All language subtitles for All In The Family s04e21 Runs.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,835 --> 00:00:05,670 ♪ Boy, the way Glenn Miller played ♪ 2 00:00:05,672 --> 00:00:09,340 ♪ Songs that made The hit parade ♪ 3 00:00:09,342 --> 00:00:13,011 ♪ Guys like us We had it made ♪ 4 00:00:13,013 --> 00:00:16,280 ♪ Those were the days ♪ 5 00:00:16,282 --> 00:00:19,317 ♪ And you knew Where you were then ♪ 6 00:00:19,319 --> 00:00:23,622 ♪ Girls were girls And men were men ♪ 7 00:00:23,624 --> 00:00:30,428 ♪ Mister, we could use a man Like Herbert Hoover again ♪ 8 00:00:30,430 --> 00:00:33,031 ♪ Didn't need No welfare state ♪ 9 00:00:33,033 --> 00:00:36,567 ♪ Everybody pulled His weight ♪ 10 00:00:36,569 --> 00:00:40,905 ♪ Gee, our old LaSalle Ran great ♪ 11 00:00:40,907 --> 00:00:46,711 ♪ Those were the days ♪ 12 00:00:54,887 --> 00:00:56,021 [GROGGILY] Ma. 13 00:00:56,023 --> 00:00:59,024 Gloria! What are you doing down here? 14 00:00:59,026 --> 00:01:00,625 You ought to be in bed. 15 00:01:00,627 --> 00:01:04,729 I feel too bad to lie down. Did you call Dr. Nelson? 16 00:01:04,731 --> 00:01:06,497 Yeah, but he can't come. 17 00:01:06,499 --> 00:01:09,901 He says he don't feel well enough to make house calls. 18 00:01:09,903 --> 00:01:13,337 Oh, no, you mean Dr. Nelson's sick too? 19 00:01:13,339 --> 00:01:15,273 Yeah, and he thinks it sounds like 20 00:01:15,275 --> 00:01:17,676 both of you got the same thing. 21 00:01:17,678 --> 00:01:19,577 Well, what did you tell him? 22 00:01:19,579 --> 00:01:24,182 I told him to take two aspirin and get plenty of rest. 23 00:01:24,184 --> 00:01:26,250 Oh, Ma. 24 00:01:26,252 --> 00:01:28,553 I feel awful. 25 00:01:28,555 --> 00:01:30,488 Aww. Dinner will be ready soon. 26 00:01:30,490 --> 00:01:33,224 Some nice stew will make you feel better. 27 00:01:33,226 --> 00:01:36,527 Not so loud. My stomach might hear you. 28 00:01:36,529 --> 00:01:38,329 I can't face any food. 29 00:01:38,331 --> 00:01:39,964 Oh, maybe you're right. 30 00:01:39,966 --> 00:01:43,568 They say, "Starve a cold and feed a fever." 31 00:01:43,570 --> 00:01:46,738 Well, what am I supposed to do? I got a cold and a fever. 32 00:01:46,740 --> 00:01:50,975 Oh, well, maybe if you ate a little for your fever now, 33 00:01:50,977 --> 00:01:54,245 you could starve a little for your cold in the morning. 34 00:01:54,247 --> 00:01:57,381 No. No food, Ma. 35 00:01:57,383 --> 00:01:59,417 Edith! 36 00:01:59,419 --> 00:02:00,418 There's your father. 37 00:02:00,420 --> 00:02:01,519 Coming, Archie! 38 00:02:01,521 --> 00:02:02,587 Hello, Archie. 39 00:02:02,589 --> 00:02:03,588 Ah-choo! 40 00:02:03,590 --> 00:02:04,923 Oh, gesundheit. 41 00:02:04,925 --> 00:02:06,758 Ah-choo! Oh, gesundheit! 42 00:02:06,760 --> 00:02:10,161 Ah-choo! Gesundheit! 43 00:02:10,163 --> 00:02:11,629 Hello, Archie. 44 00:02:11,631 --> 00:02:13,965 Wait a minute. Wait a minute. You see what you've done? 45 00:02:13,967 --> 00:02:16,300 You went back, you pick up three loads of germs, 46 00:02:16,302 --> 00:02:19,104 then you come and dump them on me! 47 00:02:19,106 --> 00:02:21,639 Stay away from me. 48 00:02:21,641 --> 00:02:23,108 Daddy, you never have any sympathy 49 00:02:23,110 --> 00:02:24,809 for anybody but yourself. 50 00:02:24,811 --> 00:02:26,544 Can't you see I got the flu? 51 00:02:26,546 --> 00:02:28,146 Well, whose fault is that? 52 00:02:28,148 --> 00:02:30,782 I think it's Mr. Nixon's fault. 53 00:02:36,756 --> 00:02:39,124 "I think it's Mr. Nixon's fault." 54 00:02:39,126 --> 00:02:40,558 Why? 55 00:02:40,560 --> 00:02:43,628 Well, making us put our thermostat down so low. 56 00:02:43,630 --> 00:02:46,564 It gets awful chilly upstairs at night. 57 00:02:46,566 --> 00:02:49,634 In their bedroom it ain't never chilly. 58 00:02:49,636 --> 00:02:51,602 Come on. Very funny. 59 00:02:51,604 --> 00:02:53,938 Let's get a little dinner on the table here, huh, Edith. 60 00:02:53,940 --> 00:02:55,473 Dinner's all ready, Archie. 61 00:02:55,475 --> 00:02:57,776 I'm just waiting for Mike to come home. 62 00:02:57,778 --> 00:03:02,380 Oh, jeez, what happened? His chow radar ain't working today? 63 00:03:02,382 --> 00:03:05,583 Michael had a very important lecture he had to attend. 64 00:03:05,585 --> 00:03:07,318 Oh, well, listen, that's tough luck on him. 65 00:03:07,320 --> 00:03:09,387 We ain't waiting. Come on, Edith. Get it on, huh? 66 00:03:09,389 --> 00:03:10,755 All right. 67 00:03:10,757 --> 00:03:12,490 We always wait for you. 68 00:03:12,492 --> 00:03:14,192 That, little girl, is because 69 00:03:14,194 --> 00:03:16,194 I happen to be the breadwinner in this house. 70 00:03:16,196 --> 00:03:18,362 Your husband is the crumb. 71 00:03:20,465 --> 00:03:22,133 Here you are, Archie. 72 00:03:22,135 --> 00:03:24,368 I'm keeping Mike's warm for him. 73 00:03:24,370 --> 00:03:25,503 Oh, look at this. 74 00:03:25,505 --> 00:03:27,772 Hey, this looks pretty good here, Edith. 75 00:03:27,774 --> 00:03:30,641 Yeah, it's beef-and-mushroom stew. 76 00:03:30,643 --> 00:03:32,310 Oh, beef-and-mushroom stew. 77 00:03:32,312 --> 00:03:34,846 Hey, jeez, that's something good here, Edith. 78 00:03:34,848 --> 00:03:37,015 You really overdone yourself tonight here. 79 00:03:37,017 --> 00:03:38,183 Aww. 80 00:03:38,185 --> 00:03:39,684 Mmm. 81 00:03:39,686 --> 00:03:41,686 Delicious. 82 00:03:46,058 --> 00:03:47,591 Ain't you gonna eat nothing here? 83 00:03:47,593 --> 00:03:49,627 Oh, no, I had a big lunch 84 00:03:49,629 --> 00:03:52,163 at the Women's League meeting at the church. 85 00:03:52,165 --> 00:03:53,731 I ain't hungry yet. 86 00:03:53,733 --> 00:03:55,266 All right. 87 00:03:58,637 --> 00:04:00,538 Ain't you got nothing to do, Edith? 88 00:04:00,540 --> 00:04:02,273 Oh, that's all right, Archie. 89 00:04:02,275 --> 00:04:04,575 I don't mind keeping you company. 90 00:04:04,577 --> 00:04:06,711 Edith, it makes me nervous 91 00:04:06,713 --> 00:04:09,780 to have you sitting here listening to me chew. 92 00:04:09,782 --> 00:04:13,617 Oh, no, Archie, you ain't hardly making any noise at all. 93 00:04:13,619 --> 00:04:16,120 [GROANS] 94 00:04:16,122 --> 00:04:17,555 Hi. EDITH: Oh, Mike! 95 00:04:17,557 --> 00:04:19,924 I'll get your dinner right away. 96 00:04:19,926 --> 00:04:21,525 Oh, thanks, Ma. I'm hungry. 97 00:04:21,527 --> 00:04:22,894 The day you ain't hungry, 98 00:04:22,896 --> 00:04:26,564 I'm gonna phone in the news to bigmouth Cronkite. 99 00:04:26,566 --> 00:04:29,567 That's funny, Arch. Funny. 100 00:04:29,569 --> 00:04:30,568 Honey, what's the matter? 101 00:04:30,570 --> 00:04:31,569 Oh, Michael, I-- 102 00:04:31,571 --> 00:04:32,770 Ah-choo! You got a cold! 103 00:04:32,772 --> 00:04:33,771 You got a cold! 104 00:04:33,773 --> 00:04:37,008 Get away! Get away! Get away! 105 00:04:37,010 --> 00:04:38,642 What kind of a greeting is that? 106 00:04:38,644 --> 00:04:40,011 "Get away! Get away! Get away!" 107 00:04:40,013 --> 00:04:42,313 Can't you see I feel terrible? 108 00:04:42,315 --> 00:04:43,414 Honey, this morning-- 109 00:04:43,416 --> 00:04:45,116 Can't you see that I'm sick, 110 00:04:45,118 --> 00:04:46,784 that I have the flu? 111 00:04:46,786 --> 00:04:48,786 Daddy, do you hear the way he's talking to me? 112 00:04:48,788 --> 00:04:50,855 Hey, look, now, don't be blowing your bicromes 113 00:04:50,857 --> 00:04:52,290 over all the food here. 114 00:04:52,292 --> 00:04:53,524 I don't believe this. 115 00:04:53,526 --> 00:04:55,760 My own father pushes me away from the table. 116 00:04:55,762 --> 00:04:57,028 And my own husband, 117 00:04:57,030 --> 00:04:59,364 who I just stood up for before he came home, 118 00:04:59,366 --> 00:05:00,965 is attacking me because I have a cold. 119 00:05:00,967 --> 00:05:03,368 You know something, Michael, I may be sick, 120 00:05:03,370 --> 00:05:05,836 but you're sick. 121 00:05:05,838 --> 00:05:08,039 Gloria, I'm sorry. Honey-- I'll come up and sit with you. 122 00:05:08,041 --> 00:05:09,040 All right? 123 00:05:09,042 --> 00:05:10,074 Dinner, Mike. 124 00:05:10,076 --> 00:05:11,475 Oh, thanks, Ma. 125 00:05:11,477 --> 00:05:12,911 Did you say dinner was ready? 126 00:05:12,913 --> 00:05:13,912 EDITH: Yeah. 127 00:05:13,914 --> 00:05:15,746 I'll be up in a minute, honey. 128 00:05:16,882 --> 00:05:18,416 Yeah, he'll be up, honey, 129 00:05:18,418 --> 00:05:21,119 as soon as he fills his face here. 130 00:05:21,121 --> 00:05:22,453 Hey. 131 00:05:22,455 --> 00:05:23,922 Looks good, Ma. What is it? 132 00:05:23,924 --> 00:05:25,656 Beef-and-mushroom stew. 133 00:05:26,792 --> 00:05:28,092 Mushrooms? 134 00:05:28,094 --> 00:05:29,460 EDITH: Yeah. 135 00:05:29,462 --> 00:05:33,097 Ma, I don't think we ought to be eating mushrooms. 136 00:05:33,099 --> 00:05:36,367 Oh, jeez, listen to the ecrology nut over here. 137 00:05:36,369 --> 00:05:38,702 Mushrooms ain't no endangered species. 138 00:05:38,704 --> 00:05:41,705 Nobody's going out shooting mushrooms. 139 00:05:41,707 --> 00:05:44,375 Arch, we may be endangered if we eat them. 140 00:05:44,377 --> 00:05:47,478 No, Mike, mushrooms are good for you. 141 00:05:47,480 --> 00:05:49,747 Frank Lorenzo was telling me 142 00:05:49,749 --> 00:05:53,284 how they grow them in a special fertilizer. 143 00:05:53,286 --> 00:05:56,754 Oh, jeez, can't you be delicate? I'm eating. 144 00:05:56,756 --> 00:05:58,889 Ma, didn't you see the article in today's paper? 145 00:05:58,891 --> 00:06:00,691 They recalled a whole batch of mushrooms 146 00:06:00,693 --> 00:06:01,859 because of food poisoning. 147 00:06:01,861 --> 00:06:03,027 [SCOFFS] 148 00:06:03,029 --> 00:06:06,965 Oh, my! I hope I ain't poisoned you, Archie. 149 00:06:06,967 --> 00:06:08,566 Don't be stupid. 150 00:06:08,568 --> 00:06:11,302 If you'd poisoned me, I'd be heaving up all over the table. 151 00:06:11,304 --> 00:06:12,937 Archie. 152 00:06:12,939 --> 00:06:14,572 Ma, when did you buy these mushrooms? 153 00:06:14,574 --> 00:06:16,841 Day before yesterday. 154 00:06:16,843 --> 00:06:18,076 That was before the recall. 155 00:06:18,078 --> 00:06:20,278 The cans you bought might be some of the bad ones. 156 00:06:20,280 --> 00:06:22,746 Arch, I don't think you should be eating any more of that 157 00:06:22,748 --> 00:06:24,782 until we find out what kind of mushrooms these are. 158 00:06:24,784 --> 00:06:26,184 Listen, wise guy, if you think 159 00:06:26,186 --> 00:06:28,252 you're gonna ruin my dinner with all this bad news, 160 00:06:28,254 --> 00:06:30,121 you're wrong, because I'm already finished. 161 00:06:30,123 --> 00:06:31,689 Arch, I'm just telling you-- 162 00:06:31,691 --> 00:06:33,691 [BELCHES] 163 00:06:41,633 --> 00:06:44,435 Would you bring me my coffee over to the coffee table? 164 00:06:44,437 --> 00:06:45,769 All right. 165 00:06:45,771 --> 00:06:48,539 Arch, I think we ought to check out those mushrooms. 166 00:06:48,541 --> 00:06:52,443 And I think that you ought to check out of this here country. 167 00:06:52,445 --> 00:06:53,511 What? 168 00:06:53,513 --> 00:06:54,712 You're always burnin' down 169 00:06:54,714 --> 00:06:56,714 everything that America stands for. 170 00:06:56,716 --> 00:06:58,916 America stands for mushrooms? 171 00:06:58,918 --> 00:07:00,018 Get out of here. 172 00:07:00,020 --> 00:07:02,553 You and your heroes like that Ralph Nader, 173 00:07:02,555 --> 00:07:05,523 you're giving the whole country a pain in the butt. 174 00:07:05,525 --> 00:07:07,725 Arch, you ought to be grateful for Ralph Nader. 175 00:07:07,727 --> 00:07:09,860 Do you realize that before 1968 176 00:07:09,862 --> 00:07:12,830 there were hardly any cars recalled for being defective, 177 00:07:12,832 --> 00:07:16,901 but in 1972 there were nearly 8 million cars recalled. 178 00:07:16,903 --> 00:07:20,638 And do you realize that in 1974... 179 00:07:20,640 --> 00:07:22,907 who cares? 180 00:07:22,909 --> 00:07:25,643 Nader cares, Arch. And you should too. 181 00:07:25,645 --> 00:07:27,412 You drive a cab part-time. 182 00:07:27,414 --> 00:07:29,747 Ralph Nader may save your life someday. 183 00:07:29,749 --> 00:07:33,051 How? By making people scared to ride with me? 184 00:07:33,053 --> 00:07:36,187 The only person that's deflective is Nader. 185 00:07:36,189 --> 00:07:38,222 Nader ain't doing the country no good. 186 00:07:38,224 --> 00:07:39,924 Oh, oh, oh. I get it. 187 00:07:39,926 --> 00:07:43,027 What's good for General Motors is good for the country. 188 00:07:43,029 --> 00:07:44,595 You're damn right. 189 00:07:44,597 --> 00:07:46,830 BOTH: And Ralph Nader ain't no good for General Motors! 190 00:07:46,832 --> 00:07:48,332 No! 191 00:07:48,334 --> 00:07:51,069 Here you are, Archie. 192 00:07:51,071 --> 00:07:53,571 Are you feeling anything yet? 193 00:07:53,573 --> 00:07:54,805 What? 194 00:07:54,807 --> 00:07:57,241 I mean, are the mushrooms getting to you? 195 00:07:57,243 --> 00:08:00,244 What, are you helping? 196 00:08:00,246 --> 00:08:01,745 No! 197 00:08:01,747 --> 00:08:03,114 I'm feeling fine. 198 00:08:03,116 --> 00:08:05,249 I don't want to hear nothing more about mushrooms. 199 00:08:05,251 --> 00:08:06,917 Oh, that's good. 200 00:08:06,919 --> 00:08:08,252 Not necessarily, Ma. 201 00:08:08,254 --> 00:08:09,554 If he's got botulism, 202 00:08:09,556 --> 00:08:11,922 the symptoms might not show for hours. 203 00:08:11,924 --> 00:08:13,057 If I got what? 204 00:08:13,059 --> 00:08:14,592 Botulism. 205 00:08:14,594 --> 00:08:18,529 Get out of here. Nobody ever went crazy eating mushrooms. 206 00:08:21,300 --> 00:08:23,801 Arch, "botulism" means "food poisoning," 207 00:08:23,803 --> 00:08:26,036 and I think we ought to check those mushrooms. 208 00:08:26,038 --> 00:08:27,705 Oh, I think so too. 209 00:08:27,707 --> 00:08:29,073 What do you know about it? 210 00:08:29,075 --> 00:08:31,476 He's nuts. I'll give you a for instance. 211 00:08:31,478 --> 00:08:33,311 How many different brands of mushrooms 212 00:08:33,313 --> 00:08:35,012 are sold all over this here country? 213 00:08:35,014 --> 00:08:36,514 Oh, thousands. 214 00:08:36,516 --> 00:08:37,548 All right. 215 00:08:37,550 --> 00:08:39,484 And how many cans do you think are bought? 216 00:08:39,486 --> 00:08:40,784 Millions. 217 00:08:40,786 --> 00:08:42,553 So what do you think the chances are 218 00:08:42,555 --> 00:08:44,255 of me getting the one bad can 219 00:08:44,257 --> 00:08:46,056 out of all them millions of cans? 220 00:08:46,058 --> 00:08:48,493 What is it, 100 to 1? 221 00:08:49,628 --> 00:08:52,029 What is that, the new math? 222 00:08:55,033 --> 00:08:58,068 I'm glad you're all right, Archie. 223 00:08:58,070 --> 00:08:59,670 One of the troubles with this country 224 00:08:59,672 --> 00:09:02,906 is that some little thing goes wrong, everybody panics. 225 00:09:02,908 --> 00:09:04,875 Oh, hi, honey. Honey. 226 00:09:04,877 --> 00:09:06,944 I'm sorry. I was on my way up, really. 227 00:09:06,946 --> 00:09:08,412 Oh, that's all right, Michael. 228 00:09:08,414 --> 00:09:09,580 I understand. 229 00:09:09,582 --> 00:09:11,215 Out of sight, out of mind. 230 00:09:11,217 --> 00:09:13,651 Oh. Honey, don't be that way. 231 00:09:13,653 --> 00:09:16,687 Ma, did you put any mushrooms in your stew today? 232 00:09:16,689 --> 00:09:18,022 Yeah. Why? 233 00:09:18,024 --> 00:09:20,391 Oh, no. Did everybody eat it? 234 00:09:20,393 --> 00:09:22,527 No, just Archie. 235 00:09:22,529 --> 00:09:23,961 Why are you asking? 236 00:09:23,963 --> 00:09:25,729 Well, because I was listening to the radio, 237 00:09:25,731 --> 00:09:27,231 and the news was just on, 238 00:09:27,233 --> 00:09:29,767 and they said that three people in Queens 239 00:09:29,769 --> 00:09:31,502 are in the hospital with botulism 240 00:09:31,504 --> 00:09:32,770 from eating canned mushrooms. 241 00:09:32,772 --> 00:09:34,038 Huh? You hear that? 242 00:09:34,040 --> 00:09:35,239 Archie! 243 00:09:35,241 --> 00:09:37,141 GLORIA: You know what else they said? 244 00:09:37,143 --> 00:09:39,043 One person died from it. 245 00:09:39,045 --> 00:09:40,244 Somebody died from it. 246 00:09:40,246 --> 00:09:42,480 All right, there's your one dead guy out of 100. 247 00:09:42,482 --> 00:09:44,682 I'm in the clear. 248 00:09:47,052 --> 00:09:49,687 She said somebody died in Queens. 249 00:09:49,689 --> 00:09:51,689 Ah, she didn't say nothing like that. 250 00:09:51,691 --> 00:09:52,956 Yes, Daddy, in Queens. 251 00:09:54,493 --> 00:09:55,726 What part of Queens? 252 00:09:55,728 --> 00:09:56,927 What brand of mushrooms was it? 253 00:09:56,929 --> 00:09:57,961 Will you shut up? 254 00:09:57,963 --> 00:09:59,163 What part of Queens? 255 00:09:59,165 --> 00:10:02,233 I don't know. They said it was Pocono mushrooms. 256 00:10:02,235 --> 00:10:05,336 Pocono. Well, all right, don't start a panic now, will you? 257 00:10:05,338 --> 00:10:08,406 Edith, what brand of mushrooms did you buy? 258 00:10:08,408 --> 00:10:09,540 I can't remember. 259 00:10:09,542 --> 00:10:11,342 Come on, come on, come on. Think, will you? 260 00:10:11,344 --> 00:10:12,343 Was they the Poconos? 261 00:10:12,345 --> 00:10:13,877 Arch, take it easy. Don't panic. 262 00:10:13,879 --> 00:10:15,580 Will you stay out of this? 263 00:10:15,582 --> 00:10:17,147 Now, take it easy. Don't panic. 264 00:10:17,149 --> 00:10:18,782 Just think. Think. 265 00:10:18,784 --> 00:10:20,318 Yeah, I'm thinking. 266 00:10:20,320 --> 00:10:22,920 All I can remember is there was something funny about the name. 267 00:10:22,922 --> 00:10:24,121 Pocono's a funny name. 268 00:10:24,123 --> 00:10:26,390 What's funny about it? 269 00:10:26,392 --> 00:10:28,892 They had a pink label, 270 00:10:28,894 --> 00:10:31,995 and they was a bargain: three for 59 cents. 271 00:10:31,997 --> 00:10:33,531 So I got three cans. 272 00:10:33,533 --> 00:10:37,901 Are you telling me that you put three cans of poison in my stew? 273 00:10:37,903 --> 00:10:40,304 Why don't we check the cans and see what brand they were? 274 00:10:40,306 --> 00:10:42,240 Why don't you stay out of this? 275 00:10:42,242 --> 00:10:45,142 Edith, we got to check the cans and see what brand they were. 276 00:10:45,144 --> 00:10:46,644 What did you do with the cans? 277 00:10:46,646 --> 00:10:48,178 I put them in the garbage pail. 278 00:10:48,180 --> 00:10:49,580 You put them in the garbage pail? 279 00:10:49,582 --> 00:10:52,583 Look in that garbage pail in there. 280 00:10:52,585 --> 00:10:54,385 Get out of the way here. Let me look-- 281 00:10:54,387 --> 00:10:55,986 Get out of the way! 282 00:10:55,988 --> 00:10:57,588 There ain't no garbage in the garbage pail! 283 00:10:57,590 --> 00:10:59,523 Oh, no, I put them in the trash can. 284 00:10:59,525 --> 00:11:01,158 Look in the trash can outside. 285 00:11:01,160 --> 00:11:03,761 You're in the way, Edith. You're in the way. You're in the way. 286 00:11:03,763 --> 00:11:05,529 MIKE: There's nothing here! 287 00:11:05,531 --> 00:11:07,965 Edith, there ain't no garbage in the trash can. 288 00:11:09,568 --> 00:11:12,102 What are you doing? 289 00:11:12,104 --> 00:11:14,305 I'm trying to tell you, Archie, 290 00:11:14,307 --> 00:11:16,607 the garbage men came this morning. 291 00:11:16,609 --> 00:11:17,908 Well, why don't we call Ferguson's? 292 00:11:17,910 --> 00:11:19,577 They may not even carry Pocono mushrooms. 293 00:11:19,579 --> 00:11:21,345 We got to call Ferguson's. 294 00:11:21,347 --> 00:11:25,750 Will you let me get in the door! 295 00:11:25,752 --> 00:11:28,386 You're in the way again, Edith. You're in the way again. 296 00:11:28,388 --> 00:11:29,620 You're in the way again! 297 00:11:29,622 --> 00:11:30,854 GLORIA: I know the number. 298 00:11:30,856 --> 00:11:32,189 Come on. What's the number? 299 00:11:32,191 --> 00:11:33,491 It's five-- Five. 300 00:11:33,493 --> 00:11:34,492 Five. Five. 301 00:11:34,494 --> 00:11:35,626 [SNEEZES] 302 00:11:35,628 --> 00:11:36,627 Come on! Come on! 303 00:11:36,629 --> 00:11:37,628 Three. Three. 304 00:11:37,630 --> 00:11:38,629 One. One. 305 00:11:38,631 --> 00:11:39,630 Five. Five. 306 00:11:39,632 --> 00:11:40,631 Two. Two. 307 00:11:40,633 --> 00:11:42,333 Huh? What's the rest of it? 308 00:11:42,335 --> 00:11:43,534 You only gave me six numbers! 309 00:11:43,536 --> 00:11:45,002 I gave you seven numbers. 310 00:11:45,004 --> 00:11:48,105 You gave me six. One of those numbers was a sneeze! 311 00:11:48,107 --> 00:11:50,708 Will you get on with it? What do you want me to do? 312 00:11:50,710 --> 00:11:52,810 Do you see a sneeze on this dial? 313 00:11:52,812 --> 00:11:55,112 Start over, huh? 314 00:11:55,114 --> 00:11:56,213 MIKE: Start over. Start over. 315 00:11:56,215 --> 00:11:57,247 Five, five, five. 316 00:11:57,249 --> 00:11:58,248 MIKE: Five, five, five. 317 00:11:58,250 --> 00:11:59,249 Three. Three. 318 00:11:59,251 --> 00:12:00,250 One. One. 319 00:12:00,252 --> 00:12:01,686 Five. Oh, jeez, here she goes again! 320 00:12:01,688 --> 00:12:02,687 What's the number? 321 00:12:02,689 --> 00:12:03,754 I forget! 322 00:12:03,756 --> 00:12:05,523 Aahhhh! Look it up in the phone book. 323 00:12:05,525 --> 00:12:07,525 Don't hang up the phone. Keep the line hot there. 324 00:12:07,527 --> 00:12:09,327 Give me the book. I'll look it up myself. 325 00:12:09,329 --> 00:12:11,729 I ain't got my glasses on. I can't see. Where's my glasses? 326 00:12:11,731 --> 00:12:13,997 Ferguson. Ferguson. Ferguson. Ferguson. Ferguson. 327 00:12:13,999 --> 00:12:14,998 F! F! 328 00:12:15,000 --> 00:12:16,066 I got it! 329 00:12:16,068 --> 00:12:17,868 Here it is! Here it is! Here it is! 330 00:12:17,870 --> 00:12:19,337 BOTH: 555-3152. 331 00:12:19,339 --> 00:12:21,271 Yeah. 332 00:12:21,273 --> 00:12:24,141 Well, will you dial the number? 333 00:12:24,143 --> 00:12:26,109 Five, five, five... 334 00:12:26,111 --> 00:12:27,778 Ah, ah... ARCHIE: Hey, hey, hey! 335 00:12:27,780 --> 00:12:29,046 Don't you sneeze no more! 336 00:12:29,048 --> 00:12:30,280 MIKE: All right, shush. 337 00:12:30,282 --> 00:12:31,281 It's ringing! It's ringing! 338 00:12:31,283 --> 00:12:32,282 Hey! 339 00:12:32,284 --> 00:12:33,718 Uh, hello. Ferguson's? 340 00:12:33,720 --> 00:12:35,219 Uh-- Uh-- 341 00:12:35,221 --> 00:12:37,187 Do you carry Pocono mushrooms? 342 00:12:37,189 --> 00:12:38,188 You don't? 343 00:12:38,190 --> 00:12:39,289 Oh, jeez, I'm okay. 344 00:12:39,291 --> 00:12:41,191 Not since they were recalled this morning. 345 00:12:41,193 --> 00:12:43,894 I'm in trouble, Edith! 346 00:12:43,896 --> 00:12:46,230 Mike, ask them, did the can have a pink label? 347 00:12:46,232 --> 00:12:48,599 Yeah, did the Pocono mushroom can have a pink label? 348 00:12:48,601 --> 00:12:50,067 With a little yellow on it. 349 00:12:50,069 --> 00:12:51,268 Yellow on it. 350 00:12:51,270 --> 00:12:52,670 A pink-and-yellow label. 351 00:12:52,672 --> 00:12:54,004 Thanks. 352 00:12:54,006 --> 00:12:55,773 Oh, jeez, Edith, 353 00:12:55,775 --> 00:12:57,040 I can almost feel the pain already. 354 00:12:58,176 --> 00:12:59,977 Daddy, what kind of a pain? 355 00:12:59,979 --> 00:13:02,580 What the hell kind of a pain do you think? A poison pain! 356 00:13:02,582 --> 00:13:04,181 Oh, sit down, Archie. No! Don't sit down! 357 00:13:04,183 --> 00:13:06,183 The worst thing you can do. Keep moving. Keep moving. 358 00:13:06,185 --> 00:13:07,885 Let me keep moving here. 359 00:13:07,887 --> 00:13:09,019 Why don't you lie down? 360 00:13:09,021 --> 00:13:10,187 Let me lay down, Edith. 361 00:13:10,189 --> 00:13:11,188 Wait, wait! 362 00:13:11,190 --> 00:13:12,289 Do you want an enema? 363 00:13:24,035 --> 00:13:28,839 The poison is up here. It ain't down there, Edith! 364 00:13:28,841 --> 00:13:30,073 Put your jacket on. 365 00:13:30,075 --> 00:13:31,275 I ain't cold. 366 00:13:31,277 --> 00:13:32,877 Come on! We're going to the emergency hospital. 367 00:13:32,879 --> 00:13:33,878 Emergency hospital? 368 00:13:33,880 --> 00:13:34,879 Let's go! Hurry up! 369 00:13:34,881 --> 00:13:35,880 Emergency hospital? Come on! 370 00:13:35,882 --> 00:13:38,949 Hey, Edith. I could be dying, Edith. 371 00:13:41,920 --> 00:13:43,353 I want to go! 372 00:13:43,355 --> 00:13:46,424 You can't go to the hospital! You're sick! 373 00:13:53,532 --> 00:13:55,766 Ah... Ah... Ah... 374 00:13:58,437 --> 00:14:02,306 [MOANS] 375 00:14:02,308 --> 00:14:03,808 Hey, nurse, hurry it up, will you? 376 00:14:03,810 --> 00:14:05,409 When do I get to see the doc? 377 00:14:05,411 --> 00:14:07,110 You'll have to wait your turn. 378 00:14:07,112 --> 00:14:10,414 I've been waiting half a day. I'm growing cobwebs here. 379 00:14:10,416 --> 00:14:12,583 We'll get to you as quick as we can. 380 00:14:12,585 --> 00:14:13,984 Next. 381 00:14:13,986 --> 00:14:17,922 Lewis. Mr. Fred Lewis, the doctor will see you now. 382 00:14:17,924 --> 00:14:19,256 Mr. Lewis! 383 00:14:19,258 --> 00:14:21,358 He's gone. He said he couldn't wait no longer. 384 00:14:21,360 --> 00:14:23,761 He was losing too much blood. 385 00:14:26,965 --> 00:14:28,432 Wexler. Mary Wexler. 386 00:14:28,434 --> 00:14:29,533 Here. 387 00:14:29,535 --> 00:14:30,901 Take this in with you. 388 00:14:30,903 --> 00:14:32,770 Thank you. 389 00:14:32,772 --> 00:14:35,272 DOCTOR: Close the door, Mr. Lewis. 390 00:14:39,177 --> 00:14:41,545 I need to see a doctor right away. I'm an emergency. 391 00:14:41,547 --> 00:14:42,546 Emergency. 392 00:14:42,548 --> 00:14:44,247 Yeah, that's what I said, emergency. 393 00:14:44,249 --> 00:14:45,248 Just a minute, please. 394 00:14:45,250 --> 00:14:46,750 I'm talking on the phone. 395 00:14:46,752 --> 00:14:48,586 I can see that. 396 00:14:48,588 --> 00:14:49,887 Yes? 397 00:14:49,889 --> 00:14:52,422 I'm sorry, Dr. Swenson's not on duty. 398 00:14:52,424 --> 00:14:54,157 I'll take anybody you got. 399 00:14:54,159 --> 00:14:55,559 He won't be back till Tuesday. 400 00:14:55,561 --> 00:14:57,094 I can't wait till Tuesday. 401 00:14:57,096 --> 00:14:58,195 No, that's all right. 402 00:14:58,197 --> 00:15:01,264 You're very welcome. 403 00:15:01,266 --> 00:15:04,001 Yes? 404 00:15:04,003 --> 00:15:06,604 I just said to you, it's an emergency. 405 00:15:06,606 --> 00:15:08,405 There's no need to shout at me, sir. 406 00:15:08,407 --> 00:15:11,809 Look, he might've been poisoned. He needs help quickly. 407 00:15:11,811 --> 00:15:13,477 Yeah, faster than quickly. 408 00:15:13,479 --> 00:15:14,712 Name? 409 00:15:14,714 --> 00:15:15,746 Archie Bunker. 410 00:15:15,748 --> 00:15:17,948 Look, he ate some recalled mushrooms. 411 00:15:17,950 --> 00:15:18,949 Address? 412 00:15:18,951 --> 00:15:21,351 704 Hauser Street. 413 00:15:21,353 --> 00:15:22,753 Social security number? 414 00:15:22,755 --> 00:15:26,289 129-40-6989... Jeez, I'm in pain. 415 00:15:27,458 --> 00:15:29,126 Can't you type no faster than that? 416 00:15:29,128 --> 00:15:31,395 I thought nurses were supposed to be quick with their hands. 417 00:15:31,397 --> 00:15:35,098 What do you want me to do? Break a nail? 418 00:15:35,100 --> 00:15:38,235 Jeez, I'd rather die than do that. 419 00:15:43,141 --> 00:15:44,742 Mother's maiden name? 420 00:15:44,744 --> 00:15:48,045 She's dead! What do you gotta know that for? 421 00:15:48,047 --> 00:15:51,015 Lornstreet. Sarah Lornstreet. 422 00:15:51,017 --> 00:15:55,118 I'll tell her you asked for her when I see her in a few minutes. 423 00:16:03,494 --> 00:16:05,696 Take a seat. The doctor will be with you shortly. 424 00:16:05,698 --> 00:16:07,898 Look, missus, I ate poisoned mushrooms-- 425 00:16:07,900 --> 00:16:10,968 I said take a seat! 426 00:16:12,470 --> 00:16:14,638 [MOANS MOCKINGLY] 427 00:16:17,241 --> 00:16:18,576 Where's a seat? 428 00:16:18,578 --> 00:16:21,278 And look at you there. You want me to lay on the floor? 429 00:16:21,280 --> 00:16:23,180 Sorry. Sorry. Get out of here! 430 00:16:25,850 --> 00:16:27,517 I hope you ain't in no hurry. 431 00:16:27,519 --> 00:16:28,953 We are. 432 00:16:28,955 --> 00:16:30,988 Well, you've come to the wrong place. 433 00:16:30,990 --> 00:16:33,356 They won't even look at you unless you drop dead. 434 00:16:33,358 --> 00:16:37,260 Are all these people ahead of us? 435 00:16:37,262 --> 00:16:38,395 They're ahead of you? 436 00:16:38,397 --> 00:16:40,731 Nobody's ahead of me! 437 00:16:40,733 --> 00:16:44,401 Don't talk to him. He probably got shot in a holdup. 438 00:16:46,304 --> 00:16:47,504 Next. 439 00:16:47,506 --> 00:16:49,206 Duffy. Joe Duffy! 440 00:16:49,208 --> 00:16:50,507 I don't believe it. 441 00:16:50,509 --> 00:16:51,875 Hey, hey, doc-- 442 00:16:51,877 --> 00:16:54,478 Hey, doc, I got a poison pain knifing right through me here. 443 00:16:54,480 --> 00:16:55,679 What's the matter with this man? 444 00:16:55,681 --> 00:16:57,147 He says he ate poison mushrooms. 445 00:16:57,149 --> 00:16:58,181 Yeah. Inside. 446 00:16:58,183 --> 00:16:59,249 Yeah, thanks, doc. 447 00:16:59,251 --> 00:17:01,251 Hey, doc, doc, doc, what about my arm? 448 00:17:01,253 --> 00:17:02,853 Hang on to it. 449 00:17:06,758 --> 00:17:08,492 Right, where's the pain? 450 00:17:08,494 --> 00:17:09,927 Well, it's all over, doc, 451 00:17:09,929 --> 00:17:11,328 but I think it starts around here-- 452 00:17:11,330 --> 00:17:12,763 These mushrooms you ate, 453 00:17:12,765 --> 00:17:14,364 they weren't Poconos, by any chance, were they? 454 00:17:14,366 --> 00:17:15,766 I got a bulletin on them today. 455 00:17:15,768 --> 00:17:17,367 Yeah, that was the kind I had, Poconos. 456 00:17:17,369 --> 00:17:18,368 All right, don't panic. 457 00:17:18,370 --> 00:17:19,503 Do you have blurred vision? 458 00:17:19,505 --> 00:17:21,171 I don't know. I ain't got my glasses. 459 00:17:21,173 --> 00:17:24,174 Let me try and read something here. Yeah, it's blurred. 460 00:17:26,177 --> 00:17:28,078 Any lassitude? 461 00:17:28,080 --> 00:17:32,116 No, she never puts that in the stew, only the mushrooms. 462 00:17:33,918 --> 00:17:36,219 I mean, do you feel fatigued, tired? 463 00:17:36,221 --> 00:17:38,388 Oh, jeez, I could use sleep, doc. 464 00:17:38,390 --> 00:17:40,624 Well, we better not take any chances. 465 00:17:40,626 --> 00:17:43,027 Well, I hate to hustle you or anything-- 466 00:17:43,029 --> 00:17:45,595 Listen, I want to be very careful with this antitoxin. 467 00:17:45,597 --> 00:17:46,596 The what? 468 00:17:46,598 --> 00:17:47,698 The antidote for botulism. 469 00:17:47,700 --> 00:17:49,399 Some people are very allergic to it. 470 00:17:49,401 --> 00:17:51,168 Is that right? What's it do to someone? 471 00:17:51,170 --> 00:17:52,302 Well, reactions vary. 472 00:17:52,304 --> 00:17:53,871 In some cases it could cause arthritis. 473 00:17:53,873 --> 00:17:56,140 Oh... 474 00:17:56,142 --> 00:17:58,976 But the botulism, it can kill you, right? 475 00:17:58,978 --> 00:18:00,477 Very quickly. 476 00:18:00,479 --> 00:18:01,879 Oh, well, jeez, let's think about this, 477 00:18:01,881 --> 00:18:04,915 'cause, see, I know a guy that can bowl with arthritis. 478 00:18:04,917 --> 00:18:07,751 But with botulism, all you can be is dead, huh? 479 00:18:10,221 --> 00:18:13,757 Okay, let's go for the arthritis. 480 00:18:13,759 --> 00:18:17,828 All right, just relax and breathe steadily. 481 00:18:17,830 --> 00:18:19,963 Yeah, okay, doc, anything you say. 482 00:18:19,965 --> 00:18:22,833 [BREATHING DEEPLY] 483 00:18:31,442 --> 00:18:32,910 Am I doing okay, doc? 484 00:18:32,912 --> 00:18:34,912 Yeah, just fine. 485 00:18:34,914 --> 00:18:35,913 Good. 486 00:18:35,915 --> 00:18:37,748 Hey, let me ask you something. 487 00:18:37,750 --> 00:18:39,382 This anecdote you give, uh... 488 00:18:39,384 --> 00:18:40,951 how are you supposed to take that? 489 00:18:40,953 --> 00:18:42,319 Intravenously. 490 00:18:42,321 --> 00:18:43,520 Oh, that's good, 491 00:18:43,522 --> 00:18:45,222 because I can take anything off a spoon. 492 00:18:45,224 --> 00:18:46,456 I can't stand shots. 493 00:18:51,696 --> 00:18:53,597 I was worried, coming here on a bus, 494 00:18:53,599 --> 00:18:55,199 whether we'd be here in time, you know, 495 00:18:55,201 --> 00:18:56,767 because it takes a long time from-- 496 00:18:56,769 --> 00:18:59,203 Uh... Hey! 497 00:18:59,205 --> 00:19:00,204 Hey! 498 00:19:00,206 --> 00:19:02,039 Hey-eh-hey-hey! 499 00:19:02,041 --> 00:19:03,273 Hey-eh-eh-eh! 500 00:19:03,275 --> 00:19:04,374 Hey! Hey! 501 00:19:04,376 --> 00:19:05,508 Hey. 502 00:19:05,510 --> 00:19:06,977 Hey! 503 00:19:06,979 --> 00:19:08,212 Hey. 504 00:19:08,214 --> 00:19:09,246 Hey!! 505 00:19:09,248 --> 00:19:10,247 Hey! 506 00:19:10,249 --> 00:19:12,182 Hey! Hey! Hey! Hey! 507 00:19:12,184 --> 00:19:17,154 Hey! Hey! Hey! Hey! Hey... 508 00:19:17,156 --> 00:19:19,089 Can't you walk behind me 509 00:19:19,091 --> 00:19:20,858 without bumping into my sore arm? 510 00:19:20,860 --> 00:19:22,259 I never touched it, Arch. 511 00:19:22,261 --> 00:19:23,627 Daddy, Daddy, are you all right? 512 00:19:23,629 --> 00:19:24,828 I've been worried sick about you. 513 00:19:24,830 --> 00:19:26,429 Why didn't you call me from the hospital, 514 00:19:26,431 --> 00:19:27,931 let me know how you were? 515 00:19:27,933 --> 00:19:29,967 Jeez, it was terrible down at that hospital, little girl. 516 00:19:29,969 --> 00:19:32,169 But it's okay. You're gonna still have your daddy with you. 517 00:19:32,171 --> 00:19:34,238 Listen, help me over to the sofa there, huh? 518 00:19:34,240 --> 00:19:37,374 Okay. Arggh! 519 00:19:37,376 --> 00:19:39,509 Will you get away from me? 520 00:19:39,511 --> 00:19:41,245 Just my daughter, huh? Here, take me. 521 00:19:41,247 --> 00:19:44,014 Come on, Daddy, come on. Come on. 522 00:19:44,016 --> 00:19:45,949 Here. All right. Help me into the sofa. 523 00:19:45,951 --> 00:19:47,885 Arggh! 524 00:19:47,887 --> 00:19:49,419 Get away from me! 525 00:19:49,421 --> 00:19:51,288 Daddy... Oh. 526 00:19:51,290 --> 00:19:52,622 Put the pillow back there, huh? 527 00:19:52,624 --> 00:19:53,623 There you go. 528 00:19:53,625 --> 00:19:55,859 Ahh. Thank you, my darling. 529 00:19:55,861 --> 00:19:57,261 Where's Ma? 530 00:19:57,263 --> 00:19:59,396 Oh, she stopped at Ferguson's to get some ice cream. 531 00:19:59,398 --> 00:20:00,397 Ice cream. ARCHIE: Yeah. 532 00:20:00,399 --> 00:20:02,565 To cool down my burning guts. 533 00:20:02,567 --> 00:20:04,567 You know, I think he's delirious. 534 00:20:04,569 --> 00:20:06,770 He blew $4.90 on a taxi. 535 00:20:06,772 --> 00:20:09,940 Eh, $5 with the tip. 536 00:20:11,876 --> 00:20:13,844 Wait a minute. You took a cab? 537 00:20:13,846 --> 00:20:15,412 Oh, that's all right. 538 00:20:15,414 --> 00:20:18,615 I'm gonna charge them mushroom people with every dime of it. 539 00:20:18,617 --> 00:20:20,984 Of course, I'm gonna sue them for every dime they've got. 540 00:20:20,986 --> 00:20:24,154 Here, you go get me the number of that law firm that I had 541 00:20:24,156 --> 00:20:25,689 the time I had the whiplash there. 542 00:20:25,691 --> 00:20:27,590 Oh, what was their name? 543 00:20:27,592 --> 00:20:29,293 Oh, jeez, I forget. Now, let me think. 544 00:20:29,295 --> 00:20:30,694 There was three Jewish guys, 545 00:20:30,696 --> 00:20:32,796 all with the same name in the same family-- 546 00:20:32,798 --> 00:20:34,164 Jewish name. 547 00:20:34,166 --> 00:20:35,799 Well, what do you want me to do? 548 00:20:35,801 --> 00:20:39,069 Look them up in the Yellow Pages under "Jewish lawyers"? 549 00:20:39,071 --> 00:20:41,604 No, that would take too long. 550 00:20:41,606 --> 00:20:43,841 Go get the shoebox 551 00:20:43,843 --> 00:20:46,676 where your mother keeps all that useless paper. 552 00:20:46,678 --> 00:20:49,880 There's a letter in there from that firm to me. 553 00:20:49,882 --> 00:20:51,114 I don't know, Arch. 554 00:20:51,116 --> 00:20:53,217 I don't think you got much of a case. 555 00:20:53,219 --> 00:20:56,019 Ah, what are you talking about? Look at my hurt arm there. 556 00:20:56,021 --> 00:20:58,322 Look at the way my eyesight went blurry 557 00:20:58,324 --> 00:21:00,991 from the lastitude they put in them mushrooms. 558 00:21:02,626 --> 00:21:05,162 Arch, you still can't prove that you ate Pocono mushrooms. 559 00:21:05,164 --> 00:21:08,098 Ah-hah, buddy boy, nobody can prove that I didn't. 560 00:21:08,100 --> 00:21:10,400 In this country, the good old USA, 561 00:21:10,402 --> 00:21:13,937 a man still stands poisoned till he's proved healthy. 562 00:21:15,106 --> 00:21:16,806 Come on, get out of my chair. 563 00:21:16,808 --> 00:21:18,808 You're not sitting in it. 564 00:21:18,810 --> 00:21:21,611 Your butt always changes the shape of it. Get out of there! 565 00:21:23,714 --> 00:21:24,948 Arggh! 566 00:21:24,950 --> 00:21:26,483 You walked into me. 567 00:21:26,485 --> 00:21:28,919 Get away from-- Oh! 568 00:21:28,921 --> 00:21:29,953 Oh. 569 00:21:29,955 --> 00:21:31,721 Arch, 570 00:21:31,723 --> 00:21:32,722 you still need evidence. 571 00:21:32,724 --> 00:21:34,291 What are you talking about? 572 00:21:34,293 --> 00:21:36,193 Look at all they put me through, huh. 573 00:21:36,195 --> 00:21:37,827 Look at the way I hurt all over. 574 00:21:37,829 --> 00:21:40,530 What about the sworn testiphony of your mother-in-law there? 575 00:21:40,532 --> 00:21:42,766 That's evidence, buddy. We got a case. 576 00:21:42,768 --> 00:21:44,034 And let me tell you something. 577 00:21:44,036 --> 00:21:47,737 A case like that could be worth 20, 25, 50 grand. 578 00:21:47,739 --> 00:21:49,273 I'm gonna make them mushroom people 579 00:21:49,275 --> 00:21:50,908 put their mouth where their money is. 580 00:21:50,910 --> 00:21:52,142 What do you mean by that? 581 00:21:52,144 --> 00:21:53,743 I mean that the bosses of that company 582 00:21:53,745 --> 00:21:55,145 ought to taste every mouthful of food 583 00:21:55,147 --> 00:21:57,281 before it leaves the factory. 584 00:21:57,283 --> 00:21:59,349 How are they gonna do that? 585 00:21:59,351 --> 00:22:00,617 What do you mean, how? 586 00:22:00,619 --> 00:22:02,219 Ain't you never heard of the olden days, 587 00:22:02,221 --> 00:22:03,486 in the days of kings? 588 00:22:03,488 --> 00:22:05,923 The king used to have a special cook to taste the food. 589 00:22:05,925 --> 00:22:09,092 If the cook dropped down dead, the king says, "Hey..." 590 00:22:10,795 --> 00:22:12,396 Then the king went back to the kitchen 591 00:22:12,398 --> 00:22:14,097 and made a sandwich for himself. 592 00:22:15,233 --> 00:22:17,301 Daddy, I think I found it. 593 00:22:17,303 --> 00:22:20,437 Is this them? Rabinowitz, Rabinowitz & Rabinowitz? 594 00:22:20,439 --> 00:22:24,007 That's them, the three wise men. 595 00:22:24,009 --> 00:22:25,242 Now, Meathead, 596 00:22:25,244 --> 00:22:27,144 you're gonna see some swift legal action. 597 00:22:27,146 --> 00:22:28,845 Get them on the blower for me there. 598 00:22:28,847 --> 00:22:30,080 At this time of night? 599 00:22:30,082 --> 00:22:31,748 Go on. They've got an answering service. 600 00:22:31,750 --> 00:22:32,983 Get them on the phone there. 601 00:22:32,985 --> 00:22:34,651 You wait and see now. 602 00:22:35,786 --> 00:22:36,853 [SNEEZES] 603 00:22:36,855 --> 00:22:38,355 Ah, don't be spraying into the phone. 604 00:22:38,357 --> 00:22:41,691 What do you want to do? Give the three Jews the flu? 605 00:22:41,693 --> 00:22:43,427 Give it to me, here. 606 00:22:43,429 --> 00:22:47,864 Archie, I got the most wonderful news. 607 00:22:47,866 --> 00:22:50,100 Save it, save it, I'm dialing a number here. 608 00:22:50,102 --> 00:22:51,734 At Ferguson's just now, 609 00:22:51,736 --> 00:22:55,105 I saw some of the same mushrooms you had for dinner, 610 00:22:55,107 --> 00:22:56,573 and I brought some of them home. 611 00:22:56,575 --> 00:22:57,774 Oh-ho-ho, great work, Edith. 612 00:22:57,776 --> 00:22:59,109 You hear that? 613 00:22:59,111 --> 00:23:01,111 Your mother-in-law just brought home the poisoned evidence. 614 00:23:01,113 --> 00:23:03,180 Wait. I thought they were all recalled. 615 00:23:03,182 --> 00:23:05,115 Only the Poconos, Mike. 616 00:23:05,117 --> 00:23:06,916 That's the good news. 617 00:23:06,918 --> 00:23:10,687 The mushrooms you ate, Archie, were Top Caps, see? 618 00:23:10,689 --> 00:23:13,323 Hold on. Is this the service--? Hold on just a second. What? 619 00:23:13,325 --> 00:23:16,259 They got the same pink label as the Poconos, 620 00:23:16,261 --> 00:23:18,495 but the yellow is just a special sticker 621 00:23:18,497 --> 00:23:20,864 that says "3 for 59." 622 00:23:20,866 --> 00:23:22,799 Ain't it wonderful, Archie? 623 00:23:22,801 --> 00:23:26,736 You weren't poisoned at all. 624 00:23:26,738 --> 00:23:29,973 "You weren't poisoned at all." 625 00:23:31,509 --> 00:23:35,678 Tell Rabinowitz forget it. We ain't got no case! 626 00:23:35,680 --> 00:23:37,347 That's wonderful, Edith. 627 00:23:37,349 --> 00:23:39,216 Do you know what you done to us? 628 00:23:39,218 --> 00:23:43,253 You just cost us $50,000. 629 00:23:43,255 --> 00:23:44,754 I'm sorry, Archie. 630 00:23:44,756 --> 00:23:46,223 And where does that leave me? 631 00:23:46,225 --> 00:23:47,624 Walking around here 632 00:23:47,626 --> 00:23:51,028 with a lot of that antitoxin cruising through my system, 633 00:23:51,030 --> 00:23:53,930 looking for some disease to attack. 634 00:23:56,100 --> 00:23:58,368 Arch, better luck next time. 635 00:23:58,370 --> 00:24:00,703 Arggh! 636 00:24:10,314 --> 00:24:11,381 Mm-mm-mm. 637 00:24:11,383 --> 00:24:13,316 Ma, this mushroom omelet is great. 638 00:24:13,318 --> 00:24:15,452 Daddy, you ought to try yours. 639 00:24:15,454 --> 00:24:17,687 I mean, why waste the shot you had? 640 00:24:21,725 --> 00:24:25,529 It's good to see you eating again, Gloria. 641 00:24:25,531 --> 00:24:28,565 I'm glad you shook off that terrible cold. 642 00:24:28,567 --> 00:24:32,635 Ah, clamp up, will you? Clamp up. 643 00:24:32,637 --> 00:24:37,006 She shook off the cold and then she shook it onto me. 644 00:24:39,544 --> 00:24:41,978 [SNEEZES] 645 00:25:04,902 --> 00:25:07,604 ["REMEMBERING YOU" PLAYING] 646 00:25:07,606 --> 00:25:11,575 ANNOUNCER: All in the Family was recorded on tape before a live audience. 647 00:25:11,625 --> 00:25:16,175 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 45893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.