All language subtitles for All In The Family s04e24 duation.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,835 --> 00:00:05,670 ♪ Boy, the way Glenn Miller played ♪ 2 00:00:05,672 --> 00:00:09,340 ♪ Songs that made The hit parade ♪ 3 00:00:09,342 --> 00:00:13,011 ♪ Guys like us We had it made ♪ 4 00:00:13,013 --> 00:00:16,280 ♪ Those were the days ♪ 5 00:00:16,282 --> 00:00:19,317 ♪ And you knew Where you were then ♪ 6 00:00:19,319 --> 00:00:23,622 ♪ Girls were girls And men were men ♪ 7 00:00:23,624 --> 00:00:30,428 ♪ Mister, we could use a man Like Herbert Hoover again ♪ 8 00:00:30,430 --> 00:00:33,031 ♪ Didn't need No welfare state ♪ 9 00:00:33,033 --> 00:00:36,567 ♪ Everybody pulled His weight ♪ 10 00:00:36,569 --> 00:00:40,905 ♪ Gee, our old LaSalle Ran great ♪ 11 00:00:40,907 --> 00:00:46,778 ♪ Those were the days ♪ 12 00:00:56,822 --> 00:00:58,823 Oh, hi, Ma. Here, let me help you with that. 13 00:00:58,825 --> 00:01:01,860 Oh, no. You don't have to do that, Gloria. 14 00:01:01,862 --> 00:01:04,629 Oh, really, I'd like to. I'm too nervous to stay downstairs. 15 00:01:04,631 --> 00:01:06,230 I keep thinking I'm gonna make a noise 16 00:01:06,232 --> 00:01:07,398 and ruin Michael's studying. 17 00:01:07,400 --> 00:01:08,633 Me too. 18 00:01:08,635 --> 00:01:10,969 That's why I left the beds till now. 19 00:01:10,971 --> 00:01:12,370 [GASPS] 20 00:01:12,372 --> 00:01:18,176 Oh, I hope Archie ain't letting his toenails grow again. 21 00:01:18,178 --> 00:01:21,312 Ma, why don't you get some new sheets, some colored ones? 22 00:01:21,314 --> 00:01:22,714 They're making great designs now. 23 00:01:22,716 --> 00:01:24,849 You can get ones with flowers all over them. 24 00:01:24,851 --> 00:01:28,286 Oh, no. I asked Archie about them. 25 00:01:28,288 --> 00:01:29,788 He says the only time 26 00:01:29,790 --> 00:01:32,891 he wants to wake up and see flowers on top of him 27 00:01:32,893 --> 00:01:35,994 is when he's dead. 28 00:01:35,996 --> 00:01:38,830 I wonder what it'd be like to be rich enough to afford 29 00:01:38,832 --> 00:01:41,166 beautiful matching sheets and towels. 30 00:01:41,168 --> 00:01:43,735 Oh, I guess it would be no different from now. 31 00:01:43,737 --> 00:01:45,704 We got matching sheets and towels. 32 00:01:45,706 --> 00:01:48,973 White towels and white sheets. 33 00:01:48,975 --> 00:01:52,510 Don't you ever wish you were rich, though, Ma? Really rich? 34 00:01:52,512 --> 00:01:54,846 Oh, yeah, sometimes I do. 35 00:01:54,848 --> 00:01:57,916 What would be the first thing you'd do if you were rich, Ma? 36 00:01:57,918 --> 00:02:01,186 I mean something that you've always wanted to do. 37 00:02:01,188 --> 00:02:03,788 I wanna walk into the butcher's shop 38 00:02:03,790 --> 00:02:08,893 and buy a steak without asking "How much is it?" 39 00:02:08,895 --> 00:02:10,829 I guess it's silly to daydream, though, isn't it? 40 00:02:10,831 --> 00:02:13,297 Oh, no, it isn't, Gloria. 41 00:02:13,299 --> 00:02:16,601 I bet when Mike passes his exams 42 00:02:16,603 --> 00:02:18,336 and graduates from college, 43 00:02:18,338 --> 00:02:21,639 he'll become famous and make a lot of money. 44 00:02:21,641 --> 00:02:24,609 Oh, Ma, you think he's gonna pass? 45 00:02:24,611 --> 00:02:27,078 Of course he is. 46 00:02:27,080 --> 00:02:28,379 Oh, I don't know. 47 00:02:28,381 --> 00:02:30,749 He's been dreaming about his exams at night. 48 00:02:30,751 --> 00:02:32,917 Ma, it means so much to him. 49 00:02:32,919 --> 00:02:36,320 Oh, I know. He's studying so hard. 50 00:02:36,322 --> 00:02:40,591 Sometimes it hurts my head just to watch him. 51 00:02:44,329 --> 00:02:46,564 Hello there, Michael, my boy. Hold it. Hold it. Don't talk. 52 00:02:51,403 --> 00:02:53,104 I just wanna get down this thought. 53 00:02:54,173 --> 00:02:55,173 Yeah? 54 00:02:55,175 --> 00:02:56,507 What is it? I'm sorry. Gee. 55 00:02:56,509 --> 00:02:58,109 I didn't want to bother you or nothing. 56 00:02:58,111 --> 00:03:00,111 I was just wondering where your mother-in-law is. 57 00:03:00,113 --> 00:03:01,412 Oh, yeah. She's upstairs. 58 00:03:01,414 --> 00:03:03,581 I'll clear the books so she can set the table. 59 00:03:03,583 --> 00:03:04,916 No, no. Hold it. Hold it. 60 00:03:04,918 --> 00:03:06,384 Don't do nothing like that. No. 61 00:03:06,386 --> 00:03:09,387 Leave all the books and papers there. Keep on studying there. 62 00:03:09,389 --> 00:03:11,156 I don't wanna disturb that. 63 00:03:11,158 --> 00:03:12,824 Don't you want your dinner? 64 00:03:12,826 --> 00:03:16,861 I don't have to have my dinner the minute I walk in the door. 65 00:03:18,063 --> 00:03:20,031 Since when? 66 00:03:23,169 --> 00:03:25,736 Since you are studying for your exams here 67 00:03:25,738 --> 00:03:27,939 so as you can graduate there in two weeks. 68 00:03:27,941 --> 00:03:32,543 Listen, I know my priororities and this is priororer. 69 00:03:33,612 --> 00:03:35,814 Well, thanks a lot, Arch. 70 00:03:35,816 --> 00:03:37,748 Hmm. 71 00:03:50,429 --> 00:03:52,330 You sure you're comfortable here? 72 00:03:52,332 --> 00:03:54,232 Yeah. Why? 73 00:03:54,234 --> 00:03:56,835 Well, I just thought maybe you'd like to go over to my chair 74 00:03:56,837 --> 00:03:58,937 and sit and study over there. 75 00:03:58,939 --> 00:04:00,171 Huh? Yeah. 76 00:04:00,173 --> 00:04:03,341 Hey, listen, I do my best thinking in that chair. 77 00:04:03,343 --> 00:04:07,445 When I'm in that chair, I don't know what's going on. 78 00:04:07,447 --> 00:04:10,014 Well, thanks, Arch. This is fine here. 79 00:04:10,016 --> 00:04:11,015 Yeah. 80 00:04:11,017 --> 00:04:12,317 Good, good. 81 00:04:12,319 --> 00:04:15,453 You just keep soaking up them words, whatever they are. 82 00:04:15,455 --> 00:04:17,355 That's what a student ought to do. 83 00:04:17,357 --> 00:04:20,225 Pass them exams, get out there in life. 84 00:04:20,227 --> 00:04:21,826 ♪ Doo-doo doo-doo-doo-- ♪ 85 00:04:21,828 --> 00:04:24,762 [HUMMING] 86 00:04:32,304 --> 00:04:33,371 Huh? 87 00:04:33,373 --> 00:04:37,308 You got a new home there, Billy boy. 88 00:04:37,310 --> 00:04:40,411 What are you gonna do with that? I'm gonna hang that in my den. 89 00:04:40,413 --> 00:04:41,545 What den? 90 00:04:41,547 --> 00:04:43,681 The den I'm gonna have 91 00:04:43,683 --> 00:04:45,683 in your bedroom. 92 00:04:49,188 --> 00:04:52,023 After you pass your exams and graduate 93 00:04:52,025 --> 00:04:53,391 and get outta here. 94 00:04:54,793 --> 00:04:58,129 Can't even wait for our bedroom to get cold, huh, Arch? 95 00:04:58,131 --> 00:05:00,298 Well, listen, you know yourself, 96 00:05:00,300 --> 00:05:03,667 it's gonna take years for that room to cool down. 97 00:05:06,272 --> 00:05:07,838 Arch, why would anybody 98 00:05:07,840 --> 00:05:09,941 wanna hang a thing like this in a house? 99 00:05:09,943 --> 00:05:11,475 That there is a trophy. 100 00:05:11,477 --> 00:05:13,477 You hang trophies in the den in the house. 101 00:05:13,479 --> 00:05:14,879 It's barbaric. 102 00:05:14,881 --> 00:05:17,581 No, it's a goat. 103 00:05:17,583 --> 00:05:19,250 I know what it is. 104 00:05:19,252 --> 00:05:21,419 It's another example of senseless slaughter. 105 00:05:21,421 --> 00:05:23,354 It ain't no slaughter. 106 00:05:23,356 --> 00:05:25,156 Barney Hefner got that hunting. 107 00:05:25,158 --> 00:05:27,491 He killed it with his M-1. 108 00:05:27,493 --> 00:05:29,360 Well, why doesn't he hang it in his house? 109 00:05:29,362 --> 00:05:31,162 Because he ain't got a den in his house 110 00:05:31,164 --> 00:05:33,064 like I'm gonna have a den in my house. 111 00:05:33,066 --> 00:05:35,666 And by the way, you can have a den in your house someday 112 00:05:35,668 --> 00:05:36,834 if you work hard enough. 113 00:05:36,836 --> 00:05:38,236 If I did, I'd be embarrassed 114 00:05:38,238 --> 00:05:40,104 to have this thing staring me in the face. 115 00:05:40,106 --> 00:05:42,106 Oh. 116 00:05:42,108 --> 00:05:46,044 Well, you know, I could have the other end of it stuffed for you. 117 00:05:49,781 --> 00:05:51,882 You don't have to do that, Arch. 118 00:05:51,884 --> 00:05:54,485 Just give me a portrait of yourself. 119 00:05:58,324 --> 00:06:00,724 Sure. Why don't you take a picture of this? 120 00:06:00,726 --> 00:06:02,726 [BLOWS RASPBERRY] 121 00:06:03,996 --> 00:06:07,765 Daddy, I wish you wouldn't talk to Michael 122 00:06:07,767 --> 00:06:09,400 when he is trying to study. 123 00:06:09,402 --> 00:06:11,802 I wish he wouldn't talk to me when he's trying to study. 124 00:06:11,804 --> 00:06:13,204 Hello, Archie. All right, Edith. 125 00:06:13,206 --> 00:06:15,173 Now, don't ask me how was my day. 126 00:06:15,175 --> 00:06:18,943 I wasn't going to. I was gonna wait till the argument was over. 127 00:06:18,945 --> 00:06:19,944 It's over. 128 00:06:19,946 --> 00:06:21,745 Oh. How was your day? 129 00:06:22,982 --> 00:06:26,384 Never mind my day. I got something to show you. 130 00:06:26,386 --> 00:06:27,551 Look at this here. 131 00:06:27,553 --> 00:06:29,087 Oh, my! 132 00:06:29,089 --> 00:06:30,754 Yucky! 133 00:06:30,756 --> 00:06:32,357 What is that? 134 00:06:32,359 --> 00:06:33,924 What do you mean "What is that?" 135 00:06:33,926 --> 00:06:37,095 Look at the horns on him. That there's a killer goat. 136 00:06:38,197 --> 00:06:40,098 Where did you get that? 137 00:06:40,100 --> 00:06:43,468 Barney Hefner gave it to me to hang in my den. 138 00:06:43,470 --> 00:06:45,036 What den? 139 00:06:45,038 --> 00:06:48,106 The den I'm gonna have in your bedroom 140 00:06:48,108 --> 00:06:50,975 when the meathead checks outta here. 141 00:06:50,977 --> 00:06:52,977 I think that's absolutely repulsive. 142 00:06:52,979 --> 00:06:54,545 Oh, yeah? Why? 143 00:06:54,547 --> 00:06:57,848 I'm just exchanging one deadhead for another. 144 00:06:57,850 --> 00:06:59,350 Ho-ho-ho. 145 00:06:59,352 --> 00:07:01,486 I don't think I'm gonna like him 146 00:07:01,488 --> 00:07:04,288 looking at me with them big sad eyes. 147 00:07:04,290 --> 00:07:07,058 They ain't real eyes, Edith. 148 00:07:07,060 --> 00:07:08,692 Them there are glass eyes. 149 00:07:08,694 --> 00:07:11,762 That wasn't fair of Barney Hefner, 150 00:07:11,764 --> 00:07:14,999 shooting a blind animal. 151 00:07:22,274 --> 00:07:24,208 No, no. 152 00:07:24,210 --> 00:07:27,145 [TALKING INCOHERENTLY] 153 00:07:29,581 --> 00:07:31,349 Honey, wake up. No. 154 00:07:31,351 --> 00:07:32,983 Michael, you're dreaming again. No. 155 00:07:32,985 --> 00:07:34,118 [SHOUTING] No! Michael! 156 00:07:34,120 --> 00:07:35,353 No! 157 00:07:35,355 --> 00:07:39,123 Oh, jeez. There he goes again. 158 00:07:42,561 --> 00:07:45,296 Was that Mike shouting again? 159 00:07:45,298 --> 00:07:50,435 No, Edith. It's Dracula collecting for the blood bank. 160 00:07:50,437 --> 00:07:53,771 He must be having another nightmare. 161 00:07:53,773 --> 00:07:56,240 Oh, well, why can't he have them things in the daytime 162 00:07:56,242 --> 00:07:58,476 when people ain't trying to sleep? 163 00:07:58,478 --> 00:08:01,979 Gloria says it's about his exams. 164 00:08:01,981 --> 00:08:04,848 I think he's afraid that he ain't gonna pass. 165 00:08:04,850 --> 00:08:07,051 Oh, he ain't got nothing to worry about. 166 00:08:07,053 --> 00:08:10,154 I seen the hippies and bums that go to that college there. 167 00:08:10,156 --> 00:08:12,156 They ain't got a brain in their heads, 168 00:08:12,158 --> 00:08:15,826 and he's as smart as any of them. 169 00:08:15,828 --> 00:08:20,231 I ain't looking forward to Mike graduating. 170 00:08:20,233 --> 00:08:22,733 Listen, let him get out and start working 171 00:08:22,735 --> 00:08:25,336 so he can start paying me back some of what he owes me 172 00:08:25,338 --> 00:08:26,737 for board and lodging here. 173 00:08:26,739 --> 00:08:30,374 Archie, you wouldn't ask him to do that, would ya? 174 00:08:30,376 --> 00:08:33,911 [SARCASTICALLY] No, no, no, no. 175 00:08:33,913 --> 00:08:35,646 Listen, Edith, you wouldn't want me 176 00:08:35,648 --> 00:08:37,047 to break a promise, would you? 177 00:08:37,049 --> 00:08:39,350 No. You should never break a promise. 178 00:08:39,352 --> 00:08:40,384 That's right. 179 00:08:40,386 --> 00:08:42,286 And I promised myself 180 00:08:42,288 --> 00:08:46,890 that he was gonna pay me back every cent. 181 00:08:46,892 --> 00:08:49,427 Oh, Archie, maybe they could stay on here 182 00:08:49,429 --> 00:08:51,162 for a little longer. 183 00:08:51,164 --> 00:08:54,465 No, no, no. I'm looking forward to that den I'm gonna have. 184 00:08:54,467 --> 00:08:56,234 Do you realize I'm 50 years of old 185 00:08:56,236 --> 00:08:57,901 and I ain't never had a den yet? 186 00:08:57,903 --> 00:09:01,105 I didn't know you wanted one that bad. 187 00:09:01,107 --> 00:09:03,241 Oh, Edith, what are you talking about? 188 00:09:03,243 --> 00:09:05,176 Every man wants a den of his own. 189 00:09:05,178 --> 00:09:08,012 He can be by himself with his stuff there. 190 00:09:08,014 --> 00:09:09,747 He can have a desk over here 191 00:09:09,749 --> 00:09:13,284 and then over here, one of them reclimbing chairs. 192 00:09:15,320 --> 00:09:18,222 What are you gonna do in your den? 193 00:09:18,224 --> 00:09:20,625 Edith, you do a lot of things in a den. You do-- 194 00:09:20,627 --> 00:09:23,994 Well, for instance, you take a nap for yourself when you wanna. 195 00:09:23,996 --> 00:09:25,563 Here. Hold it. Hold it. Here. 196 00:09:25,565 --> 00:09:26,964 Close your eyes. 197 00:09:26,966 --> 00:09:29,567 What for? Just close them, huh? 198 00:09:29,569 --> 00:09:31,101 Just for a little surprise here. 199 00:09:31,103 --> 00:09:32,470 Oh! Ha. 200 00:09:32,472 --> 00:09:34,838 All right. Now, don't open them till I say "Open." 201 00:09:34,840 --> 00:09:36,574 All right. 202 00:09:36,576 --> 00:09:38,676 All right. 203 00:09:41,213 --> 00:09:42,547 Okay. Open them. 204 00:09:42,549 --> 00:09:45,983 Archie, you've got a pipe. 205 00:09:45,985 --> 00:09:47,518 Yeah. Ain't that something? 206 00:09:47,520 --> 00:09:49,987 That's one of the most important things you do in a den. 207 00:09:49,989 --> 00:09:53,558 You sit there and you smoke your pipe, 208 00:09:53,560 --> 00:09:55,359 you pet the dog-- 209 00:09:55,361 --> 00:09:57,361 We ain't got a dog. 210 00:09:57,363 --> 00:10:00,898 Ah, shut up! 211 00:10:02,934 --> 00:10:04,702 Here you go, honey. 212 00:10:04,704 --> 00:10:07,672 You'll feel better if you drink this glass of water. 213 00:10:07,674 --> 00:10:09,073 Oh, thanks. 214 00:10:09,075 --> 00:10:10,974 Oh, Michael, 215 00:10:10,976 --> 00:10:14,278 lots of students have nightmares about failing their exams. 216 00:10:14,280 --> 00:10:16,080 But you're not gonna fail. 217 00:10:16,082 --> 00:10:17,481 It's just a dream. I know, Gloria. 218 00:10:17,483 --> 00:10:19,049 But it's always the same dream. 219 00:10:19,051 --> 00:10:21,519 I finish my exams and I think I've done well, 220 00:10:21,521 --> 00:10:22,920 straight A's, right? 221 00:10:22,922 --> 00:10:26,224 So I rush home so that you and I can celebrate in private. 222 00:10:26,226 --> 00:10:27,758 Oh, that's nice. 223 00:10:27,760 --> 00:10:29,427 Yeah. We send out for pizza. 224 00:10:29,429 --> 00:10:30,628 Oh. 225 00:10:30,630 --> 00:10:33,097 Yeah. 226 00:10:33,099 --> 00:10:34,498 And then I'm waiting for my results, 227 00:10:34,500 --> 00:10:35,899 but nobody'll tell me how I did. 228 00:10:35,901 --> 00:10:38,035 So I go walking from door to door. 229 00:10:38,037 --> 00:10:39,803 And you know who answers every door? 230 00:10:39,805 --> 00:10:42,640 Archie. 231 00:10:42,642 --> 00:10:44,842 Yeah. And he keeps saying the same thing to me. 232 00:10:44,844 --> 00:10:47,044 Every time I knock on the door he says, 233 00:10:47,046 --> 00:10:50,180 "Don't knock. Give it a Polack ring." 234 00:10:50,182 --> 00:10:52,149 So I say, "What's a Polack ring?" 235 00:10:52,151 --> 00:10:55,219 He says, "A dumb bell." 236 00:10:55,221 --> 00:10:57,020 I tell you, it's a nightmare. 237 00:10:57,022 --> 00:10:59,257 Oh, honey, you ought to try and get some sleep. 238 00:10:59,259 --> 00:11:01,659 I can't, Gloria. You know what the worst part of it is? 239 00:11:01,661 --> 00:11:03,927 When the telephone comes to the door. 240 00:11:03,929 --> 00:11:05,195 A telephone-- Yeah. 241 00:11:05,197 --> 00:11:06,196 Comes to the door? 242 00:11:06,198 --> 00:11:07,531 A giant payphone, 243 00:11:07,533 --> 00:11:09,166 and it tells me that Professor Blake 244 00:11:09,168 --> 00:11:10,701 wants to see me immediately. 245 00:11:10,703 --> 00:11:12,503 So I'm running through the campus 246 00:11:12,505 --> 00:11:13,904 and all of a sudden, 247 00:11:13,906 --> 00:11:15,740 the sidewalks are turning into quicksand. 248 00:11:15,742 --> 00:11:17,141 Every step I take, 249 00:11:17,143 --> 00:11:19,343 I'm sinking deeper and deeper into the quicksand. 250 00:11:19,345 --> 00:11:20,745 And just before I go under, 251 00:11:20,747 --> 00:11:22,846 Professor Blake, who's hanging from a tree, 252 00:11:22,848 --> 00:11:25,883 he grabs me, pulls me out and saves my life. 253 00:11:25,885 --> 00:11:28,352 Well, at least your nightmare has a happy ending. 254 00:11:28,354 --> 00:11:31,389 No! That's when he tells me I failed! 255 00:11:32,457 --> 00:11:33,891 Oh, honey, come on. 256 00:11:33,893 --> 00:11:35,693 Get under the blankets here. 257 00:11:35,695 --> 00:11:37,762 Now, try. Try to get some sleep. 258 00:11:37,764 --> 00:11:40,731 I can't, Gloria. I'll just have that nightmare all over again. 259 00:11:40,733 --> 00:11:41,732 Try! 260 00:11:41,734 --> 00:11:43,668 I can't! It's impossible! 261 00:11:43,670 --> 00:11:45,235 Well, all right, honey. 262 00:11:45,237 --> 00:11:47,672 Then as long as you're up, I wanna talk to you 263 00:11:47,674 --> 00:11:49,640 about something that's really been worrying me. 264 00:11:49,642 --> 00:11:53,544 You see, I'm gonna keep working until you get a job 265 00:11:53,546 --> 00:11:55,346 and, well, maybe even after that, 266 00:11:55,348 --> 00:11:57,782 and I don't know if I'm gonna be able to work 267 00:11:57,784 --> 00:11:59,850 and keep house all at the same time. 268 00:11:59,852 --> 00:12:02,486 I've been worried about this for a long time. 269 00:12:02,488 --> 00:12:04,488 I just didn't know how to bring it up 270 00:12:04,490 --> 00:12:06,256 and talk to you about it, honey. 271 00:12:06,258 --> 00:12:09,193 What if I can't keep house and work at the same time? 272 00:12:09,195 --> 00:12:11,962 I'm afraid I might fail you. 273 00:12:11,964 --> 00:12:14,131 [SNORES] 274 00:12:27,245 --> 00:12:29,513 [FOOTSTEPS ON STAIRS] 275 00:12:29,515 --> 00:12:32,883 Hi, honey. It's a beautiful morning. 276 00:12:32,885 --> 00:12:34,585 Why don't we get outta the house? 277 00:12:34,587 --> 00:12:36,787 No, no, no, Gloria. I can't. The mail hasn't come yet. 278 00:12:36,789 --> 00:12:38,188 It's been two weeks since the exams. 279 00:12:38,190 --> 00:12:39,757 The results are due today. 280 00:12:39,759 --> 00:12:44,729 I made some coffee and I've got some nice fresh doughnuts. 281 00:12:44,731 --> 00:12:48,499 Maybe a doughnut will take your mind off the exams. 282 00:12:48,501 --> 00:12:49,900 No, it won't, Ma. 283 00:12:49,902 --> 00:12:51,769 It'll just remind me of what I'm gonna get. 284 00:12:51,771 --> 00:12:54,238 A zero. 285 00:12:54,240 --> 00:12:57,441 Ohhh. Well, let's see. 286 00:12:57,443 --> 00:13:00,544 Maybe if I took two doughnuts 287 00:13:00,546 --> 00:13:02,646 and put a Twinkie in front of them, 288 00:13:02,648 --> 00:13:04,348 it would look like 100. 289 00:13:04,350 --> 00:13:06,550 [BOTH LAUGHING] 290 00:13:10,689 --> 00:13:11,689 [DOORBELL RINGS] 291 00:13:11,691 --> 00:13:13,190 Ah, that's him! 292 00:13:13,192 --> 00:13:14,625 That's him! That's the mailman! He's here. 293 00:13:14,627 --> 00:13:16,994 He's bringing it special delivery. 294 00:13:16,996 --> 00:13:18,896 Oh, it's only you, Irene. 295 00:13:18,898 --> 00:13:20,464 Isn't it wonderful to be popular? 296 00:13:20,466 --> 00:13:21,799 I'm sorry. Come on in. 297 00:13:21,801 --> 00:13:22,833 EDITH: Hello, Irene. 298 00:13:22,835 --> 00:13:24,234 GLORIA: You'll have to forgive Michael. 299 00:13:24,236 --> 00:13:26,036 He's waiting for his exam results to come. 300 00:13:26,038 --> 00:13:27,037 Still no news? 301 00:13:27,039 --> 00:13:29,540 No! Ohh. 302 00:13:29,542 --> 00:13:32,209 Would you like some coffee, Irene? 303 00:13:32,211 --> 00:13:34,745 Oh, no, thank you. I just came to give you this envelope. 304 00:13:34,747 --> 00:13:36,914 I'm collecting for Charities United. 305 00:13:36,916 --> 00:13:38,849 Oh, I'll get you some money right away. 306 00:13:38,851 --> 00:13:41,051 You don't have to give it to me right this minute. 307 00:13:41,053 --> 00:13:42,420 I can come back next week. 308 00:13:42,422 --> 00:13:44,288 Oh, no, I better give it to you now. 309 00:13:44,290 --> 00:13:47,991 Yeah, before Archie gets home and says he gave at the office. 310 00:13:47,993 --> 00:13:50,494 I gather Archie doesn't believe in charities. 311 00:13:50,496 --> 00:13:51,896 No, no. He believes in them. 312 00:13:51,898 --> 00:13:55,265 He just thinks that they should be self-supporting. 313 00:13:55,267 --> 00:13:56,934 Here you are. Oh, thank you, Edith. 314 00:13:56,936 --> 00:13:58,702 Hey, hey! Shush, shush, shush! 315 00:13:58,704 --> 00:14:00,905 I think I hear the mailman. I think I hear him. 316 00:14:00,907 --> 00:14:02,773 That's him. I think I hear him. 317 00:14:02,775 --> 00:14:04,975 That was him. He was just here. He left the mail. 318 00:14:04,977 --> 00:14:06,977 The mail's in the mailbox. Go, Gloria, get the mail. 319 00:14:06,979 --> 00:14:08,011 What? Please! 320 00:14:08,013 --> 00:14:10,514 Get the mail from the mailbox! 321 00:14:10,516 --> 00:14:13,717 Mike, I bet you're gonna get all A's. 322 00:14:13,719 --> 00:14:16,386 Ma, what are you trying to do, jinx me? 323 00:14:16,388 --> 00:14:17,822 Relax, Mike. 324 00:14:17,824 --> 00:14:20,691 Like Frank always says, "Que sera, sera." 325 00:14:20,693 --> 00:14:22,059 That's right. 326 00:14:22,061 --> 00:14:26,797 If at first you don't succeed, try, try again. 327 00:14:26,799 --> 00:14:28,165 Here, honey. 328 00:14:28,167 --> 00:14:29,199 Here's the mail. 329 00:14:29,201 --> 00:14:30,501 Here's the mail. Open the mail. 330 00:14:30,503 --> 00:14:32,336 No. Michael, I think you should open it. 331 00:14:32,338 --> 00:14:34,004 Gloria, please, just open the mail 332 00:14:34,006 --> 00:14:36,474 and don't tell me unless it's good news, please. 333 00:14:36,476 --> 00:14:38,509 Oh, God! 334 00:14:40,345 --> 00:14:42,746 It isn't here. 335 00:14:46,284 --> 00:14:48,786 It isn't here? What do you mean, it isn't here? 336 00:14:48,788 --> 00:14:50,253 It isn't here. 337 00:14:50,255 --> 00:14:53,524 That's it, they're torturing me. 338 00:14:53,526 --> 00:14:55,526 You see? Two weeks, I've been waiting for these results. 339 00:14:55,528 --> 00:14:56,927 By the time I get the results, 340 00:14:56,929 --> 00:14:58,829 I'll be in the middle of a nervous breakdown. 341 00:14:58,831 --> 00:15:00,230 That's what happens, you know. 342 00:15:00,232 --> 00:15:02,165 Some guys jump off bridges, commit suicide. 343 00:15:02,167 --> 00:15:05,836 But, Mike, they really regret it later. 344 00:15:08,172 --> 00:15:09,573 [TELEPHONE RINGING] I'll get it. 345 00:15:09,575 --> 00:15:11,809 Torture. It's the Chinese water torture. 346 00:15:11,811 --> 00:15:13,611 Two weeks, I'm waiting here. 347 00:15:13,613 --> 00:15:15,012 GLORIA: Just a minute, please. 348 00:15:15,014 --> 00:15:17,147 Michael, it's Professor Blake! 349 00:15:17,149 --> 00:15:19,750 It's Professor Blake. It's Professor Blake. 350 00:15:19,752 --> 00:15:21,018 Professor-- Professor Blake. 351 00:15:21,020 --> 00:15:22,352 Hello, professor. 352 00:15:22,354 --> 00:15:25,022 Yeah, this is Michael Stivic. 353 00:15:25,024 --> 00:15:28,659 No, no, I was just sitting around the house, relaxing, 354 00:15:28,661 --> 00:15:32,696 having a few laughs, ha, ha, ha, ha. 355 00:15:32,698 --> 00:15:34,398 What? 356 00:15:34,400 --> 00:15:38,435 Uh, yeah, sure, I could do that right away. 357 00:15:38,437 --> 00:15:41,104 Yeah. All right. Goodbye. 358 00:15:41,106 --> 00:15:42,706 Well, what did he want? 359 00:15:42,708 --> 00:15:44,207 He wants me to come see him. 360 00:15:44,209 --> 00:15:46,143 Now? Right now. 361 00:15:46,145 --> 00:15:49,580 This is it, my dream come true. 362 00:15:49,582 --> 00:15:53,017 Oh, that's nice, Mike. 363 00:15:53,019 --> 00:15:54,351 Nice? 364 00:15:54,353 --> 00:15:55,485 I failed! 365 00:15:55,487 --> 00:15:57,320 Did he say that? No, he didn't say that. 366 00:15:57,322 --> 00:15:59,723 But why else would he want me to come to see him? 367 00:15:59,725 --> 00:16:02,125 Honey, it's just a coincidence. Dreams don't come true. 368 00:16:02,127 --> 00:16:03,393 Good dreams don't come true. 369 00:16:03,395 --> 00:16:06,096 This dream is coming true right now! 370 00:16:06,098 --> 00:16:07,531 Wait for me. I'll come with you. 371 00:16:07,533 --> 00:16:10,901 Good. You can help pull me out of the quicksand. 372 00:16:10,903 --> 00:16:12,202 Good luck, Mike. 373 00:16:12,204 --> 00:16:14,004 Oh, yeah. Bye. 374 00:16:14,006 --> 00:16:15,806 Oh, I gotta get home. 375 00:16:15,808 --> 00:16:18,341 Oh, Irene, please, stay for a minute. 376 00:16:18,343 --> 00:16:21,078 Sit down here and have some coffee. 377 00:16:21,080 --> 00:16:23,681 Oh, okay. Just for a minute, though. 378 00:16:23,683 --> 00:16:26,283 Irene, you're a good Catholic. 379 00:16:26,285 --> 00:16:30,754 Do you think God listens every time you talk to him? 380 00:16:30,756 --> 00:16:34,558 I hope so. I've asked for some heavy favors lately. 381 00:16:34,560 --> 00:16:37,628 I hope he ain't listening every time. 382 00:16:37,630 --> 00:16:38,696 Why? 383 00:16:38,698 --> 00:16:41,699 Maybe he'd be like my grandfather was. 384 00:16:41,701 --> 00:16:44,534 He used to sit there nodding and smiling 385 00:16:44,536 --> 00:16:45,936 when you was talking to him, 386 00:16:45,938 --> 00:16:50,273 and all the time he had his hearing aid turned off. 387 00:16:51,643 --> 00:16:54,011 I don't think God needs a hearing aid. 388 00:16:54,013 --> 00:16:57,114 Well, maybe sometimes he's asleep 389 00:16:57,116 --> 00:16:59,850 and don't know you're talking to him. 390 00:16:59,852 --> 00:17:02,620 Even God must have to sleep sometime. 391 00:17:02,622 --> 00:17:05,923 I mean, he's only human. 392 00:17:07,325 --> 00:17:08,892 Edith, what is it? 393 00:17:08,894 --> 00:17:10,260 What's bothering you? 394 00:17:10,262 --> 00:17:12,930 If Mike fails his exams, 395 00:17:12,932 --> 00:17:16,500 I think it might be because of a prayer God heard. 396 00:17:16,502 --> 00:17:19,103 You prayed for Mike to fail? 397 00:17:19,105 --> 00:17:21,105 Well, I didn't mean to, but maybe I did. 398 00:17:21,107 --> 00:17:23,007 You see, when Mike graduates, 399 00:17:23,009 --> 00:17:25,909 he and Gloria are moving into their own apartment 400 00:17:25,911 --> 00:17:28,679 and I've been praying that they would stay here. 401 00:17:28,681 --> 00:17:31,749 That's not the same as praying for Mike to fail. 402 00:17:31,751 --> 00:17:37,254 Yeah. But maybe God couldn't fix it no other way. 403 00:17:40,091 --> 00:17:42,526 You've gotta stop feeling guilty. 404 00:17:42,528 --> 00:17:44,928 I'm sure God knows exactly what you mean. 405 00:17:44,930 --> 00:17:48,132 It's a terrible feeling, Irene, 406 00:17:48,134 --> 00:17:50,668 to want something good for yourself 407 00:17:50,670 --> 00:17:52,536 and something good for somebody else, 408 00:17:52,538 --> 00:17:54,237 but you don't want your something good 409 00:17:54,239 --> 00:17:56,140 to make their something good bad 410 00:17:56,142 --> 00:17:57,675 or even their something good 411 00:17:57,677 --> 00:18:01,111 to make your something good vice versa. 412 00:18:05,083 --> 00:18:10,587 You see what I mean? I'm sure God understood that perfectly. 413 00:18:10,589 --> 00:18:11,621 I'll see you later, Edith. 414 00:18:11,623 --> 00:18:12,923 Oh, all right. 415 00:18:12,925 --> 00:18:14,925 Thanks, Irene. Goodbye. 416 00:18:14,927 --> 00:18:17,061 Goodbye, dear. 417 00:18:17,063 --> 00:18:19,063 [TELEPHONE RINGING] 418 00:18:19,065 --> 00:18:21,165 Coming. 419 00:18:22,233 --> 00:18:23,433 Hello? 420 00:18:24,602 --> 00:18:29,406 Lucille? There ain't no Lucille here. 421 00:18:29,408 --> 00:18:33,276 No, Joe ain't here either. 422 00:18:33,278 --> 00:18:37,480 I don't know. Maybe he's out with Lucille. 423 00:18:41,319 --> 00:18:45,189 I think you got the wrong number. 424 00:18:45,191 --> 00:18:46,990 Oh, no, I couldn't. 425 00:18:46,992 --> 00:18:50,594 Archie says I should never give out our phone number. 426 00:18:50,596 --> 00:18:53,897 What number did you want? 427 00:18:54,966 --> 00:18:58,401 That's very close! 428 00:18:59,470 --> 00:19:04,141 Every number is the same except one. 429 00:19:04,143 --> 00:19:09,346 Why don't you try again? I'm sure you'd do better next time. 430 00:19:09,348 --> 00:19:10,748 Bye. [DOORBELL RINGING] 431 00:19:11,816 --> 00:19:13,951 Coming! 432 00:19:13,953 --> 00:19:16,120 Edith, this is from Mike's college. 433 00:19:16,122 --> 00:19:17,921 The mailman left it in our mailbox by mistake. 434 00:19:17,923 --> 00:19:21,225 Oh, it must be the results. 435 00:19:21,227 --> 00:19:23,593 Oh, I'm dying to know what he got. 436 00:19:23,595 --> 00:19:26,363 Why don't you open it up and find out, huh? 437 00:19:26,365 --> 00:19:29,233 Oh, I couldn't do that. 438 00:19:29,235 --> 00:19:31,969 Certainly you could do that. 439 00:19:31,971 --> 00:19:34,204 No, Archie, I can't open it. 440 00:19:34,206 --> 00:19:37,207 They're Mike's marks and they're private. 441 00:19:37,209 --> 00:19:40,244 Give it to me. I'll open it. 442 00:19:40,246 --> 00:19:41,912 But they're private. 443 00:19:41,914 --> 00:19:44,714 No, they ain't private, they're public. 444 00:19:44,716 --> 00:19:48,051 That's a public college he goes to, ain't it? 445 00:19:49,187 --> 00:19:52,289 I support that college with my tax money, 446 00:19:52,291 --> 00:19:57,227 same as I do the armed forces and the garbage. 447 00:19:57,229 --> 00:19:59,729 I got a right as a taxpayer 448 00:19:59,731 --> 00:20:01,932 to know what goes on with that money. 449 00:20:01,934 --> 00:20:03,901 That's in the Constitution, Edith. 450 00:20:03,903 --> 00:20:08,405 Ain't you ever heard of "No taxation without regimentation"? 451 00:20:08,407 --> 00:20:11,474 I still don't think it's right. 452 00:20:11,476 --> 00:20:12,910 Oh, leave it to me, will you? 453 00:20:12,912 --> 00:20:15,946 Oh, look at this. The way they send things nowadays. 454 00:20:15,948 --> 00:20:19,316 Here's nearly a whole half a flap that ain't pasted down. 455 00:20:19,318 --> 00:20:20,717 They didn't do it right. 456 00:20:20,719 --> 00:20:23,854 I mean, a person could put a finger in there, 457 00:20:23,856 --> 00:20:27,925 I mean, even by mistake, and look what happens. 458 00:20:27,927 --> 00:20:30,627 Imagine them sending things through the mail like that. 459 00:20:30,629 --> 00:20:32,629 Anything could get lost. 460 00:20:32,631 --> 00:20:36,934 Just check and see if everything's in here. 461 00:20:36,936 --> 00:20:38,302 Yeah. Well, everything's in here. 462 00:20:38,304 --> 00:20:39,970 Oh, that's good. 463 00:20:39,972 --> 00:20:42,505 Well, as long as it's open... 464 00:20:42,507 --> 00:20:44,441 Huh? 465 00:20:46,911 --> 00:20:48,778 Let's see here. 466 00:20:48,780 --> 00:20:50,214 "Dear sir, You have passed 467 00:20:50,216 --> 00:20:52,282 all of your courses and met require--" 468 00:20:52,284 --> 00:20:54,051 Look at that, huh? He passed! 469 00:20:54,053 --> 00:20:55,285 Mike passed? 470 00:20:55,287 --> 00:20:57,554 That's right, the meathead graduated. 471 00:20:57,556 --> 00:21:00,157 He's getting the hell out of here. 472 00:21:01,226 --> 00:21:04,194 Oh, that's wonderful. 473 00:21:04,196 --> 00:21:06,763 "Wonderful" is right, Edith. 474 00:21:06,765 --> 00:21:08,165 Well, if it's wonderful, 475 00:21:08,167 --> 00:21:09,766 what's that look on your face for there? 476 00:21:09,768 --> 00:21:11,101 Ain't you happy? 477 00:21:11,103 --> 00:21:14,104 Yeah, I'm very happy for Mike. 478 00:21:14,106 --> 00:21:15,939 You're happy for Mike? What about happy for me? 479 00:21:15,941 --> 00:21:17,807 You happy for me, Edith? Whoop-de-do. 480 00:21:17,809 --> 00:21:20,244 Whoop-de-do. Whoop-de-do. Whoop-de-do. Whoop-de-do. 481 00:21:20,246 --> 00:21:21,378 Where are you going? 482 00:21:21,380 --> 00:21:22,545 I'll be right back downstairs. 483 00:21:22,547 --> 00:21:24,147 I'm just going up here for a minute. 484 00:21:24,149 --> 00:21:27,184 Hey, Ma, Michael passed! 485 00:21:27,186 --> 00:21:28,185 I passed! 486 00:21:28,187 --> 00:21:30,153 I know. What? 487 00:21:30,155 --> 00:21:33,357 I mean, congratulations, Mike. 488 00:21:33,359 --> 00:21:35,658 I'm very happy for you. 489 00:21:35,660 --> 00:21:37,361 Oh, thanks, Ma. A little celebration. 490 00:21:37,363 --> 00:21:39,863 I brought some pizza, ice cream and a little bubbly. 491 00:21:39,865 --> 00:21:42,032 You got champagne? 492 00:21:42,034 --> 00:21:44,534 No, no. Bromo Seltzer for after. 493 00:21:44,536 --> 00:21:46,937 I'm kidding! I'm having fun. I passed! 494 00:21:46,939 --> 00:21:48,438 Where's Daddy? 495 00:21:48,440 --> 00:21:52,976 He went upstairs. I guess the excitement was too much for him. 496 00:21:52,978 --> 00:21:54,444 What excitement? 497 00:21:54,446 --> 00:21:55,879 [HUMMING] 498 00:22:04,389 --> 00:22:06,957 Good evening to one and all. 499 00:22:06,959 --> 00:22:09,426 Archie, look at you. 500 00:22:09,428 --> 00:22:11,094 Huh? Pretty spiffy, huh, Edith? 501 00:22:11,096 --> 00:22:13,230 Hey, what do I remind you of? 502 00:22:13,232 --> 00:22:15,865 Let me see. Give me a hint. 503 00:22:15,867 --> 00:22:18,802 Uh, My Fair Lady. 504 00:22:18,804 --> 00:22:21,838 Audrey Hepburn? 505 00:22:21,840 --> 00:22:24,741 No, no. The man in the picture. 506 00:22:24,743 --> 00:22:26,343 The other guy, that sang that, er, 507 00:22:26,345 --> 00:22:30,013 "I Got Accustomed to First Base," or whatever. 508 00:22:30,015 --> 00:22:31,949 Tex Harrison. 509 00:22:33,051 --> 00:22:34,717 Oh, yeah. 510 00:22:34,719 --> 00:22:39,856 Archie, I gave you this sweater six years ago for Christmas. 511 00:22:39,858 --> 00:22:42,559 I didn't think you liked it because you never wore it. 512 00:22:42,561 --> 00:22:44,828 Daddy, don't you wanna hear about Michael? 513 00:22:44,830 --> 00:22:47,864 I know all about it. He passed. He's graduated. 514 00:22:47,866 --> 00:22:48,966 How did you know that? 515 00:22:48,968 --> 00:22:50,233 Well, after all, you've been 516 00:22:50,235 --> 00:22:51,634 living with me for four years. 517 00:22:51,636 --> 00:22:53,970 Some brains must've rubbed off on you, huh? 518 00:22:53,972 --> 00:22:56,306 Ma, Daddy, I bet you'll never guess 519 00:22:56,308 --> 00:22:58,708 why Professor Blake wanted to talk to Michael. 520 00:22:58,710 --> 00:23:00,143 He told-- 521 00:23:00,145 --> 00:23:03,613 No, Michael, put down the pizza. Come here. Tell them yourself. 522 00:23:03,615 --> 00:23:06,450 Professor Blake said that my grades were so good 523 00:23:06,452 --> 00:23:09,519 that I graduated in the top 10 percent of my class. 524 00:23:09,521 --> 00:23:11,588 Hey, hey, Edith. Did you hear that? 525 00:23:11,590 --> 00:23:13,556 The boy's grades are tops there. 526 00:23:13,558 --> 00:23:15,359 He can walk out of college, that means, 527 00:23:15,361 --> 00:23:17,227 and go into any position he wants. 528 00:23:17,229 --> 00:23:18,928 He said I could get a fellowship. 529 00:23:18,930 --> 00:23:22,165 Take it, take it. What's that, an out-of-town job? 530 00:23:23,934 --> 00:23:25,768 No, no, no, Daddy. 531 00:23:25,770 --> 00:23:28,705 Michael's gonna stay on at school here 532 00:23:28,707 --> 00:23:31,074 and get his master's degree. 533 00:23:42,020 --> 00:23:44,721 He's staying on at school? 534 00:23:44,723 --> 00:23:46,089 Yep. For another year. 535 00:23:47,358 --> 00:23:51,028 You're staying on at school? 536 00:23:51,030 --> 00:23:54,831 That means you don't have to leave home after all. 537 00:23:54,833 --> 00:23:59,102 Staying at school? 538 00:23:59,104 --> 00:24:00,537 Yeah, Arch, you see, 539 00:24:00,539 --> 00:24:02,372 with a bachelor's degree, it doesn't mean anything anymore. 540 00:24:02,374 --> 00:24:04,441 To get anywhere nowadays, you have to have a master's. 541 00:24:04,443 --> 00:24:07,444 School? 542 00:24:07,446 --> 00:24:09,146 I'm so happy for you, Mike. 543 00:24:09,148 --> 00:24:10,680 Aren't you happy, Archie? 544 00:24:10,682 --> 00:24:14,017 He's staying on at school? 545 00:24:14,019 --> 00:24:16,619 Yeah, Daddy. That's what a fellowship means. 546 00:24:16,621 --> 00:24:19,322 Oh, that's what a fellowship means. 547 00:24:19,324 --> 00:24:23,793 He's staying on at school! That's a fellowship, huh? 548 00:24:23,795 --> 00:24:26,563 Oh, a fellowship, huh? 549 00:24:26,565 --> 00:24:28,231 A fellowship. 550 00:24:28,233 --> 00:24:30,133 Well, I think I know what I better do. 551 00:24:30,135 --> 00:24:31,768 I better go out on Long Island 552 00:24:31,770 --> 00:24:35,238 and get myself a fellowship in the funny farm. 553 00:24:35,240 --> 00:24:37,674 I'll be acting like Crazy Louie, living in the past. 554 00:24:37,676 --> 00:24:39,276 "The Japs are coming! The Japs are coming! 555 00:24:39,278 --> 00:24:42,212 [YELLING] 556 00:25:00,364 --> 00:25:03,600 [♪] 557 00:25:03,602 --> 00:25:07,670 ANNOUNCER: All in the Family was recorded on tape before a live audience. 558 00:25:07,720 --> 00:25:12,270 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.