All language subtitles for All In The Family s03e21 Everybody Tells the Truth.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,835 --> 00:00:05,670 ♪ Boy, the way Glenn Miller played ♪ 2 00:00:05,672 --> 00:00:09,340 ♪ Songs that made The Hit Parade ♪ 3 00:00:09,342 --> 00:00:13,011 ♪ Guys like us We had it made ♪ 4 00:00:13,013 --> 00:00:16,280 ♪ Those were the days ♪ 5 00:00:16,282 --> 00:00:20,284 ♪ And you knew Where you were then ♪ 6 00:00:20,286 --> 00:00:23,622 ♪ Girls were girls And men were men ♪ 7 00:00:23,624 --> 00:00:30,394 ♪ Mister, we could use a man Like Herbert Hoover again ♪ 8 00:00:30,396 --> 00:00:32,363 ♪ Didn't need No welfare state ♪ 9 00:00:32,365 --> 00:00:36,534 ♪ Everybody pulled His weight ♪ 10 00:00:36,536 --> 00:00:40,872 ♪ Gee, our old LaSalle Ran great ♪ 11 00:00:40,874 --> 00:00:46,678 ♪ Those were the days ♪ 12 00:00:53,653 --> 00:00:55,319 Don't keep talking about it, that's all. 13 00:00:55,321 --> 00:00:56,921 If you can't talk intelligent about the thing, 14 00:00:56,923 --> 00:00:58,322 then don't talk about it at all! 15 00:00:58,324 --> 00:00:59,490 Nice dinner. 16 00:00:59,492 --> 00:01:01,092 All I know is, what's right is right. 17 00:01:01,094 --> 00:01:02,093 Daddy, shh! 18 00:01:02,095 --> 00:01:03,261 Don't shush me. 19 00:01:03,263 --> 00:01:04,462 I'm talking to your mother here. 20 00:01:04,464 --> 00:01:05,897 This whole thing is your mother's fault. 21 00:01:05,899 --> 00:01:07,498 You understand that, Edith? This is your fault. 22 00:01:07,500 --> 00:01:09,100 Oh, Daddy, how could it be Ma's fault? 23 00:01:09,102 --> 00:01:11,102 Because the kitchen is her department. 24 00:01:11,104 --> 00:01:12,103 She's responsible for everything 25 00:01:12,105 --> 00:01:13,304 that goes on in the kitchen. 26 00:01:13,306 --> 00:01:14,305 Ain't that right, Edith? 27 00:01:14,307 --> 00:01:15,840 Yeah, that's right, Archie. 28 00:01:15,842 --> 00:01:17,075 That's why it's your fault 29 00:01:17,077 --> 00:01:20,045 that the refrigerator's busted. 30 00:01:20,047 --> 00:01:23,882 But I wasn't anywhere near it when it broke. 31 00:01:23,884 --> 00:01:25,316 That's my whole point, Edith. 32 00:01:25,318 --> 00:01:26,517 You should have been near it 33 00:01:26,519 --> 00:01:28,219 to keep an eye on it. 34 00:01:28,221 --> 00:01:29,287 And you, Meathead, 35 00:01:29,289 --> 00:01:30,689 what the hell kind of a restaurant 36 00:01:30,691 --> 00:01:32,323 is this you brung us into? 37 00:01:32,325 --> 00:01:35,960 One of them everything-you-can- throw-up-for-60¢ joints? 38 00:01:35,962 --> 00:01:39,230 Archie, this happens to be a nice French restaurant. 39 00:01:39,232 --> 00:01:40,631 Ugh. 40 00:01:40,633 --> 00:01:41,966 And it's called The Gay Paris. 41 00:01:41,968 --> 00:01:43,068 Ugh. 42 00:01:43,070 --> 00:01:44,869 The Gay "Paree," Ma. 43 00:01:44,871 --> 00:01:46,671 EDITH: Oh! Aw, gay, gay, gay. 44 00:01:46,673 --> 00:01:50,008 What'd you do, bring us into a fag hangout? 45 00:01:50,010 --> 00:01:52,610 Daddy, it's gay as in "happy." 46 00:01:52,612 --> 00:01:54,879 I know that. 47 00:01:54,881 --> 00:01:57,315 We thought you'd like this place. 48 00:01:57,317 --> 00:01:59,617 What would make you think that? 49 00:01:59,619 --> 00:02:00,719 It's cheap. 50 00:02:03,255 --> 00:02:05,256 Funny. 51 00:02:05,258 --> 00:02:07,592 Come on, Daddy, relax and enjoy it. 52 00:02:07,594 --> 00:02:10,028 How can I relax and enjoy anything 53 00:02:10,030 --> 00:02:11,696 after what happened tonight? 54 00:02:11,698 --> 00:02:13,098 It's still got me shaking, Edith. 55 00:02:13,100 --> 00:02:15,066 Look at that. 56 00:02:15,068 --> 00:02:16,601 Oh, my. 57 00:02:16,603 --> 00:02:18,603 I could have been hurt back there at the house. 58 00:02:18,605 --> 00:02:19,904 Maybe I could have been killed. 59 00:02:19,906 --> 00:02:21,039 From what? 60 00:02:21,041 --> 00:02:23,574 From that guy back there with the knife. 61 00:02:23,576 --> 00:02:25,276 I never saw a guy with a knife. 62 00:02:25,278 --> 00:02:26,945 You never saw no guy with a knife? 63 00:02:26,947 --> 00:02:28,213 Then the part of your brain 64 00:02:28,215 --> 00:02:29,614 that works your eyes is burnt out. 65 00:02:29,616 --> 00:02:31,216 I'm telling you that guy had a knife. 66 00:02:31,218 --> 00:02:32,683 I'm telling you he didn't. 67 00:02:32,685 --> 00:02:34,285 Wait a minute. You can't both be right. 68 00:02:34,287 --> 00:02:35,887 One of you has got to be wrong. 69 00:02:35,889 --> 00:02:37,856 Yeah, him. Yeah, him. 70 00:02:37,858 --> 00:02:39,590 All I know is, I come home tonight 71 00:02:39,592 --> 00:02:41,359 expecting a nice, quiet, peaceful evening. 72 00:02:41,361 --> 00:02:43,427 You did not. You came home like you always do, 73 00:02:43,429 --> 00:02:44,729 mad at the world. 74 00:02:44,731 --> 00:02:46,731 You're telling me when I came in the door tonight, 75 00:02:46,733 --> 00:02:47,966 I was mad at the world? 76 00:02:47,968 --> 00:02:49,634 That's right. I remember exactly what happened. 77 00:02:49,636 --> 00:02:51,369 Gloria and I were sitting on the couch 78 00:02:51,371 --> 00:02:52,737 and you came storming through the door. 79 00:02:54,840 --> 00:02:56,440 [SLAMS] 80 00:02:56,442 --> 00:02:58,643 [GROWLING] 81 00:02:58,645 --> 00:03:01,445 [ROARING] 82 00:03:06,518 --> 00:03:08,286 Hi, Arch. Hi, Daddy. 83 00:03:08,288 --> 00:03:09,353 [ROARING] 84 00:03:09,355 --> 00:03:10,588 Get away from Gloria! 85 00:03:10,590 --> 00:03:11,722 ARCHIE: You're hurting her. 86 00:03:11,724 --> 00:03:13,524 I just had my arm around her. 87 00:03:13,526 --> 00:03:15,226 You're all over her all the time. 88 00:03:15,228 --> 00:03:16,795 If the cops ever want your fingerprints, 89 00:03:16,797 --> 00:03:19,931 all they got to do is process her! 90 00:03:19,933 --> 00:03:22,066 I'm sorry if our behavior 91 00:03:22,068 --> 00:03:23,301 aggravates you. 92 00:03:23,303 --> 00:03:24,669 We won't do it anymore. 93 00:03:24,671 --> 00:03:25,870 That's right, Daddy. 94 00:03:25,872 --> 00:03:27,571 We mean no disrespect. 95 00:03:27,573 --> 00:03:29,440 [ROARING] You don't know what you mean! 96 00:03:29,442 --> 00:03:30,441 Where's your mother? 97 00:03:30,443 --> 00:03:31,542 Edith! Edith! 98 00:03:31,544 --> 00:03:32,944 Hello, Archie! 99 00:03:32,946 --> 00:03:34,245 How was your day? 100 00:03:34,247 --> 00:03:37,048 [ROARING] 101 00:03:37,050 --> 00:03:39,317 Oh, that's nice. 102 00:03:39,319 --> 00:03:40,618 [ROARING] 103 00:03:40,620 --> 00:03:41,652 Supper on the table. 104 00:03:41,654 --> 00:03:42,653 No, but, Archie, now, Archie-- 105 00:03:42,655 --> 00:03:44,055 Where's the supper on the table?! 106 00:03:44,057 --> 00:03:47,091 Supper on the table! Supper on the table! 107 00:03:47,093 --> 00:03:48,326 But, Archie, 108 00:03:48,328 --> 00:03:50,428 we're gonna eat out tonight. 109 00:03:50,430 --> 00:03:52,163 No, we ain't gonna eat out tonight! 110 00:03:52,165 --> 00:03:54,699 Daddy, there isn't any supper. 111 00:03:54,701 --> 00:03:56,500 Why ain't there no supper on the table? 112 00:03:56,502 --> 00:03:57,836 All the food is spoiled. 113 00:03:57,838 --> 00:03:59,603 The refrigerator's on the blink again. 114 00:03:59,605 --> 00:04:00,939 The refrigerator's on the blink again? 115 00:04:00,941 --> 00:04:03,141 It ain't got no right to be on the blink again. 116 00:04:03,143 --> 00:04:04,475 It's only 15 years old! 117 00:04:04,477 --> 00:04:06,277 If it's on the blink again, it's your fault! 118 00:04:06,279 --> 00:04:08,880 You're opening it and closing it all the time to feed your face! 119 00:04:08,882 --> 00:04:12,217 You dumb, meatheaded, unemployed, oversexed 120 00:04:12,219 --> 00:04:15,119 pinko professor of Polack, you! 121 00:04:17,689 --> 00:04:22,927 Those are not very kind things to say, 122 00:04:22,929 --> 00:04:25,429 but I'll try to do better. 123 00:04:25,431 --> 00:04:27,531 I'll try to do better too, Daddy. 124 00:04:32,938 --> 00:04:34,372 ARCHIE: Oh, you got to tell lies 125 00:04:34,374 --> 00:04:36,140 a whole lot better than that, Meathead, 126 00:04:36,142 --> 00:04:37,808 if you expect anybody to believe you. 127 00:04:37,810 --> 00:04:39,410 Now, I'll tell youse all 128 00:04:39,412 --> 00:04:41,145 the way it was with me tonight. 129 00:04:41,147 --> 00:04:43,714 I come home tonight just like I always do, 130 00:04:43,716 --> 00:04:46,251 feeling good, happy as a clam, 131 00:04:46,253 --> 00:04:48,353 expecting to spend a nice, quiet evening 132 00:04:48,355 --> 00:04:49,653 in the bosom of my family. 133 00:04:57,263 --> 00:04:58,863 Good evening, everybody. 134 00:05:01,300 --> 00:05:03,134 Hello, Michael. Hello, Gloria. 135 00:05:03,136 --> 00:05:04,335 BOTH: Hello. 136 00:05:04,337 --> 00:05:06,304 Oh, kissing again, huh? 137 00:05:06,306 --> 00:05:08,806 That's nice. 138 00:05:08,808 --> 00:05:10,341 I believe young people should kiss 139 00:05:10,343 --> 00:05:12,310 every chance they get. 140 00:05:12,312 --> 00:05:13,511 Where's your mother? 141 00:05:13,513 --> 00:05:14,545 Edith, dear. 142 00:05:17,249 --> 00:05:19,350 Oh, Edith, dear. 143 00:05:19,352 --> 00:05:22,686 EDITH: Yeah, what is it? 144 00:05:22,688 --> 00:05:25,589 May I know what we're having for supper tonight? 145 00:05:25,591 --> 00:05:26,958 Nothing! 146 00:05:33,032 --> 00:05:34,299 Oh, did she say nothing? 147 00:05:34,301 --> 00:05:36,901 The refrigerator's broken. 148 00:05:36,903 --> 00:05:39,337 Oh, the refrigerator's broken. 149 00:05:39,339 --> 00:05:40,771 Ain't that a shame? 150 00:05:40,773 --> 00:05:44,008 Ah, well, heaven knows we had our money's worth 151 00:05:44,010 --> 00:05:45,343 out of that old box. 152 00:05:45,345 --> 00:05:47,611 Hey! Hey! What kind of a dirty crack is that? 153 00:05:49,781 --> 00:05:50,915 What did I say, Michael? 154 00:05:50,917 --> 00:05:52,783 You insulted my husband! 155 00:05:54,286 --> 00:05:56,054 Well, I hope not. 156 00:05:56,056 --> 00:05:57,956 You're saying I'm the one that broke the refrigerator! 157 00:05:57,958 --> 00:06:00,158 Well, I'm not the only one that uses it, you know! 158 00:06:00,160 --> 00:06:02,360 I'm not the only one who eats around here, you know! 159 00:06:02,362 --> 00:06:04,162 You eat 10 times as much as I do, 160 00:06:04,164 --> 00:06:05,763 so don't go making dirty cracks like that! 161 00:06:05,765 --> 00:06:06,764 Michael's right, Daddy. 162 00:06:06,766 --> 00:06:07,832 He's right! He's always right! 163 00:06:07,834 --> 00:06:09,267 Did you hear me? He's always right! 164 00:06:20,812 --> 00:06:21,846 Well, of course he is. 165 00:06:21,848 --> 00:06:25,249 He's a college boy. 166 00:06:25,251 --> 00:06:27,785 I think you two are taking me up wrong. 167 00:06:27,787 --> 00:06:29,253 I realize that there are four people 168 00:06:29,255 --> 00:06:30,688 using the refrigerator in this house, 169 00:06:30,690 --> 00:06:32,590 and one of them's a student who's doing brainwork 170 00:06:32,592 --> 00:06:34,192 and needs all the food he can eat, 171 00:06:34,194 --> 00:06:35,593 and he's welcome to it. 172 00:06:35,595 --> 00:06:37,761 It's delightful to have a student in the house. 173 00:06:39,598 --> 00:06:41,466 MICHAEL: You never said that. 174 00:06:41,468 --> 00:06:42,867 "Delightful having a student 175 00:06:42,869 --> 00:06:43,968 around the house"? 176 00:06:43,970 --> 00:06:45,836 You didn't say that at all, Daddy. 177 00:06:45,838 --> 00:06:47,838 Boy, I wish I had a tape recording of you, 178 00:06:47,840 --> 00:06:49,440 so you could hear some of the things 179 00:06:49,442 --> 00:06:50,641 you say sometimes. 180 00:06:50,643 --> 00:06:52,176 I don't need one of them. 181 00:06:52,178 --> 00:06:53,777 I can hear the way I talk perfect. 182 00:06:53,779 --> 00:06:55,380 You only hear what you want to hear. 183 00:06:55,382 --> 00:06:57,382 You ought to hear yourself the way we hear you. 184 00:06:57,384 --> 00:06:58,649 Yeah, like the way you talked 185 00:06:58,651 --> 00:07:00,584 to Ma tonight, ordering her around. 186 00:07:00,586 --> 00:07:02,286 You treated her like a dog! 187 00:07:02,288 --> 00:07:04,389 [DOORBELL RINGS] 188 00:07:04,391 --> 00:07:05,490 Edith! 189 00:07:05,492 --> 00:07:08,559 [WHISTLING] 190 00:07:08,561 --> 00:07:09,894 Get in here! 191 00:07:09,896 --> 00:07:13,564 Yeah, Archie, what is it? 192 00:07:13,566 --> 00:07:15,033 Answer that door. 193 00:07:15,035 --> 00:07:16,034 Whoever it is, 194 00:07:16,036 --> 00:07:17,835 tell them to get the hell out of here. 195 00:07:17,837 --> 00:07:19,237 Bark at them. 196 00:07:19,239 --> 00:07:23,374 But I'm expecting the refrigerator repairman. 197 00:07:23,376 --> 00:07:24,808 At this time of the night? 198 00:07:24,810 --> 00:07:27,745 Well, he was too busy to come earlier. 199 00:07:27,747 --> 00:07:30,181 So you invite him at this time so's he can make overtime? 200 00:07:30,183 --> 00:07:31,382 Can't you never do nothing right? 201 00:07:31,384 --> 00:07:32,783 Can't you never do nothing right? 202 00:07:32,785 --> 00:07:34,585 Can't you never do nothing right? Can't you never--? 203 00:07:34,587 --> 00:07:35,719 [DOORBELL RINGS] 204 00:07:35,721 --> 00:07:36,854 I'll answer that! 205 00:07:36,856 --> 00:07:38,089 Get away from the door! 206 00:07:38,091 --> 00:07:39,357 Get away from there! Get away! 207 00:07:39,359 --> 00:07:40,758 Get back, get back! Stay, stay! 208 00:07:51,203 --> 00:07:53,804 And your final instruction before I let this guy in here: 209 00:07:53,806 --> 00:07:55,606 Don't you talk to him, take up his time! 210 00:07:55,608 --> 00:07:57,508 Understand? Don't say nothing! 211 00:07:57,510 --> 00:08:01,045 I got to tell him where the refrigerator is. 212 00:08:01,047 --> 00:08:04,382 All you got to do is point to it, understand? 213 00:08:04,384 --> 00:08:05,849 These guys charge by the minute, 214 00:08:05,851 --> 00:08:08,352 and I want this guy out of here in five minutes flat! 215 00:08:08,354 --> 00:08:09,454 Now, quiet, quiet! 216 00:08:09,456 --> 00:08:10,821 Or you don't get no candy. 217 00:08:13,058 --> 00:08:14,825 ARCHIE: What are you talking about? 218 00:08:14,827 --> 00:08:16,494 I never said them things to Edith. 219 00:08:16,496 --> 00:08:17,828 You did too. 220 00:08:17,830 --> 00:08:19,430 You treated her like a dog. 221 00:08:19,432 --> 00:08:20,431 I did not! 222 00:08:20,433 --> 00:08:21,599 I never told her, "Stay." 223 00:08:21,601 --> 00:08:22,833 Did I ever tell you "stay"? 224 00:08:22,835 --> 00:08:24,835 No, Archie, you didn't. 225 00:08:24,837 --> 00:08:25,836 There, there. 226 00:08:25,838 --> 00:08:28,172 You told me to sit. 227 00:08:30,576 --> 00:08:32,910 I never said that neither! 228 00:08:32,912 --> 00:08:35,246 Oh, and I suppose you never picked on that repairman 229 00:08:35,248 --> 00:08:36,647 and his Uncle Tom of a helper? 230 00:08:36,649 --> 00:08:39,150 Uncle Tom? What's Uncle Tom? 231 00:08:39,152 --> 00:08:41,119 Archie, an Uncle Tom is a black guy 232 00:08:41,121 --> 00:08:42,920 who lets guys like you walk all over him, 233 00:08:42,922 --> 00:08:45,323 which is exactly what you did from the minute they came in! 234 00:08:45,325 --> 00:08:47,525 The doorbell rang, and you said... 235 00:08:47,527 --> 00:08:49,594 [HOWLING] 236 00:08:49,596 --> 00:08:50,595 I'll get that! 237 00:08:50,597 --> 00:08:51,496 Get away from the door! 238 00:08:55,400 --> 00:08:57,001 Mr. Bunker? 239 00:08:57,003 --> 00:08:59,470 That's right, and don't stand there lounging out on the stoop. 240 00:08:59,472 --> 00:09:01,872 I ain't paying you for that. Come on in and start work. 241 00:09:01,874 --> 00:09:03,608 Right you are, Mr. Bunker. 242 00:09:03,610 --> 00:09:04,609 Come on in, Jack. 243 00:09:04,611 --> 00:09:05,976 What? 244 00:09:10,915 --> 00:09:12,216 Who are you? 245 00:09:12,218 --> 00:09:16,354 I's the repairman's helper, sir. 246 00:09:20,559 --> 00:09:21,592 You're a helper, huh? 247 00:09:21,594 --> 00:09:24,495 What do you do, help run up the bills? 248 00:09:24,497 --> 00:09:26,764 Yassah! Yassah! 249 00:09:26,766 --> 00:09:27,765 Oh, yassah, yassah, yassah, yassah! 250 00:09:27,767 --> 00:09:30,201 Anything you say, sir. 251 00:09:30,203 --> 00:09:32,036 It's a beautiful night, ain't it, sir? 252 00:09:32,038 --> 00:09:33,271 No, it's lousy. 253 00:09:33,273 --> 00:09:34,905 The icebox is broke. 254 00:09:34,907 --> 00:09:36,907 All right, what time you got starting here? 255 00:09:36,909 --> 00:09:38,576 Uh, 6:11. 256 00:09:38,578 --> 00:09:42,580 I'm sympathizing my watch with yours. 257 00:09:42,582 --> 00:09:43,747 You know what I mean? 258 00:09:43,749 --> 00:09:44,782 You mean, you're worried 259 00:09:44,784 --> 00:09:46,817 you won't get a fair shake on the time? 260 00:09:46,819 --> 00:09:48,252 I mean, there ain't no use 261 00:09:48,254 --> 00:09:49,853 in your trying to stretch out the job, 262 00:09:49,855 --> 00:09:51,955 because I know exactly when you begun. 263 00:09:51,957 --> 00:09:53,090 Okay, Mr. Bunker. 264 00:09:53,092 --> 00:09:54,091 Got the tools, Jack? 265 00:09:54,093 --> 00:09:55,092 Tools? 266 00:09:55,094 --> 00:09:57,662 Oh, yeah, the tools! 267 00:09:57,664 --> 00:09:59,363 I'll go get them outs the truck 268 00:09:59,365 --> 00:10:00,931 whilst you sizing up the job. 269 00:10:00,933 --> 00:10:02,032 Aw, look at this. 270 00:10:02,034 --> 00:10:03,434 It's going to take all night long. 271 00:10:03,436 --> 00:10:05,636 It's going to cost me an arm and a leg here! 272 00:10:05,638 --> 00:10:06,870 He forgot the tools because between 273 00:10:06,872 --> 00:10:08,272 his left ear and his right ear, 274 00:10:08,274 --> 00:10:10,575 they forgot to put his brains! 275 00:10:10,577 --> 00:10:12,943 That's not a very nice thing to say, Archie. 276 00:10:12,945 --> 00:10:14,478 You don't like the things I say? 277 00:10:14,480 --> 00:10:16,180 Then pack your bags and am-scray! 278 00:10:18,883 --> 00:10:22,320 Michael, please don't irritate Daddy like that. 279 00:10:22,322 --> 00:10:23,354 You're right, Gloria. 280 00:10:25,691 --> 00:10:28,192 Archie... I'm sorry. 281 00:10:30,128 --> 00:10:32,730 I apologize. 282 00:10:32,732 --> 00:10:34,398 Can't we be friends? 283 00:10:37,135 --> 00:10:40,638 Relax, Daddy, and-- And think about that nice dinner 284 00:10:40,640 --> 00:10:42,440 we're going to have in that wonderful restaurant tonight. 285 00:10:42,442 --> 00:10:44,442 I'm going to go upstairs and get ready now, Michael. 286 00:10:44,444 --> 00:10:45,643 Where's your mother?! Where's your mother?! 287 00:10:45,645 --> 00:10:47,177 There she is! 288 00:10:47,179 --> 00:10:49,213 Edith, what are you doing over there? 289 00:10:49,215 --> 00:10:50,748 What are you doing? 290 00:10:50,750 --> 00:10:52,250 Ain't it bad enough you're a dingbat? 291 00:10:52,252 --> 00:10:54,619 You want to be a bird dog too? 292 00:10:57,422 --> 00:10:59,957 Get that tail down! 293 00:10:59,959 --> 00:11:02,059 Daddy, I think she's just trying to show them 294 00:11:02,061 --> 00:11:03,594 where the refrigerator is. 295 00:11:03,596 --> 00:11:05,929 Why don't you just talk to them?! 296 00:11:05,931 --> 00:11:07,931 [MUMBLING] 297 00:11:07,933 --> 00:11:09,333 What was that? 298 00:11:09,335 --> 00:11:11,101 You told her not to speak. 299 00:11:11,103 --> 00:11:12,603 Edith, speak, speak! 300 00:11:12,605 --> 00:11:15,306 Oh, thank you, Archie. 301 00:11:15,308 --> 00:11:17,941 The refrigerator is right this way, Mr., uh...? 302 00:11:17,943 --> 00:11:18,942 Call me Bob. 303 00:11:18,944 --> 00:11:20,311 Bob! 304 00:11:20,313 --> 00:11:22,747 Ain't that interesting? 305 00:11:22,749 --> 00:11:24,715 In my family, we have-- 306 00:11:24,717 --> 00:11:26,850 Stifle that about your stupid family 307 00:11:26,852 --> 00:11:28,719 and let the man get to work! 308 00:11:28,721 --> 00:11:32,055 Oh, here come the tools, here come the tools! 309 00:11:33,958 --> 00:11:36,160 And what is your name? 310 00:11:36,162 --> 00:11:38,596 Oh, you can call me anything, ma'am, 311 00:11:38,598 --> 00:11:40,631 just don't call me late for dinner. 312 00:11:40,633 --> 00:11:43,467 [LAUGHING ARTIFICIALLY] 313 00:11:43,469 --> 00:11:46,170 ARCHIE: Hold it, hold it there. 314 00:11:46,172 --> 00:11:47,371 What do you mean, hold it? 315 00:11:47,373 --> 00:11:49,340 This here story you're telling is cockeyed. 316 00:11:49,342 --> 00:11:50,741 Them two repair guys at the house 317 00:11:50,743 --> 00:11:52,543 is the exact opposite of what you say, 318 00:11:52,545 --> 00:11:53,544 and I ought to know. 319 00:11:53,546 --> 00:11:55,145 I was the first guy that seen them. 320 00:11:55,147 --> 00:11:56,447 [DOORBELL RINGS] 321 00:11:56,449 --> 00:11:58,449 Oh, I'll get that, Edith, darling. 322 00:11:58,451 --> 00:11:59,784 Don't disturb yourself. 323 00:12:06,024 --> 00:12:07,057 Are you Bunker? 324 00:12:14,199 --> 00:12:16,634 Yes, I am, and whom are you, may I ask? 325 00:12:17,803 --> 00:12:20,037 I come to fix your icebox. 326 00:12:20,039 --> 00:12:22,105 Oh, how nice of you to come so quick. 327 00:12:22,107 --> 00:12:22,973 Won't you step inside? 328 00:12:24,275 --> 00:12:25,309 Come on in, Jack. 329 00:12:25,311 --> 00:12:27,678 Oh, you got a helper with you, huh? 330 00:12:34,052 --> 00:12:35,953 Black is beautiful, baby. 331 00:12:38,724 --> 00:12:40,090 Beautiful. 332 00:12:45,563 --> 00:12:46,631 I know what I know. 333 00:12:46,633 --> 00:12:48,232 That guy was one of them Black-Power Mau-Maus 334 00:12:48,234 --> 00:12:49,967 armed to the teeth. 335 00:12:49,969 --> 00:12:51,335 Come on, Arch, he wasn't armed. 336 00:12:51,337 --> 00:12:53,337 He was armed. He had a knife a foot long. 337 00:12:53,339 --> 00:12:54,739 It was as sharp as a razor. 338 00:12:54,741 --> 00:12:55,840 You're lying. 339 00:12:55,842 --> 00:12:57,742 I ain't lying. I know what I seen, 340 00:12:57,744 --> 00:13:00,377 and I can also see right inside them guys. 341 00:13:00,379 --> 00:13:01,846 I know what I'm talking about, 342 00:13:01,848 --> 00:13:03,447 but what's the sense in talking to you? 343 00:13:03,449 --> 00:13:04,715 You don't believe nothing I say. 344 00:13:04,717 --> 00:13:06,316 You don't believe nothing unless you read it 345 00:13:06,318 --> 00:13:08,119 in one of them pinko left-wing magazines. 346 00:13:08,121 --> 00:13:11,689 I wonder why they call them "left-wing." 347 00:13:11,691 --> 00:13:13,891 Politics, Edith, politics. 348 00:13:13,893 --> 00:13:15,126 That's all. 349 00:13:15,128 --> 00:13:16,460 Conservatives are called right-wing 350 00:13:16,462 --> 00:13:19,363 because they're right. 351 00:13:19,365 --> 00:13:24,135 Pinkos are called left-wing because they're wrong. 352 00:13:24,137 --> 00:13:26,037 You're the one who's wrong. 353 00:13:26,039 --> 00:13:27,972 You're wrong about everything that happened tonight. 354 00:13:27,974 --> 00:13:29,606 I ain't wrong! 355 00:13:29,608 --> 00:13:30,975 Shh! 356 00:13:33,578 --> 00:13:35,412 I was just like a perfect gentleman. 357 00:13:35,414 --> 00:13:38,649 I opened up that door, and that colored guy walked in 358 00:13:38,651 --> 00:13:40,117 and stepped all over me. 359 00:13:40,119 --> 00:13:42,019 Hey, what you trying to do, man, 360 00:13:42,021 --> 00:13:43,954 freeze a dude to death out here? 361 00:13:43,956 --> 00:13:45,022 Oh, no, I'm sorry. 362 00:13:45,024 --> 00:13:47,024 I know it gets cold out there on the stoop. 363 00:13:47,026 --> 00:13:48,025 Come right in. 364 00:13:48,027 --> 00:13:49,393 Please, come right in. 365 00:13:49,395 --> 00:13:51,295 Uh, now, let me see, gentlemen, 366 00:13:51,297 --> 00:13:53,164 is the time, what, 6:30? 367 00:13:53,166 --> 00:13:54,498 What do you mean, 6:30? 368 00:13:54,500 --> 00:13:55,966 It's 10 after 6. 369 00:13:55,968 --> 00:13:58,035 You're trying to do us out of 20 minutes' time. 370 00:13:58,037 --> 00:13:59,236 No, no, I beg your pardon. 371 00:13:59,238 --> 00:14:00,571 My watch is fast. 372 00:14:00,573 --> 00:14:01,706 Oh, sure. 373 00:14:01,708 --> 00:14:02,707 You hear that, Jackie? 374 00:14:02,709 --> 00:14:03,908 They're all alike. 375 00:14:03,910 --> 00:14:05,442 All trying to get something for nothing. 376 00:14:05,444 --> 00:14:07,978 Well, he gets nothing from us, man. 377 00:14:07,980 --> 00:14:09,947 You best tell the dude this house call 378 00:14:09,949 --> 00:14:13,450 gonna cost him 32 bills, for openers. 379 00:14:13,452 --> 00:14:15,753 And 16 bucks for every five minutes 380 00:14:15,755 --> 00:14:17,287 after the half-hour. 381 00:14:17,289 --> 00:14:19,523 Very reasonable. 382 00:14:23,762 --> 00:14:26,330 Glad you see it our way. 383 00:14:26,332 --> 00:14:27,732 You got the tools, Jackie? 384 00:14:27,734 --> 00:14:29,734 Oh, yeah, I'll go get the tools. 385 00:14:29,736 --> 00:14:31,235 [MUTTERING] 386 00:14:31,237 --> 00:14:33,104 And I'm going to take my time getting them. 387 00:14:33,106 --> 00:14:34,671 Oh, sure, sure. 388 00:14:34,673 --> 00:14:36,640 No rush, no rush at all there. 389 00:14:36,642 --> 00:14:38,709 No rush at all. 390 00:14:38,711 --> 00:14:41,078 Well, while we're waiting, 391 00:14:41,080 --> 00:14:42,813 I might as well make myself comfortable. 392 00:14:42,815 --> 00:14:44,314 Oh, certainly, certainly. Sit down. 393 00:14:44,316 --> 00:14:45,716 Take a load off your feet here, 394 00:14:45,718 --> 00:14:47,284 I always say. 395 00:14:47,286 --> 00:14:48,719 And your helper's pretty smart too. 396 00:14:48,721 --> 00:14:51,188 You know, never take the tools off the truck 397 00:14:51,190 --> 00:14:52,623 until you're ready to work. 398 00:14:52,625 --> 00:14:54,658 Hey, what kind of a racial crack is that? 399 00:14:54,660 --> 00:14:56,326 Did I make a racial crack? 400 00:14:56,328 --> 00:14:57,962 Yes, you did, and don't do it again. 401 00:14:57,964 --> 00:15:00,497 Michael, I hate to disagree with you, 402 00:15:00,499 --> 00:15:02,499 but I don't think I made no racial crack. 403 00:15:02,501 --> 00:15:05,335 Don't you yell at my husband like that! 404 00:15:11,509 --> 00:15:13,144 Now, Edith, Edith, that's a father's job. 405 00:15:13,146 --> 00:15:14,945 Now, let me take over here. 406 00:15:14,947 --> 00:15:16,346 Aw, don't cry, honey. 407 00:15:16,348 --> 00:15:18,749 I made you feel bad, huh? 408 00:15:18,751 --> 00:15:20,251 What'd I do to you? 409 00:15:20,253 --> 00:15:22,853 You want to know what you did? I'll tell you what you did. 410 00:15:22,855 --> 00:15:24,822 You yelled at my husband, you monster! 411 00:15:24,824 --> 00:15:27,424 Oh... 412 00:15:27,426 --> 00:15:29,894 Gee, I'm awful sorry I upset your husband. 413 00:15:29,896 --> 00:15:31,495 How can I make it up to you? 414 00:15:31,497 --> 00:15:33,664 You tell him you're sorry! 415 00:15:33,666 --> 00:15:36,867 All right, I'll do that right now. 416 00:15:36,869 --> 00:15:37,734 Wait here. 417 00:15:40,705 --> 00:15:43,440 Gee, Michael, I'm awful sorry, and I apologize. 418 00:15:43,442 --> 00:15:45,642 Okay, but watch it! 419 00:15:45,644 --> 00:15:46,643 I will. 420 00:15:46,645 --> 00:15:47,845 Did you hear what he said? 421 00:15:47,847 --> 00:15:48,846 You watch it! 422 00:15:48,848 --> 00:15:50,047 I will. 423 00:15:50,049 --> 00:15:51,849 All right, I'm going upstairs to get ready now, 424 00:15:51,851 --> 00:15:54,384 so you can take us to our favorite restaurant! 425 00:15:54,386 --> 00:15:55,286 I'll pay. 426 00:15:58,223 --> 00:16:00,224 Well, Edith, don't you think it's about time 427 00:16:00,226 --> 00:16:02,392 we should be showing our guest here 428 00:16:02,394 --> 00:16:03,560 where to start work? 429 00:16:03,562 --> 00:16:04,628 JACK: Hey, hey, hey! 430 00:16:05,897 --> 00:16:08,065 You trying to rush us? 431 00:16:08,067 --> 00:16:09,800 No, no, no, no, no, no! 432 00:16:09,802 --> 00:16:11,202 Take all the time in the world. 433 00:16:11,204 --> 00:16:13,370 Come on, Jack, let's get it over with. 434 00:16:13,372 --> 00:16:14,571 My wife pulled the refrigerator 435 00:16:14,573 --> 00:16:16,773 out from the wall there to make it easy for you. 436 00:16:16,775 --> 00:16:17,774 Hey, hey! 437 00:16:17,776 --> 00:16:20,311 Whoa! Gee. In there. 438 00:16:20,313 --> 00:16:21,812 Hey! 439 00:16:21,814 --> 00:16:23,914 Will you look at this antique? 440 00:16:23,916 --> 00:16:25,716 An old Freeze King. 441 00:16:25,718 --> 00:16:28,819 Must have delivered that in a horse and wagon. 442 00:16:28,821 --> 00:16:30,087 Hey, whitey! 443 00:16:30,089 --> 00:16:32,323 Did it come in a horse and wagon? 444 00:16:36,461 --> 00:16:38,762 I love to be kidded by youse guys, 445 00:16:38,764 --> 00:16:41,265 but, uh... 446 00:16:41,267 --> 00:16:42,967 do you think maybe you could start working 447 00:16:42,969 --> 00:16:44,101 on the refrigerator there? 448 00:16:44,103 --> 00:16:45,135 What did you say? 449 00:16:46,437 --> 00:16:49,940 I don't remember. 450 00:16:49,942 --> 00:16:51,275 MICHAEL: Of course you don't remember, 451 00:16:51,277 --> 00:16:52,476 because it was nothing like that. 452 00:16:52,478 --> 00:16:54,711 You were very rough on those guys. 453 00:16:54,713 --> 00:16:57,447 What? I treated them two guys like perfect gentlemen, 454 00:16:57,449 --> 00:16:58,648 and what's the thanks I get? 455 00:16:58,650 --> 00:17:00,251 The colored guy threatens me with a knife. 456 00:17:00,253 --> 00:17:02,619 He never threatened you. 457 00:17:02,621 --> 00:17:04,221 That Uncle Tom didn't even have a knife. 458 00:17:04,223 --> 00:17:05,589 Before it broke down, 459 00:17:05,591 --> 00:17:07,992 was the light working, Mrs. Bunker? 460 00:17:07,994 --> 00:17:09,559 Well, off and on. 461 00:17:09,561 --> 00:17:11,028 How do you mean? 462 00:17:11,030 --> 00:17:14,098 Well, on when I opened the door... 463 00:17:24,542 --> 00:17:27,411 and off when I closed it. 464 00:17:27,413 --> 00:17:29,646 Edith, Edith, get away from here, will you? 465 00:17:29,648 --> 00:17:31,916 Pal, whenever you talk to her, you're going to lose money, 466 00:17:31,918 --> 00:17:34,919 because I'm deducting all conversation time here! 467 00:17:34,921 --> 00:17:36,954 [CHEWING LOUDLY] 468 00:17:40,691 --> 00:17:43,593 What is that noise I hear? 469 00:17:43,595 --> 00:17:45,095 The noise of an apple. 470 00:17:45,097 --> 00:17:46,430 What are you doing 471 00:17:46,432 --> 00:17:47,864 eating an apple on working time? 472 00:17:47,866 --> 00:17:52,303 Oh, Mr. Bunker, we ain't had a meal break all day. 473 00:17:52,305 --> 00:17:53,437 Please, let me eat. 474 00:17:53,439 --> 00:17:56,073 Don't raise your hands to me! 475 00:17:56,075 --> 00:17:58,142 Oh, I didn't mean nothing. 476 00:17:58,144 --> 00:17:59,910 I just trying to get along. 477 00:17:59,912 --> 00:18:01,745 Give me a hand here, will you, Jack? 478 00:18:01,747 --> 00:18:04,081 Oh, yeah. Excuse me, sir. 479 00:18:04,083 --> 00:18:05,549 Look out! 480 00:18:05,551 --> 00:18:07,418 What you doing there with the fruit? 481 00:18:07,420 --> 00:18:10,554 You appled all over my shirt! 482 00:18:10,556 --> 00:18:12,056 Oh, uh, I sorry, sir. 483 00:18:12,058 --> 00:18:13,623 Hey, you nut! 484 00:18:13,625 --> 00:18:16,994 You ain't supposed to touch a white person's clothes 485 00:18:16,996 --> 00:18:18,728 with a white person in them. 486 00:18:21,299 --> 00:18:23,867 ARCHIE: I never said no such thing. 487 00:18:23,869 --> 00:18:25,235 You're crazy. 488 00:18:25,237 --> 00:18:28,572 You're letting your imagination run rancid. 489 00:18:28,574 --> 00:18:30,374 I don't see what's so wrong 490 00:18:30,376 --> 00:18:32,509 with the man wanting to eat an apple. 491 00:18:32,511 --> 00:18:34,578 The man wasn't really hungry. 492 00:18:34,580 --> 00:18:35,779 Don't you understand? 493 00:18:35,781 --> 00:18:37,381 He was just doing that to waste time. 494 00:18:37,383 --> 00:18:39,149 Now, if youse will all listen to me, 495 00:18:39,151 --> 00:18:41,785 I'll tell you the way it really went. 496 00:18:41,787 --> 00:18:43,653 [CHEWING] 497 00:18:46,424 --> 00:18:48,092 What's that noise I hear? 498 00:18:48,094 --> 00:18:50,894 Ah, having a little snack for yourself, huh? 499 00:18:50,896 --> 00:18:52,929 Yeah, I'm having a little snack, 500 00:18:52,931 --> 00:18:54,664 and, uh, you don't mind if I have 501 00:18:54,666 --> 00:18:56,266 a little snack there, do you, Bunker? 502 00:19:02,974 --> 00:19:04,408 No. 503 00:19:04,410 --> 00:19:06,643 Eat, eat, eat. 504 00:19:06,645 --> 00:19:09,380 Jack, it looks like a simple wire job. 505 00:19:09,382 --> 00:19:11,882 Man, you called us just in time. 506 00:19:11,884 --> 00:19:14,451 You got to watch out for them old raggedy wires, you know, 507 00:19:14,453 --> 00:19:16,220 because you touch them and, like, zzt! 508 00:19:16,222 --> 00:19:18,755 You a fried man, man. 509 00:19:18,757 --> 00:19:21,591 Yeah, well, uh, do you have to keep 510 00:19:21,593 --> 00:19:23,127 waving that thing around? 511 00:19:23,129 --> 00:19:24,928 Hey, don't be telling me what to do, man. 512 00:19:24,930 --> 00:19:27,231 No, no, no, I'll leave everything up to you. 513 00:19:28,566 --> 00:19:30,134 You know what, man? 514 00:19:30,136 --> 00:19:31,568 This chump here tightens my jaws. 515 00:19:31,570 --> 00:19:32,903 Oh, uh-- 516 00:19:32,905 --> 00:19:34,104 What? 517 00:19:34,106 --> 00:19:35,705 Oh, nothing, except, no, no, it was just 518 00:19:35,707 --> 00:19:38,342 a little apple on my shirt, which is always nice. 519 00:19:42,147 --> 00:19:43,680 And what is that supposed to mean? 520 00:19:43,682 --> 00:19:44,681 Ah... 521 00:19:44,683 --> 00:19:45,715 Forget it, pal. 522 00:19:45,717 --> 00:19:47,518 Let's get the job done and blow. 523 00:19:47,520 --> 00:19:48,952 Oh, no, man. 524 00:19:48,954 --> 00:19:50,854 You know something? 525 00:19:50,856 --> 00:19:52,756 You irritate me. 526 00:19:54,725 --> 00:19:57,061 Oh, maybe we can sit down and discuss it, 527 00:19:57,063 --> 00:19:59,463 and I'll learn how to improve myself. 528 00:20:03,834 --> 00:20:06,636 MICHAEL: You're crazy! You are crazy! 529 00:20:06,638 --> 00:20:08,772 You never talked that rational in your life. 530 00:20:08,774 --> 00:20:11,641 I don't talk rational because I make sense. 531 00:20:13,945 --> 00:20:15,345 Ma, you were there. 532 00:20:15,347 --> 00:20:17,581 Did Jack really pull a knife on Daddy? 533 00:20:17,583 --> 00:20:20,451 Well, kind of yes and no. 534 00:20:20,453 --> 00:20:21,718 Of course he didn't. 535 00:20:21,720 --> 00:20:23,720 Of course he did! 536 00:20:23,722 --> 00:20:24,921 Did not! Wait a minute. 537 00:20:24,923 --> 00:20:26,323 I want to find out from Ma 538 00:20:26,325 --> 00:20:27,558 what really happened. 539 00:20:27,560 --> 00:20:29,025 Oh, jeez, that's all we need, 540 00:20:29,027 --> 00:20:31,695 a dingbat's-eye view. 541 00:20:31,697 --> 00:20:32,696 Go on, Ma. 542 00:20:32,698 --> 00:20:34,331 Well, now, let's see. 543 00:20:34,333 --> 00:20:37,267 I remember Jack was eating an apple, 544 00:20:37,269 --> 00:20:39,936 and he wanted to know if Archie wanted some. 545 00:20:39,938 --> 00:20:41,738 You want a piece of my apple, Mr. Bunker? 546 00:20:41,740 --> 00:20:43,340 No, I hate apple pieces. 547 00:20:43,342 --> 00:20:45,642 And don't be waving that shiv around there, will you? 548 00:20:45,644 --> 00:20:46,676 That's dangerous. 549 00:20:46,678 --> 00:20:48,011 What, this little thing? 550 00:20:52,150 --> 00:20:54,218 That's right, that little thing. 551 00:20:54,220 --> 00:20:55,319 In ancient Rome, 552 00:20:55,321 --> 00:20:58,922 they killed Sid Caesar with a bunch of them. 553 00:21:05,330 --> 00:21:07,297 You're eating an apple on the job, anyhow. 554 00:21:07,299 --> 00:21:09,933 We got to eat on the run in this job, Mr. Bunker. 555 00:21:09,935 --> 00:21:11,135 We've been so busy today, 556 00:21:11,137 --> 00:21:13,137 we haven't even had time to go to the john. 557 00:21:13,139 --> 00:21:14,138 Oh, well, stay busy, 558 00:21:14,140 --> 00:21:15,339 because you can't use our john. 559 00:21:15,341 --> 00:21:16,773 It's broke. 560 00:21:16,775 --> 00:21:20,043 Oh, Archie, I was just upstairs-- 561 00:21:20,045 --> 00:21:21,911 [MOUTHING] Shut up! 562 00:21:23,781 --> 00:21:26,550 Jack, will you give me a hand here? 563 00:21:26,552 --> 00:21:27,551 Yeah, sure. 564 00:21:27,553 --> 00:21:28,552 Excuse me, sir. 565 00:21:28,554 --> 00:21:30,020 Hey, watch where you're going. 566 00:21:30,022 --> 00:21:31,255 Look what you done there. 567 00:21:31,257 --> 00:21:33,923 You got apple all over the front of my shirt. 568 00:21:33,925 --> 00:21:35,459 Oh, I'm very sorry, sir. 569 00:21:35,461 --> 00:21:37,093 I was just trying to get by. 570 00:21:37,095 --> 00:21:38,295 Sorry don't help me, boy. 571 00:21:38,297 --> 00:21:39,630 Now I got to change the shirt. 572 00:21:42,333 --> 00:21:43,333 Hey, I don't like that. 573 00:21:43,335 --> 00:21:45,101 You don't like what? 574 00:21:45,103 --> 00:21:47,003 You called me boy. 575 00:21:47,005 --> 00:21:49,105 I'm not a boy. I'm a man. 576 00:21:49,107 --> 00:21:51,441 Well, all right, you're a man. I'm a man too. 577 00:21:51,443 --> 00:21:53,443 Jeez, I don't go around making a point of it. 578 00:21:53,445 --> 00:21:57,013 You never had to make a point of it. 579 00:21:58,616 --> 00:22:00,284 Yeah, well, all right-- Hey, listen! 580 00:22:00,286 --> 00:22:01,685 I got an idea. 581 00:22:01,687 --> 00:22:02,686 I don't think you guys 582 00:22:02,688 --> 00:22:04,087 have to work on this job anymore. 583 00:22:04,089 --> 00:22:05,689 Why don't you just pack up your tools, 584 00:22:05,691 --> 00:22:07,023 and you can go? 585 00:22:07,025 --> 00:22:08,158 Well, we're almost finished. 586 00:22:08,160 --> 00:22:10,160 All we have to do is fix the loose wire. 587 00:22:10,162 --> 00:22:11,961 No, no, no, no, I got a better idea. 588 00:22:11,963 --> 00:22:12,962 Just let it hang there. 589 00:22:12,964 --> 00:22:13,963 Just let it hang. 590 00:22:13,965 --> 00:22:15,165 Pack up your tools and leave. 591 00:22:15,167 --> 00:22:16,866 You mean you want us to go? 592 00:22:16,868 --> 00:22:18,669 You want me to spell it out for you? 593 00:22:18,671 --> 00:22:21,738 L-E-E-V. leave. 594 00:22:23,007 --> 00:22:24,274 Okay, it's your money, Mr. Bunker. 595 00:22:24,276 --> 00:22:25,275 Pack it up, Jack. 596 00:22:25,277 --> 00:22:26,276 Right. 597 00:22:26,278 --> 00:22:27,477 I still have to charge you 598 00:22:27,479 --> 00:22:29,012 for a house call, $18. 599 00:22:29,014 --> 00:22:30,880 Oh, sure, sure, well, I expected that. 600 00:22:30,882 --> 00:22:33,083 Here we are, one, two, three, 601 00:22:33,085 --> 00:22:36,420 and eight, and 10 is 18, all set. 602 00:22:36,422 --> 00:22:37,954 Goodbye, lady, 603 00:22:37,956 --> 00:22:39,889 and good luck. 604 00:22:39,891 --> 00:22:40,890 Bye, ma'am. 605 00:22:40,892 --> 00:22:41,958 Bye, and thank you. 606 00:22:41,960 --> 00:22:43,393 ARCHIE: Yeah, thanks a million. 607 00:22:43,395 --> 00:22:44,894 Arch, what are you thanking them for? 608 00:22:44,896 --> 00:22:46,663 You just spent 18 bucks for nothing. 609 00:22:46,665 --> 00:22:47,964 For nothing? No, no. 610 00:22:47,966 --> 00:22:49,366 For that 18 bucks, he showed me 611 00:22:49,368 --> 00:22:50,800 where the loose wire is here. 612 00:22:50,802 --> 00:22:52,769 See? That's all I have to know. 613 00:22:52,771 --> 00:22:55,239 Now I'm going to save myself some money 614 00:22:55,241 --> 00:22:57,741 by fixing up that loose wire myself, huh? 615 00:22:57,743 --> 00:22:58,942 Arch, I don't know. 616 00:22:58,944 --> 00:23:00,344 I don't think you should do that. 617 00:23:00,346 --> 00:23:01,612 Will you keep your mouth shut 618 00:23:01,614 --> 00:23:02,912 and keep your eyes open, 619 00:23:02,914 --> 00:23:04,781 and maybe you'll learn something. 620 00:23:21,032 --> 00:23:24,801 MICHAEL: I don't think you should have done that. 621 00:23:24,803 --> 00:23:26,603 And now it's going to cost you even more 622 00:23:26,605 --> 00:23:28,805 when another repairman has to come tomorrow. 623 00:23:28,807 --> 00:23:30,474 Don't blame me, little girl. 624 00:23:30,476 --> 00:23:32,976 It ain't my fault. It's your mother's fault. 625 00:23:32,978 --> 00:23:35,044 And you, Edith, that story you was telling here. 626 00:23:35,046 --> 00:23:36,045 That ain't the truth. 627 00:23:36,047 --> 00:23:37,213 Oh, yeah, honest, Archie. 628 00:23:37,215 --> 00:23:39,616 That's the way it really happened. 629 00:23:39,618 --> 00:23:41,017 Oh, wait a second, Ma, not quite. 630 00:23:41,019 --> 00:23:42,419 Remember, Jack didn't really have a knife. 631 00:23:42,421 --> 00:23:44,454 What are you talking about? 632 00:23:44,456 --> 00:23:45,789 He had a big switchblade, 633 00:23:45,791 --> 00:23:47,257 one of them Harlem gang knives. 634 00:23:47,259 --> 00:23:48,692 Did he, Ma? 635 00:23:48,694 --> 00:23:51,027 Well, I guess your father knows 636 00:23:51,029 --> 00:23:52,529 what they call them. 637 00:23:52,531 --> 00:23:53,963 You're damn right I know. 638 00:23:53,965 --> 00:23:55,766 Well, I got the knife with me. 639 00:23:55,768 --> 00:23:56,767 I picked it up. 640 00:23:56,769 --> 00:23:58,067 Jack must have dropped it 641 00:23:58,069 --> 00:24:00,036 when he was picking up his tools. 642 00:24:00,038 --> 00:24:01,571 Yeah, here it is. 643 00:24:03,974 --> 00:24:07,143 That's the terrible switchblade? 644 00:24:07,145 --> 00:24:10,213 Archie, when we was kids, 645 00:24:10,215 --> 00:24:13,717 I think we called this a pen knife. 646 00:24:13,719 --> 00:24:16,085 That's a switchblade, huh? Look at that thing. 647 00:24:16,087 --> 00:24:17,521 It couldn't even cut butter. 648 00:24:17,523 --> 00:24:21,391 Hey, Michael, you said that there was no knife. 649 00:24:23,661 --> 00:24:24,795 Did I say that? 650 00:24:24,797 --> 00:24:25,962 Yeah, that's what you said. 651 00:24:25,964 --> 00:24:27,096 Yeah, you did. 652 00:24:27,098 --> 00:24:28,131 You're as bad as Daddy. 653 00:24:28,133 --> 00:24:29,499 You're as bad as me. 654 00:24:31,436 --> 00:24:32,803 Wait a second, wait a second. 655 00:24:32,805 --> 00:24:34,604 All right, so I got the knives mixed up, 656 00:24:34,606 --> 00:24:36,005 but the way you talk about it, 657 00:24:36,007 --> 00:24:37,040 it was a machete. 658 00:24:37,042 --> 00:24:38,508 I didn't say nothing about a machete. 659 00:24:38,510 --> 00:24:41,077 Don't be bringing the spics into this here. 660 00:24:41,079 --> 00:24:43,580 [ALL ARGUING] 661 00:24:43,582 --> 00:24:45,449 Mesdames, messieurs... 662 00:25:00,130 --> 00:25:03,900 [♪] 663 00:25:03,902 --> 00:25:06,570 All in the Family was recorded on tape before a live audience. 664 00:25:06,620 --> 00:25:11,170 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 46408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.