All language subtitles for All In the Family s07e06 Archie.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:04,135 ♪ Boy, the way Glenn Miller played ♪ 2 00:00:04,137 --> 00:00:07,472 ♪ Songs that made the hit parade ♪ 3 00:00:07,474 --> 00:00:10,641 ♪ Guys like us we had it made ♪ 4 00:00:10,643 --> 00:00:13,044 ♪ Those were the days ♪ 5 00:00:13,046 --> 00:00:16,982 ♪ And you knew where you were then ♪ 6 00:00:16,984 --> 00:00:19,850 ♪ Girls were girls and men were men ♪ 7 00:00:19,852 --> 00:00:24,990 ♪ Mister, we could use a man like Herbert Hoover again ♪ 8 00:00:24,992 --> 00:00:28,193 ♪ Didn't need no welfare state ♪ 9 00:00:28,195 --> 00:00:31,296 ♪ Everybody pulled his weight ♪ 10 00:00:31,298 --> 00:00:35,300 ♪ Gee, our old LaSalle Ran great ♪ 11 00:00:35,302 --> 00:00:41,172 ♪ Those were the days ♪ 12 00:00:48,447 --> 00:00:50,948 - ...Archie, come on. - [ARCHIE COMPLAINING] 13 00:00:50,950 --> 00:00:53,585 After all, maybe if I laid home for a week 14 00:00:53,587 --> 00:00:56,254 and you brung me soup, it would help the same. 15 00:00:56,256 --> 00:00:57,589 No, no, Archie. 16 00:00:57,591 --> 00:00:59,424 Come on, take off your coat. 17 00:00:59,426 --> 00:01:01,092 Now, don't get scared. 18 00:01:01,094 --> 00:01:03,828 Don't say "scared" with people lookin' at us! 19 00:01:03,830 --> 00:01:05,597 I ain't scared of nothin', here! 20 00:01:05,599 --> 00:01:07,599 Go on! I'll come in with you! 21 00:01:07,601 --> 00:01:09,200 All right, all right, all right! 22 00:01:09,202 --> 00:01:12,036 No, no! Don't come in with me! 23 00:01:12,038 --> 00:01:14,038 - Sit down over there! - All right! 24 00:01:18,043 --> 00:01:20,878 Uh, the name is A. Bunker, there, sis. 25 00:01:20,880 --> 00:01:22,714 I'm here for a gall bladder operation. 26 00:01:22,716 --> 00:01:24,716 [HEAVY LATIN ACCENT] Would you please wait outside 27 00:01:24,718 --> 00:01:26,718 until I'm finished with this gentleman? 28 00:01:26,720 --> 00:01:29,520 The doctor sent me right over. It seems it's an emergency. 29 00:01:29,522 --> 00:01:31,189 Yes, around here, most of them are. 30 00:01:31,191 --> 00:01:32,790 Please take a "sit." 31 00:01:36,695 --> 00:01:38,896 Well, maybe I ain't got time to take a "sit." 32 00:01:41,867 --> 00:01:43,268 Are you bleeding? 33 00:01:43,270 --> 00:01:44,769 Not yet. 34 00:01:44,771 --> 00:01:48,173 Well, then, you have time to take a "sit," please! 35 00:01:48,175 --> 00:01:50,442 All right, all right. 36 00:01:50,444 --> 00:01:52,477 But if my gall bladder bursts, 37 00:01:52,479 --> 00:01:54,379 let it be on your head! 38 00:01:55,448 --> 00:01:57,114 What happened? 39 00:01:57,116 --> 00:01:59,116 She reminds me of somebody awful! 40 00:01:59,118 --> 00:02:00,952 Yeah, but what did-- what did she say? 41 00:02:00,954 --> 00:02:03,455 Aw, she just said go out here and wait. 42 00:02:03,457 --> 00:02:05,222 Oh, all right. Come on, now. 43 00:02:05,224 --> 00:02:06,958 Sit down and don't worry. 44 00:02:06,960 --> 00:02:08,893 Doctors--make you wait on line to die. 45 00:02:08,895 --> 00:02:09,894 Aw. 46 00:02:09,896 --> 00:02:11,596 Now, don't worry. 47 00:02:11,598 --> 00:02:14,866 Dr. Shapiro says it ain't serious, 48 00:02:14,868 --> 00:02:16,634 and he ain't worried. 49 00:02:16,636 --> 00:02:18,803 Yeah, well, if Shapiro was having the operation, 50 00:02:18,805 --> 00:02:20,438 I wouldn't worry. 51 00:02:21,640 --> 00:02:25,343 Are they gonna take out your whole gall bladder 52 00:02:25,345 --> 00:02:26,945 or just the stones? 53 00:02:26,947 --> 00:02:28,713 I don't know, Edith. 54 00:02:28,715 --> 00:02:30,982 But these doctors, once they cut you open, 55 00:02:30,984 --> 00:02:32,450 they start rootin' around your guts. 56 00:02:32,452 --> 00:02:35,052 They take out anything they can put on the bill. 57 00:02:36,789 --> 00:02:41,593 Don't even think about 'em cuttin' you open. 58 00:02:46,698 --> 00:02:48,899 I'll do that, I'll do-- I'll do that! 59 00:02:48,901 --> 00:02:50,502 I will do that! 60 00:02:50,504 --> 00:02:52,337 Stop bein' nervous yourself! 61 00:02:52,339 --> 00:02:54,439 You're the one that's makin' me nervous! 62 00:02:54,441 --> 00:02:57,142 Don't think about me. Don't think about nothin' there. 63 00:02:57,144 --> 00:03:01,546 Just--just do... Look off into the distance or somethin' there. 64 00:03:01,548 --> 00:03:03,748 Here, here, here. 65 00:03:05,451 --> 00:03:06,851 Read a magazine. 66 00:03:06,853 --> 00:03:07,852 All right. 67 00:03:07,854 --> 00:03:08,786 Ugh. 68 00:03:15,727 --> 00:03:18,763 Oh, maybe I shouldn't look at this one, Archie. 69 00:03:18,765 --> 00:03:21,866 No, read it, read it, read it. 70 00:03:26,672 --> 00:03:28,039 Mm. 71 00:04:08,447 --> 00:04:10,081 Give me that! 72 00:04:18,557 --> 00:04:20,692 Wasn't you shocked by that? 73 00:04:21,760 --> 00:04:23,428 Yeah. 74 00:04:26,131 --> 00:04:28,199 Then why was you lookin' at it for?! 75 00:04:28,201 --> 00:04:30,735 You told me to. 76 00:04:30,737 --> 00:04:34,171 Couldn't you find a cake recipe in there?! 77 00:04:35,274 --> 00:04:36,808 Well, let's see. No! 78 00:04:36,810 --> 00:04:38,509 No, don't do that! 79 00:04:41,546 --> 00:04:42,780 Ma! 80 00:04:42,782 --> 00:04:44,782 Oh, hi, Gloria! 81 00:04:44,784 --> 00:04:46,117 Daddy, what's happening? 82 00:04:46,119 --> 00:04:48,453 Your mother is cheering me up here. 83 00:04:48,455 --> 00:04:50,254 Well, I brought you some flowers. 84 00:04:50,256 --> 00:04:52,823 I thought you was gonna bring me beer?! 85 00:04:52,825 --> 00:04:56,361 Daddy, the strangest thing happened when I was leaving the house. 86 00:04:56,363 --> 00:04:59,964 I kissed Joey good-bye, and I told him his grandpa was in the hospital. 87 00:04:59,966 --> 00:05:04,068 And he got the saddest look on his little face. 88 00:05:04,070 --> 00:05:05,169 Oh, yeah? 89 00:05:05,171 --> 00:05:07,171 Geez, ain't that sweet. 90 00:05:07,173 --> 00:05:10,341 You hear that, Edith? He got a sad look on his little face. 91 00:05:10,343 --> 00:05:15,779 When he gets that look, I always change him right away. 92 00:05:15,781 --> 00:05:18,817 [HEAVY LATIN ACCENT] Okay, Mr. Bonkers, you can come in now. 93 00:05:18,819 --> 00:05:21,052 Ah, did you hear that? Bonkers? Bunker's the name! 94 00:05:21,054 --> 00:05:22,286 Let me fix your shirt. 95 00:05:22,288 --> 00:05:25,056 Get your hands out of my pants! 96 00:05:27,692 --> 00:05:30,495 I know who she reminds me of now. 97 00:05:30,497 --> 00:05:32,963 Fido Castro. 98 00:05:35,867 --> 00:05:37,801 So, uh, what's next? 99 00:05:37,803 --> 00:05:39,670 What is the name of your doctor? 100 00:05:39,672 --> 00:05:40,905 Uh, Shapiro. 101 00:05:40,907 --> 00:05:43,241 Uh, which Dr. Shapiro? We have many of them. 102 00:05:43,243 --> 00:05:44,608 Oh, I don-- I don't remember. 103 00:05:44,610 --> 00:05:45,943 Let me see here. 104 00:05:45,945 --> 00:05:47,878 Abraham Shapiro? No, no. 105 00:05:47,880 --> 00:05:49,813 Uh, Bernard Shapiro? No. 106 00:05:49,815 --> 00:05:51,549 Hymen Shapiro? No. 107 00:05:51,551 --> 00:05:53,351 Mark Shapiro? 108 00:05:53,353 --> 00:05:55,253 Wait a minute. What the hell is so many Shapiros 109 00:05:55,255 --> 00:05:57,922 doin' in a Presbyterian hospital? 110 00:05:57,924 --> 00:05:59,223 Samuel Shapiro? No. 111 00:05:59,225 --> 00:06:00,524 Seymour Shapiro? 112 00:06:00,526 --> 00:06:02,360 That's it, stop there. Yeah, that's it--Seymour. 113 00:06:02,362 --> 00:06:03,494 That's my Shapiro. 114 00:06:03,496 --> 00:06:05,430 [HEAVY LATIN ACCENT] Okay, next of kin? 115 00:06:05,432 --> 00:06:06,431 Huh? 116 00:06:06,433 --> 00:06:07,966 Kin. Kin. 117 00:06:07,968 --> 00:06:10,034 King who? 118 00:06:11,937 --> 00:06:15,440 Who do we notify, just in case. 119 00:06:18,810 --> 00:06:20,411 What do you mean "just in case"? 120 00:06:20,413 --> 00:06:22,113 Just in case what?! What?! 121 00:06:22,115 --> 00:06:23,414 In case you croak! Croak! 122 00:06:28,620 --> 00:06:31,222 Notify my wife. Edith. 123 00:06:31,224 --> 00:06:33,491 Right there. Edith Bunker. 124 00:06:33,493 --> 00:06:35,927 She's sittin' outside there readin'. 125 00:06:35,929 --> 00:06:37,328 Oh, and by the way... 126 00:06:37,330 --> 00:06:40,631 What is the centerfold of a Playgirl doin' out there? 127 00:06:40,633 --> 00:06:43,234 What kind of a thing is that for sick people to look at? 128 00:06:43,236 --> 00:06:46,304 If you have been looking at the centerfold in Playgirl, 129 00:06:46,306 --> 00:06:48,539 there'd be something else that's wrong with you, Papi. 130 00:06:48,541 --> 00:06:49,873 [BLOWS KISSES] 131 00:06:49,875 --> 00:06:51,209 [PHONE RINGS] 132 00:06:51,211 --> 00:06:52,577 Excuse me. 133 00:06:52,579 --> 00:06:55,646 Admittance, Ms. Betancourt speaking. 134 00:06:55,648 --> 00:06:58,716 [SPEAKING SPANISH] 135 00:06:58,718 --> 00:07:00,618 Aw, geez. 136 00:07:02,588 --> 00:07:05,189 [CONTINUES SPEAKING SPANISH] 137 00:07:05,191 --> 00:07:06,591 ...kosher delicatessen. 138 00:07:06,593 --> 00:07:09,793 Kosher delicatessen? Why do I have to listen to this? 139 00:07:09,795 --> 00:07:13,264 Well, listen, put him on. Let me talk to him. 140 00:07:13,266 --> 00:07:15,666 What's wrong with eating Italian? 141 00:07:15,668 --> 00:07:18,102 I'm dying for a big pizza with everything on it. 142 00:07:18,104 --> 00:07:19,570 Do you have to talk about food?! 143 00:07:19,572 --> 00:07:20,538 Would you shut up?! 144 00:07:22,207 --> 00:07:25,143 With cheese and anchovies 145 00:07:25,145 --> 00:07:27,011 and sausages and pepperoni. 146 00:07:27,013 --> 00:07:28,546 I am so hungry. 147 00:07:28,548 --> 00:07:30,448 I hope you got a spare uniform. 148 00:07:30,450 --> 00:07:33,351 'Cause in a minute, I'm gonna vomit on ya. 149 00:07:33,353 --> 00:07:35,419 [SPEAKING SPANISH] 150 00:07:35,421 --> 00:07:39,223 ...gringo loco aquí. 151 00:07:39,225 --> 00:07:40,991 Okay, ciao. 152 00:07:40,993 --> 00:07:41,992 [CHUCKLES] 153 00:07:41,994 --> 00:07:43,361 [BLOWS KISSES] 154 00:07:43,363 --> 00:07:45,829 Sí, okay. 155 00:07:45,831 --> 00:07:49,200 What's the name of your insurance company? 156 00:07:49,202 --> 00:07:50,435 Fiddle Tie. 157 00:07:50,437 --> 00:07:51,702 Excuse me? 158 00:07:51,704 --> 00:07:53,771 Here. It's written down here. 159 00:07:53,773 --> 00:07:55,606 Fiddle Tie, Fiddle Tie. 160 00:07:55,608 --> 00:07:57,842 That's Fidelity. 161 00:08:00,646 --> 00:08:03,714 Well, if that's the way they want to call it in "Guatamula," 162 00:08:03,716 --> 00:08:05,450 I don't give a damn. 163 00:08:05,452 --> 00:08:08,285 [HEAVY LATIN ACCENT] Do you have an account in a bank? 164 00:08:12,958 --> 00:08:15,660 Yeah, First National "Bonk." 165 00:08:18,630 --> 00:08:20,364 References? 166 00:08:20,366 --> 00:08:22,299 It's a pretty good "bonk." 167 00:08:23,469 --> 00:08:26,471 Will they give you references? 168 00:08:26,473 --> 00:08:27,638 What the hell are you talkin' about?! 169 00:08:27,640 --> 00:08:30,575 They're holdin' my dough, why I need references from them? 170 00:08:30,577 --> 00:08:32,076 No references. 171 00:08:32,078 --> 00:08:37,882 Okay, do you want a ward, a semi-private room, or a private room? 172 00:08:37,884 --> 00:08:41,452 Any room at all, as long as there ain't a guy in it with hoses up his nose. 173 00:08:43,822 --> 00:08:46,323 You'll be in Room 417. 417. I'll go on up there. 174 00:08:46,325 --> 00:08:47,892 José! Where are you going? 175 00:08:47,894 --> 00:08:50,294 I'm going up to 417! No, no, no, you can't walk there. 176 00:08:50,296 --> 00:08:52,429 [INDISTINCT YELLING] I'm very sorry, these are the rules. 177 00:08:52,431 --> 00:08:53,598 What the hell?! 178 00:08:53,600 --> 00:08:56,234 I feel Like Jimmy Cagney in the big house. 179 00:08:56,236 --> 00:09:00,238 Look at my daughter with her nose in the nudies there! 180 00:09:04,509 --> 00:09:06,143 Mr. Bunker? 181 00:09:09,348 --> 00:09:10,715 Mr. Bunker? 182 00:09:10,717 --> 00:09:13,684 I'm in here changing. Wait a minute, will ya? 183 00:09:13,686 --> 00:09:14,752 [SIGHS] 184 00:09:17,088 --> 00:09:19,757 Ah, look at this thing they give me to wear here. 185 00:09:19,759 --> 00:09:21,024 What's the problem? 186 00:09:21,026 --> 00:09:22,993 The problem? Look at the back of it there. 187 00:09:22,995 --> 00:09:24,895 No, don't look at the back! 188 00:09:24,897 --> 00:09:26,830 You put it on backwards, your front is showin'. 189 00:09:26,832 --> 00:09:28,866 You put it on frontwards, your back is showin'. 190 00:09:28,868 --> 00:09:31,569 You can't figure which side there you wanna flash to the world. 191 00:09:33,171 --> 00:09:36,207 I'm sure the world is waitin' on your decision. 192 00:09:36,209 --> 00:09:37,208 Get into bed, man. 193 00:09:37,210 --> 00:09:38,409 Wait a minute, wait a minute. 194 00:09:38,411 --> 00:09:39,944 Would you turn your head away, huh? 195 00:09:39,946 --> 00:09:41,145 [SIGHS] 196 00:09:41,147 --> 00:09:44,816 When you've seen one, you've seen them all. 197 00:09:44,818 --> 00:09:48,820 If you've seen one, then you won't be so interested in mine. 198 00:09:51,689 --> 00:09:55,159 All right, now you can turn around and look. 199 00:09:55,161 --> 00:09:57,161 Now, wait a minute. I want to tell you somethin'. 200 00:09:57,163 --> 00:09:59,363 Whatever you're gonna do here, I don't care what it is, 201 00:09:59,365 --> 00:10:01,432 I want you to explain it to me! 202 00:10:01,434 --> 00:10:02,333 Now you listen, boysy. 203 00:10:02,335 --> 00:10:04,368 If you behave yourself, I'll be good to you. 204 00:10:04,370 --> 00:10:05,769 But if you don't behave yourself, 205 00:10:05,771 --> 00:10:07,838 I'll go take a bedpan and beat you with it! 206 00:10:12,777 --> 00:10:15,579 The nurses in this joint are killers. 207 00:10:15,581 --> 00:10:19,150 What was that? I said I'm tryin' to fix my pillows here. 208 00:10:20,485 --> 00:10:23,321 Hey, uh, listen, you talk, 209 00:10:23,323 --> 00:10:25,422 if you don't mind my sayin' so, kinda funny. 210 00:10:25,424 --> 00:10:28,125 Uh, what part of Harlem are you from? 211 00:10:29,194 --> 00:10:31,262 I come from the West Indies. 212 00:10:31,264 --> 00:10:32,696 Oh, the West Indies. 213 00:10:32,698 --> 00:10:35,432 Oh, well, aloha. 214 00:10:35,434 --> 00:10:38,635 I'm goin' to give you a shot to relieve your pain. 215 00:10:38,637 --> 00:10:39,837 Turn over. 216 00:10:39,839 --> 00:10:42,306 Aw, geez, why do they always give you a shot 217 00:10:42,308 --> 00:10:43,707 where the pain ain't? 218 00:10:43,709 --> 00:10:45,042 Turn over. 219 00:10:45,044 --> 00:10:46,777 Well--well, wait--wait a minute. 220 00:10:46,779 --> 00:10:48,980 Shouldn't we wait for the doctor, huh? 221 00:10:48,982 --> 00:10:51,615 I am a doctor. I'm on the staff here. 222 00:10:51,617 --> 00:10:53,617 Oh! 223 00:10:53,619 --> 00:10:58,255 You are--you're a-- you're a regular doctor? 224 00:10:58,257 --> 00:10:59,723 Only at night. 225 00:10:59,725 --> 00:11:04,195 By day I strangle chickens for the Colonel. 226 00:11:10,302 --> 00:11:13,404 I think we oughta wait for Dr. Shapiro. 227 00:11:13,406 --> 00:11:16,140 I'm assistin' Dr. Shapiro. Now turn over. 228 00:11:16,142 --> 00:11:17,942 Oh, no, but wait a minute, wait a minute. 229 00:11:17,944 --> 00:11:20,611 I wanna know one thing-- Shapiro's doin' the operation? 230 00:11:20,613 --> 00:11:22,647 Maybe he is, Maybe he's not. 231 00:11:22,649 --> 00:11:23,881 Now turn over. 232 00:11:23,883 --> 00:11:25,483 Aw, gee. I wanna tell you somethin'. 233 00:11:25,485 --> 00:11:28,052 I don't mind a West Indian shot in the butt there, 234 00:11:28,054 --> 00:11:30,321 but when it comes to the operation, 235 00:11:30,323 --> 00:11:33,691 I want a regular, normal, everyday, American hospital operation, you know? 236 00:11:33,693 --> 00:11:38,061 I mean, I can't use any fires or dancin' or rattlin' bones. 237 00:11:39,797 --> 00:11:42,233 I'm glad you told me that, man, 238 00:11:42,235 --> 00:11:45,736 because I was goin' to sacrifice a monkey. 239 00:11:45,738 --> 00:11:46,971 Ouch! 240 00:11:46,973 --> 00:11:48,005 Geez! 241 00:11:51,210 --> 00:11:54,746 In this day and age, you'd think they'd have little sweet pills for this. 242 00:11:54,748 --> 00:11:58,082 Medical science is a lot of crapola! 243 00:12:01,620 --> 00:12:03,020 Uh, what... 244 00:12:03,022 --> 00:12:05,256 What are you gonna use the razor for? 245 00:12:05,258 --> 00:12:06,523 For shavin'. 246 00:12:06,525 --> 00:12:08,025 I shaved this mornin'. 247 00:12:08,027 --> 00:12:11,829 I bet you didn't shave where I'm goin' to shave you. 248 00:12:19,538 --> 00:12:21,739 Wait a minute, there! 249 00:12:21,741 --> 00:12:23,407 Hey! 250 00:12:23,409 --> 00:12:25,576 Hold everything! 251 00:12:25,578 --> 00:12:29,747 Now, listen, I know that they got men nurses for this, see? 252 00:12:29,749 --> 00:12:32,249 I-It ain't so much the lookin', there, 253 00:12:32,251 --> 00:12:35,085 but, I mean, men are used to shavin', you know? 254 00:12:35,087 --> 00:12:36,587 And they do it good. 255 00:12:36,589 --> 00:12:38,589 I mean, after all, one slip with a weapon like that 256 00:12:38,591 --> 00:12:41,892 could change your whole personality! 257 00:12:41,894 --> 00:12:43,728 Not to worry, my dear. 258 00:12:43,730 --> 00:12:46,464 I wish I had a shillin' for every time I did this. 259 00:12:46,466 --> 00:12:49,032 You are in capable hands. 260 00:12:49,034 --> 00:12:51,669 I ain't sayin' you ain't capable, you are a doctor and all that. 261 00:12:51,671 --> 00:12:54,572 But, look, after all, you are a woman, you know? 262 00:12:54,574 --> 00:12:57,174 I mean, I don't mind a little glance at the keister over there, 263 00:12:57,176 --> 00:12:58,809 but this is awful! 264 00:12:58,811 --> 00:13:01,412 I am sure it is. 265 00:13:01,414 --> 00:13:02,847 I have to do it anyway. 266 00:13:02,849 --> 00:13:04,482 Oh, no, no, no! Hold--hold on, Doctor. 267 00:13:04,484 --> 00:13:06,884 This is gonna make me so ashamed. 268 00:13:06,886 --> 00:13:10,721 My dear, I will do it in a manner that will cause you no shame. 269 00:13:10,723 --> 00:13:12,356 How ya gonna do that? 270 00:13:12,358 --> 00:13:14,224 When I shave you, 271 00:13:14,226 --> 00:13:16,894 I'm gonna close me eyes. 272 00:13:16,896 --> 00:13:18,462 Oh, geez! Now, wait a minute. 273 00:13:18,464 --> 00:13:20,798 Now, hold it. Now, be careful here. 274 00:13:20,800 --> 00:13:21,932 Be careful what you're doin' there. 275 00:13:35,046 --> 00:13:40,450 Oh, Archie, don't bother about that no more. 276 00:13:40,452 --> 00:13:42,486 Listen, they'd better operate on me soon. 277 00:13:42,488 --> 00:13:45,122 I'm gonna have a five o'clock shadow, here. 278 00:13:47,192 --> 00:13:49,260 When are they gonna operate? 279 00:13:49,262 --> 00:13:50,761 Why don't they get on with it?! 280 00:13:50,763 --> 00:13:52,263 Shh! Don't holler. 281 00:13:52,265 --> 00:13:54,765 You might wake up your roommate. 282 00:13:58,537 --> 00:14:00,170 Aw, don't worry about him. 283 00:14:00,172 --> 00:14:02,673 He ain't moved since I checked in here. 284 00:14:02,675 --> 00:14:04,675 Oh, do you think he's all right? 285 00:14:04,677 --> 00:14:07,311 I don't know. Kick the bed and see what he does. 286 00:14:07,313 --> 00:14:09,680 Oh, Archie! 287 00:14:09,682 --> 00:14:11,782 Listen, listen, I'm glad we're alone here. 288 00:14:11,784 --> 00:14:13,617 We can have a few minutes of quiet talk. 289 00:14:13,619 --> 00:14:17,621 Listen, Edith, there's some important things I gotta talk over with ya. 290 00:14:17,623 --> 00:14:19,056 You know, before. 291 00:14:19,058 --> 00:14:20,924 Before what? 292 00:14:20,926 --> 00:14:23,327 Before I go under the knife. 293 00:14:23,329 --> 00:14:25,763 You know, anything could happen. 294 00:14:26,832 --> 00:14:29,233 Oh, Archie, no! 295 00:14:29,235 --> 00:14:32,102 No, I don't wanna talk about nothin' like that! 296 00:14:32,104 --> 00:14:36,006 You gotta talk about it! You gotta be prepared. 297 00:14:36,008 --> 00:14:37,508 Now, just listen to me. 298 00:14:37,510 --> 00:14:39,743 To begin with... 299 00:14:39,745 --> 00:14:43,581 At home, in the top of the bedroom closet on the shelf there, 300 00:14:43,583 --> 00:14:45,649 there's a cigar box, see? 301 00:14:45,651 --> 00:14:48,318 Now, you look in there, and you'll find a white envelope. 302 00:14:48,320 --> 00:14:50,120 It's got some money in there. 303 00:14:50,122 --> 00:14:54,458 It's just some football bets, some loans that was repaid, you know. 304 00:14:54,460 --> 00:14:58,028 And listen, I wasn't keepin' it from ya, see? 305 00:14:58,030 --> 00:15:01,298 I mean, I just forgot to tell ya about it. 306 00:15:01,300 --> 00:15:03,467 And now with God lookin' me in the face, 307 00:15:03,469 --> 00:15:05,469 I just remembered. 308 00:15:05,471 --> 00:15:08,238 There ain't much in there, about $108. 309 00:15:08,240 --> 00:15:10,574 A hundred and nine. 310 00:15:14,712 --> 00:15:17,080 If you knew about it, why didn't you tell me?! 311 00:15:17,082 --> 00:15:20,851 Well, if I told you, then when you wanted to tell me, 312 00:15:20,853 --> 00:15:22,986 you wouldn't have nothin' to tell. 313 00:15:22,988 --> 00:15:25,957 I guess that makes sense. I don't know anymore. 314 00:15:25,959 --> 00:15:27,324 Here, let me make you more comfortable. 315 00:15:27,326 --> 00:15:28,592 There's somethin' else that's botherin' me-- 316 00:15:28,594 --> 00:15:29,793 there's somethin' else botherin'-- 317 00:15:29,795 --> 00:15:31,027 there's something botherin' me 318 00:15:31,029 --> 00:15:33,664 more than what you're doin' right now! 319 00:15:33,666 --> 00:15:34,965 Edith! 320 00:15:34,967 --> 00:15:37,401 Listen, I'm worried, 321 00:15:37,403 --> 00:15:39,236 because I don't want little Joey 322 00:15:39,238 --> 00:15:41,805 to forget about me when I ain't here anymore. 323 00:15:41,807 --> 00:15:46,644 Oh, Archie, please don't talk about when you ain't hear no more! 324 00:15:46,646 --> 00:15:49,513 When am I supposed to talk about when I ain't hear no more? 325 00:15:49,515 --> 00:15:51,715 When I ain't hear no more? 326 00:15:51,717 --> 00:15:55,452 I gotta talk about when I ain't hear no more when I'm here! 327 00:15:55,454 --> 00:15:57,188 Can't you follow that? 328 00:15:57,190 --> 00:15:58,356 [SIGHS] 329 00:15:58,358 --> 00:16:01,425 Now, listen, I don't want Joey to forget me. 330 00:16:01,427 --> 00:16:05,095 Oh, he won't forget you, Archie. 331 00:16:05,097 --> 00:16:09,400 I'll tell him stories about you all the time. 332 00:16:09,402 --> 00:16:12,936 Don't tell him long stories, the child will hate me. 333 00:16:14,706 --> 00:16:17,274 Just take the $109. 334 00:16:17,276 --> 00:16:20,711 And every birthday, you buy him a little present there, see, from me. 335 00:16:20,713 --> 00:16:22,813 And you get a little birthday card, just from me. 336 00:16:22,815 --> 00:16:24,548 Have it say something on it, you know. 337 00:16:24,550 --> 00:16:26,383 Whatever. Somethin' kinda pretty like, 338 00:16:26,385 --> 00:16:28,785 "This is to remind you that I'm still around, 339 00:16:28,787 --> 00:16:30,688 even though I'm very deep into the ground." 340 00:16:30,690 --> 00:16:32,723 Somethin' like that. 341 00:16:32,725 --> 00:16:35,326 Tsk. Yeah, yeah. I will. 342 00:16:35,328 --> 00:16:37,728 Now, about the funeral-- 343 00:16:37,730 --> 00:16:41,032 There ain't gonna be no funeral. 344 00:16:41,034 --> 00:16:42,098 Certainly there's gonna be a funeral. 345 00:16:42,100 --> 00:16:43,300 What the hell you gonna do?! 346 00:16:43,302 --> 00:16:45,836 Put me out with the garbage?! 347 00:16:45,838 --> 00:16:47,070 Wait a minute, wait a minute. 348 00:16:47,072 --> 00:16:48,472 [SIGHS] 349 00:16:48,474 --> 00:16:51,642 Now, listen, there's a bright side to this funeral, 350 00:16:51,644 --> 00:16:53,877 'cause the lodge gets stuck with the tab. 351 00:16:53,879 --> 00:16:56,413 Now remember, I'm a charter member there. 352 00:16:56,415 --> 00:16:59,250 So I'm entitled to be buried in the "A" section. 353 00:16:59,252 --> 00:17:02,185 That's the new section far away from the L-train. 354 00:17:02,187 --> 00:17:03,587 Huh? 355 00:17:03,589 --> 00:17:07,057 And don't let them bury me beside Tiny Stilverforce. 356 00:17:07,059 --> 00:17:09,759 'Cause his family, the whole bunch of them, 357 00:17:09,761 --> 00:17:12,129 they're a no-class crowd of people. 358 00:17:12,131 --> 00:17:14,664 They come out to the cemetery on decoration day 359 00:17:14,666 --> 00:17:17,434 and picnic all over the mounds. 360 00:17:17,436 --> 00:17:20,537 And I don't want none of them sittin' on my mound. 361 00:17:20,539 --> 00:17:22,072 You hear me? 362 00:17:22,074 --> 00:17:23,908 Yeah, yeah, I hear you. 363 00:17:23,910 --> 00:17:27,845 But please, no more about graves. 364 00:17:27,847 --> 00:17:29,480 The grave is settled, Edith. 365 00:17:29,482 --> 00:17:31,382 Now about the coffin... 366 00:17:31,384 --> 00:17:32,416 Oh, Archie! 367 00:17:32,418 --> 00:17:35,519 Edith, just take the coffin 368 00:17:35,521 --> 00:17:37,020 that the lodge gives you. 369 00:17:37,022 --> 00:17:39,990 Don't let no "mortrician" sell you one of them expensive kind 370 00:17:39,992 --> 00:17:42,025 with the great wood and all that. 371 00:17:42,027 --> 00:17:45,162 And all of that satin that I hate. It's so slippery there. 372 00:17:45,164 --> 00:17:47,231 When they're carryin' you down the steps of the church, 373 00:17:47,233 --> 00:17:49,633 the corpse always slips to the bottom of the box there. 374 00:17:53,505 --> 00:17:57,308 One thing is very, very important here. 375 00:17:57,310 --> 00:18:00,611 I want you to stay with me, right beside me, 376 00:18:00,613 --> 00:18:02,446 right through the burial. 377 00:18:04,749 --> 00:18:08,719 But what if I'm still alive? 378 00:18:15,293 --> 00:18:18,429 I ain't askin' ya to go into the ground with me. 379 00:18:18,431 --> 00:18:21,865 Once they box me and plant me, you can go home. 380 00:18:21,867 --> 00:18:24,668 I--I can't listen to this no more! 381 00:18:24,670 --> 00:18:29,340 What else is a wife for except to listen these terrible things?! 382 00:18:29,342 --> 00:18:33,410 Now, Edith, one thing you gotta remember-- 383 00:18:33,412 --> 00:18:35,011 when you dress me, see, 384 00:18:35,013 --> 00:18:36,847 you dress me in a nice white shirt, 385 00:18:36,849 --> 00:18:38,982 the blue tie, the nice grey suit. 386 00:18:38,984 --> 00:18:42,185 Your grey suit is too tight for ya. 387 00:18:42,187 --> 00:18:44,722 You let it out in the back! Who the hell is gonna see it?! 388 00:18:44,724 --> 00:18:46,190 Tuck it down around the sides. 389 00:18:46,192 --> 00:18:51,562 Archie, please don't talk no more about death and dyin'. 390 00:18:51,564 --> 00:18:53,897 Why don't we talk about life? 391 00:18:53,899 --> 00:18:55,399 I wanna talk about life. 392 00:18:55,401 --> 00:18:56,634 Good! 393 00:18:56,636 --> 00:18:58,669 Now...about your next husband-- 394 00:18:58,671 --> 00:18:59,669 Oh! 395 00:18:59,671 --> 00:19:01,972 I'm in pain here, Edith! Ow! Ow! 396 00:19:01,974 --> 00:19:03,007 What? Oh, Archie! 397 00:19:03,009 --> 00:19:04,408 Oh, the pain here, Edith, the pain! 398 00:19:04,410 --> 00:19:06,843 Sit down and listen to this! 399 00:19:10,415 --> 00:19:11,581 Now, about your next husband-- 400 00:19:11,583 --> 00:19:15,052 Archie, I ain't gonna get married again. 401 00:19:15,054 --> 00:19:17,354 Oh-oh-oh, that's what you say now. 402 00:19:17,356 --> 00:19:19,556 But, Edith, when you're alone there, 403 00:19:19,558 --> 00:19:24,595 and the lonely days go on and on and on into the future, 404 00:19:24,597 --> 00:19:26,930 in a week or so, you'll be climbin' the walls. 405 00:19:28,432 --> 00:19:30,567 I just want you to do me a favor, Edith. 406 00:19:30,569 --> 00:19:33,704 Don't marry nobody who was a friend of mine. 407 00:19:33,706 --> 00:19:37,007 I can't stand the thought of them bein' in bed with ya. 408 00:19:38,476 --> 00:19:41,211 In fact, I can't stand the thought of them at all. 409 00:19:41,213 --> 00:19:43,380 Like Will Rogers used to say, 410 00:19:43,382 --> 00:19:46,750 "I never met a friend I really liked." 411 00:19:47,819 --> 00:19:49,520 Oh, hi, Arch. 412 00:19:49,522 --> 00:19:51,355 Ah, hi there, Meathead. Hi, Ma. 413 00:19:51,357 --> 00:19:52,356 Oh, hi, Mike. 414 00:19:52,358 --> 00:19:53,357 How ya feelin', Arch? 415 00:19:53,359 --> 00:19:55,125 How ya think? Stinko. 416 00:19:55,127 --> 00:19:56,293 When's the operation? 417 00:19:56,295 --> 00:19:57,428 I don't know. 418 00:19:57,430 --> 00:19:59,029 They never tell ya nothin' in the hospital, 419 00:19:59,031 --> 00:20:00,297 except how much you owe them. 420 00:20:00,299 --> 00:20:02,366 Oh, hey, Arch, don't worry about money. 421 00:20:02,368 --> 00:20:04,234 Whatever Gloria and I have is yours. 422 00:20:04,236 --> 00:20:07,804 Well, sure it is. That's where it comes from in the first place. 423 00:20:07,806 --> 00:20:09,840 Hello, Mike, Edith. 424 00:20:09,842 --> 00:20:12,543 Archie, I'm sorry to keep you waiting. 425 00:20:12,545 --> 00:20:14,878 Oh, that's okay, Dr. Shapiro. I understand. 426 00:20:14,880 --> 00:20:18,915 It's hard to find a parking slot for that big Cadillac of yours. 427 00:20:18,917 --> 00:20:22,185 Archie, there's gonna be a slight delay in the operation. 428 00:20:22,187 --> 00:20:24,721 We have to locate some blood for you. 429 00:20:24,723 --> 00:20:26,290 What do you need blood for? 430 00:20:26,292 --> 00:20:28,292 Expect to spill a lot? 431 00:20:28,294 --> 00:20:29,727 Oh, no, no, no. 432 00:20:29,729 --> 00:20:32,562 We have to be prepared for every emergency. 433 00:20:32,564 --> 00:20:33,830 See, see, see, see? 434 00:20:33,832 --> 00:20:37,401 Archie, you have a comparatively rare blood type-- 435 00:20:37,403 --> 00:20:39,102 AB negative. 436 00:20:39,104 --> 00:20:42,272 But don't worry, we have a call out to our local sources, 437 00:20:42,274 --> 00:20:44,174 and we should be hearing very soon. 438 00:20:44,176 --> 00:20:46,409 Wa-wa-wait a minute there, Dr. Shapiro. 439 00:20:46,411 --> 00:20:48,445 What about Edith's blood here? 440 00:20:48,447 --> 00:20:51,314 I mean, after all, all the years together there, 441 00:20:51,316 --> 00:20:52,950 we're eatin' out of the same dishes, 442 00:20:52,952 --> 00:20:54,484 drinkin' out of the same glasses, 443 00:20:54,486 --> 00:20:57,387 we're usin' the same sheets and towels and pillowcases, 444 00:20:57,389 --> 00:20:59,056 same bathtub and everything else, 445 00:20:59,058 --> 00:21:02,392 I mean, after all this time, our blood's got to be the same. 446 00:21:02,394 --> 00:21:03,827 Archie, she's the wrong type. 447 00:21:03,829 --> 00:21:05,662 We checked her over an hour ago. 448 00:21:05,664 --> 00:21:08,298 You knew this an hour ago, and you didn't tell me?! 449 00:21:08,300 --> 00:21:11,067 Well, Archie, I didn't want you to worry. 450 00:21:11,069 --> 00:21:13,637 When you know somethin' that I don't know, 451 00:21:13,639 --> 00:21:15,572 that's when I worry! 452 00:21:15,574 --> 00:21:19,009 Doctor, everything is ready as soon as you're scrubbed. 453 00:21:19,011 --> 00:21:22,546 We'll have to wait, Dr. Thatcher, until we get an AB neg. donor. 454 00:21:22,548 --> 00:21:24,214 Oh, but we have a volunteer. 455 00:21:24,216 --> 00:21:27,117 Oh, one of the friends showed up, huh? 456 00:21:27,119 --> 00:21:28,318 Who's the volunteer? 457 00:21:41,833 --> 00:21:43,066 You? 458 00:21:44,835 --> 00:21:47,136 Oh, thank you, Doctor! 459 00:21:47,138 --> 00:21:48,304 That's so nice! 460 00:21:48,306 --> 00:21:49,740 Now, wait a minute. Now, wait a minute. 461 00:21:49,742 --> 00:21:52,376 Now, just--shh! 462 00:21:52,378 --> 00:21:54,043 Now, wait a minute, just a minute. 463 00:21:54,045 --> 00:21:55,412 Now, let me just say this. 464 00:21:55,414 --> 00:21:57,947 No intense offended there, Dr. Thatcher, 465 00:21:57,949 --> 00:22:01,251 but-but-but let me ask Dr. Shapiro about this. 466 00:22:01,253 --> 00:22:05,288 I mean, do you think this is good? Dr. Thatcher's blood? 467 00:22:05,290 --> 00:22:08,024 Oh, come on, Arch. Don't start this. 468 00:22:08,026 --> 00:22:09,793 I ain't talkin' about this! 469 00:22:09,795 --> 00:22:13,096 I'm talkin' about, uh-uh-uh-- she's a woman, right? 470 00:22:13,098 --> 00:22:17,400 So is that good? I mean, a woman's blood goin' into my veins? 471 00:22:17,402 --> 00:22:19,969 Well, you would have taken mine, Archie. 472 00:22:19,971 --> 00:22:21,104 Shut up! 473 00:22:22,473 --> 00:22:25,308 Don't argue with your husband in the hospital! 474 00:22:25,310 --> 00:22:29,045 I--I mean, Doctor, you know, a woman's blood goin' in there, 475 00:22:29,047 --> 00:22:30,714 I mean, strange things could happen. 476 00:22:30,716 --> 00:22:32,516 I mean, suppose I grow bumps. 477 00:22:35,386 --> 00:22:37,854 Then all your shirts wouldn't fit. 478 00:22:37,856 --> 00:22:38,955 Shut up. 479 00:22:38,957 --> 00:22:40,591 Arch, you're bein' ridiculous! 480 00:22:40,593 --> 00:22:43,026 Listen, listen, what I mean, Doctor, you know, 481 00:22:43,028 --> 00:22:47,063 you mix my, uh, white, uh-- what do you call-- 482 00:22:47,065 --> 00:22:51,935 hemoglobins, see, with her colored shemoglobins. 483 00:22:55,039 --> 00:22:56,540 Anything could happen! 484 00:22:56,542 --> 00:22:58,374 Yeah, there might be a race riot. 485 00:22:58,376 --> 00:23:00,209 Get away from me, you! 486 00:23:01,378 --> 00:23:03,914 Archie, if the type is compatible, 487 00:23:03,916 --> 00:23:05,715 the blood is compatible. 488 00:23:05,717 --> 00:23:07,584 Doctor, you don't understand what I'm tryin' to say. 489 00:23:07,586 --> 00:23:12,122 She is B-L-A-K. 490 00:23:13,290 --> 00:23:17,894 But her blood is R-E-D-D. 491 00:23:17,896 --> 00:23:19,930 Dr. Thatcher, I'm gonna scrub up. 492 00:23:19,932 --> 00:23:21,665 Bring the patient to surgery, please. 493 00:23:21,667 --> 00:23:24,067 Oh, fine. Okay, fellas, bring the stretcher in. 494 00:23:24,069 --> 00:23:25,769 Nothin' is goin' right today, Edith. 495 00:23:25,771 --> 00:23:27,370 I know, Archie. It's gonna be all right. 496 00:23:27,372 --> 00:23:28,404 What is this? Oh. 497 00:23:28,406 --> 00:23:30,373 You're gonna be wonderful. Just relax. 498 00:23:30,375 --> 00:23:31,708 Oh, Edith. 499 00:23:31,710 --> 00:23:33,443 Look at this, they're comin' to get me now. 500 00:23:33,445 --> 00:23:34,444 So long, Meathead. 501 00:23:34,446 --> 00:23:35,846 Arch, I'll see ya tomorrow. 502 00:23:35,848 --> 00:23:38,481 Sure you will. But will I see you? 503 00:23:39,550 --> 00:23:41,284 Not to worry, my dear, 504 00:23:41,286 --> 00:23:42,619 you're in capable hands. 505 00:23:42,621 --> 00:23:44,755 Everything is going to be marvelous. 506 00:23:44,757 --> 00:23:45,956 Are you sure of that, Doctor? 507 00:23:45,958 --> 00:23:46,957 Positive. 508 00:23:46,959 --> 00:23:48,691 Only one thing, though... 509 00:23:48,693 --> 00:23:49,993 Yeah, what? 510 00:23:49,995 --> 00:23:52,495 When you come out the anesthetic, 511 00:23:52,497 --> 00:23:56,332 you might have a strange cravin' for watermelon. 512 00:24:23,694 --> 00:24:26,729 ♪ 513 00:24:26,731 --> 00:24:30,700 ANNOUNCER: All in the Family was recorded on tape before a live audience. 514 00:24:30,750 --> 00:24:35,300 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.