All language subtitles for All In The Family s03e13 Edith Ticket.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,835 --> 00:00:05,670 ♪ Boy, the way Glenn Miller played ♪ 2 00:00:05,672 --> 00:00:09,340 ♪ Songs that made The Hit Parade ♪ 3 00:00:09,342 --> 00:00:13,011 ♪ Guys like us We had it made ♪ 4 00:00:13,013 --> 00:00:16,280 ♪ Those were the days ♪ 5 00:00:16,282 --> 00:00:20,284 ♪ And you knew Where you were then ♪ 6 00:00:20,286 --> 00:00:23,622 ♪ Girls were girls And men were men ♪ 7 00:00:23,624 --> 00:00:30,394 ♪ Mister, we could use a man Like Herbert Hoover again ♪ 8 00:00:30,396 --> 00:00:32,363 ♪ Didn't need No welfare state ♪ 9 00:00:32,365 --> 00:00:36,534 ♪ Everybody pulled His weight ♪ 10 00:00:36,536 --> 00:00:40,872 ♪ Gee, our old LaSalle Ran great ♪ 11 00:00:40,874 --> 00:00:46,678 ♪ Those were the days ♪ 12 00:00:53,753 --> 00:00:56,655 Here you are, Archie. 13 00:00:56,657 --> 00:00:59,057 What is this I'm drinking here? 14 00:00:59,059 --> 00:01:02,027 Oh, that's a new brand of coffee I bought. 15 00:01:02,029 --> 00:01:05,363 It's 97 percent caffeine free. 16 00:01:05,365 --> 00:01:07,098 Caffeine free? 17 00:01:07,100 --> 00:01:10,568 If it ain't got caffeine in it, it ain't coffee. 18 00:01:10,570 --> 00:01:12,103 How much did you pay for this slop? 19 00:01:13,105 --> 00:01:15,907 $1.49. 20 00:01:15,909 --> 00:01:20,145 You paid $1.49 for no caffeine? 21 00:01:20,147 --> 00:01:24,615 I can pay the same $1.49 and get caffeine. 22 00:01:24,617 --> 00:01:27,251 But caffeine ain't good for you. 23 00:01:27,253 --> 00:01:28,653 It don't let you sleep. 24 00:01:28,655 --> 00:01:31,255 It's 10:00 in the morning. 25 00:01:34,126 --> 00:01:36,360 I don't want to sleep. 26 00:01:36,362 --> 00:01:38,296 That's why I drink caffeine. 27 00:01:38,298 --> 00:01:40,131 I want to stay up. 28 00:01:40,133 --> 00:01:44,936 But Archie, I saved a lot of money on this coffee. 29 00:01:44,938 --> 00:01:47,238 A dollar off with the coupon. 30 00:01:47,240 --> 00:01:48,606 That's good. 31 00:01:48,608 --> 00:01:52,443 Then you won't lose so much when you throw it out. 32 00:01:52,445 --> 00:01:54,478 Is there any more coffee, Ma? 33 00:01:54,480 --> 00:01:57,348 Oh, lots. Your father don't like it. 34 00:01:57,350 --> 00:01:58,983 No? I think it's good. 35 00:01:58,985 --> 00:02:00,351 Do me a favor, Edith. 36 00:02:00,353 --> 00:02:02,687 No more of these crummy bargains, huh? 37 00:02:02,689 --> 00:02:06,424 But what'll I do with all these coupons I got? 38 00:02:06,426 --> 00:02:07,592 See? 39 00:02:07,594 --> 00:02:09,160 "It's fall again, 40 00:02:09,162 --> 00:02:11,229 "and inside is your windfall 41 00:02:11,231 --> 00:02:13,164 from Clara Goodbuys." 42 00:02:13,166 --> 00:02:19,003 I wonder if she got her job because of her name. 43 00:02:19,005 --> 00:02:24,075 Not the "Clara" part, the "Goodbuys" part... 44 00:02:24,077 --> 00:02:26,711 Like in "good buys." 45 00:02:26,713 --> 00:02:28,613 Who cares? 46 00:02:28,615 --> 00:02:29,680 Good morning. 47 00:02:29,682 --> 00:02:31,883 Oh, morning, Mike. 48 00:02:31,885 --> 00:02:33,618 It's funny the way 49 00:02:33,620 --> 00:02:37,756 some people's name just suits the business they're in. 50 00:02:37,758 --> 00:02:43,161 Like God's name is just perfect for God. 51 00:02:45,297 --> 00:02:46,564 Well, you see, Ma, 52 00:02:46,566 --> 00:02:47,799 that's because you're brought up 53 00:02:47,801 --> 00:02:48,933 hearing that name. 54 00:02:48,935 --> 00:02:50,301 You're used to that word. 55 00:02:50,303 --> 00:02:52,237 Ah, you don't know what you're talking about. 56 00:02:52,239 --> 00:02:53,437 Oh, really? 57 00:02:53,439 --> 00:02:55,373 If you were taught that God's name was, 58 00:02:55,375 --> 00:02:57,242 uh, let's say, "Chair," 59 00:02:57,244 --> 00:02:58,576 you'd be calling him "Chair." 60 00:02:58,578 --> 00:03:00,111 Get out of here. 61 00:03:00,113 --> 00:03:01,646 You can't get people into a church 62 00:03:01,648 --> 00:03:05,150 to worship a chair. 63 00:03:05,152 --> 00:03:07,285 People go to church to worship God. 64 00:03:07,287 --> 00:03:09,154 That's why they call him "God." 65 00:03:09,156 --> 00:03:11,555 It depends on what word you're brought up on, Daddy. 66 00:03:11,557 --> 00:03:13,124 See, uh, the Chinese people 67 00:03:13,126 --> 00:03:15,160 think the perfect name for God is "Buddha." 68 00:03:15,162 --> 00:03:17,028 You know, she's getting to sound 69 00:03:17,030 --> 00:03:19,497 more and more like you every day, Meathead. 70 00:03:19,499 --> 00:03:21,666 Thanks for the compliment, Daddy. 71 00:03:21,668 --> 00:03:24,735 [MOCKING VOICE] "Thanks for the compliment, Daddy." 72 00:03:24,737 --> 00:03:26,304 Let me ask you something, professor, 73 00:03:26,306 --> 00:03:29,941 which I'm putting through school. 74 00:03:29,943 --> 00:03:32,143 Can you think of a better name for God than "God"? 75 00:03:32,145 --> 00:03:33,845 And don't give me no "Buddha." 76 00:03:33,847 --> 00:03:36,181 Well, how about "Jehovah" from the Old Testament? 77 00:03:36,183 --> 00:03:37,381 No good. 78 00:03:37,383 --> 00:03:38,482 Why not? 79 00:03:38,484 --> 00:03:41,252 Because he wasn't no real god. 80 00:03:41,254 --> 00:03:43,521 Them old Bible Hebes just called him Jehovah 81 00:03:43,523 --> 00:03:46,691 because that was their word for the boss. 82 00:03:50,696 --> 00:03:52,230 Well, what are you looking at? 83 00:03:52,232 --> 00:03:54,032 You know, it's amazing 84 00:03:54,034 --> 00:03:58,236 how someone can be so consistently wrong. 85 00:03:58,238 --> 00:04:00,071 I don't believe the things you say. 86 00:04:00,073 --> 00:04:01,372 Because you're an atheist. 87 00:04:01,374 --> 00:04:02,941 You don't believe nothing about religion. 88 00:04:02,943 --> 00:04:06,444 I wonder what they say when they sneeze. 89 00:04:14,686 --> 00:04:16,020 Who's that, Edith? 90 00:04:16,022 --> 00:04:18,122 The Chinese. 91 00:04:18,124 --> 00:04:19,457 I mean, do they say, 92 00:04:19,459 --> 00:04:21,926 "God bless you" or "Buddha bless you"? 93 00:04:25,297 --> 00:04:26,664 If you really want to know, 94 00:04:26,666 --> 00:04:28,699 the Chinks just sneeze and say nothing. 95 00:04:28,701 --> 00:04:30,268 They can't speak English. 96 00:04:33,939 --> 00:04:35,874 Oh. 97 00:04:37,809 --> 00:04:40,044 Why couldn't they say, "Buddha bless you" in Chinese? 98 00:04:40,046 --> 00:04:44,282 Because they don't say that, that's why. 99 00:04:44,284 --> 00:04:46,251 They say, uh... 100 00:04:46,253 --> 00:04:48,386 Well, if they say anything at all, it's "Sayonara." 101 00:04:50,789 --> 00:04:51,856 That's Japanese. 102 00:04:51,858 --> 00:04:52,891 Same thing. 103 00:04:54,360 --> 00:04:55,626 It's not the same thing. 104 00:04:55,628 --> 00:04:57,028 What are you talking about? 105 00:04:57,030 --> 00:04:58,629 You put a Jap and a Chink together, 106 00:04:58,631 --> 00:05:00,498 you're going to tell me which is which? 107 00:05:00,500 --> 00:05:03,268 That's right, because I'd find out about them. 108 00:05:03,270 --> 00:05:04,903 I'd talk to them as individuals. 109 00:05:04,905 --> 00:05:06,237 Sure, you'd talk to them. 110 00:05:06,239 --> 00:05:09,240 You'd say, "Which one of you guys is the Chink?" 111 00:05:09,242 --> 00:05:11,442 I don't believe it! He's making me crazy! 112 00:05:11,444 --> 00:05:13,077 Ignore it, Michael, ignore him. 113 00:05:13,079 --> 00:05:14,578 Shouldn't we be getting ready, anyway? 114 00:05:14,580 --> 00:05:16,114 I mean, we're going to the museum. 115 00:05:16,116 --> 00:05:17,815 Oh, ho, ho. Listen to this. 116 00:05:17,817 --> 00:05:19,350 Now, will you tell me something, Edith? 117 00:05:19,352 --> 00:05:23,487 Why would any normal person want to go to the museum 118 00:05:23,489 --> 00:05:24,789 on his day off? 119 00:05:24,791 --> 00:05:26,557 For this, Arch. 120 00:05:26,559 --> 00:05:28,826 Something you know absolutely nothing about. 121 00:05:28,828 --> 00:05:29,827 Culture. 122 00:05:29,829 --> 00:05:31,529 Oh, look at this. 123 00:05:31,531 --> 00:05:33,564 No wonder he's getting himself all excited. 124 00:05:33,566 --> 00:05:35,533 It's one of his own here. 125 00:05:35,535 --> 00:05:37,568 A Polack art exhibit. 126 00:05:38,703 --> 00:05:42,040 That's "Pollock." 127 00:05:42,042 --> 00:05:43,841 Jackson Pollock. 128 00:05:47,212 --> 00:05:49,013 He happens to be a great American artist. 129 00:05:49,015 --> 00:05:52,216 Well, he sure paints Polish. 130 00:05:52,218 --> 00:05:53,217 Jeez. 131 00:05:53,219 --> 00:05:54,585 Look at this-- 132 00:05:54,587 --> 00:05:56,487 splashes and smears of paint 133 00:05:56,489 --> 00:05:58,189 over everything here. 134 00:05:58,191 --> 00:05:59,190 What do you mean? 135 00:05:59,192 --> 00:06:00,591 A monkey could do that. 136 00:06:00,593 --> 00:06:02,093 A great American artist? 137 00:06:02,095 --> 00:06:04,095 There ain't a tree or a flag or a president 138 00:06:04,097 --> 00:06:05,663 in the whole damn book. 139 00:06:05,665 --> 00:06:07,898 I'd explain it to you, Arch, 140 00:06:07,900 --> 00:06:11,336 but first you'd have to move your brain ahead two centuries. 141 00:06:14,406 --> 00:06:17,442 Why don't you take a short walk on a long pier? 142 00:06:17,444 --> 00:06:19,444 You can't even get that right! 143 00:06:19,446 --> 00:06:21,245 It's "Why don't you take a long walk 144 00:06:21,247 --> 00:06:22,480 on a short pier?" 145 00:06:27,319 --> 00:06:28,786 Then do that. 146 00:06:32,224 --> 00:06:33,224 Just forget it. 147 00:06:33,226 --> 00:06:34,558 Come on, Gloria. let's go. 148 00:06:34,560 --> 00:06:35,559 Okay. 149 00:06:35,561 --> 00:06:38,429 Oh, Gloria! Mike! 150 00:06:38,431 --> 00:06:40,498 Would you mind mailing this letter 151 00:06:40,500 --> 00:06:41,899 when you go downtown? 152 00:06:41,901 --> 00:06:44,268 I've been meaning to mail it for a week. 153 00:06:44,270 --> 00:06:45,403 Sure, Ma. 154 00:06:45,405 --> 00:06:47,705 It's a funny thing about mailing a letter. 155 00:06:47,707 --> 00:06:52,210 When you remember to mail it, you ain't near a mailbox, 156 00:06:52,212 --> 00:06:56,314 and when you're near a mailbox, you don't remember. 157 00:06:56,316 --> 00:06:58,349 Yeah. 158 00:06:58,351 --> 00:07:00,751 I never thought of that. 159 00:07:00,753 --> 00:07:02,453 But then, why should I? 160 00:07:02,455 --> 00:07:05,390 ARCHIE: Edith. Edith. 161 00:07:05,392 --> 00:07:07,725 Edith, I am in torture here with these shoes. 162 00:07:07,727 --> 00:07:08,726 Where are youse going? 163 00:07:08,728 --> 00:07:10,294 We're going to the museum. 164 00:07:10,296 --> 00:07:11,329 Well, just wait a minute. 165 00:07:11,331 --> 00:07:12,930 Youse got an errand to do for me. 166 00:07:12,932 --> 00:07:14,065 What? 167 00:07:14,067 --> 00:07:16,334 Ooh! Edith, these fancy new no-lace shoes here, 168 00:07:16,336 --> 00:07:17,801 they're killing me. 169 00:07:17,803 --> 00:07:19,670 You were with me when I buy these. 170 00:07:19,672 --> 00:07:21,672 Why'd you let me buy 'em? Well, they looked fine. 171 00:07:21,674 --> 00:07:22,873 Well, they ain't fine. 172 00:07:22,875 --> 00:07:24,642 Well, they look fine from the outside. 173 00:07:24,644 --> 00:07:28,513 The outside ain't where they're hurting me, Edith! 174 00:07:28,515 --> 00:07:30,648 Now, youse two, just wait a second here. 175 00:07:30,650 --> 00:07:32,750 You're gonna to have to take these shoes, 176 00:07:32,752 --> 00:07:34,618 you're gonna have to get them stretched for me. 177 00:07:34,620 --> 00:07:35,886 All right. Let's have them. 178 00:07:35,888 --> 00:07:37,755 But, Archie, what are you going to wear? 179 00:07:37,757 --> 00:07:40,258 Your other shoes are being half-soled. 180 00:07:40,260 --> 00:07:43,027 Well, I'll have to wear my good shoes, that's all. 181 00:07:43,029 --> 00:07:45,496 Your Thom McAns? 182 00:07:48,667 --> 00:07:51,835 What do you want me to do? Walk around barefoot, 183 00:07:51,837 --> 00:07:53,471 like them weirdo friends 184 00:07:53,473 --> 00:07:55,440 that your daughter used to have hanging around? 185 00:07:55,442 --> 00:07:56,840 My friends are not weirdos, 186 00:07:56,842 --> 00:07:58,609 and it doesn't make a person a weirdo 187 00:07:58,611 --> 00:08:00,211 just because he walks barefoot. 188 00:08:00,213 --> 00:08:04,348 Ah, God made feet to be wearing shoes. 189 00:08:04,350 --> 00:08:06,217 Going barefoot ain't civilized. 190 00:08:06,219 --> 00:08:07,818 What are you saying? That wearing shoes 191 00:08:07,820 --> 00:08:09,720 is the only thing that makes a person civilized? 192 00:08:09,722 --> 00:08:13,291 That's right, buddy, shoes and pants. 193 00:08:13,293 --> 00:08:15,093 All them old missionaries, that's what they done 194 00:08:15,095 --> 00:08:16,294 the first thing with the natives, 195 00:08:16,296 --> 00:08:17,895 put shoes on them and pants on them 196 00:08:17,897 --> 00:08:19,497 and turn them into Christians. 197 00:08:21,166 --> 00:08:23,534 I don't think Jesus wore shoes. 198 00:08:23,536 --> 00:08:24,835 Certainly. 199 00:08:24,837 --> 00:08:27,605 He wore shoes all the time, except for that one time 200 00:08:27,607 --> 00:08:29,140 he went walking on the water there. 201 00:08:32,077 --> 00:08:33,978 All right, now, on your way to the museum, 202 00:08:33,980 --> 00:08:35,179 take these shoes to the store. 203 00:08:35,181 --> 00:08:36,180 All right. 204 00:08:36,182 --> 00:08:37,315 Now, where you running away? 205 00:08:37,317 --> 00:08:38,949 You ain't got the sales slip, right? 206 00:08:38,951 --> 00:08:40,184 Get them the sales slip, Edith. 207 00:08:40,186 --> 00:08:41,185 Oh, yeah. 208 00:08:41,187 --> 00:08:42,653 I put it in my purse somewhere. 209 00:08:42,655 --> 00:08:44,188 You. You argue with me about religion. 210 00:08:44,190 --> 00:08:46,591 You don't even know how to take a pair of shoes back. 211 00:08:46,593 --> 00:08:49,059 Yeah, I think it's in here somewhere. 212 00:08:49,061 --> 00:08:51,262 Oh, here we go. The mystery grab bag here. 213 00:08:51,264 --> 00:08:54,398 Look at all this stuff you got in the bag. 214 00:08:54,400 --> 00:08:55,566 What are you doing? 215 00:08:55,568 --> 00:08:57,435 A whole crowd of paper clips here. 216 00:08:57,437 --> 00:08:58,469 Look at this. 217 00:08:58,471 --> 00:09:00,571 A gum wrapper, no gum in it. 218 00:09:00,573 --> 00:09:01,872 Come on, Edith. 219 00:09:01,874 --> 00:09:03,474 Why do you carry this junk with you? 220 00:09:03,476 --> 00:09:05,376 Here it is. I found it. 221 00:09:05,378 --> 00:09:06,611 Hey, Ma, 222 00:09:06,613 --> 00:09:08,279 where'd you get these lottery tickets? 223 00:09:08,281 --> 00:09:11,081 Oh, I forgot all about them. 224 00:09:11,083 --> 00:09:12,450 Hold it, hold it, hold it. 225 00:09:12,452 --> 00:09:14,952 You got lottery tickets there? Let me see them there. 226 00:09:14,954 --> 00:09:17,688 Edith, lottery tickets, 227 00:09:17,690 --> 00:09:19,390 four tickets, 50 cents each. 228 00:09:19,392 --> 00:09:20,758 That's 2 bucks. 229 00:09:20,760 --> 00:09:24,928 Hey, you did that all without a pencil and paper. 230 00:09:29,268 --> 00:09:31,101 Button your face there. 231 00:09:31,103 --> 00:09:32,370 Daddy, there's no harm 232 00:09:32,372 --> 00:09:34,172 in a little bet every now and then. 233 00:09:34,174 --> 00:09:37,408 No, and you win big money prizes. 234 00:09:37,410 --> 00:09:39,743 Remember? Mrs. Balini did. 235 00:09:39,745 --> 00:09:41,646 No. What the hell did she ever win? 236 00:09:41,648 --> 00:09:44,448 Oh, she won two church raffles. 237 00:09:44,450 --> 00:09:46,917 $10 and a chair cushion. 238 00:09:46,919 --> 00:09:48,452 Oh, yeah, that's right. 239 00:09:48,454 --> 00:09:50,588 The famous chair cushion that nobody could sit on 240 00:09:50,590 --> 00:09:52,089 because it had 241 00:09:52,091 --> 00:09:55,226 an embroidered picture of the Pope on it. 242 00:09:55,228 --> 00:09:58,429 Is that why? 243 00:09:58,431 --> 00:10:01,865 I always thought it was because it was Anthony Quinn. 244 00:10:03,669 --> 00:10:06,070 Use your common sense, will you? 245 00:10:06,072 --> 00:10:10,208 It ain't "blastemious" to sit on Anthony Quinn's face. 246 00:10:10,210 --> 00:10:14,445 Still, it ain't nice. 247 00:10:14,447 --> 00:10:15,813 Ma, did you know 248 00:10:15,815 --> 00:10:17,548 that these tickets are 10 months old? 249 00:10:17,550 --> 00:10:19,450 Yeah, I forgot I had them. 250 00:10:19,452 --> 00:10:21,652 Ma, did you ever check to see if they won anything? 251 00:10:21,654 --> 00:10:24,589 No, I just put them in my pocketbook 252 00:10:24,591 --> 00:10:26,524 and forgot all about them. 253 00:10:26,526 --> 00:10:28,959 Oh, sure. Easy come, easy go. 254 00:10:28,961 --> 00:10:31,262 The $2 could have been in the bank earning interest. 255 00:10:31,264 --> 00:10:33,097 Come on, Arch, 2 measly dollars. 256 00:10:33,099 --> 00:10:34,565 Didn't you ever bet on anything? 257 00:10:34,567 --> 00:10:36,867 Yes. 258 00:10:36,869 --> 00:10:39,737 I bet that my daughter would marry a human being, 259 00:10:39,739 --> 00:10:42,106 and I lost. 260 00:10:42,108 --> 00:10:44,074 Come on, Gloria, let's go. 261 00:10:44,076 --> 00:10:45,209 EDITH: Wait a minute. 262 00:10:45,211 --> 00:10:46,377 Would you mind 263 00:10:46,379 --> 00:10:48,346 dropping some clothes at the cleaners 264 00:10:48,348 --> 00:10:50,013 on your way to the subway? 265 00:10:50,015 --> 00:10:51,181 No, Ma, we don't mind. 266 00:10:51,183 --> 00:10:52,783 I'll be right down. 267 00:10:52,785 --> 00:10:53,951 I can't get over it. 268 00:10:53,953 --> 00:10:56,053 Edith buying lottery tickets. 269 00:10:56,055 --> 00:10:57,421 I bet you wouldn't be complaining 270 00:10:57,423 --> 00:10:58,589 if Ma had won. 271 00:10:58,591 --> 00:11:00,558 Ah, nobody ever wins on them lotteries. 272 00:11:00,560 --> 00:11:03,093 Hey, it says here that these tickets are valid 273 00:11:03,095 --> 00:11:05,329 up to one year after the purchase. 274 00:11:05,331 --> 00:11:06,830 Ah, forget about it. 275 00:11:06,832 --> 00:11:07,865 But how would you know 276 00:11:07,867 --> 00:11:09,600 what the winning number was way back then? 277 00:11:09,602 --> 00:11:11,636 You call the candy store. They sell lottery tickets. 278 00:11:11,638 --> 00:11:12,770 They probably have a list 279 00:11:12,772 --> 00:11:14,372 of the winning numbers for the past year. 280 00:11:14,374 --> 00:11:16,574 What's the first prize? $50,000. 281 00:11:16,576 --> 00:11:18,609 Wow, think what you could do with all of that! 282 00:11:18,611 --> 00:11:21,646 I'm telling you, you're wasting your time. 283 00:11:21,648 --> 00:11:24,548 Edith, where are the Thom McAns? 284 00:11:24,550 --> 00:11:25,949 EDITH: What, Archie? 285 00:11:25,951 --> 00:11:29,086 I said, Edith, bring down my good shoes! 286 00:11:29,088 --> 00:11:31,989 I'm sorry, Archie, I didn't hear you. 287 00:11:31,991 --> 00:11:34,425 I was in the closet getting your good shoes. 288 00:11:34,427 --> 00:11:35,426 What did you say? 289 00:11:38,430 --> 00:11:39,630 Nothing, Edith. 290 00:11:39,632 --> 00:11:41,031 Here's the cleaning, Mike. 291 00:11:41,033 --> 00:11:43,301 Please, I can't hear what the man's saying. 292 00:11:43,303 --> 00:11:44,635 Who is she talking to? 293 00:11:44,637 --> 00:11:46,136 She's calling about the lottery tickets. 294 00:11:46,138 --> 00:11:49,106 She's wasting her time just like you wasted our money. 295 00:11:49,108 --> 00:11:51,108 EDITH: But, Archie... 296 00:11:51,110 --> 00:11:52,777 Ma! Ma! You did it! You did it! 297 00:11:52,779 --> 00:11:55,145 You did it, Ma! 298 00:11:55,147 --> 00:11:56,880 The last four numbers match! 299 00:11:56,882 --> 00:11:57,881 What? 300 00:11:57,883 --> 00:11:58,882 The last four numbers? 301 00:11:58,884 --> 00:11:59,883 That's $500! 302 00:11:59,885 --> 00:12:01,018 What? $500! 303 00:12:01,020 --> 00:12:02,252 Daddy, the last four numbers match! 304 00:12:02,254 --> 00:12:03,821 This ticket's a winner! 305 00:12:03,823 --> 00:12:05,022 The last four numbers here? Yeah! 306 00:12:05,024 --> 00:12:06,424 He told you on the phone? Yeah! 307 00:12:06,426 --> 00:12:07,425 A winner? Yeah! 308 00:12:07,427 --> 00:12:08,426 $500? Yeah! 309 00:12:08,428 --> 00:12:09,293 $500! 310 00:12:10,595 --> 00:12:12,996 Oh, yeah, sure, you change your tune fast. 311 00:12:12,998 --> 00:12:14,532 A second ago, you were against it. 312 00:12:14,534 --> 00:12:15,899 Oh, ho, you don't hear me 313 00:12:15,901 --> 00:12:18,235 being against no $500 there, Meathead. 314 00:12:18,237 --> 00:12:20,538 Daddy, a minute ago, you were bawling Ma out. 315 00:12:20,540 --> 00:12:22,239 Well, a minute ago, she was a loser. 316 00:12:22,241 --> 00:12:23,708 Now she's a winner. 317 00:12:23,710 --> 00:12:24,908 Don't argue with me. 318 00:12:24,910 --> 00:12:26,510 Let me figure how I'm going to spend 319 00:12:26,512 --> 00:12:27,945 these five bills. 320 00:12:27,947 --> 00:12:29,347 That's Ma's money. She bought these tickets. 321 00:12:29,349 --> 00:12:30,681 What are you talking about? 322 00:12:30,683 --> 00:12:32,115 She wouldn't have found the ticket 323 00:12:32,117 --> 00:12:33,617 if it wasn't for my tight shoes. 324 00:12:33,619 --> 00:12:34,785 Right, Edith? Right-- 325 00:12:34,787 --> 00:12:37,120 Edith, Edith, what are you doing on the phone? 326 00:12:37,122 --> 00:12:38,522 I'm talking. 327 00:12:38,524 --> 00:12:40,924 You want to let the world know you got a winning ticket? 328 00:12:40,926 --> 00:12:44,161 Just Louise Jefferson. The worst person of all! 329 00:12:44,163 --> 00:12:45,763 Them people will be beating on the tom-toms! 330 00:12:45,765 --> 00:12:47,465 The whole neighborhood will know! 331 00:12:51,102 --> 00:12:52,636 Put that phone down. 332 00:12:52,638 --> 00:12:54,538 I'll see you later, Louise. Put that phone down. 333 00:12:54,540 --> 00:12:55,539 Put that phone down. 334 00:12:55,541 --> 00:12:56,741 Put that phone down! 335 00:12:56,743 --> 00:12:58,342 Now, come on, get your hat and coat. 336 00:12:58,344 --> 00:13:00,143 We've got to get down to the lottery office. 337 00:13:00,145 --> 00:13:01,144 What for, Archie? 338 00:13:01,146 --> 00:13:02,546 We're going to cash in this ticket. 339 00:13:02,548 --> 00:13:04,749 Oh, no, we got no right to claim that money, Archie. 340 00:13:04,751 --> 00:13:06,584 We can't do that. Why not? 341 00:13:06,586 --> 00:13:09,086 EDITH: We got no right to claim that money. 342 00:13:09,088 --> 00:13:12,590 Don't be bothering me with details, will you? 343 00:13:12,592 --> 00:13:15,860 Archie, that ticket don't belong to us. 344 00:13:26,938 --> 00:13:29,673 What was that? 345 00:13:29,675 --> 00:13:32,209 That ticket don't belong to us. 346 00:13:32,211 --> 00:13:34,011 What was that? 347 00:13:34,013 --> 00:13:35,012 [SHOUTING] That tick-- 348 00:13:35,014 --> 00:13:36,980 I hear you! 349 00:13:44,756 --> 00:13:46,156 Edith, wait a minute. 350 00:13:46,158 --> 00:13:47,925 You paid for the ticket, 351 00:13:47,927 --> 00:13:49,727 so the ticket belongs to us. 352 00:13:49,729 --> 00:13:52,096 No, Archie, that ticket ain't ours. 353 00:13:52,098 --> 00:13:55,232 Will you try and make sense? 354 00:13:55,234 --> 00:13:57,467 Ma, if it's not yours, whose is it? 355 00:13:57,469 --> 00:13:59,469 It's Mr. Jefferson's. 356 00:13:59,471 --> 00:14:01,471 I just told Louise Jefferson 357 00:14:01,473 --> 00:14:02,506 the good news. 358 00:14:02,508 --> 00:14:03,741 She was so happy. 359 00:14:03,743 --> 00:14:05,676 She'll be here any minute. 360 00:14:05,678 --> 00:14:07,911 Edith, Edith. 361 00:14:07,913 --> 00:14:09,680 If this is Jefferson's ticket, 362 00:14:09,682 --> 00:14:11,715 how come it turned up in your purse? 363 00:14:11,717 --> 00:14:15,418 Because Mr. Jefferson won't wear his rubbers 364 00:14:15,420 --> 00:14:16,820 in the rain. 365 00:14:22,160 --> 00:14:24,461 He's just like you, Archie. 366 00:14:24,463 --> 00:14:27,197 He won't take an umbrella, he won't wear his rubbers-- 367 00:14:27,199 --> 00:14:28,632 I'm talking about the tickets, Edith. 368 00:14:28,634 --> 00:14:29,833 Yeah, I'm getting to that. 369 00:14:29,835 --> 00:14:32,736 Remember when we had the big rainstorm-- 370 00:14:32,738 --> 00:14:33,971 I'm talking about the tickets here. 371 00:14:33,973 --> 00:14:35,405 And everything got flooded 372 00:14:35,407 --> 00:14:37,274 and we got all that water in our basement? 373 00:14:37,276 --> 00:14:39,409 I'm talking about the tickets, Edith. 374 00:14:39,411 --> 00:14:40,678 Daddy, don't you know by now 375 00:14:40,680 --> 00:14:42,379 you got to let Ma tell her story 376 00:14:42,381 --> 00:14:43,413 in her own way? 377 00:14:43,415 --> 00:14:45,115 I know, but I ain't got time. 378 00:14:45,117 --> 00:14:48,385 I got to go to work on Monday morning. 379 00:14:48,387 --> 00:14:51,889 Edith, Edith, collect your thoughts, huh? 380 00:14:51,891 --> 00:14:52,890 Get over there. 381 00:14:52,892 --> 00:14:53,991 Sit in the chair. 382 00:14:53,993 --> 00:14:55,726 Youse two, get over there on the sofa. 383 00:14:55,728 --> 00:14:58,028 MIKE: Oh, boy, we'll never get to the museum. 384 00:14:58,030 --> 00:15:00,030 Just clam up. Don't say nothing 385 00:15:00,032 --> 00:15:02,232 till I get to the bottom of all of this. 386 00:15:02,234 --> 00:15:03,701 Now, Edith, Edith, 387 00:15:03,703 --> 00:15:05,035 I don't want to hear nothing 388 00:15:05,037 --> 00:15:06,970 about nothing that don't have nothing to do 389 00:15:06,972 --> 00:15:08,872 with this here ticket, 390 00:15:08,874 --> 00:15:10,841 and I want to hear it fast. 391 00:15:10,843 --> 00:15:14,644 Well, Louise asked me if I would, 392 00:15:14,646 --> 00:15:17,114 and I said I would, and I did, and I forgot 'em. 393 00:15:29,728 --> 00:15:31,461 That's too fast. 394 00:15:34,833 --> 00:15:39,103 Now, I'm going to give you leave to fill it in, Edith, 395 00:15:39,105 --> 00:15:41,905 but have mercy on me, please, will you? 396 00:15:41,907 --> 00:15:43,306 Go. 397 00:15:43,308 --> 00:15:46,910 Well, Mr. Jefferson went out without his rubbers, 398 00:15:46,912 --> 00:15:48,678 and he came home with the flu, 399 00:15:48,680 --> 00:15:50,480 and Louise had to take care of him, 400 00:15:50,482 --> 00:15:51,949 and she couldn't get out. 401 00:15:51,951 --> 00:15:54,184 So I was going out to do some shopping, 402 00:15:54,186 --> 00:15:56,386 and I asked her if I could get her something, 403 00:15:56,388 --> 00:15:57,821 and she said yes-- 404 00:15:57,823 --> 00:15:59,990 a dozen eggs, a half a pound of margarine, 405 00:15:59,992 --> 00:16:02,159 a two-pound can of coffee... 406 00:16:07,132 --> 00:16:09,532 Mr. Jefferson likes it that way. 407 00:16:11,970 --> 00:16:15,005 Am-- Am-- Am I filling in too much for you? 408 00:16:19,610 --> 00:16:21,678 Well, here comes the ticket part. 409 00:16:24,382 --> 00:16:27,484 Just as I was going out the door, 410 00:16:27,486 --> 00:16:31,121 Louise asked me if I would buy four lottery tickets. 411 00:16:31,123 --> 00:16:32,990 George always buys them. 412 00:16:32,992 --> 00:16:35,592 And I said, yes, I could, so I did, 413 00:16:35,594 --> 00:16:38,461 and I put 'em in my purse and I forgot 'em. 414 00:16:38,463 --> 00:16:40,164 Does that answer your question? 415 00:16:40,166 --> 00:16:41,231 Right, Edith. 416 00:16:41,233 --> 00:16:42,800 You done fine. 417 00:16:42,802 --> 00:16:45,702 Don't say no more. 418 00:16:45,704 --> 00:16:48,505 What I got to do now is figure a way 419 00:16:48,507 --> 00:16:50,774 to straighten this thing out so we don't lose nothing, see. 420 00:16:50,776 --> 00:16:51,641 That's... 421 00:16:58,449 --> 00:17:00,083 And the first thing that's gotta happen 422 00:17:00,085 --> 00:17:02,552 is you two get out to the museum. 423 00:17:02,554 --> 00:17:03,753 What is this going to be, 424 00:17:03,755 --> 00:17:05,622 another one of your devious plots? 425 00:17:05,624 --> 00:17:06,857 Don't argue with me, Meathead. 426 00:17:06,859 --> 00:17:08,826 Come on, Gloria, get him out of here. 427 00:17:08,828 --> 00:17:09,893 No, Daddy, not right now. 428 00:17:09,895 --> 00:17:11,695 I want to wait till Mrs. Jefferson gets here 429 00:17:11,697 --> 00:17:13,496 so I can see the look on her face 430 00:17:13,498 --> 00:17:14,698 when she gets her winning ticket. 431 00:17:14,700 --> 00:17:16,300 That could be two, three hours from now. 432 00:17:16,302 --> 00:17:17,734 Ma said they'd be here any minute. 433 00:17:17,736 --> 00:17:19,369 No, the way them people shuffle along, 434 00:17:19,371 --> 00:17:21,305 they'll never make it. 435 00:17:21,307 --> 00:17:23,673 Will you stop with the stereotypes? 436 00:17:23,675 --> 00:17:26,476 Black people don't shuffle! They walk like everyone else! 437 00:17:26,478 --> 00:17:29,880 Well, then, will you kindly walk like everyone else 438 00:17:29,882 --> 00:17:31,581 and walk the hell out that door? 439 00:17:31,583 --> 00:17:32,582 Fine, fine. 440 00:17:32,584 --> 00:17:33,851 Come on, Gloria, let's go. 441 00:17:33,853 --> 00:17:36,019 Get moving, and take them shoes back to that store! 442 00:17:36,021 --> 00:17:36,887 Okay! 443 00:17:43,261 --> 00:17:44,561 And what are you doing? 444 00:17:44,563 --> 00:17:46,463 Just shuffling on out, Daddy. 445 00:17:56,941 --> 00:17:57,975 Now, Edith, 446 00:17:57,977 --> 00:17:59,776 let me tell you what we're going to do 447 00:17:59,778 --> 00:18:02,112 when the Jeffersons get here, see. 448 00:18:02,114 --> 00:18:03,713 You're just going to give them back 449 00:18:03,715 --> 00:18:05,115 the money for the ticket. 450 00:18:05,117 --> 00:18:08,018 Oh, no, Archie, you mean, give them the ticket. 451 00:18:08,020 --> 00:18:11,855 They got to go down and claim the $500 themselves. 452 00:18:11,857 --> 00:18:13,390 No! 453 00:18:13,392 --> 00:18:14,457 Not the ticket. 454 00:18:14,459 --> 00:18:15,692 Now, listen. 455 00:18:15,694 --> 00:18:17,094 Now, let me explain it to you 456 00:18:17,096 --> 00:18:18,461 very, very carefully. 457 00:18:18,463 --> 00:18:21,098 Edith, all you got to do, see, 458 00:18:21,100 --> 00:18:23,733 is give Mrs. Jefferson back the $2 459 00:18:23,735 --> 00:18:26,069 that she give you to buy that ticket. 460 00:18:26,071 --> 00:18:29,106 But she never give me $2, Archie. 461 00:18:29,108 --> 00:18:31,008 I laid it out for her. 462 00:18:31,010 --> 00:18:32,876 Edith, just do what I-- 463 00:18:38,349 --> 00:18:41,952 You laid out the money for her there? 464 00:18:41,954 --> 00:18:43,954 Yeah. 465 00:18:43,956 --> 00:18:46,924 I'm sure she would have paid me if I had given her the tickets, 466 00:18:46,926 --> 00:18:49,426 but she forgot about it just like I did. 467 00:18:49,428 --> 00:18:53,596 So you paid with your own money for that there ticket. 468 00:18:53,598 --> 00:18:54,631 Yeah. 469 00:18:54,633 --> 00:18:56,699 [CACKLES WILDLY] 470 00:18:56,701 --> 00:18:58,969 What the hell are we worried about? 471 00:18:58,971 --> 00:19:00,971 If you paid for the ticket with your own money, 472 00:19:00,973 --> 00:19:02,906 then that means it's our ticket 473 00:19:02,908 --> 00:19:04,874 no matter who you think you bought it for. 474 00:19:04,876 --> 00:19:07,244 No, Archie, the ticket belongs to Louise. 475 00:19:07,246 --> 00:19:08,245 [DOORBELL RINGS] 476 00:19:08,247 --> 00:19:09,446 Oh, that must be Louise now. 477 00:19:09,448 --> 00:19:10,981 I'll get it. I'll get it. 478 00:19:10,983 --> 00:19:14,484 Sit down. Down, down, down. 479 00:19:14,486 --> 00:19:15,652 Stay in that chair. 480 00:19:15,654 --> 00:19:17,321 Don't say nothing, nothing at all. 481 00:19:17,323 --> 00:19:19,122 I'll handle this, see. 482 00:19:19,124 --> 00:19:19,990 Shh! 483 00:19:22,026 --> 00:19:24,161 Here we are. 484 00:19:24,163 --> 00:19:25,228 Come on in. 485 00:19:25,230 --> 00:19:27,730 Oh, Edith, isn't it exciting? Yeah. 486 00:19:27,732 --> 00:19:28,731 Hello, Mrs. Bunker. 487 00:19:28,733 --> 00:19:29,732 Jefferson, Jefferson, 488 00:19:29,734 --> 00:19:30,934 I got good news for you. 489 00:19:30,936 --> 00:19:32,702 The $2 that you owe Edith 490 00:19:32,704 --> 00:19:34,504 for buying a lottery ticket a long time ago, 491 00:19:34,506 --> 00:19:35,705 you're off the hook for it. 492 00:19:35,707 --> 00:19:36,773 You don't have to pay us. 493 00:19:39,077 --> 00:19:40,210 2 bucks? 494 00:19:40,212 --> 00:19:42,446 Bunker, you got a real great sense of humor. 495 00:19:42,448 --> 00:19:44,047 Let me say right here and now 496 00:19:44,049 --> 00:19:45,382 that I take back... 497 00:19:45,384 --> 00:19:47,784 most of the things I've been thinking about you. 498 00:19:49,487 --> 00:19:50,653 Now, where are the tickets? 499 00:19:50,655 --> 00:19:52,155 Oh, ho, ho, now, wait a minute. 500 00:19:52,157 --> 00:19:53,256 Jefferson, Jefferson, hold it. 501 00:19:53,258 --> 00:19:54,657 You ain't going to get no ticket. 502 00:19:54,659 --> 00:19:56,860 But, Archie-- Shh! Shh! 503 00:19:59,763 --> 00:20:01,164 Bunker, what are you trying to pull? 504 00:20:01,166 --> 00:20:02,966 I ain't trying to pull nothing. 505 00:20:02,968 --> 00:20:04,767 That winning ticket belongs to us. 506 00:20:04,769 --> 00:20:06,903 Bunker, your wife bought those tickets for my brother. 507 00:20:06,905 --> 00:20:08,171 Now hand them over. 508 00:20:08,173 --> 00:20:10,640 Jefferson, possession is nine tenths of the law, 509 00:20:10,642 --> 00:20:13,043 and being as how we laid out the money for the tickets, 510 00:20:13,045 --> 00:20:14,811 that adds up to the other nine tenths. 511 00:20:16,214 --> 00:20:17,447 Bunker, you're a thief! 512 00:20:17,449 --> 00:20:18,882 What do you mean, a thief? 513 00:20:18,884 --> 00:20:20,750 Suppose the shoe was on the other foot. 514 00:20:20,752 --> 00:20:22,752 Suppose you had the tickets and I come to you. 515 00:20:22,754 --> 00:20:24,554 What would you do? I'd give them to you. 516 00:20:24,556 --> 00:20:25,588 Well, I got them already, 517 00:20:25,590 --> 00:20:27,057 so, what the hell are you hollering about? 518 00:20:33,564 --> 00:20:35,532 Bunker, I want that ticket! 519 00:20:35,534 --> 00:20:38,502 Oh, jeez, I want to be vice-president of the world, 520 00:20:38,504 --> 00:20:40,703 but we all have our little disappointments, you know? 521 00:20:40,705 --> 00:20:42,939 Bunker, you ain't going to get away with this. 522 00:20:42,941 --> 00:20:44,607 You been cheating us for 400 years. 523 00:20:44,609 --> 00:20:46,276 What are you talking about? 524 00:20:46,278 --> 00:20:48,912 You only been on the block for two years. 525 00:20:48,914 --> 00:20:51,014 I'm talking about how you white people 526 00:20:51,016 --> 00:20:52,215 come to Africa to steal us, 527 00:20:52,217 --> 00:20:53,816 and then when you was through stealing us, 528 00:20:53,818 --> 00:20:55,218 and we wasn't around to watch you, 529 00:20:55,220 --> 00:20:57,154 you stole our whole country! 530 00:20:57,156 --> 00:21:00,457 I've never even been to Africa! 531 00:21:00,459 --> 00:21:03,893 Neither have I, and that's your fault too. 532 00:21:06,230 --> 00:21:10,434 Louise, I got to apologize for Archie. 533 00:21:10,436 --> 00:21:12,469 Oh, that's all right, Edith. 534 00:21:12,471 --> 00:21:15,738 Henry isn't exactly a diplomat, either. 535 00:21:15,740 --> 00:21:19,042 But Archie thinks that it's his ticket. 536 00:21:19,044 --> 00:21:21,111 Edith, suppose we just shared the money 50-50. 537 00:21:21,113 --> 00:21:22,079 Oh, no. 538 00:21:22,081 --> 00:21:23,480 Yes, yes. 539 00:21:23,482 --> 00:21:24,881 Louise, I bought it for you. 540 00:21:24,883 --> 00:21:27,284 You can pay me the $2, 541 00:21:27,286 --> 00:21:28,785 but I bought the ticket for you. 542 00:21:28,787 --> 00:21:31,088 Yeah, but-- If you hadn't asked me, 543 00:21:31,090 --> 00:21:32,822 I wouldn't have bought it at all. 544 00:21:32,824 --> 00:21:35,392 Here. It's your ticket. 545 00:21:35,394 --> 00:21:37,327 No, no, no, no, Jefferson. 546 00:21:37,329 --> 00:21:38,328 There ain't no sense 547 00:21:38,330 --> 00:21:39,429 in talking to you anymore. 548 00:21:39,431 --> 00:21:40,997 The best thing you can do is-- 549 00:21:40,999 --> 00:21:44,501 What are you doing in my chair? 550 00:21:44,503 --> 00:21:45,902 Jefferson, get out of my chair. 551 00:21:45,904 --> 00:21:47,471 I am not budging from this chair 552 00:21:47,473 --> 00:21:48,871 until I get that ticket. 553 00:21:48,873 --> 00:21:50,673 I'm going to call the cops on you, Jefferson. 554 00:21:50,675 --> 00:21:52,542 Go ahead. Call the cops. Call the cops! 555 00:21:52,544 --> 00:21:53,743 What's going on? What is it? 556 00:21:53,745 --> 00:21:55,178 This man's in my chair. 557 00:21:55,180 --> 00:21:57,780 I'm going to call the cops to get him out of my chair. 558 00:21:57,782 --> 00:21:59,015 Oh, Archie, no, don't do that. 559 00:21:59,017 --> 00:22:01,218 The man is trespassing all over my house and my chair. 560 00:22:01,220 --> 00:22:03,420 I'm going to call the cops. Come on, Henry, let's go. 561 00:22:03,422 --> 00:22:05,222 Louise, I said it before. I'll say it again. 562 00:22:05,224 --> 00:22:06,623 I am not budging from this chair 563 00:22:06,625 --> 00:22:08,925 until I get that...ticket. 564 00:22:08,927 --> 00:22:10,627 Last warning, Jefferson. 565 00:22:10,629 --> 00:22:11,628 I'm calling the cops. 566 00:22:11,630 --> 00:22:12,629 All right, all right. 567 00:22:12,631 --> 00:22:13,630 I'm going, I'm going. 568 00:22:13,632 --> 00:22:15,298 Goodbye, Edith. EDITH: Goodbye. 569 00:22:15,300 --> 00:22:16,299 ARCHIE: Calling the cops, Jefferson! 570 00:22:16,301 --> 00:22:18,268 Calling the cops, over here. 571 00:22:18,270 --> 00:22:19,536 They gone? 572 00:22:19,538 --> 00:22:21,571 Yeah. Ah! 573 00:22:21,573 --> 00:22:22,606 Yeah, I settled that. 574 00:22:22,608 --> 00:22:24,307 See that? See, see? 575 00:22:24,309 --> 00:22:25,875 Them people are all the same. 576 00:22:25,877 --> 00:22:27,810 Always putting up the big front, 577 00:22:27,812 --> 00:22:29,279 but the minute you holler, "Cop," 578 00:22:29,281 --> 00:22:30,280 same old story. 579 00:22:30,282 --> 00:22:33,116 It's "Feet, do your stuff." 580 00:22:33,118 --> 00:22:34,784 Archie, I got something to tell you. 581 00:22:34,786 --> 00:22:36,052 Save it, Edith. 582 00:22:36,054 --> 00:22:37,854 We've got to get down to the lottery office 583 00:22:37,856 --> 00:22:39,256 and cash in that ticket right now. 584 00:22:39,258 --> 00:22:40,123 [DOORBELL RINGS] 585 00:22:41,559 --> 00:22:44,261 Oh, look who's back. 586 00:22:44,263 --> 00:22:45,495 Uh, Bunker, uh, 587 00:22:45,497 --> 00:22:46,896 me and Louise was talking it over, 588 00:22:46,898 --> 00:22:48,131 and we decided, well, 589 00:22:48,133 --> 00:22:50,967 maybe we should split the money 50-50. 590 00:22:50,969 --> 00:22:52,402 Listen to this guy! 591 00:22:52,404 --> 00:22:55,238 Wants to split the money 50-50. 592 00:22:55,240 --> 00:22:56,573 Are you kidding, Jefferson? 593 00:22:56,575 --> 00:22:58,241 The answer to that is no. 594 00:22:58,243 --> 00:23:00,510 I'll spell it for you: N-O, no. 595 00:23:00,512 --> 00:23:01,911 Are you sure? 596 00:23:01,913 --> 00:23:03,980 I certainly am. 597 00:23:07,685 --> 00:23:10,453 I was hoping you'd say that. Bye! 598 00:23:19,497 --> 00:23:21,731 Can you figure them people out? 599 00:23:21,733 --> 00:23:22,999 You tell them something 600 00:23:23,001 --> 00:23:24,801 that's supposed to make them as mad as hell, 601 00:23:24,803 --> 00:23:26,603 but they bust out in a smile. 602 00:23:26,605 --> 00:23:31,341 I wish you was able to do that, Archie. 603 00:23:31,343 --> 00:23:33,577 Edith, I can smile anyti-- 604 00:23:36,581 --> 00:23:40,383 Why did you say that to me? 605 00:23:40,385 --> 00:23:44,854 Because I gave Louise the lottery ticket. 606 00:23:48,459 --> 00:23:51,294 What was that? 607 00:23:51,296 --> 00:23:53,230 I gave Louise the lot-- 608 00:23:53,232 --> 00:23:55,765 What was that? 609 00:23:55,767 --> 00:23:56,999 [SHOUTING] I gave... 610 00:23:57,001 --> 00:23:59,469 I heard you! 611 00:24:06,711 --> 00:24:08,144 Archie, Archie. 612 00:24:08,146 --> 00:24:11,548 Look at the present Mrs. Jefferson gave us-- 613 00:24:11,550 --> 00:24:14,451 a $100 gift certificate. 614 00:24:14,453 --> 00:24:15,719 Hey, that's sensational! 615 00:24:15,721 --> 00:24:17,854 Ma, that was really nice! 616 00:24:17,856 --> 00:24:19,055 Wait a minute. 617 00:24:19,057 --> 00:24:21,190 Don't tell me them people is being fair. 618 00:24:21,192 --> 00:24:23,926 Let's take a look at this here. 619 00:24:23,928 --> 00:24:26,028 There it is, "gift certificate." 620 00:24:26,030 --> 00:24:27,530 "This entitles bearer 621 00:24:27,532 --> 00:24:30,634 to $100 worth of merchandise at--" 622 00:24:33,904 --> 00:24:36,172 "Jeanette's Dress and 'Ling-erie' Shop." 623 00:24:42,446 --> 00:24:44,013 Jeez, that's a hell of a windfall 624 00:24:44,015 --> 00:24:45,448 for me, huh, Edith? 625 00:25:02,132 --> 00:25:05,769 [♪] 626 00:25:05,771 --> 00:25:07,570 ANNOUNCER: All in the Family was recorded on tape 627 00:25:07,572 --> 00:25:09,739 before a live audience. 628 00:25:09,789 --> 00:25:14,339 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 44545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.