All language subtitles for All In The Family s03e24 The Battle of the Month.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,835 --> 00:00:05,637 ♪ Boy, the way Glenn Miller played ♪ 2 00:00:05,639 --> 00:00:09,340 ♪ Songs that made The Hit Parade ♪ 3 00:00:09,342 --> 00:00:12,944 ♪ Guys like us We had it made ♪ 4 00:00:12,946 --> 00:00:16,247 ♪ Those were the days ♪ 5 00:00:16,249 --> 00:00:19,317 ♪ And you knew Where you were then ♪ 6 00:00:19,319 --> 00:00:23,655 ♪ Girls were girls And men were men ♪ 7 00:00:23,657 --> 00:00:30,095 ♪ Mister, we could use a man Like Herbert Hoover again ♪ 8 00:00:30,097 --> 00:00:32,396 ♪ Didn't need No welfare state ♪ 9 00:00:32,398 --> 00:00:36,501 ♪ Everybody pulled His weight ♪ 10 00:00:36,503 --> 00:00:40,772 ♪ Gee, our old LaSalle Ran great ♪ 11 00:00:40,774 --> 00:00:45,744 ♪ Those were the days ♪ 12 00:00:55,688 --> 00:00:56,788 [BELL DINGS] 13 00:00:58,691 --> 00:00:59,858 What was that, Ma? 14 00:00:59,860 --> 00:01:02,560 My timer. 15 00:01:05,264 --> 00:01:07,265 Uh, doesn't that mean you have to do something? 16 00:01:08,400 --> 00:01:11,469 No, it's my reminder timer. 17 00:01:13,039 --> 00:01:15,406 It reminds me that in five minutes 18 00:01:15,408 --> 00:01:18,309 I gotta turn off the oven. 19 00:01:22,247 --> 00:01:24,783 Why didn't you set the timer for five minutes later? 20 00:01:24,785 --> 00:01:28,153 Oh, no, I might be in the middle of something... 21 00:01:29,288 --> 00:01:31,156 like if I was on the telephone, 22 00:01:31,158 --> 00:01:33,158 I'd have to hang up right away, 23 00:01:33,160 --> 00:01:35,126 and that wouldn't be polite. 24 00:01:42,001 --> 00:01:44,102 But what if somebody calls you five minutes from now? 25 00:01:50,409 --> 00:01:53,011 I never thought of that. 26 00:01:54,613 --> 00:01:58,116 Maybe I better set it 10 minutes ahead. 27 00:02:00,052 --> 00:02:01,052 [DOOR OPENS] 28 00:02:01,054 --> 00:02:03,188 Hidey-ho, everybody! 29 00:02:03,190 --> 00:02:05,690 Hello, Archie. 30 00:02:05,692 --> 00:02:07,192 How was your day? 31 00:02:07,194 --> 00:02:10,461 Oh, Edith, my day was great. 32 00:02:10,463 --> 00:02:13,198 Oh, did something good happen? 33 00:02:13,200 --> 00:02:14,999 No, Edith, I mean, nothing good happened. 34 00:02:15,001 --> 00:02:16,334 I mean, this is New York. 35 00:02:16,336 --> 00:02:19,604 If nothing bad happens, it's a great day, right? 36 00:02:19,606 --> 00:02:21,405 Like I got on the subway this morning, 37 00:02:21,407 --> 00:02:23,775 and... it went. 38 00:02:23,777 --> 00:02:25,176 Then the second miracle of the day 39 00:02:25,178 --> 00:02:26,978 was when the oil from your tuna fish sandwich 40 00:02:26,980 --> 00:02:31,182 didn't leak through onto my Twinkies. 41 00:02:31,184 --> 00:02:32,984 Then to top off the whole day, 42 00:02:32,986 --> 00:02:35,019 I won a buck bet from Stretch Cunningham. 43 00:02:35,021 --> 00:02:36,454 How did you do that? 44 00:02:36,456 --> 00:02:37,989 Wait till you hear. 45 00:02:37,991 --> 00:02:39,858 We was all sitting around at lunchtime talking, see, 46 00:02:39,860 --> 00:02:41,092 and I says to Stretch, 47 00:02:41,094 --> 00:02:42,560 "Hey, I was watching a bowling tournament. 48 00:02:42,562 --> 00:02:44,629 I see a guy, he bowled 301." 49 00:02:44,631 --> 00:02:45,864 Stretch says, "That can't be." 50 00:02:45,866 --> 00:02:47,265 I says, "Oh, no? You wanna bet? 51 00:02:47,267 --> 00:02:48,666 Put your money where your mouth is." 52 00:02:48,668 --> 00:02:50,268 So the dumb sucker bets me a buck. 53 00:02:50,270 --> 00:02:52,603 He hollers, "Hey, Arch, you lost. 54 00:02:52,605 --> 00:02:55,206 "In bowling, 300 is a perfect game. 55 00:02:55,208 --> 00:02:57,475 How could a guy bowl 301?" 56 00:02:57,477 --> 00:03:00,912 I says, "Did you ever see a guy bowl 300 and lose?" 57 00:03:00,914 --> 00:03:02,480 You get it, huh? 58 00:03:03,916 --> 00:03:05,950 Oh, yeah. 59 00:03:05,952 --> 00:03:09,954 He lost because somebody else bowled 301. 60 00:03:15,094 --> 00:03:16,527 No, no, no, Edith, 61 00:03:16,529 --> 00:03:19,497 y-y-you-- you can only bowl 300, see? 62 00:03:19,499 --> 00:03:22,233 Then you didn't tell Stretch the truth, 63 00:03:22,235 --> 00:03:25,736 because you said the man bowled 301. 64 00:03:25,738 --> 00:03:29,073 No, I didn't mean "one" one. I meant him, the guy, won. 65 00:03:29,075 --> 00:03:32,911 Then why didn't you explain that to Stretch? 66 00:03:34,280 --> 00:03:36,614 Because then he wouldn't have bet with me, Edith. 67 00:03:36,616 --> 00:03:39,617 You see, in bowling, you got 10 frames there. 68 00:03:39,619 --> 00:03:41,585 See, I mean, you're supposed to get a certain... 69 00:03:41,587 --> 00:03:42,887 Each frame you get a... 70 00:03:42,889 --> 00:03:44,689 I mean, if you get 30 from each frame... 71 00:03:44,691 --> 00:03:46,224 Ah, forget it! 72 00:03:49,261 --> 00:03:51,095 You don't understand bowling. 73 00:03:51,097 --> 00:03:53,464 No, Arch, what she doesn't understand is larceny. 74 00:03:56,902 --> 00:03:59,103 Was I talking to you? 75 00:03:59,105 --> 00:04:00,805 Edith, what's for supper? 76 00:04:00,807 --> 00:04:04,209 Oh, something special. It's Gloria's birthday. 77 00:04:04,211 --> 00:04:05,443 It's Gloria's birthday again? 78 00:04:05,445 --> 00:04:06,444 That's right, Arch. 79 00:04:06,446 --> 00:04:07,745 They come once a year, regular. 80 00:04:09,448 --> 00:04:11,649 I still ain't talking to you. 81 00:04:11,651 --> 00:04:13,517 Just think, Archie, 82 00:04:13,519 --> 00:04:17,655 our little girl is 23 years old. 83 00:04:17,657 --> 00:04:19,623 It just seems like yesterday 84 00:04:19,625 --> 00:04:22,327 when I was changing her diaper. 85 00:04:22,329 --> 00:04:23,594 Do you remember 86 00:04:23,596 --> 00:04:26,530 how you used to play peek-a-boo with Gloria? 87 00:04:26,532 --> 00:04:28,166 Oh, oh, forget that, huh? 88 00:04:28,168 --> 00:04:32,203 Oh, Mike, Gloria just loved that game. 89 00:04:32,205 --> 00:04:34,239 She used to make Archie play it with her 90 00:04:34,241 --> 00:04:35,240 all the time. 91 00:04:35,242 --> 00:04:37,275 Do we have to get into this? 92 00:04:37,277 --> 00:04:39,443 Archie used to crawl around 93 00:04:39,445 --> 00:04:41,312 on his hands and knees, 94 00:04:41,314 --> 00:04:44,382 and then he'd come up from under the crib 95 00:04:44,384 --> 00:04:46,717 and say,"Peek-a-boo, I see you." 96 00:04:46,719 --> 00:04:47,986 [LAUGHING] 97 00:04:47,988 --> 00:04:51,155 And Gloria would laugh and laugh. 98 00:04:51,157 --> 00:04:53,124 Wasn't you on your way to the kitchen? 99 00:04:53,126 --> 00:04:54,792 Oh! 100 00:04:54,794 --> 00:04:57,929 Oh, don't tell Gloria anything about her birthday. 101 00:04:57,931 --> 00:04:59,264 I wanna surprise her. 102 00:04:59,266 --> 00:05:01,699 I'm gonna put the candles on the cake. 103 00:05:17,016 --> 00:05:19,784 "Peek-a-boo, I see you"? 104 00:05:22,054 --> 00:05:23,988 Somehow I just can't picture you doing that. 105 00:05:25,190 --> 00:05:26,391 Well, try picturing this... 106 00:05:26,393 --> 00:05:28,192 [BLOWS RASPBERRY] 107 00:05:30,996 --> 00:05:32,030 Hi, everybody. 108 00:05:32,032 --> 00:05:33,664 Oh, hi, Gloria. How are you? 109 00:05:33,666 --> 00:05:34,665 Hmm. 110 00:05:34,667 --> 00:05:35,666 You look a little down. 111 00:05:35,668 --> 00:05:36,935 You have a rough day today? 112 00:05:36,937 --> 00:05:38,336 No, but I got a rotten headache. 113 00:05:38,338 --> 00:05:39,737 It's that time of the month again. 114 00:05:39,739 --> 00:05:42,974 Oh, hey, hey, hey there, little girl, huh? 115 00:05:42,976 --> 00:05:45,676 Try talking delicate in front of your father. 116 00:05:47,179 --> 00:05:48,612 Oh, hi, Gloria. 117 00:05:48,614 --> 00:05:49,914 Hi, Ma. 118 00:05:49,916 --> 00:05:52,951 Mike, would you clear your books off the table? 119 00:05:52,953 --> 00:05:55,353 Sure, Ma. Gloria, maybe you ought to lie down for a while. 120 00:05:55,355 --> 00:05:56,554 No, I'll just sit here. 121 00:05:56,556 --> 00:05:57,822 What's the matter? 122 00:05:57,824 --> 00:06:00,691 Nothing serious, Ma. Just that time of the month. 123 00:06:00,693 --> 00:06:03,594 Hey, do I have to hear about this? 124 00:06:03,596 --> 00:06:06,230 Oh, Daddy, it's a normal human function. 125 00:06:06,232 --> 00:06:10,034 I don't like to hear about normal human functions. 126 00:06:10,036 --> 00:06:14,538 Gloria, maybe your father would rather hear, 127 00:06:14,540 --> 00:06:17,741 "It's Mother Nature come to call." 128 00:06:28,087 --> 00:06:29,920 All right, if you got to talk about it, 129 00:06:29,922 --> 00:06:32,423 that would be a little nicer, more ladylike, yeah. 130 00:06:32,425 --> 00:06:34,192 Well, why do I have to be ladylike? 131 00:06:34,194 --> 00:06:36,060 I mean, what's there to be ashamed of? 132 00:06:36,062 --> 00:06:38,062 Would you believe there's a girl who works with me 133 00:06:38,064 --> 00:06:40,465 who says, "I just got a visit from my friend"? 134 00:06:44,769 --> 00:06:47,238 All right, that's kind of nice too. 135 00:06:49,541 --> 00:06:54,278 Oh, remember Mrs. Carmody, the one who had 11 children? 136 00:06:54,280 --> 00:06:57,015 She used to call it "the blessing." 137 00:07:04,089 --> 00:07:08,459 Now, that is enough of this! 138 00:07:08,461 --> 00:07:10,928 I don't wanna hear nothing more about women's problems. 139 00:07:10,930 --> 00:07:13,297 You don't hear men complaining about their problems, do you? 140 00:07:13,299 --> 00:07:14,932 That's because men don't have any problems 141 00:07:14,934 --> 00:07:16,167 compared to women. 142 00:07:16,169 --> 00:07:18,302 And that's God's will, so forget it. 143 00:07:20,305 --> 00:07:21,539 You mean God's mistake. 144 00:07:21,541 --> 00:07:23,607 Hey, hey. 145 00:07:23,609 --> 00:07:25,543 Hey, God don't make no mistakes. 146 00:07:25,545 --> 00:07:27,512 That's how he got to be God. 147 00:07:32,484 --> 00:07:33,684 Don't be blaming nothing on God 148 00:07:33,686 --> 00:07:35,219 that youse women brung on yourselves. 149 00:07:35,221 --> 00:07:37,021 What? 150 00:07:37,023 --> 00:07:38,756 Yes, that's right! 151 00:07:38,758 --> 00:07:40,724 You don't believe me, read your Bible. 152 00:07:40,726 --> 00:07:43,294 Read your story of Adam and Eve there. 153 00:07:43,296 --> 00:07:44,595 I mean, Adam and Eve, 154 00:07:44,597 --> 00:07:46,197 they had it pretty soft out in paradise. 155 00:07:46,199 --> 00:07:47,331 They had no problems. 156 00:07:47,333 --> 00:07:50,234 They didn't even know they was naked. 157 00:07:50,236 --> 00:07:53,271 But Eve, she wasn't satisfied with that, see? 158 00:07:53,273 --> 00:07:54,939 And then one day, against direct orders, 159 00:07:54,941 --> 00:07:57,275 she made poor Adam eat that apple. 160 00:07:57,277 --> 00:07:58,609 God got sore. 161 00:07:58,611 --> 00:08:00,010 He told them, "Get your clothes on 162 00:08:00,012 --> 00:08:01,679 and get the hell out of here." 163 00:08:04,216 --> 00:08:05,616 That's why that Eve was cursed, 164 00:08:05,618 --> 00:08:07,851 and that's why they call it... what do you call it? 165 00:08:07,853 --> 00:08:09,153 "The curse." 166 00:08:11,290 --> 00:08:12,557 Well, there you have it, Gloria, 167 00:08:12,559 --> 00:08:15,626 direct from the Reverend Archie Bunker: 168 00:08:15,628 --> 00:08:17,095 The true story of menstruation. 169 00:08:17,097 --> 00:08:20,231 Shush... with that kind of a word! 170 00:08:20,233 --> 00:08:22,633 Oh, Daddy, there's nothing wrong with that word. 171 00:08:22,635 --> 00:08:24,268 You know something? 172 00:08:24,270 --> 00:08:26,104 It's your kind of male chauvinist thinking 173 00:08:26,106 --> 00:08:28,573 that's made women feel guilty for thousands of years. 174 00:08:28,575 --> 00:08:29,940 What are you talking about? 175 00:08:29,942 --> 00:08:32,343 I'm the kind of a guy that always looked up to women. 176 00:08:32,345 --> 00:08:34,979 I always put them up there on a puh-destal. 177 00:08:36,515 --> 00:08:39,283 Well, we don't want to be up on a "puh-destal." 178 00:08:39,285 --> 00:08:41,152 We want to be treated like equals. 179 00:08:41,154 --> 00:08:43,854 You can't be treated like equals because you ain't. 180 00:08:43,856 --> 00:08:45,089 You're the weaker sex, 181 00:08:45,091 --> 00:08:47,091 and we got to protect you and learn youse things. 182 00:08:47,093 --> 00:08:50,328 He just proved everything Germaine Greer said. 183 00:08:50,330 --> 00:08:53,364 I don't even know the guy. Who is he? 184 00:08:53,366 --> 00:08:55,233 Arch, Germaine Greer is a woman, 185 00:08:55,235 --> 00:08:56,867 and she wrote a book on women's rights. 186 00:08:56,869 --> 00:08:58,169 It's called The Female Eunuch. 187 00:08:58,171 --> 00:08:59,770 Ah, there ain't no such thing as that. 188 00:08:59,772 --> 00:09:01,205 Oh, yes, there is. 189 00:09:01,207 --> 00:09:02,640 That's what men have made of women. 190 00:09:02,642 --> 00:09:06,544 There can't be no such thing as a female eunuch, 191 00:09:06,546 --> 00:09:08,546 because the what you got to lose to be that, 192 00:09:08,548 --> 00:09:10,248 you ain't got that in the first place. 193 00:09:12,384 --> 00:09:13,817 Arch, Germaine Greer was just using 194 00:09:13,819 --> 00:09:15,553 the term figuratively. 195 00:09:15,555 --> 00:09:17,788 She meant that women have been mentally castrated. 196 00:09:17,790 --> 00:09:19,857 Shush! 197 00:09:19,859 --> 00:09:21,792 What are you shushing me for now? 198 00:09:21,794 --> 00:09:24,595 He's upset because you used the word "castrated." 199 00:09:24,597 --> 00:09:28,299 If you know the word upsets me, why are you using it again? 200 00:09:28,301 --> 00:09:31,235 Oh, Daddy, anything about sex upsets you 201 00:09:31,237 --> 00:09:32,403 because you're narrow-minded 202 00:09:32,405 --> 00:09:34,004 and puritanical! Hey, watch that! 203 00:09:34,006 --> 00:09:36,541 And what's more, you're just plain stupid! 204 00:09:36,543 --> 00:09:39,977 Do you hear the way you are talking to your father? 205 00:09:39,979 --> 00:09:42,580 Gloria, can I see you in the kitchen? 206 00:09:42,582 --> 00:09:43,914 All right, Ma, 207 00:09:43,916 --> 00:09:45,516 but I meant every single word I said. 208 00:09:45,518 --> 00:09:46,517 Oh, no, she didn't. 209 00:09:46,519 --> 00:09:49,620 Yes, I did. 210 00:09:49,622 --> 00:09:51,255 Why don't you two sit down... 211 00:09:51,257 --> 00:09:53,491 [WHISPERS] and get ready for the cake. 212 00:09:53,493 --> 00:09:55,326 Gloria, I don't think you should talk 213 00:09:55,328 --> 00:09:57,795 to your father that way. 214 00:09:57,797 --> 00:09:59,497 I know you ain't feeling good, 215 00:09:59,499 --> 00:10:01,131 but he's your father. 216 00:10:01,133 --> 00:10:02,533 Yeah, but that doesn't make him right 217 00:10:02,535 --> 00:10:04,535 and when he's wrong, I'm going to tell him so. 218 00:10:04,537 --> 00:10:06,637 But you didn't tell him he was wrong, 219 00:10:06,639 --> 00:10:08,239 you told him he was stupid. 220 00:10:08,241 --> 00:10:09,873 Well, he was. 221 00:10:09,875 --> 00:10:11,775 Oh, Gloria, you ought to have 222 00:10:11,777 --> 00:10:14,011 more respect for your father. 223 00:10:14,013 --> 00:10:16,013 Ma, didn't you hear the things he was saying 224 00:10:16,015 --> 00:10:17,315 about women out there? 225 00:10:17,317 --> 00:10:19,550 And that includes me... and you too, Ma! 226 00:10:19,552 --> 00:10:22,920 But that ain't no way to argue. 227 00:10:22,922 --> 00:10:25,856 I get mad at your father lots of times, 228 00:10:25,858 --> 00:10:27,925 but I don't call him stupid. 229 00:10:27,927 --> 00:10:30,027 I know. You don't do anything. 230 00:10:30,029 --> 00:10:31,662 Oh, yes, I do. 231 00:10:31,664 --> 00:10:33,163 What? 232 00:10:33,165 --> 00:10:36,834 I come into the kitchen and I make myself a cup of tea. 233 00:10:38,169 --> 00:10:39,903 Well, what good does that do? 234 00:10:39,905 --> 00:10:41,805 Well, I go back in, 235 00:10:41,807 --> 00:10:44,575 and Archie forgot what we was arguing about, 236 00:10:44,577 --> 00:10:46,444 so I won, only he don't know it. 237 00:10:50,682 --> 00:10:53,951 Ma, you're just giving in to him. 238 00:10:53,953 --> 00:10:55,219 Not really. 239 00:10:55,221 --> 00:10:57,655 Yes, you are! Daddy always gets his way! 240 00:10:57,657 --> 00:10:59,022 Not always. 241 00:10:59,024 --> 00:11:01,692 Oh, Ma, you let him walk all over you. 242 00:11:01,694 --> 00:11:03,193 He's turned you into a doormat! 243 00:11:03,195 --> 00:11:06,196 [GASPS] A doormat? 244 00:11:06,198 --> 00:11:08,832 Right or wrong, whatever Daddy says, goes. 245 00:11:08,834 --> 00:11:11,669 Your whole life revolves around Daddy. 246 00:11:11,671 --> 00:11:12,836 That ain't true! 247 00:11:12,838 --> 00:11:14,639 Ma, you ain't got a life of your own. 248 00:11:14,641 --> 00:11:16,240 Gloria, I do... 249 00:11:16,242 --> 00:11:19,209 Ma, marriage is supposed to be a partnership. 250 00:11:19,211 --> 00:11:21,279 Well, you're not a half, not even a quarter. 251 00:11:21,281 --> 00:11:22,546 You're a nothing, a zero! 252 00:11:22,548 --> 00:11:24,415 Gloria! 253 00:11:24,417 --> 00:11:27,418 And even if you stood up to him 10 times as much as you do, 254 00:11:27,420 --> 00:11:29,553 10 times nothing is still nothing! 255 00:11:29,555 --> 00:11:31,689 What's going on out there? Where's dinner? 256 00:11:31,691 --> 00:11:33,424 Is that all you ever think about, dinner? 257 00:11:33,426 --> 00:11:34,825 When I'm sitting at the dinner table, 258 00:11:34,827 --> 00:11:37,295 yeah, I think about dinner! 259 00:11:37,297 --> 00:11:38,896 Now, go ask your mother where it is. 260 00:11:38,898 --> 00:11:41,299 No, I'm not going in there again. 261 00:11:41,301 --> 00:11:42,433 Gloria, are you all right? 262 00:11:42,435 --> 00:11:44,134 Yes. 263 00:11:51,042 --> 00:11:53,977 Well, I heard a joke today. 264 00:11:53,979 --> 00:11:55,746 Would anybody else care to hear it? 265 00:12:00,752 --> 00:12:03,487 Uh, yeah, yeah. I'd like to hear it. 266 00:12:03,489 --> 00:12:05,289 I love a good joke. 267 00:12:05,291 --> 00:12:06,590 All right, this here Scotchman, 268 00:12:06,592 --> 00:12:08,258 he invites a pal of his to dinner. 269 00:12:08,260 --> 00:12:09,860 He says, "When you come to the house, 270 00:12:09,862 --> 00:12:11,061 "ring the bell with your elbow 271 00:12:11,063 --> 00:12:12,463 and I'll answer the door for you." 272 00:12:12,465 --> 00:12:15,065 The guy says, "Why I got to ring the bell with my elbow?" 273 00:12:15,067 --> 00:12:17,535 The Scotchman says, "You ain't coming empty-handed, are you?" 274 00:12:17,537 --> 00:12:19,570 [LAUGHS] 275 00:12:19,572 --> 00:12:20,838 [FORCES LAUGHTER] 276 00:12:22,374 --> 00:12:23,474 Ha... ha. 277 00:12:24,776 --> 00:12:27,645 Nothing from you, huh? 278 00:12:27,647 --> 00:12:28,646 The meathead laughed. 279 00:12:28,648 --> 00:12:30,681 I don't think he even got it. 280 00:12:30,683 --> 00:12:32,783 Hey, oh! Look what's coming here! 281 00:12:32,785 --> 00:12:34,385 Oh, happy birthday! Surprise! 282 00:12:34,387 --> 00:12:36,286 Here we are, here we are. 283 00:12:36,288 --> 00:12:37,621 [SINGING "HAPPY BIRTHDAY"] 284 00:12:37,623 --> 00:12:39,990 ♪ Happy birthday to you Happy birthday to you ♪ 285 00:12:39,992 --> 00:12:42,092 ♪ Happy birthday, dear Gloria ♪ 286 00:12:42,094 --> 00:12:43,994 ♪ Happy birthday to you ♪ 287 00:12:43,996 --> 00:12:45,162 Oh, Ma... 288 00:12:45,164 --> 00:12:47,030 I don't want to talk to you no more! 289 00:12:56,975 --> 00:12:58,509 [SIGHS] 290 00:13:03,582 --> 00:13:05,382 [SIGHS MUSICALLY] 291 00:13:12,591 --> 00:13:13,958 [SIGHS DRAMATICALLY] 292 00:13:23,234 --> 00:13:24,635 Hey, Edith... 293 00:13:24,637 --> 00:13:27,872 Not now, Archie. I ain't in the mood. 294 00:13:38,216 --> 00:13:40,484 For what? 295 00:13:42,888 --> 00:13:45,322 For nothing. Go back to sleep. 296 00:13:45,324 --> 00:13:46,624 How can I sleep 297 00:13:46,626 --> 00:13:48,291 with all the noise you're making here? 298 00:13:48,293 --> 00:13:51,962 You're heaving enough sighs to blow up an inner tube. 299 00:13:51,964 --> 00:13:58,035 I'm sorry, Archie, but I just can't sleep. 300 00:13:58,037 --> 00:14:00,203 Well, why don't you get it off your chest? 301 00:14:00,205 --> 00:14:03,240 What happened between you and Gloria? 302 00:14:03,242 --> 00:14:06,877 I can't talk about it, Archie. 303 00:14:06,879 --> 00:14:08,145 Well, don't you want me 304 00:14:08,147 --> 00:14:09,580 to help you with the problem? 305 00:14:09,582 --> 00:14:11,181 Oh, yeah. 306 00:14:11,183 --> 00:14:14,652 [GENTLY] Well, then just tell me what the problem is. 307 00:14:14,654 --> 00:14:15,920 [RUDELY] I'll tell you "Forget it," 308 00:14:15,922 --> 00:14:17,788 and we'll both go to sleep! 309 00:14:19,490 --> 00:14:22,860 No, I can't, Archie, 310 00:14:22,862 --> 00:14:24,828 but I'll try not to bother you no more. 311 00:14:24,830 --> 00:14:26,830 Please, huh? 312 00:14:26,832 --> 00:14:28,866 Jeez. 313 00:14:28,868 --> 00:14:30,467 [GROANS] 314 00:14:32,270 --> 00:14:34,071 [GASPS] 315 00:14:34,073 --> 00:14:35,806 What?! 316 00:14:37,909 --> 00:14:42,145 Archie, do you think I'm a nothing? 317 00:14:42,147 --> 00:14:43,847 What kind of a question is that 318 00:14:43,849 --> 00:14:46,617 to ask me at 2:30 in the morning? 319 00:14:46,619 --> 00:14:48,719 Oh, I'm sorry. 320 00:14:48,721 --> 00:14:51,755 "Nothing" just came into my mind. 321 00:14:53,024 --> 00:14:55,459 It must have felt right at home there. 322 00:14:58,730 --> 00:15:00,965 I don't understand you. Why can't you tell me? 323 00:15:00,967 --> 00:15:02,566 I mean, isn't that what a husband's for, 324 00:15:02,568 --> 00:15:03,801 to talk things over with? 325 00:15:03,803 --> 00:15:05,903 A husband's also for shutting up 326 00:15:05,905 --> 00:15:07,671 when his wife doesn't feel like talking. 327 00:15:07,673 --> 00:15:09,974 I'm gonna ignore that last remark, 328 00:15:09,976 --> 00:15:11,842 because I know you only said it 329 00:15:11,844 --> 00:15:13,043 because you're not feeling well 330 00:15:13,045 --> 00:15:14,377 and you really didn't mean it. 331 00:15:14,379 --> 00:15:16,179 Oh, shut up, Michael. 332 00:15:16,181 --> 00:15:17,581 Now, that one you meant. 333 00:15:17,583 --> 00:15:19,583 That "shut up" I didn't like at all, Gloria, 334 00:15:19,585 --> 00:15:21,585 and we're gonna get to the bottom of this. 335 00:15:21,587 --> 00:15:22,920 We're not going to sleep. 336 00:15:22,922 --> 00:15:25,322 You tell me why you got into a fight with your mother! 337 00:15:25,324 --> 00:15:26,556 Because I love her. 338 00:15:26,558 --> 00:15:27,691 What? 339 00:15:27,693 --> 00:15:30,027 I felt I had to tell her the truth about herself. 340 00:15:30,029 --> 00:15:32,229 Oh, and because of that, now she's not speaking to you? 341 00:15:32,231 --> 00:15:33,497 [MOCKING MICHAEL] Yes. 342 00:15:33,499 --> 00:15:35,833 Oh, come on, Gloria. 343 00:15:35,835 --> 00:15:37,601 What are you trying to tell me? 344 00:15:37,603 --> 00:15:38,902 I know your mother. 345 00:15:38,904 --> 00:15:40,704 I've been living with her for over two years. 346 00:15:40,706 --> 00:15:41,805 She's a marvelous woman. 347 00:15:41,807 --> 00:15:43,373 Are you saying I'm not? 348 00:15:43,375 --> 00:15:45,242 No, no, I'm not saying that, but, uh... 349 00:15:45,244 --> 00:15:46,376 [MOCKING MICHAEL] "But, uh" what? 350 00:15:46,378 --> 00:15:47,811 But, uh... 351 00:15:47,813 --> 00:15:49,647 "But, uh" what? What? What? But what? 352 00:15:49,649 --> 00:15:51,181 But you're not like your mother. 353 00:15:51,183 --> 00:15:52,716 Well, thank God for that. 354 00:15:52,718 --> 00:15:53,884 You're like your father. 355 00:15:53,886 --> 00:15:55,218 What? 356 00:15:57,188 --> 00:15:59,556 Gloria, you have a very, very quick temper. 357 00:15:59,558 --> 00:16:01,525 Sometimes you're given to some very nasty remarks. 358 00:16:01,527 --> 00:16:04,227 Okay, Michael, so you don't like the way I talk. 359 00:16:04,229 --> 00:16:05,629 What else don't you like about me? 360 00:16:05,631 --> 00:16:06,897 Nothing, nothing. 361 00:16:06,899 --> 00:16:08,932 Some of your nasty remarks are very cute. 362 00:16:08,934 --> 00:16:10,134 Oh, ho... 363 00:16:10,136 --> 00:16:13,370 Okay... I got a nasty temper. 364 00:16:13,372 --> 00:16:14,672 What else is wrong with me? 365 00:16:14,674 --> 00:16:16,306 Gloria, this is no time to stand here 366 00:16:16,308 --> 00:16:17,908 and make a list of all your faults. 367 00:16:17,910 --> 00:16:21,211 Oh! I got so many faults you can't list them, huh? 368 00:16:21,213 --> 00:16:22,412 I must be a real mess. 369 00:16:22,414 --> 00:16:23,613 Is that what you're saying, Michael? 370 00:16:23,615 --> 00:16:24,614 Is that what you're saying 371 00:16:24,616 --> 00:16:25,615 [BELLOWING] Will you calm down? 372 00:16:25,617 --> 00:16:26,950 You'll wake up the whole house! 373 00:16:35,593 --> 00:16:36,927 Archie, I don't think 374 00:16:36,929 --> 00:16:38,461 you should listen like that. 375 00:16:38,463 --> 00:16:39,897 This is the best way. 376 00:16:39,899 --> 00:16:42,966 You can hear better through a glass. 377 00:16:42,968 --> 00:16:45,936 I mean, what they're saying is private. 378 00:16:45,938 --> 00:16:48,939 Oh, well, if it stays on their side, it's all right, 379 00:16:48,941 --> 00:16:51,374 but anything that leaks through my wall into my room, 380 00:16:51,376 --> 00:16:53,243 I can listen to. 381 00:16:53,245 --> 00:16:55,045 I was right. I was right. 382 00:16:55,047 --> 00:16:56,279 When you talk like that, you're 383 00:16:56,281 --> 00:16:57,881 just as boneheaded as your father! 384 00:16:57,883 --> 00:17:01,719 Hey! I heard that! 385 00:17:01,721 --> 00:17:03,353 Hey, you stop listening in there! 386 00:17:03,355 --> 00:17:04,722 What was that? 387 00:17:04,724 --> 00:17:05,956 I said, "stop listening!" 388 00:17:05,958 --> 00:17:06,824 [SCREAMS] 389 00:17:18,236 --> 00:17:20,570 Archie, does it hurt? 390 00:17:20,572 --> 00:17:23,006 Certainly it hurts! 391 00:17:23,008 --> 00:17:26,043 Serves you right for listening. 392 00:17:26,045 --> 00:17:27,244 You can stop listening now. 393 00:17:27,246 --> 00:17:28,511 The fight is over. 394 00:17:28,513 --> 00:17:30,347 The fight might be over between you and him, 395 00:17:30,349 --> 00:17:31,681 but not between him and me. 396 00:17:31,683 --> 00:17:33,150 How dares he call me a bonehead? 397 00:17:33,152 --> 00:17:34,852 And how did you hear that? 398 00:17:34,854 --> 00:17:37,087 Did you have your hot little ear pressed against the wall? 399 00:17:37,089 --> 00:17:38,255 No! 400 00:17:38,257 --> 00:17:40,590 He listened with this glass. 401 00:17:40,592 --> 00:17:42,126 Give me that. 402 00:17:42,128 --> 00:17:44,128 Well, I have one final thing to say to you. 403 00:17:44,130 --> 00:17:45,129 Get away from me. 404 00:17:45,131 --> 00:17:46,130 [YELLING] Good night! 405 00:17:46,132 --> 00:17:46,997 Ah! 406 00:17:48,599 --> 00:17:49,867 Excuse me. 407 00:17:49,869 --> 00:17:50,901 You! You! What? What? 408 00:17:52,170 --> 00:17:53,403 [SCREAMS] 409 00:17:59,077 --> 00:18:00,077 He made more sense 410 00:18:00,079 --> 00:18:01,578 when he was coming through the glass. 411 00:18:05,216 --> 00:18:06,316 All right, Gloria, 412 00:18:06,318 --> 00:18:07,918 get off the couch and come back upstairs. 413 00:18:07,920 --> 00:18:09,452 Let's go. Leave me alone. 414 00:18:09,454 --> 00:18:10,854 Gloria, I'm in no mood for games. 415 00:18:10,856 --> 00:18:11,955 I'm your husband. 416 00:18:11,957 --> 00:18:13,824 Get off the couch and come back upstairs. 417 00:18:13,826 --> 00:18:15,625 Get lost. 418 00:18:15,627 --> 00:18:16,927 All right. All right. 419 00:18:16,929 --> 00:18:18,528 I can see you're acting like a child. 420 00:18:18,530 --> 00:18:19,930 That's right, you're acting like a child. 421 00:18:19,932 --> 00:18:21,131 I'm not acting like a child! 422 00:18:21,133 --> 00:18:23,100 I'm going to have to treat you like one. 423 00:18:23,102 --> 00:18:24,301 You're coming back upstairs. Let's go! 424 00:18:24,303 --> 00:18:25,502 Oh, Archie, look, it's all right. 425 00:18:25,504 --> 00:18:26,503 They made up. 426 00:18:37,648 --> 00:18:38,916 You hit me! 427 00:18:38,918 --> 00:18:39,917 Oh, Michael... 428 00:18:39,919 --> 00:18:41,584 You hit me across the face. 429 00:18:41,586 --> 00:18:42,585 Oh, I didn't mean... 430 00:18:42,587 --> 00:18:43,586 You hit me! 431 00:18:43,588 --> 00:18:44,988 You hit me! Did you see that? 432 00:18:44,990 --> 00:18:46,924 Yeah, it was worth getting up for. 433 00:18:48,927 --> 00:18:50,194 Stop it, Daddy. 434 00:18:50,196 --> 00:18:51,628 Michael, are you all right? 435 00:18:51,630 --> 00:18:53,630 No, no, I'm not all right! I'm not all right! 436 00:18:53,632 --> 00:18:55,265 A person who gets hit across the face 437 00:18:55,267 --> 00:18:56,266 is never all right! 438 00:18:56,268 --> 00:18:57,267 You hit me! 439 00:18:57,269 --> 00:18:58,335 Stop saying that! 440 00:18:58,337 --> 00:18:59,937 What do you want me to say, Gloria? 441 00:18:59,939 --> 00:19:02,706 "Thank you very much," and then turn the other cheek? 442 00:19:02,708 --> 00:19:04,607 Yeah, go ahead. I'd love to see a replay. 443 00:19:05,743 --> 00:19:07,244 Will you stay out of this! 444 00:19:07,246 --> 00:19:09,446 Mike, would you like me to get you a cold towel 445 00:19:09,448 --> 00:19:10,613 for your face? 446 00:19:10,615 --> 00:19:11,949 [LAUGHING] You see that? 447 00:19:11,951 --> 00:19:12,950 There's the difference 448 00:19:12,952 --> 00:19:14,218 between you and your mother, Gloria. 449 00:19:14,220 --> 00:19:16,053 You hit me, and she worries about me. 450 00:19:16,055 --> 00:19:18,222 Oh, Michael, stop being such a crybaby. 451 00:19:18,224 --> 00:19:19,489 I didn't hit you that hard. 452 00:19:19,491 --> 00:19:20,557 That's not the point, Gloria. 453 00:19:20,559 --> 00:19:21,992 That's not the point at all! 454 00:19:21,994 --> 00:19:23,393 Ma, let me ask you a question. 455 00:19:23,395 --> 00:19:24,394 Did you ever hit Archie? 456 00:19:24,396 --> 00:19:25,562 Oh, no! 457 00:19:25,564 --> 00:19:26,763 Oh, you're damn right she didn't. 458 00:19:26,765 --> 00:19:27,764 Yeah, you see that? 459 00:19:27,766 --> 00:19:28,765 She never hit your father. 460 00:19:28,767 --> 00:19:30,367 And if anyone ever deserved to be hit... 461 00:19:30,369 --> 00:19:31,434 Hey, hey, hey, hey! 462 00:19:34,405 --> 00:19:37,774 I felt like hitting him once... 463 00:19:37,776 --> 00:19:39,243 when you lost your whole paycheck 464 00:19:39,245 --> 00:19:40,510 in that poker game. 465 00:19:40,512 --> 00:19:41,912 Yeah, yeah, oh, yeah, but you didn't. 466 00:19:41,914 --> 00:19:43,914 Oh, I couldn't hit you while you was crying. 467 00:19:43,916 --> 00:19:44,781 Aw! 468 00:19:47,185 --> 00:19:48,618 I don't remember that! 469 00:19:48,620 --> 00:19:50,053 That's because you was drunk. 470 00:19:50,055 --> 00:19:52,455 Aw! Lay off, will you? 471 00:19:52,457 --> 00:19:54,057 Them things are supposed to be private. 472 00:19:54,059 --> 00:19:55,859 That's a strange word coming from a man 473 00:19:55,861 --> 00:19:57,727 who just had a glass in his ear. 474 00:20:00,598 --> 00:20:03,267 Come on, let's get this over with, huh? 475 00:20:03,269 --> 00:20:04,467 Why don't you two make up? 476 00:20:04,469 --> 00:20:05,535 Ask him. 477 00:20:05,537 --> 00:20:06,770 Well, you're willing to make up? 478 00:20:06,772 --> 00:20:08,671 Fine, I forgive you! 479 00:20:08,673 --> 00:20:10,840 Oh, thank you, Michael. 480 00:20:10,842 --> 00:20:12,542 I'm sleeping on the couch. 481 00:20:12,544 --> 00:20:14,111 What is the matter with you now? 482 00:20:14,113 --> 00:20:15,345 I said I forgive you! 483 00:20:15,347 --> 00:20:16,746 You forgive me? 484 00:20:16,748 --> 00:20:18,148 You pick me up like a child 485 00:20:18,150 --> 00:20:20,250 and drag me upstairs against my will, 486 00:20:20,252 --> 00:20:21,351 and you forgive me? 487 00:20:21,353 --> 00:20:24,121 Gloria, if you understood one iota 488 00:20:24,123 --> 00:20:25,989 about the psychology of the male ego... 489 00:20:25,991 --> 00:20:27,824 Don't you talk down to me! 490 00:20:27,826 --> 00:20:29,026 I'm not talking down to you, 491 00:20:29,028 --> 00:20:30,060 you're just being stupid! 492 00:20:30,062 --> 00:20:31,494 Oh, now I'm being stupid, huh? 493 00:20:31,496 --> 00:20:33,297 But I'm smart enough to bring home the paycheck. 494 00:20:33,299 --> 00:20:34,697 Oh! 495 00:20:34,699 --> 00:20:36,099 Oh, that's a great shot! 496 00:20:36,101 --> 00:20:37,134 She got him there! 497 00:20:37,136 --> 00:20:39,436 Oh! Oh! 498 00:20:39,438 --> 00:20:41,538 There it is. There it is! 499 00:20:41,540 --> 00:20:43,273 Now it's out in the open, isn't it? 500 00:20:43,275 --> 00:20:45,508 That's what's really bugging you, isn't it? 501 00:20:45,510 --> 00:20:47,311 You want to be the man of the family. 502 00:20:47,313 --> 00:20:48,578 You want to be the man? 503 00:20:48,580 --> 00:20:50,780 All right, let's go all the way. Take my pants! 504 00:20:50,782 --> 00:20:52,749 Leave them pants on! 505 00:20:52,751 --> 00:20:54,952 Well, I didn't say that. I didn't say anything like that. 506 00:20:54,954 --> 00:20:56,453 Here come the pants! 507 00:20:56,455 --> 00:20:57,854 [EDITH SQUEALS] Hey, hey, hey, hey! 508 00:20:57,856 --> 00:20:59,256 Michael, what are you so uptight about? 509 00:20:59,258 --> 00:21:01,891 Are you afraid you lost your pants already? 510 00:21:01,893 --> 00:21:03,893 If they're lost, I didn't lose them. You took 'em! 511 00:21:03,895 --> 00:21:05,095 And what kind of a man 512 00:21:05,097 --> 00:21:06,830 lets his pants be taken away from him? 513 00:21:06,832 --> 00:21:09,032 Oh, are you saying what I think you're trying to say? 514 00:21:09,034 --> 00:21:10,133 I'm trying to find out 515 00:21:10,135 --> 00:21:11,335 exactly what you're trying to say! 516 00:21:11,337 --> 00:21:12,336 I'm saying take my pants! 517 00:21:12,338 --> 00:21:13,337 I don't want 'em! 518 00:21:13,339 --> 00:21:15,839 I say stop it! 519 00:21:15,841 --> 00:21:17,607 You two sit over there. 520 00:21:17,609 --> 00:21:18,942 Go on. 521 00:21:18,944 --> 00:21:20,344 Sit down and listen to your mother. 522 00:21:20,346 --> 00:21:21,378 And you listen too. 523 00:21:21,380 --> 00:21:22,479 [GRUMBLING] All right. 524 00:21:22,481 --> 00:21:24,381 Well, hurry up, will you? I'm tired. 525 00:21:26,951 --> 00:21:27,951 Now... 526 00:21:27,953 --> 00:21:31,054 When I was a little girl, 527 00:21:31,056 --> 00:21:35,459 my mother and father got into a terrible fight 528 00:21:35,461 --> 00:21:39,229 that started just because there wasn't enough maple syrup 529 00:21:39,231 --> 00:21:41,198 for my father's pancakes. 530 00:21:41,200 --> 00:21:42,732 Ma, what we're arguing about here 531 00:21:42,734 --> 00:21:44,701 is a little bit more important than maple syrup. 532 00:21:44,703 --> 00:21:48,472 Just a minute. I ain't finished. 533 00:21:48,474 --> 00:21:53,110 They didn't talk to each other for three whole weeks, 534 00:21:53,112 --> 00:21:55,479 and even after they made up, 535 00:21:55,481 --> 00:21:59,249 things was never the same between them. 536 00:21:59,251 --> 00:22:02,552 So before you two start saying things to each other 537 00:22:02,554 --> 00:22:04,921 that you'll never take back, 538 00:22:04,923 --> 00:22:10,127 stop and think how much you really mean to each other. 539 00:22:11,795 --> 00:22:13,530 Now, I know maple syrup 540 00:22:13,532 --> 00:22:15,499 is just a little thing, 541 00:22:15,501 --> 00:22:19,436 but would you rather break up over something bigger? 542 00:22:23,541 --> 00:22:24,807 Gloria... Michael... 543 00:22:26,544 --> 00:22:28,478 I'm sorry. I'm sorry. 544 00:22:30,581 --> 00:22:31,981 Wanna go upstairs? 545 00:22:31,983 --> 00:22:33,550 Yeah. 546 00:22:38,756 --> 00:22:39,656 Ma... 547 00:22:42,726 --> 00:22:45,895 I'm sorry I called you a nothing. 548 00:22:45,897 --> 00:22:48,365 You're really something. 549 00:22:48,367 --> 00:22:51,768 Oh... thanks, Gloria. 550 00:22:53,071 --> 00:22:55,272 Happy birthday. 551 00:22:55,274 --> 00:22:56,373 Oh... 552 00:22:58,776 --> 00:23:00,510 Thank you, Ma. Good night. 553 00:23:05,383 --> 00:23:07,250 Archie, did you hear that? 554 00:23:07,252 --> 00:23:09,719 Yeah, yeah, yeah. 555 00:23:11,589 --> 00:23:13,790 Do you think I'm something? 556 00:23:19,630 --> 00:23:22,499 You, Edith, are something else. 557 00:23:25,169 --> 00:23:26,470 [GIGGLES] 558 00:23:31,109 --> 00:23:33,876 Archie, it's 3:00 in the morning. 559 00:23:33,878 --> 00:23:35,445 We better get to bed. 560 00:23:35,447 --> 00:23:36,813 You ain't kidding. 561 00:23:36,815 --> 00:23:38,248 Hey, hold it there. Edith, hold it. 562 00:23:38,250 --> 00:23:40,049 Yeah? 563 00:23:40,051 --> 00:23:42,352 You know, uh, that was very nice, 564 00:23:42,354 --> 00:23:44,087 that little story you told the kids 565 00:23:44,089 --> 00:23:45,122 about your mother and father, 566 00:23:45,124 --> 00:23:46,689 syrup and all, you know. 567 00:23:46,691 --> 00:23:47,690 Made them think. 568 00:23:47,692 --> 00:23:49,692 I'm glad it helped. 569 00:23:49,694 --> 00:23:52,061 Yeah. Made me think too. 570 00:23:52,063 --> 00:23:53,930 That's nice. 571 00:23:53,932 --> 00:23:56,266 Made me think about pancakes and syrup. 572 00:23:56,268 --> 00:23:57,134 Get me some. 573 00:24:17,721 --> 00:24:20,524 [♪] 574 00:24:20,526 --> 00:24:24,494 ANNOUNCER: All in the Family was recorded on tape before a live audience. 575 00:24:24,544 --> 00:24:29,094 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.