save my life. 540 00:23:16,528 --> 00:23:18,328 Nah...think nothin' of it. 541 00:23:18,330 --> 00:23:19,696 Oh, no, no, no, no. 542 00:23:19,698 --> 00:23:21,298 That is the nicest thing 543 00:23:21,300 --> 00:23:23,367 that anyone has ever done for me. 544 00:23:23,369 --> 00:23:24,701 Well, don't mention it. 545 00:23:24,703 --> 00:23:26,103 I mean, it's nothin', it's nothin'. 546 00:23:26,105 --> 00:23:28,705 Muchas gracias, Papi. 547 00:23:31,376 --> 00:23:34,478 Oh, de nada, there, de nada, there. 548 00:23:38,182 --> 00:23:39,682 [MOUSE TRAP SNAPS SHUT] 549 00:23:39,684 --> 00:23:43,320 Aw, jeez, we got you, Marvin, this time! 550 00:23:43,322 --> 00:23:45,655 Maybe I can't get rid of her, 551 00:23:45,657 --> 00:23:47,591 but we sure got rid of you. 552 00:23:51,995 --> 00:23:52,929 Nothin'. 553 00:23:55,165 --> 00:23:56,833 Well... 554 00:23:56,835 --> 00:23:59,603 maybe I'm gonna have to get used to the both of youse. 555 00:24:23,094 --> 00:24:26,663 ♪ 556 00:24:26,665 --> 00:24:28,699 All in the Family was recorded on tape 557 00:24:28,701 --> 00:24:30,634 before a live audience. 558 00:24:30,684 --> 00:24:35,234 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.