Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,135
♪ Boy, the way
Glenn Miller played ♪
2
00:00:04,137 --> 00:00:07,472
♪ Songs that made
the hit parade ♪
3
00:00:07,474 --> 00:00:10,641
♪ Guys like us
we had it made ♪
4
00:00:10,643 --> 00:00:13,044
♪ Those were the days ♪
5
00:00:13,046 --> 00:00:16,982
♪ And you knew
where you were then ♪
6
00:00:16,984 --> 00:00:19,850
♪ Girls were girls
and men were men ♪
7
00:00:19,852 --> 00:00:24,990
♪ Mister, we could use a man
like Herbert Hoover again ♪
8
00:00:24,992 --> 00:00:28,193
♪ Didn't need
no welfare state ♪
9
00:00:28,195 --> 00:00:31,296
♪ Everybody pulled
his weight ♪
10
00:00:31,298 --> 00:00:35,300
♪ Gee, our old LaSalle
Ran great ♪
11
00:00:35,302 --> 00:00:41,172
♪ Those were the days ♪
12
00:00:48,447 --> 00:00:50,948
- ...Archie, come on.
- [ARCHIE COMPLAINING]
13
00:00:50,950 --> 00:00:53,585
After all, maybe if
I laid home for a week
14
00:00:53,587 --> 00:00:56,254
and you brung me soup,
it would help the same.
15
00:00:56,256 --> 00:00:57,589
No, no, Archie.
16
00:00:57,591 --> 00:00:59,424
Come on,
take off your coat.
17
00:00:59,426 --> 00:01:01,092
Now, don't get scared.
18
00:01:01,094 --> 00:01:03,828
Don't say "scared"
with people lookin' at us!
19
00:01:03,830 --> 00:01:05,597
I ain't scared of
nothin', here!
20
00:01:05,599 --> 00:01:07,599
Go on! I'll come in
with you!
21
00:01:07,601 --> 00:01:09,200
All right, all right,
all right!
22
00:01:09,202 --> 00:01:12,036
No, no! Don't come in
with me!
23
00:01:12,038 --> 00:01:14,038
- Sit down over there!
- All right!
24
00:01:18,043 --> 00:01:20,878
Uh, the name is A. Bunker,
there, sis.
25
00:01:20,880 --> 00:01:22,714
I'm here for
a gall bladder operation.
26
00:01:22,716 --> 00:01:24,716
[HEAVY LATIN ACCENT]
Would you please wait outside
27
00:01:24,718 --> 00:01:26,718
until I'm finished
with this gentleman?
28
00:01:26,720 --> 00:01:29,520
The doctor sent me right over.
It seems it's an emergency.
29
00:01:29,522 --> 00:01:31,189
Yes, around here,
most of them are.
30
00:01:31,191 --> 00:01:32,790
Please take a "sit."
31
00:01:36,695 --> 00:01:38,896
Well, maybe I ain't got
time to take a "sit."
32
00:01:41,867 --> 00:01:43,268
Are you bleeding?
33
00:01:43,270 --> 00:01:44,769
Not yet.
34
00:01:44,771 --> 00:01:48,173
Well, then, you have time
to take a "sit," please!
35
00:01:48,175 --> 00:01:50,442
All right, all right.
36
00:01:50,444 --> 00:01:52,477
But if my gall bladder
bursts,
37
00:01:52,479 --> 00:01:54,379
let it be on your head!
38
00:01:55,448 --> 00:01:57,114
What happened?
39
00:01:57,116 --> 00:01:59,116
She reminds me
of somebody awful!
40
00:01:59,118 --> 00:02:00,952
Yeah, but what did--
what did she say?
41
00:02:00,954 --> 00:02:03,455
Aw, she just said
go out here and wait.
42
00:02:03,457 --> 00:02:05,222
Oh, all right.
Come on, now.
43
00:02:05,224 --> 00:02:06,958
Sit down
and don't worry.
44
00:02:06,960 --> 00:02:08,893
Doctors--make you
wait on line to die.
45
00:02:08,895 --> 00:02:09,894
Aw.
46
00:02:09,896 --> 00:02:11,596
Now, don't worry.
47
00:02:11,598 --> 00:02:14,866
Dr. Shapiro says
it ain't serious,
48
00:02:14,868 --> 00:02:16,634
and he ain't worried.
49
00:02:16,636 --> 00:02:18,803
Yeah, well, if Shapiro
was having the operation,
50
00:02:18,805 --> 00:02:20,438
I wouldn't worry.
51
00:02:21,640 --> 00:02:25,343
Are they gonna take out
your whole gall bladder
52
00:02:25,345 --> 00:02:26,945
or just the stones?
53
00:02:26,947 --> 00:02:28,713
I don't know, Edith.
54
00:02:28,715 --> 00:02:30,982
But these doctors,
once they cut you open,
55
00:02:30,984 --> 00:02:32,450
they start rootin'
around your guts.
56
00:02:32,452 --> 00:02:35,052
They take out anything
they can put on the bill.
57
00:02:36,789 --> 00:02:41,593
Don't even think about 'em
cuttin' you open.
58
00:02:46,698 --> 00:02:48,899
I'll do that, I'll do--
I'll do that!
59
00:02:48,901 --> 00:02:50,502
I will do that!
60
00:02:50,504 --> 00:02:52,337
Stop bein' nervous yourself!
61
00:02:52,339 --> 00:02:54,439
You're the one that's
makin' me nervous!
62
00:02:54,441 --> 00:02:57,142
Don't think about me.
Don't think about nothin' there.
63
00:02:57,144 --> 00:03:01,546
Just--just do...
Look off into the distance or somethin' there.
64
00:03:01,548 --> 00:03:03,748
Here, here, here.
65
00:03:05,451 --> 00:03:06,851
Read a magazine.
66
00:03:06,853 --> 00:03:07,852
All right.
67
00:03:07,854 --> 00:03:08,786
Ugh.
68
00:03:15,727 --> 00:03:18,763
Oh, maybe I shouldn't
look at this one, Archie.
69
00:03:18,765 --> 00:03:21,866
No, read it,
read it, read it.
70
00:03:26,672 --> 00:03:28,039
Mm.
71
00:04:08,447 --> 00:04:10,081
Give me that!
72
00:04:18,557 --> 00:04:20,692
Wasn't you shocked by that?
73
00:04:21,760 --> 00:04:23,428
Yeah.
74
00:04:26,131 --> 00:04:28,199
Then why was you
lookin' at it for?!
75
00:04:28,201 --> 00:04:30,735
You told me to.
76
00:04:30,737 --> 00:04:34,171
Couldn't you find
a cake recipe in there?!
77
00:04:35,274 --> 00:04:36,808
Well, let's see.
No!
78
00:04:36,810 --> 00:04:38,509
No, don't do that!
79
00:04:41,546 --> 00:04:42,780
Ma!
80
00:04:42,782 --> 00:04:44,782
Oh, hi, Gloria!
81
00:04:44,784 --> 00:04:46,117
Daddy,
what's happening?
82
00:04:46,119 --> 00:04:48,453
Your mother
is cheering me up here.
83
00:04:48,455 --> 00:04:50,254
Well, I brought you
some flowers.
84
00:04:50,256 --> 00:04:52,823
I thought you was gonna
bring me beer?!
85
00:04:52,825 --> 00:04:56,361
Daddy, the strangest thing
happened when I was leaving the house.
86
00:04:56,363 --> 00:04:59,964
I kissed Joey good-bye,
and I told him his grandpa was in the hospital.
87
00:04:59,966 --> 00:05:04,068
And he got the saddest look
on his little face.
88
00:05:04,070 --> 00:05:05,169
Oh, yeah?
89
00:05:05,171 --> 00:05:07,171
Geez, ain't that sweet.
90
00:05:07,173 --> 00:05:10,341
You hear that, Edith?
He got a sad look on his little face.
91
00:05:10,343 --> 00:05:15,779
When he gets that look,
I always change him right away.
92
00:05:15,781 --> 00:05:18,817
[HEAVY LATIN ACCENT]
Okay, Mr. Bonkers, you can come in now.
93
00:05:18,819 --> 00:05:21,052
Ah, did you hear that?
Bonkers? Bunker's the name!
94
00:05:21,054 --> 00:05:22,286
Let me fix your shirt.
95
00:05:22,288 --> 00:05:25,056
Get your hands
out of my pants!
96
00:05:27,692 --> 00:05:30,495
I know who she
reminds me of now.
97
00:05:30,497 --> 00:05:32,963
Fido Castro.
98
00:05:35,867 --> 00:05:37,801
So, uh, what's next?
99
00:05:37,803 --> 00:05:39,670
What is the name
of your doctor?
100
00:05:39,672 --> 00:05:40,905
Uh, Shapiro.
101
00:05:40,907 --> 00:05:43,241
Uh, which Dr. Shapiro?
We have many of them.
102
00:05:43,243 --> 00:05:44,608
Oh, I don--
I don't remember.
103
00:05:44,610 --> 00:05:45,943
Let me see here.
104
00:05:45,945 --> 00:05:47,878
Abraham Shapiro?
No, no.
105
00:05:47,880 --> 00:05:49,813
Uh, Bernard Shapiro?
No.
106
00:05:49,815 --> 00:05:51,549
Hymen Shapiro?
No.
107
00:05:51,551 --> 00:05:53,351
Mark Shapiro?
108
00:05:53,353 --> 00:05:55,253
Wait a minute.
What the hell is so many Shapiros
109
00:05:55,255 --> 00:05:57,922
doin' in a
Presbyterian hospital?
110
00:05:57,924 --> 00:05:59,223
Samuel Shapiro?
No.
111
00:05:59,225 --> 00:06:00,524
Seymour Shapiro?
112
00:06:00,526 --> 00:06:02,360
That's it, stop there.
Yeah, that's it--Seymour.
113
00:06:02,362 --> 00:06:03,494
That's my Shapiro.
114
00:06:03,496 --> 00:06:05,430
[HEAVY LATIN ACCENT]
Okay, next of kin?
115
00:06:05,432 --> 00:06:06,431
Huh?
116
00:06:06,433 --> 00:06:07,966
Kin. Kin.
117
00:06:07,968 --> 00:06:10,034
King who?
118
00:06:11,937 --> 00:06:15,440
Who do we notify,
just in case.
119
00:06:18,810 --> 00:06:20,411
What do you mean
"just in case"?
120
00:06:20,413 --> 00:06:22,113
Just in case what?! What?!
121
00:06:22,115 --> 00:06:23,414
In case you croak! Croak!
122
00:06:28,620 --> 00:06:31,222
Notify my wife.
Edith.
123
00:06:31,224 --> 00:06:33,491
Right there.
Edith Bunker.
124
00:06:33,493 --> 00:06:35,927
She's sittin' outside
there readin'.
125
00:06:35,929 --> 00:06:37,328
Oh, and by the way...
126
00:06:37,330 --> 00:06:40,631
What is the centerfold
of a Playgirl doin' out there?
127
00:06:40,633 --> 00:06:43,234
What kind of a thing
is that for sick people to look at?
128
00:06:43,236 --> 00:06:46,304
If you have been looking at
the centerfold in Playgirl,
129
00:06:46,306 --> 00:06:48,539
there'd be something else
that's wrong with you, Papi.
130
00:06:48,541 --> 00:06:49,873
[BLOWS KISSES]
131
00:06:49,875 --> 00:06:51,209
[PHONE RINGS]
132
00:06:51,211 --> 00:06:52,577
Excuse me.
133
00:06:52,579 --> 00:06:55,646
Admittance,
Ms. Betancourt speaking.
134
00:06:55,648 --> 00:06:58,716
[SPEAKING SPANISH]
135
00:06:58,718 --> 00:07:00,618
Aw, geez.
136
00:07:02,588 --> 00:07:05,189
[CONTINUES SPEAKING SPANISH]
137
00:07:05,191 --> 00:07:06,591
...kosher delicatessen.
138
00:07:06,593 --> 00:07:09,793
Kosher delicatessen?
Why do I have to listen to this?
139
00:07:09,795 --> 00:07:13,264
Well, listen, put him on.
Let me talk to him.
140
00:07:13,266 --> 00:07:15,666
What's wrong
with eating Italian?
141
00:07:15,668 --> 00:07:18,102
I'm dying for a big pizza
with everything on it.
142
00:07:18,104 --> 00:07:19,570
Do you have to
talk about food?!
143
00:07:19,572 --> 00:07:20,538
Would you shut up?!
144
00:07:22,207 --> 00:07:25,143
With cheese and anchovies
145
00:07:25,145 --> 00:07:27,011
and sausages and pepperoni.
146
00:07:27,013 --> 00:07:28,546
I am so hungry.
147
00:07:28,548 --> 00:07:30,448
I hope you got
a spare uniform.
148
00:07:30,450 --> 00:07:33,351
'Cause in a minute,
I'm gonna vomit on ya.
149
00:07:33,353 --> 00:07:35,419
[SPEAKING SPANISH]
150
00:07:35,421 --> 00:07:39,223
...gringo loco aquí.
151
00:07:39,225 --> 00:07:40,991
Okay, ciao.
152
00:07:40,993 --> 00:07:41,992
[CHUCKLES]
153
00:07:41,994 --> 00:07:43,361
[BLOWS KISSES]
154
00:07:43,363 --> 00:07:45,829
Sí, okay.
155
00:07:45,831 --> 00:07:49,200
What's the name of
your insurance company?
156
00:07:49,202 --> 00:07:50,435
Fiddle Tie.
157
00:07:50,437 --> 00:07:51,702
Excuse me?
158
00:07:51,704 --> 00:07:53,771
Here.
It's written down here.
159
00:07:53,773 --> 00:07:55,606
Fiddle Tie, Fiddle Tie.
160
00:07:55,608 --> 00:07:57,842
That's Fidelity.
161
00:08:00,646 --> 00:08:03,714
Well, if that's the way they
want to call it in "Guatamula,"
162
00:08:03,716 --> 00:08:05,450
I don't give a damn.
163
00:08:05,452 --> 00:08:08,285
[HEAVY LATIN ACCENT]
Do you have an account in a bank?
164
00:08:12,958 --> 00:08:15,660
Yeah,
First National "Bonk."
165
00:08:18,630 --> 00:08:20,364
References?
166
00:08:20,366 --> 00:08:22,299
It's a
pretty good "bonk."
167
00:08:23,469 --> 00:08:26,471
Will they
give you references?
168
00:08:26,473 --> 00:08:27,638
What the hell
are you talkin' about?!
169
00:08:27,640 --> 00:08:30,575
They're holdin' my dough,
why I need references from them?
170
00:08:30,577 --> 00:08:32,076
No references.
171
00:08:32,078 --> 00:08:37,882
Okay, do you want a ward,
a semi-private room, or a private room?
172
00:08:37,884 --> 00:08:41,452
Any room at all,
as long as there ain't a guy in it with hoses up his nose.
173
00:08:43,822 --> 00:08:46,323
You'll be in Room 417.
417. I'll go on up there.
174
00:08:46,325 --> 00:08:47,892
José! Where are
you going?
175
00:08:47,894 --> 00:08:50,294
I'm going up to 417!
No, no, no, you can't walk there.
176
00:08:50,296 --> 00:08:52,429
[INDISTINCT YELLING]
I'm very sorry, these are the rules.
177
00:08:52,431 --> 00:08:53,598
What the hell?!
178
00:08:53,600 --> 00:08:56,234
I feel Like Jimmy Cagney
in the big house.
179
00:08:56,236 --> 00:09:00,238
Look at my daughter
with her nose in the nudies there!
180
00:09:04,509 --> 00:09:06,143
Mr. Bunker?
181
00:09:09,348 --> 00:09:10,715
Mr. Bunker?
182
00:09:10,717 --> 00:09:13,684
I'm in here changing.
Wait a minute, will ya?
183
00:09:13,686 --> 00:09:14,752
[SIGHS]
184
00:09:17,088 --> 00:09:19,757
Ah, look at this thing
they give me to wear here.
185
00:09:19,759 --> 00:09:21,024
What's the problem?
186
00:09:21,026 --> 00:09:22,993
The problem?
Look at the back of it there.
187
00:09:22,995 --> 00:09:24,895
No, don't look
at the back!
188
00:09:24,897 --> 00:09:26,830
You put it on backwards,
your front is showin'.
189
00:09:26,832 --> 00:09:28,866
You put it on frontwards,
your back is showin'.
190
00:09:28,868 --> 00:09:31,569
You can't figure
which side there you wanna flash to the world.
191
00:09:33,171 --> 00:09:36,207
I'm sure the world
is waitin' on your decision.
192
00:09:36,209 --> 00:09:37,208
Get into bed, man.
193
00:09:37,210 --> 00:09:38,409
Wait a minute,
wait a minute.
194
00:09:38,411 --> 00:09:39,944
Would you turn
your head away, huh?
195
00:09:39,946 --> 00:09:41,145
[SIGHS]
196
00:09:41,147 --> 00:09:44,816
When you've seen one,
you've seen them all.
197
00:09:44,818 --> 00:09:48,820
If you've seen one,
then you won't be so interested in mine.
198
00:09:51,689 --> 00:09:55,159
All right, now you can
turn around and look.
199
00:09:55,161 --> 00:09:57,161
Now, wait a minute.
I want to tell you somethin'.
200
00:09:57,163 --> 00:09:59,363
Whatever you're gonna do here,
I don't care what it is,
201
00:09:59,365 --> 00:10:01,432
I want you to
explain it to me!
202
00:10:01,434 --> 00:10:02,333
Now you listen, boysy.
203
00:10:02,335 --> 00:10:04,368
If you behave yourself,
I'll be good to you.
204
00:10:04,370 --> 00:10:05,769
But if you don't
behave yourself,
205
00:10:05,771 --> 00:10:07,838
I'll go take a bedpan
and beat you with it!
206
00:10:12,777 --> 00:10:15,579
The nurses in this joint
are killers.
207
00:10:15,581 --> 00:10:19,150
What was that?
I said I'm tryin' to fix my pillows here.
208
00:10:20,485 --> 00:10:23,321
Hey, uh, listen, you talk,
209
00:10:23,323 --> 00:10:25,422
if you don't mind
my sayin' so, kinda funny.
210
00:10:25,424 --> 00:10:28,125
Uh, what part of Harlem
are you from?
211
00:10:29,194 --> 00:10:31,262
I come from the West Indies.
212
00:10:31,264 --> 00:10:32,696
Oh, the West Indies.
213
00:10:32,698 --> 00:10:35,432
Oh, well, aloha.
214
00:10:35,434 --> 00:10:38,635
I'm goin' to give you a shot
to relieve your pain.
215
00:10:38,637 --> 00:10:39,837
Turn over.
216
00:10:39,839 --> 00:10:42,306
Aw, geez, why do they
always give you a shot
217
00:10:42,308 --> 00:10:43,707
where the pain ain't?
218
00:10:43,709 --> 00:10:45,042
Turn over.
219
00:10:45,044 --> 00:10:46,777
Well--well,
wait--wait a minute.
220
00:10:46,779 --> 00:10:48,980
Shouldn't we wait
for the doctor, huh?
221
00:10:48,982 --> 00:10:51,615
I am a doctor.
I'm on the staff here.
222
00:10:51,617 --> 00:10:53,617
Oh!
223
00:10:53,619 --> 00:10:58,255
You are--you're a--
you're a regular doctor?
224
00:10:58,257 --> 00:10:59,723
Only at night.
225
00:10:59,725 --> 00:11:04,195
By day I strangle chickens
for the Colonel.
226
00:11:10,302 --> 00:11:13,404
I think we oughta wait
for Dr. Shapiro.
227
00:11:13,406 --> 00:11:16,140
I'm assistin' Dr. Shapiro.
Now turn over.
228
00:11:16,142 --> 00:11:17,942
Oh, no, but wait a minute,
wait a minute.
229
00:11:17,944 --> 00:11:20,611
I wanna know one thing--
Shapiro's doin' the operation?
230
00:11:20,613 --> 00:11:22,647
Maybe he is,
Maybe he's not.
231
00:11:22,649 --> 00:11:23,881
Now turn over.
232
00:11:23,883 --> 00:11:25,483
Aw, gee.
I wanna tell you somethin'.
233
00:11:25,485 --> 00:11:28,052
I don't mind a West Indian
shot in the butt there,
234
00:11:28,054 --> 00:11:30,321
but when it comes
to the operation,
235
00:11:30,323 --> 00:11:33,691
I want a regular, normal,
everyday, American hospital operation, you know?
236
00:11:33,693 --> 00:11:38,061
I mean, I can't use any fires
or dancin' or rattlin' bones.
237
00:11:39,797 --> 00:11:42,233
I'm glad you
told me that, man,
238
00:11:42,235 --> 00:11:45,736
because I was goin'
to sacrifice a monkey.
239
00:11:45,738 --> 00:11:46,971
Ouch!
240
00:11:46,973 --> 00:11:48,005
Geez!
241
00:11:51,210 --> 00:11:54,746
In this day and age,
you'd think they'd have little sweet pills for this.
242
00:11:54,748 --> 00:11:58,082
Medical science
is a lot of crapola!
243
00:12:01,620 --> 00:12:03,020
Uh, what...
244
00:12:03,022 --> 00:12:05,256
What are you gonna
use the razor for?
245
00:12:05,258 --> 00:12:06,523
For shavin'.
246
00:12:06,525 --> 00:12:08,025
I shaved this mornin'.
247
00:12:08,027 --> 00:12:11,829
I bet you didn't shave
where I'm goin' to shave you.
248
00:12:19,538 --> 00:12:21,739
Wait a minute, there!
249
00:12:21,741 --> 00:12:23,407
Hey!
250
00:12:23,409 --> 00:12:25,576
Hold everything!
251
00:12:25,578 --> 00:12:29,747
Now, listen, I know that
they got men nurses for this, see?
252
00:12:29,749 --> 00:12:32,249
I-It ain't so much
the lookin', there,
253
00:12:32,251 --> 00:12:35,085
but, I mean, men are
used to shavin', you know?
254
00:12:35,087 --> 00:12:36,587
And they do it good.
255
00:12:36,589 --> 00:12:38,589
I mean, after all, one slip
with a weapon like that
256
00:12:38,591 --> 00:12:41,892
could change your whole
personality!
257
00:12:41,894 --> 00:12:43,728
Not to worry, my dear.
258
00:12:43,730 --> 00:12:46,464
I wish I had a shillin'
for every time I did this.
259
00:12:46,466 --> 00:12:49,032
You are in capable hands.
260
00:12:49,034 --> 00:12:51,669
I ain't sayin' you
ain't capable, you are a doctor and all that.
261
00:12:51,671 --> 00:12:54,572
But, look, after all,
you are a woman, you know?
262
00:12:54,574 --> 00:12:57,174
I mean, I don't mind
a little glance at the keister over there,
263
00:12:57,176 --> 00:12:58,809
but this is awful!
264
00:12:58,811 --> 00:13:01,412
I am sure it is.
265
00:13:01,414 --> 00:13:02,847
I have to do it anyway.
266
00:13:02,849 --> 00:13:04,482
Oh, no, no, no!
Hold--hold on, Doctor.
267
00:13:04,484 --> 00:13:06,884
This is gonna
make me so ashamed.
268
00:13:06,886 --> 00:13:10,721
My dear, I will do it
in a manner that will cause you no shame.
269
00:13:10,723 --> 00:13:12,356
How ya gonna do that?
270
00:13:12,358 --> 00:13:14,224
When I shave you,
271
00:13:14,226 --> 00:13:16,894
I'm gonna close me eyes.
272
00:13:16,896 --> 00:13:18,462
Oh, geez!
Now, wait a minute.
273
00:13:18,464 --> 00:13:20,798
Now, hold it.
Now, be careful here.
274
00:13:20,800 --> 00:13:21,932
Be careful what
you're doin' there.
275
00:13:35,046 --> 00:13:40,450
Oh, Archie, don't bother
about that no more.
276
00:13:40,452 --> 00:13:42,486
Listen, they'd better
operate on me soon.
277
00:13:42,488 --> 00:13:45,122
I'm gonna have
a five o'clock shadow, here.
278
00:13:47,192 --> 00:13:49,260
When are they
gonna operate?
279
00:13:49,262 --> 00:13:50,761
Why don't they
get on with it?!
280
00:13:50,763 --> 00:13:52,263
Shh! Don't holler.
281
00:13:52,265 --> 00:13:54,765
You might wake up
your roommate.
282
00:13:58,537 --> 00:14:00,170
Aw, don't worry about him.
283
00:14:00,172 --> 00:14:02,673
He ain't moved
since I checked in here.
284
00:14:02,675 --> 00:14:04,675
Oh, do you think
he's all right?
285
00:14:04,677 --> 00:14:07,311
I don't know.
Kick the bed and see what he does.
286
00:14:07,313 --> 00:14:09,680
Oh, Archie!
287
00:14:09,682 --> 00:14:11,782
Listen, listen,
I'm glad we're alone here.
288
00:14:11,784 --> 00:14:13,617
We can have a few minutes
of quiet talk.
289
00:14:13,619 --> 00:14:17,621
Listen, Edith,
there's some important things I gotta talk over with ya.
290
00:14:17,623 --> 00:14:19,056
You know, before.
291
00:14:19,058 --> 00:14:20,924
Before what?
292
00:14:20,926 --> 00:14:23,327
Before I go under the knife.
293
00:14:23,329 --> 00:14:25,763
You know,
anything could happen.
294
00:14:26,832 --> 00:14:29,233
Oh, Archie, no!
295
00:14:29,235 --> 00:14:32,102
No, I don't wanna talk
about nothin' like that!
296
00:14:32,104 --> 00:14:36,006
You gotta talk about it!
You gotta be prepared.
297
00:14:36,008 --> 00:14:37,508
Now, just listen to me.
298
00:14:37,510 --> 00:14:39,743
To begin with...
299
00:14:39,745 --> 00:14:43,581
At home, in the top
of the bedroom closet on the shelf there,
300
00:14:43,583 --> 00:14:45,649
there's a cigar box, see?
301
00:14:45,651 --> 00:14:48,318
Now, you look in there,
and you'll find a white envelope.
302
00:14:48,320 --> 00:14:50,120
It's got some money in there.
303
00:14:50,122 --> 00:14:54,458
It's just some football bets,
some loans that was repaid, you know.
304
00:14:54,460 --> 00:14:58,028
And listen, I wasn't
keepin' it from ya, see?
305
00:14:58,030 --> 00:15:01,298
I mean, I just forgot
to tell ya about it.
306
00:15:01,300 --> 00:15:03,467
And now with God
lookin' me in the face,
307
00:15:03,469 --> 00:15:05,469
I just remembered.
308
00:15:05,471 --> 00:15:08,238
There ain't much in there,
about $108.
309
00:15:08,240 --> 00:15:10,574
A hundred and nine.
310
00:15:14,712 --> 00:15:17,080
If you knew about it,
why didn't you tell me?!
311
00:15:17,082 --> 00:15:20,851
Well, if I told you,
then when you wanted to tell me,
312
00:15:20,853 --> 00:15:22,986
you wouldn't have
nothin' to tell.
313
00:15:22,988 --> 00:15:25,957
I guess that makes sense.
I don't know anymore.
314
00:15:25,959 --> 00:15:27,324
Here, let me make
you more comfortable.
315
00:15:27,326 --> 00:15:28,592
There's somethin' else
that's botherin' me--
316
00:15:28,594 --> 00:15:29,793
there's somethin' else
botherin'--
317
00:15:29,795 --> 00:15:31,027
there's something
botherin' me
318
00:15:31,029 --> 00:15:33,664
more than what
you're doin' right now!
319
00:15:33,666 --> 00:15:34,965
Edith!
320
00:15:34,967 --> 00:15:37,401
Listen, I'm worried,
321
00:15:37,403 --> 00:15:39,236
because I don't
want little Joey
322
00:15:39,238 --> 00:15:41,805
to forget about me
when I ain't here anymore.
323
00:15:41,807 --> 00:15:46,644
Oh, Archie, please don't
talk about when you ain't hear no more!
324
00:15:46,646 --> 00:15:49,513
When am I supposed
to talk about when I ain't hear no more?
325
00:15:49,515 --> 00:15:51,715
When I ain't hear no more?
326
00:15:51,717 --> 00:15:55,452
I gotta talk about
when I ain't hear no more when I'm here!
327
00:15:55,454 --> 00:15:57,188
Can't you follow that?
328
00:15:57,190 --> 00:15:58,356
[SIGHS]
329
00:15:58,358 --> 00:16:01,425
Now, listen, I don't
want Joey to forget me.
330
00:16:01,427 --> 00:16:05,095
Oh, he won't
forget you, Archie.
331
00:16:05,097 --> 00:16:09,400
I'll tell him stories
about you all the time.
332
00:16:09,402 --> 00:16:12,936
Don't tell him long stories,
the child will hate me.
333
00:16:14,706 --> 00:16:17,274
Just take the $109.
334
00:16:17,276 --> 00:16:20,711
And every birthday,
you buy him a little present there, see, from me.
335
00:16:20,713 --> 00:16:22,813
And you get a little birthday
card, just from me.
336
00:16:22,815 --> 00:16:24,548
Have it say something
on it, you know.
337
00:16:24,550 --> 00:16:26,383
Whatever. Somethin'
kinda pretty like,
338
00:16:26,385 --> 00:16:28,785
"This is to remind you
that I'm still around,
339
00:16:28,787 --> 00:16:30,688
even though I'm very deep
into the ground."
340
00:16:30,690 --> 00:16:32,723
Somethin' like that.
341
00:16:32,725 --> 00:16:35,326
Tsk. Yeah, yeah.
I will.
342
00:16:35,328 --> 00:16:37,728
Now, about the funeral--
343
00:16:37,730 --> 00:16:41,032
There ain't
gonna be no funeral.
344
00:16:41,034 --> 00:16:42,098
Certainly there's
gonna be a funeral.
345
00:16:42,100 --> 00:16:43,300
What the hell you gonna do?!
346
00:16:43,302 --> 00:16:45,836
Put me out with the garbage?!
347
00:16:45,838 --> 00:16:47,070
Wait a minute,
wait a minute.
348
00:16:47,072 --> 00:16:48,472
[SIGHS]
349
00:16:48,474 --> 00:16:51,642
Now, listen, there's
a bright side to this funeral,
350
00:16:51,644 --> 00:16:53,877
'cause the lodge
gets stuck with the tab.
351
00:16:53,879 --> 00:16:56,413
Now remember,
I'm a charter member there.
352
00:16:56,415 --> 00:16:59,250
So I'm entitled to be buried
in the "A" section.
353
00:16:59,252 --> 00:17:02,185
That's the new section
far away from the L-train.
354
00:17:02,187 --> 00:17:03,587
Huh?
355
00:17:03,589 --> 00:17:07,057
And don't let them bury me
beside Tiny Stilverforce.
356
00:17:07,059 --> 00:17:09,759
'Cause his family,
the whole bunch of them,
357
00:17:09,761 --> 00:17:12,129
they're a no-class
crowd of people.
358
00:17:12,131 --> 00:17:14,664
They come out to the cemetery
on decoration day
359
00:17:14,666 --> 00:17:17,434
and picnic all over the mounds.
360
00:17:17,436 --> 00:17:20,537
And I don't want none of them
sittin' on my mound.
361
00:17:20,539 --> 00:17:22,072
You hear me?
362
00:17:22,074 --> 00:17:23,908
Yeah, yeah, I hear you.
363
00:17:23,910 --> 00:17:27,845
But please,
no more about graves.
364
00:17:27,847 --> 00:17:29,480
The grave is settled, Edith.
365
00:17:29,482 --> 00:17:31,382
Now about the coffin...
366
00:17:31,384 --> 00:17:32,416
Oh, Archie!
367
00:17:32,418 --> 00:17:35,519
Edith, just take the coffin
368
00:17:35,521 --> 00:17:37,020
that the lodge gives you.
369
00:17:37,022 --> 00:17:39,990
Don't let no
"mortrician" sell you one of them expensive kind
370
00:17:39,992 --> 00:17:42,025
with the great wood
and all that.
371
00:17:42,027 --> 00:17:45,162
And all of that satin that I
hate. It's so slippery there.
372
00:17:45,164 --> 00:17:47,231
When they're carryin' you
down the steps of the church,
373
00:17:47,233 --> 00:17:49,633
the corpse always slips
to the bottom of the box there.
374
00:17:53,505 --> 00:17:57,308
One thing is very,
very important here.
375
00:17:57,310 --> 00:18:00,611
I want you to stay with me,
right beside me,
376
00:18:00,613 --> 00:18:02,446
right through the burial.
377
00:18:04,749 --> 00:18:08,719
But what if I'm still alive?
378
00:18:15,293 --> 00:18:18,429
I ain't askin' ya to go
into the ground with me.
379
00:18:18,431 --> 00:18:21,865
Once they box me and plant me,
you can go home.
380
00:18:21,867 --> 00:18:24,668
I--I can't listen
to this no more!
381
00:18:24,670 --> 00:18:29,340
What else is a wife for
except to listen these terrible things?!
382
00:18:29,342 --> 00:18:33,410
Now, Edith, one thing
you gotta remember--
383
00:18:33,412 --> 00:18:35,011
when you dress me, see,
384
00:18:35,013 --> 00:18:36,847
you dress me
in a nice white shirt,
385
00:18:36,849 --> 00:18:38,982
the blue tie,
the nice grey suit.
386
00:18:38,984 --> 00:18:42,185
Your grey suit
is too tight for ya.
387
00:18:42,187 --> 00:18:44,722
You let it out in the back!
Who the hell is gonna see it?!
388
00:18:44,724 --> 00:18:46,190
Tuck it down
around the sides.
389
00:18:46,192 --> 00:18:51,562
Archie, please
don't talk no more about death and dyin'.
390
00:18:51,564 --> 00:18:53,897
Why don't we
talk about life?
391
00:18:53,899 --> 00:18:55,399
I wanna talk about life.
392
00:18:55,401 --> 00:18:56,634
Good!
393
00:18:56,636 --> 00:18:58,669
Now...about
your next husband--
394
00:18:58,671 --> 00:18:59,669
Oh!
395
00:18:59,671 --> 00:19:01,972
I'm in pain here, Edith!
Ow! Ow!
396
00:19:01,974 --> 00:19:03,007
What? Oh, Archie!
397
00:19:03,009 --> 00:19:04,408
Oh, the pain here,
Edith, the pain!
398
00:19:04,410 --> 00:19:06,843
Sit down
and listen to this!
399
00:19:10,415 --> 00:19:11,581
Now, about
your next husband--
400
00:19:11,583 --> 00:19:15,052
Archie, I ain't gonna
get married again.
401
00:19:15,054 --> 00:19:17,354
Oh-oh-oh, that's
what you say now.
402
00:19:17,356 --> 00:19:19,556
But, Edith,
when you're alone there,
403
00:19:19,558 --> 00:19:24,595
and the lonely days go on
and on and on into the future,
404
00:19:24,597 --> 00:19:26,930
in a week or so,
you'll be climbin' the walls.
405
00:19:28,432 --> 00:19:30,567
I just want you
to do me a favor, Edith.
406
00:19:30,569 --> 00:19:33,704
Don't marry nobody
who was a friend of mine.
407
00:19:33,706 --> 00:19:37,007
I can't stand the thought
of them bein' in bed with ya.
408
00:19:38,476 --> 00:19:41,211
In fact, I can't stand
the thought of them at all.
409
00:19:41,213 --> 00:19:43,380
Like Will Rogers used to say,
410
00:19:43,382 --> 00:19:46,750
"I never met a friend
I really liked."
411
00:19:47,819 --> 00:19:49,520
Oh, hi, Arch.
412
00:19:49,522 --> 00:19:51,355
Ah, hi there,
Meathead. Hi, Ma.
413
00:19:51,357 --> 00:19:52,356
Oh, hi, Mike.
414
00:19:52,358 --> 00:19:53,357
How ya feelin', Arch?
415
00:19:53,359 --> 00:19:55,125
How ya think?
Stinko.
416
00:19:55,127 --> 00:19:56,293
When's the operation?
417
00:19:56,295 --> 00:19:57,428
I don't know.
418
00:19:57,430 --> 00:19:59,029
They never tell ya
nothin' in the hospital,
419
00:19:59,031 --> 00:20:00,297
except how much
you owe them.
420
00:20:00,299 --> 00:20:02,366
Oh, hey, Arch,
don't worry about money.
421
00:20:02,368 --> 00:20:04,234
Whatever Gloria
and I have is yours.
422
00:20:04,236 --> 00:20:07,804
Well, sure it is.
That's where it comes from in the first place.
423
00:20:07,806 --> 00:20:09,840
Hello, Mike, Edith.
424
00:20:09,842 --> 00:20:12,543
Archie, I'm sorry
to keep you waiting.
425
00:20:12,545 --> 00:20:14,878
Oh, that's okay,
Dr. Shapiro. I understand.
426
00:20:14,880 --> 00:20:18,915
It's hard to find
a parking slot for that big Cadillac of yours.
427
00:20:18,917 --> 00:20:22,185
Archie, there's
gonna be a slight delay in the operation.
428
00:20:22,187 --> 00:20:24,721
We have to locate
some blood for you.
429
00:20:24,723 --> 00:20:26,290
What do you need blood for?
430
00:20:26,292 --> 00:20:28,292
Expect to spill a lot?
431
00:20:28,294 --> 00:20:29,727
Oh, no, no, no.
432
00:20:29,729 --> 00:20:32,562
We have to be prepared
for every emergency.
433
00:20:32,564 --> 00:20:33,830
See, see, see, see?
434
00:20:33,832 --> 00:20:37,401
Archie, you have a
comparatively rare blood type--
435
00:20:37,403 --> 00:20:39,102
AB negative.
436
00:20:39,104 --> 00:20:42,272
But don't worry, we have a call
out to our local sources,
437
00:20:42,274 --> 00:20:44,174
and we should be
hearing very soon.
438
00:20:44,176 --> 00:20:46,409
Wa-wa-wait a minute there,
Dr. Shapiro.
439
00:20:46,411 --> 00:20:48,445
What about
Edith's blood here?
440
00:20:48,447 --> 00:20:51,314
I mean, after all,
all the years together there,
441
00:20:51,316 --> 00:20:52,950
we're eatin' out
of the same dishes,
442
00:20:52,952 --> 00:20:54,484
drinkin' out
of the same glasses,
443
00:20:54,486 --> 00:20:57,387
we're usin' the same sheets
and towels and pillowcases,
444
00:20:57,389 --> 00:20:59,056
same bathtub
and everything else,
445
00:20:59,058 --> 00:21:02,392
I mean, after all this time,
our blood's got to be the same.
446
00:21:02,394 --> 00:21:03,827
Archie, she's the wrong type.
447
00:21:03,829 --> 00:21:05,662
We checked her
over an hour ago.
448
00:21:05,664 --> 00:21:08,298
You knew this an hour ago,
and you didn't tell me?!
449
00:21:08,300 --> 00:21:11,067
Well, Archie, I didn't
want you to worry.
450
00:21:11,069 --> 00:21:13,637
When you know somethin'
that I don't know,
451
00:21:13,639 --> 00:21:15,572
that's when I worry!
452
00:21:15,574 --> 00:21:19,009
Doctor, everything is ready
as soon as you're scrubbed.
453
00:21:19,011 --> 00:21:22,546
We'll have to wait,
Dr. Thatcher, until we get an AB neg. donor.
454
00:21:22,548 --> 00:21:24,214
Oh, but we have a volunteer.
455
00:21:24,216 --> 00:21:27,117
Oh, one of the friends
showed up, huh?
456
00:21:27,119 --> 00:21:28,318
Who's the volunteer?
457
00:21:41,833 --> 00:21:43,066
You?
458
00:21:44,835 --> 00:21:47,136
Oh, thank you, Doctor!
459
00:21:47,138 --> 00:21:48,304
That's so nice!
460
00:21:48,306 --> 00:21:49,740
Now, wait a minute.
Now, wait a minute.
461
00:21:49,742 --> 00:21:52,376
Now, just--shh!
462
00:21:52,378 --> 00:21:54,043
Now, wait a minute,
just a minute.
463
00:21:54,045 --> 00:21:55,412
Now, let me just say this.
464
00:21:55,414 --> 00:21:57,947
No intense offended there,
Dr. Thatcher,
465
00:21:57,949 --> 00:22:01,251
but-but-but let me ask
Dr. Shapiro about this.
466
00:22:01,253 --> 00:22:05,288
I mean, do you
think this is good? Dr. Thatcher's blood?
467
00:22:05,290 --> 00:22:08,024
Oh, come on, Arch.
Don't start this.
468
00:22:08,026 --> 00:22:09,793
I ain't talkin' about this!
469
00:22:09,795 --> 00:22:13,096
I'm talkin' about, uh-uh-uh--
she's a woman, right?
470
00:22:13,098 --> 00:22:17,400
So is that good?
I mean, a woman's blood goin' into my veins?
471
00:22:17,402 --> 00:22:19,969
Well, you would have
taken mine, Archie.
472
00:22:19,971 --> 00:22:21,104
Shut up!
473
00:22:22,473 --> 00:22:25,308
Don't argue with your husband
in the hospital!
474
00:22:25,310 --> 00:22:29,045
I--I mean, Doctor, you know,
a woman's blood goin' in there,
475
00:22:29,047 --> 00:22:30,714
I mean, strange things
could happen.
476
00:22:30,716 --> 00:22:32,516
I mean, suppose I grow bumps.
477
00:22:35,386 --> 00:22:37,854
Then all your shirts
wouldn't fit.
478
00:22:37,856 --> 00:22:38,955
Shut up.
479
00:22:38,957 --> 00:22:40,591
Arch, you're
bein' ridiculous!
480
00:22:40,593 --> 00:22:43,026
Listen, listen, what I mean,
Doctor, you know,
481
00:22:43,028 --> 00:22:47,063
you mix my, uh, white, uh--
what do you call--
482
00:22:47,065 --> 00:22:51,935
hemoglobins, see, with her
colored shemoglobins.
483
00:22:55,039 --> 00:22:56,540
Anything could happen!
484
00:22:56,542 --> 00:22:58,374
Yeah, there might
be a race riot.
485
00:22:58,376 --> 00:23:00,209
Get away from me, you!
486
00:23:01,378 --> 00:23:03,914
Archie, if the type
is compatible,
487
00:23:03,916 --> 00:23:05,715
the blood is compatible.
488
00:23:05,717 --> 00:23:07,584
Doctor, you don't understand
what I'm tryin' to say.
489
00:23:07,586 --> 00:23:12,122
She is B-L-A-K.
490
00:23:13,290 --> 00:23:17,894
But her blood is R-E-D-D.
491
00:23:17,896 --> 00:23:19,930
Dr. Thatcher,
I'm gonna scrub up.
492
00:23:19,932 --> 00:23:21,665
Bring the patient
to surgery, please.
493
00:23:21,667 --> 00:23:24,067
Oh, fine. Okay, fellas,
bring the stretcher in.
494
00:23:24,069 --> 00:23:25,769
Nothin' is goin'
right today, Edith.
495
00:23:25,771 --> 00:23:27,370
I know, Archie.
It's gonna be all right.
496
00:23:27,372 --> 00:23:28,404
What is this? Oh.
497
00:23:28,406 --> 00:23:30,373
You're gonna be wonderful.
Just relax.
498
00:23:30,375 --> 00:23:31,708
Oh, Edith.
499
00:23:31,710 --> 00:23:33,443
Look at this, they're
comin' to get me now.
500
00:23:33,445 --> 00:23:34,444
So long, Meathead.
501
00:23:34,446 --> 00:23:35,846
Arch, I'll see ya tomorrow.
502
00:23:35,848 --> 00:23:38,481
Sure you will.
But will I see you?
503
00:23:39,550 --> 00:23:41,284
Not to worry, my dear,
504
00:23:41,286 --> 00:23:42,619
you're in capable hands.
505
00:23:42,621 --> 00:23:44,755
Everything is going
to be marvelous.
506
00:23:44,757 --> 00:23:45,956
Are you sure of that, Doctor?
507
00:23:45,958 --> 00:23:46,957
Positive.
508
00:23:46,959 --> 00:23:48,691
Only one thing, though...
509
00:23:48,693 --> 00:23:49,993
Yeah, what?
510
00:23:49,995 --> 00:23:52,495
When you come out
the anesthetic,
511
00:23:52,497 --> 00:23:56,332
you might have
a strange cravin' for watermelon.
512
00:24:23,694 --> 00:24:26,729
♪
513
00:24:26,731 --> 00:24:30,700
ANNOUNCER: All in the Family
was recorded on tapebefore a live audience.
514
00:24:30,750 --> 00:24:35,300
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.